1
00:00:26,694 --> 00:00:28,195
سوف.‏.‏.‏

2
00:00:29,655 --> 00:00:33,617
سوف أبدأ بقول إن جميع التهم الموجهة
 إلى "‏بيرنل هاريس"‏

3
00:00:33,659 --> 00:00:37,329
بشأن اغتيال "‏شين كولدويل"‏ قد سقطت.‏

4
00:00:37,413 --> 00:00:39,623
وقد اتضح أن.‏.‏.‏

5
00:00:39,915 --> 00:00:44,003
القضية التي وجهت إلى السيد "‏هاريس"‏
 قد استندت على أدلة خاطئة.‏

6
00:00:44,086 --> 00:00:47,131
تشير تحقيقاتنا الداخلية إلى أن

7
00:00:47,173 --> 00:00:50,426
هذه القضية لا تتعلق بخطأ أو إهمال بشري

8
00:00:50,593 --> 00:00:55,514
ولكنها كانت نتيجة سوء سلوك جنائي
 حدث داخل قسم الشرطة

9
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
فقد شاركت مجموعة من أربعة
 ضباط شرطة على الأقل من "‏سان فيسنتي"‏

10
00:01:02,480 --> 00:01:06,609
في عدة جرائم خطيرة.‏

11
00:01:06,650 --> 00:01:11,197
وهم المسؤولون عن محاولة
 توريط السيد "‏هاريس"‏.‏

12
00:01:11,280 --> 00:01:15,159
فقد تم زرع دليل الحمض النووي
 بجثة "‏شين كولدويل"‏.‏

13
00:01:15,701 --> 00:01:19,914
كما أننا أكدنا أيضا على أنه
 قد تم استخدام التهديدات والتخويف

14
00:01:19,997 --> 00:01:24,835
لإجبار شاهد عيان مزعوم
 وهو السيد "‏مايكل ألكالا"‏ للإدلاء بإفادته.‏

15
00:01:25,920 --> 00:01:29,673
وعلى الرغم من استمرار التحقيقات،

16
00:01:29,715 --> 00:01:33,344
إلا أننا واثقون من أننا تعرفنا
 على زعيم العصابة،

17
00:01:33,511 --> 00:01:35,179
وهو الرقيب "‏سكوت كيسلر"‏.‏

18
00:01:36,514 --> 00:01:41,727
وصباح اليوم هذا، صدرت مذكرة توقيف
 بحق الرقيب "‏كيسلر"‏.‏

19
00:01:42,019 --> 00:01:46,023
"‏سكوت كيسلر"‏!‏ ارفع يديك،
 ابتعد عن السيارة!‏ هيا!‏ الآن!‏

20
00:01:47,191 --> 00:01:48,234
ماذا يحدث؟

21
00:01:49,109 --> 00:01:50,736
قلت ارفع يديك!‏

22
00:01:52,404 --> 00:01:53,531
‏-‏ "‏سكوت"‏!‏
 -‏ ادخلي يا "‏كاميلا"‏.‏

23
00:01:53,572 --> 00:01:55,032
ادخلي إلى المنزل الآن!‏

24
00:01:59,620 --> 00:02:02,665
‏-‏ مسدس!‏ إنه يحمل مسدس!‏
 -‏ لا، لا!‏ ليس.‏.‏.‏

25
00:02:06,877 --> 00:02:12,383
لقد قاوم الشرطة فأطلقت عليه النار
 في الموقع ولم ينج.‏

26
00:02:12,633 --> 00:02:14,051
لا!‏ لا!‏ يا إلهي، لا!‏

27
00:02:14,426 --> 00:02:20,057
دعوني فقط أقول إن الإدعاء وقسم شرطة
 "‏سانت فيسنتي"‏ ملتزمان بتحقيق العدالة.‏

28
00:02:20,474 --> 00:02:22,685
يا إلهي!‏ لا!‏

29
00:02:24,311 --> 00:02:25,729
يا إلهي!‏ لا!‏

30
00:02:25,813 --> 00:02:27,398
كضابط أدى القسم بهذه المحكمة،

31
00:02:27,481 --> 00:02:31,443
سأقوم بالبحث عن كل من تورط في الفساد

32
00:02:31,527 --> 00:02:34,405
وبالنسبة إلى السيد والسيدة "‏هاريس"‏،

33
00:02:34,488 --> 00:02:41,245
فبالنيابة عن مدينة "‏سان فيسنتي"‏،
 أقدم لهما اعتذارنا البالغ.‏

34
00:02:43,080 --> 00:02:45,291
لن نتلق أية أسئلة الآن.‏

35
00:02:45,457 --> 00:02:46,834
منذ متى يحدث ذلك؟

36
00:02:46,917 --> 00:02:50,212
أيمكننا الحصول على أي رد فعل على هذا؟
 سيد "‏هاريس"‏؟ أيها القاضي "‏هاريس"‏؟

37
00:02:52,006 --> 00:02:53,090
لقد كنت أتصل بك.‏

38
00:02:53,132 --> 00:02:54,133
كنت مشغولا.‏

39
00:02:54,216 --> 00:02:56,093
‏-‏ هل يعرف؟
 -‏ بشأن ماذا؟

40
00:02:56,135 --> 00:02:58,679
"‏بشأن ماذا"‏؟ أتمازحني؟ بشأن الشريط.‏
 هل يعرف؟

41
00:02:59,096 --> 00:03:00,139
لا يا سيدي.‏

42
00:03:00,264 --> 00:03:02,766
‏-‏ أريد استعادة هذا التسجيل.‏
 -‏ ستحصل عليه.‏

43
00:03:05,394 --> 00:03:06,854
أعلم أنك ستجد طريقة ما لتنجح.‏

44
00:03:07,313 --> 00:03:08,439
فدائما ما تفعل.‏

45
00:03:09,023 --> 00:03:10,149
شكرا "‏بوبو"‏.‏

46
00:03:10,357 --> 00:03:13,027
نعم.‏ لم نكن لنفعل ذلك بدونك.‏

47
00:03:18,282 --> 00:03:20,910
لا تعليق، لا تعليق، شكرا لكم.‏ لا تعليق.‏

48
00:03:21,076 --> 00:03:24,163
القاضي "‏هاريس"‏، نرغب في أن نحصل على تعليق.‏
 ما هو شعورك اليوم؟

49
00:03:24,246 --> 00:03:27,124
هل تشعر أنه تمت تبرئتك؟

50
00:03:27,166 --> 00:03:29,168
لنجعل هذا يبدو جيدا للكاميرات.‏

51
00:03:38,844 --> 00:03:40,054
"‏كيسلر"‏؟

52
00:03:41,221 --> 00:03:42,431
كانوا يحتاجون إلى كبش فداء.‏

53
00:04:37,820 --> 00:04:40,155
مساعدة الرب

54
00:04:56,839 --> 00:04:58,090
ماذا تفعل هنا؟

55
00:04:58,716 --> 00:05:02,386
أردت فقط أن ألقي التحية وأقول إنني آسف.‏

56
00:05:02,720 --> 00:05:04,555
لم أنت عنيد بهذا الشكل يا "‏كيه دي"‏؟

57
00:05:05,848 --> 00:05:07,391
ليس لدي أصدقاء كثيرون يا "‏تيسي"‏.‏

58
00:05:07,599 --> 00:05:09,059
أتعتقد أننا صديقان؟

59
00:05:09,560 --> 00:05:10,894
أريد أن نكون كذلك.‏

60
00:05:14,398 --> 00:05:17,359
أرى أن لافتة للبيع قد أزيلت.‏
 هل بعت المنزل بالفعل؟

61
00:05:17,401 --> 00:05:19,653
لا.‏ بل سأنتقل إليه.‏

62
00:05:21,155 --> 00:05:22,281
أتحبينه لهذا الحد؟

63
00:05:24,074 --> 00:05:26,869
ليس الأمر كذلك.‏ لا يمكنني بيعه.‏

64
00:05:27,828 --> 00:05:29,413
هذا المنزل أصبح كل ما لدي.‏

65
00:05:29,455 --> 00:05:30,497
لم؟ ماذا حدث؟

66
00:05:31,373 --> 00:05:33,959
قرر شخص آخر خيانتي.‏

67
00:05:34,334 --> 00:05:37,212
ولكن هذا الشخص هو من كان يدير كل أموالي.‏

68
00:05:37,755 --> 00:05:39,131
يجب أن تتصلي بالقاضي "‏هاريس"‏.‏

69
00:05:39,923 --> 00:05:42,718
كم مرة يجب أن أقول لك لا؟

70
00:05:43,177 --> 00:05:44,386
سأجد حلا.‏

71
00:05:44,595 --> 00:05:46,472
إنه يهتم بك.‏ ويهتم بهذا الطفل.‏

72
00:05:46,555 --> 00:05:47,639
فهو أبوه.‏

73
00:05:47,723 --> 00:05:49,725
"‏بيرنل"‏ لا يهتم بالأشخاص، بل يستغلهم.‏

74
00:05:49,767 --> 00:05:50,851
هذا ليس صحيحا.‏

75
00:05:51,685 --> 00:05:53,604
هل هذا حقا سبب مجيئك إلى هنا؟

76
00:05:53,687 --> 00:05:54,772
هل أنت هنا من أجله؟

77
00:05:56,732 --> 00:05:59,777
اخرج من هذا المنزل.‏ الآن.‏

78
00:05:59,860 --> 00:06:02,946
لا يهم من أرسلني.‏ إنني أقول أمورا
 يجب أن تفكري فيها،

79
00:06:02,988 --> 00:06:04,740
من أجلك ومن أجل الطفل.‏

80
00:06:05,240 --> 00:06:07,826
أمور فكرت فيها بالفعل ألف مرة.‏

81
00:06:08,243 --> 00:06:10,829
كل السيناريوهات ومن كل الزوايا.‏

82
00:06:10,913 --> 00:06:12,456
لا أريد ماله.‏

83
00:06:12,539 --> 00:06:14,625
أريد لطفلي أن يكون سعيدا.‏

84
00:06:15,417 --> 00:06:17,461
أتود أن تصبح صديقي يا "‏كيه دي"‏؟

85
00:06:18,337 --> 00:06:22,257
اذهب وتحدث إلى "‏بيرنل"‏
 وأقنعه بأن يدعني وشأني.‏

86
00:06:41,026 --> 00:06:42,444
هل وصلتك رسالتي؟

87
00:06:42,486 --> 00:06:45,322
لا، رأيت اتصالك.‏
 اعتقدت أنه يمكنك إخباري حين أصل.‏

88
00:06:45,489 --> 00:06:47,324
صحيح.‏ لديك زائر.‏

89
00:06:56,333 --> 00:06:57,501
ماذا يحدث؟

90
00:06:59,336 --> 00:07:01,380
أتعلمين أنني كنت أنتظرك
 في المرآب لمدة ساعة،

91
00:07:01,463 --> 00:07:03,006
أحاول أن أخرج نفسي من كل هذا.‏

92
00:07:04,508 --> 00:07:07,845
لقد كنت محقة بشأن رسالة انتحار "‏بي جيه"‏.‏
 هذه رسالة.‏

93
00:07:07,928 --> 00:07:09,721
لكنني لا أستطيع أن أعرف ما هي.‏ أعني.‏.‏.‏

94
00:07:10,472 --> 00:07:11,557
ربما كان يريد أن يخبرني

95
00:07:11,682 --> 00:07:13,392
‏-‏ بمن قتله.‏.‏.‏
 -‏ لا، لا تفعلي، ليس هنا.‏

96
00:07:14,685 --> 00:07:18,438
"‏كريستال"‏، لقد رأيت.‏.‏.‏"‏جاسلين"‏.‏.‏.‏

97
00:07:19,565 --> 00:07:20,816
كيف حالك؟

98
00:07:21,316 --> 00:07:23,277
بخير.‏ أفضل.‏

99
00:07:25,904 --> 00:07:27,573
كيف لي أن أساعدك يا "‏ناثان"‏؟

100
00:07:27,865 --> 00:07:30,242
لقد جئت فقط لأهنئك أنت و"‏بيرنل"‏.‏

101
00:07:30,409 --> 00:07:31,660
شكرا.‏

102
00:07:32,953 --> 00:07:34,246
سعيد برؤيتك "‏جاسلين"‏.‏

103
00:07:34,496 --> 00:07:35,664
دائما من دواعي سروري.‏

104
00:07:38,959 --> 00:07:40,669
يهنئك على ماذا؟

105
00:07:41,879 --> 00:07:48,719
"ذا أوكس"

106
00:08:03,567 --> 00:08:05,569
‏-‏ هنا في الخلف تماما.‏
 -‏ أشكرك.‏

107
00:08:12,367 --> 00:08:13,577
مات "‏كيسلر"‏.‏

108
00:08:13,869 --> 00:08:14,995
ماذا؟

109
00:08:15,078 --> 00:08:16,747
لقد وضعوا عليه اللوم لكل شيء.‏

110
00:08:17,706 --> 00:08:19,458
قتل أمام أسرته.‏

111
00:08:20,000 --> 00:08:21,501
إنهم سيحاسبون على خطاياهم.‏

112
00:08:21,710 --> 00:08:25,756
أنت محق تماما، سيتم ذلك.‏
 لأننا نحن الإجابة، أنا وأنت.‏

113
00:08:26,423 --> 00:08:29,468
هؤلاء هم الشرطيون الذين ساعدوا
 "‏توبي"‏ و"‏شين"‏ على قتل "‏بي جيه"‏.‏

114
00:08:29,718 --> 00:08:31,887
أريد أن يموت كل من في هذا الفيديو.‏

115
00:08:32,596 --> 00:08:33,805
ما عدا المدير "‏كلاي"‏.‏

116
00:08:33,889 --> 00:08:35,432
‏-‏ لقد قلت الجميع.‏
 -‏ لا، لا يمكنك.‏

117
00:08:35,515 --> 00:08:36,558
لديك اتفاق.‏

118
00:08:38,268 --> 00:08:40,229
‏-‏ اللعنة على الاتفاق.‏
 -‏ تعال هنا.‏

119
00:08:40,270 --> 00:08:42,147
ترتب زوجة "‏كيسلر"‏ لجنازته.‏

120
00:08:42,231 --> 00:08:44,358
بينما يشرب كل أصدقائي المزعومين نخب حريتي.‏

121
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
وقتلة "‏بي جيه"‏ لا يزالون أحرارا.‏

122
00:08:47,277 --> 00:08:49,238
حسنا، إن لاحقنا المدير "‏كلاي"‏،

123
00:08:49,279 --> 00:08:51,698
سيرسل هذا الاعتراف، وستذهب إلى السجن.‏

124
00:08:53,075 --> 00:08:54,159
أنت محق.‏

125
00:08:55,911 --> 00:08:58,830
فلنقلق بشأن "‏توبي"‏ لاحقا.‏
 ولكن هؤلاء الرجال.‏.‏.‏

126
00:08:59,039 --> 00:09:00,749
نعم.‏ أنا معك.‏

127
00:09:00,791 --> 00:09:02,459
"مايك كاستيلين"
 "كريغ كابرين"

128
00:09:03,126 --> 00:09:04,586
نحن الإجابة.‏

129
00:09:07,798 --> 00:09:10,801
"‏كيث"‏ ماذا بشأن "‏تيسي"‏؟

130
00:09:12,261 --> 00:09:14,972
لقد تحدثت إليها.‏ إنها ما تزال.‏.‏.‏

131
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
ربما يجب أن تدعها وشأنها قليلا.‏

132
00:09:19,518 --> 00:09:20,602
اللعنة!‏

133
00:09:24,439 --> 00:09:25,899
ستغير رأيها.‏

134
00:09:26,483 --> 00:09:28,652
إنها أذكى من أن تفكر في أنها
 قد تحصل على الحضانة.‏

135
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
علاوة على كونها مفلسة، ستغير رأيها.‏

136
00:09:33,824 --> 00:09:35,450
كيف عرفت أنها مفلسة؟

137
00:09:35,492 --> 00:09:38,328
قدم لي مدير أموالها خدمة.‏

138
00:09:43,500 --> 00:09:44,960
"‏كيث"‏، هيا.‏

139
00:09:45,585 --> 00:09:47,337
هذا ليس لأنني أريد أن أؤذي "‏تيسي"‏.‏

140
00:09:48,338 --> 00:09:50,924
الأمر يتعلق بهذا الابن الذي منحه الله لي.‏

141
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
الآن، إذا لم تستطع أن تجد من يثق بك،

142
00:09:53,093 --> 00:09:55,095
يجب أن تجعلهم يحتاجون إليك.‏

143
00:09:55,262 --> 00:09:56,305
أتفهمني؟

144
00:09:57,472 --> 00:09:58,640
أعتقد ذلك.‏

145
00:10:00,350 --> 00:10:01,601
جيد.‏

146
00:10:02,311 --> 00:10:04,271
لأن أمامنا أمورا نقوم بها.‏

147
00:10:13,447 --> 00:10:15,157
هذا الوغد.‏

148
00:10:15,824 --> 00:10:19,995
إذا علمنا أن "‏توبي"‏ قد قتله،
 لم لا نقوم بالإبلاغ عنه فقط؟

149
00:10:20,871 --> 00:10:22,706
هل سنح لكم الوقت يا سيداتي
 للنظر في القائمة؟

150
00:10:22,748 --> 00:10:24,541
لن نأكل يا "‏ماني"‏.‏

151
00:10:24,583 --> 00:10:30,380
أيمكنك أن تحضر لنا فقط زجاجة
 "‏سيكويا غروف كامبيوم ٢٠٠٧؟"‏ شكرا لك.‏

152
00:10:31,214 --> 00:10:32,382
شكرا لك.‏

153
00:10:36,678 --> 00:10:37,721
"‏توبي"‏ يعلم أننا نعرف.‏

154
00:10:40,015 --> 00:10:43,101
إذا فضحنا أمره، سنضع أنفسنا في خطر.‏

155
00:10:44,311 --> 00:10:48,398
اللعنة!‏ أتعلمين، هذا لا يجعل الأمر منطقيا
 أكثر من ذي قبل.‏

156
00:10:48,482 --> 00:10:52,069
لا أرى أية كلمة هنا تعني شرطيا.‏

157
00:10:52,110 --> 00:10:54,363
ما الذي يجعلك تعتقدين أن هناك رسالة؟

158
00:10:54,613 --> 00:10:56,406
لأنها تحمل كل هذه الذكريات المحرفة.‏

159
00:10:57,741 --> 00:10:59,242
يشير "‏بي جيه"‏ إلى أشياء حدثت في ماضينا،

160
00:10:59,284 --> 00:11:01,953
ولكن كل مرة أصل إلى قصة،
 يقوم بتغيير أحد التفاصيل.‏

161
00:11:02,037 --> 00:11:03,914
كما الحال هنا.‏

162
00:11:03,955 --> 00:11:05,582
"موسيقى اﻠ"دومينيك" تعزف من عند الجيران.‏"

163
00:11:05,624 --> 00:11:07,209
لم تكن موسيقى اﻠ"‏دومينيك"‏.‏

164
00:11:07,250 --> 00:11:09,795
بل كان دخان سيجار دومينيكي.‏
 وسبب معرفتي بهذا

165
00:11:09,878 --> 00:11:12,172
لأنني كنت أخبره أن رائحة حجرته
 كإحدى حلقات "‏سوبرانوز"‏.‏

166
00:11:13,090 --> 00:11:16,259
هل توجد أية ذكرى يستبدل فيها شخصا بآخر؟

167
00:11:16,968 --> 00:11:18,804
لا، لا، فقط.‏.‏.‏

168
00:11:18,887 --> 00:11:22,182
ماذا لو لم يكن ما يرغب
 أن يرشدك إليه شخصا؟

169
00:11:26,144 --> 00:11:27,687
اللعنة.‏

170
00:11:29,940 --> 00:11:34,236
"‏ حيث سرقت أول قبلة،
 بدأت هناك كل الأحداث الهامة.‏"‏

171
00:11:34,277 --> 00:11:37,197
أرأيت، هذا الجزء، إنه واضح جدا له
 لأنه لم يأخذ المبادرة،

172
00:11:37,280 --> 00:11:38,615
بل أنا من فعلت.‏

173
00:11:41,618 --> 00:11:45,205
هذا ما يعنيه ﺒ"‏الأحداث الهامة"‏.‏
 فقبلتنا الأولى كانت عند "‏فيرست مايل روك"‏.‏

174
00:11:45,288 --> 00:11:47,457
‏-‏ وأين هذا؟
 -‏ في "‏بيغ سير"‏.‏

175
00:11:48,291 --> 00:11:49,543
سيدة "‏هاريس"‏؟

176
00:11:51,378 --> 00:11:52,796
رائع.‏

177
00:11:52,838 --> 00:11:55,424
أيمكنك أن تضعها على حسابي؟

178
00:11:55,465 --> 00:11:57,801
‏-‏ يجب أن نذهب.‏ شكرا.‏
 -‏ حسنا.‏

179
00:11:58,468 --> 00:12:01,304
يا إلهي!‏ أوغاد!‏

180
00:12:04,099 --> 00:12:05,684
مرحى، أخفضوا أصواتكم بالأسفل.‏

181
00:12:09,521 --> 00:12:11,815
يا لهم من قاصرين حمقى.‏

182
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
مات "‏كاستيلين"‏.‏

183
00:12:48,935 --> 00:12:52,022
سيعرفون أن أمرا ما قد حدث
 حين لا يذهب إلى العمل غدا.‏

184
00:12:52,063 --> 00:12:53,773
يجب أن نقضي على "‏وارن"‏ قبل هذا.‏

185
00:12:54,024 --> 00:12:56,526
إنه يتريض في "‏غوادالوب بارك"‏
 كل صباح عند الفجر.‏

186
00:12:56,735 --> 00:12:57,944
إنها حديقة عامة جدا يا رجل.‏

187
00:12:58,028 --> 00:13:01,615
ليس في هذا الوقت من اليوم.‏ لا يمكننا فقط
 أن نطلق النار في هذا الوقت.‏

188
00:13:01,990 --> 00:13:03,533
أيمكنك قتله بدون سلاح؟

189
00:13:12,751 --> 00:13:13,793
ما الأمر؟

190
00:13:13,877 --> 00:13:15,921
انظر، أبي، انظر.‏

191
00:13:27,015 --> 00:13:29,059
أيها القاضي "‏هاريس"‏، يجب أن نذهب.‏

192
00:13:50,997 --> 00:13:52,290
رائع.‏

193
00:13:53,250 --> 00:13:54,793
كيف وجدتم هذه المنطقة؟

194
00:13:56,753 --> 00:13:58,755
ألا تتذكر هذا المكان؟

195
00:14:00,173 --> 00:14:01,216
هل أتيت إلى هنا؟

196
00:14:01,925 --> 00:14:04,803
أنت وأنا و"‏بي جيه"‏.‏

197
00:14:09,307 --> 00:14:10,600
اللعنة.‏

198
00:14:12,978 --> 00:14:15,772
في الليلة التي تسلل فيها خارجا
 لهذا النيزك،.‏.‏.‏

199
00:14:16,314 --> 00:14:18,275
"‏ليونيد ميتيور شاور"‏.‏

200
00:14:19,109 --> 00:14:23,113
كل شرطي في "‏سان فيسنتي"‏ كان يبحث عنه
 وقد عثروا عليه هنا،

201
00:14:23,572 --> 00:14:26,783
مع تلسكوبه، رافضا العودة
 إلى المنزل قبل أن ينتهي الأمر.‏

202
00:14:27,492 --> 00:14:28,910
كان عنيدا للغاية.‏

203
00:14:29,160 --> 00:14:32,831
لقد أحب السحر، طالما أنه كان حقيقيا،

204
00:14:38,295 --> 00:14:39,713
"‏بيرنل"‏؟

205
00:14:41,089 --> 00:14:43,967
أعتقد أنني أعرف أين يوجد
 مفتاح فك شفرة "‏باثووتر"‏.‏

206
00:14:45,677 --> 00:14:46,678
ماذا؟

207
00:14:46,803 --> 00:14:49,389
سأذهب إلى "‏بيغ سير"‏ غدا لإحضاره
 مع "‏جاسلين"‏.‏

208
00:14:51,099 --> 00:14:52,225
أتود المجيء؟

209
00:14:55,312 --> 00:14:56,479
لا أستطيع.‏

210
00:14:57,606 --> 00:14:58,648
لم؟

211
00:15:02,193 --> 00:15:03,361
إنني أعمل على شيء ما.‏

212
00:15:05,030 --> 00:15:06,072
ماذا تعني؟

213
00:15:11,328 --> 00:15:15,248
هذا ما يدمرك.‏ كذبك وأسرارك.‏

214
00:15:20,003 --> 00:15:21,338
أنت محقة.‏

215
00:15:26,635 --> 00:15:30,847
أتتذكرين حين أخبرتك أن هناك أربعة رجال
 شرطة في الفيديو الذي كان فيه "‏بي جيه"‏؟

216
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
اليوم، ما يزال اثنان منهم فقط أحياء.‏

217
00:15:37,520 --> 00:15:41,691
ويجب أن أتحرك سريعا
 قبل أن ينتقم مني "‏توبي"‏.‏

218
00:15:48,031 --> 00:15:49,449
أعرف.‏

219
00:15:51,034 --> 00:15:52,702
أعتقد أنني أبدو كوحش.‏

220
00:15:52,786 --> 00:15:55,038
اللعنة، قد أكون كذلك.‏

221
00:15:58,208 --> 00:16:00,460
وإذا كنت سعيدة لسماع ذلك؟

222
00:16:04,839 --> 00:16:07,300
ماذا سأبدو؟

223
00:16:09,552 --> 00:16:12,180
عروس "‏فرانكشتاين"‏؟

224
00:16:21,523 --> 00:16:23,358
"شرطة سان فيسنتي"

225
00:18:11,925 --> 00:18:12,967
ماذا حدث؟

226
00:18:13,009 --> 00:18:14,677
لقد كان يعلم بقدومي.‏

227
00:18:14,719 --> 00:18:17,263
‏-‏ ماذا تعني أنه كان يعلم بقدومك؟
 -‏ كان يعلم أنني قادم.‏

228
00:18:17,388 --> 00:18:19,265
‏-‏ اللعنة.‏
 -‏ هل أطلق عليك النار؟

229
00:18:19,349 --> 00:18:21,726
نعم، عبر ربلة ساقي، لم تخترق العظم.‏

230
00:18:22,018 --> 00:18:24,979
اللعنة، اللعنة.‏

231
00:18:31,361 --> 00:18:32,737
هل يوجد أحد هنا؟

232
00:18:34,739 --> 00:18:37,534
‏-‏ يا إلهي "‏كيث"‏، ماذا حدث؟
 -‏ لقد أصيب.‏

233
00:18:37,909 --> 00:18:39,410
يجب أن تأخذه للمستشفى.‏

234
00:18:39,494 --> 00:18:41,162
‏-‏ لا يريد الذهاب.‏
 -‏ الأمر ليس منوطا به.‏

235
00:18:41,204 --> 00:18:42,705
إنه يعرف شخصا يستطيع علاجه.‏

236
00:18:42,747 --> 00:18:44,874
‏-‏ نريد فقط مكانا للقيام بذلك.‏
 -‏ لا يمكن أن يكون هنا.‏

237
00:18:44,916 --> 00:18:47,961
رجاء، أحتاج إلى بعض المساعدة.‏
 "‏كنيسة مساعدة الرب"‏ هي المكان المناسب.‏

238
00:18:48,044 --> 00:18:49,379
لقد أطلق عليه النار!‏

239
00:18:49,879 --> 00:18:53,091
حسنا، سندخله.‏ لكن بدونك.‏ اخرج.‏

240
00:18:53,800 --> 00:18:54,843
شكرا.‏

241
00:18:57,846 --> 00:18:59,639
-‏حسنا.‏ ها نحن.‏
 -‏ لنذهب إلى المطبخ.‏

242
00:19:20,910 --> 00:19:24,247
حان الوقت لنعرف أين كان يؤدي هذا الطريق.‏

243
00:19:45,268 --> 00:19:46,436
مرحى "‏كيه دي"‏.‏

244
00:19:47,687 --> 00:19:51,399
يجب أن أسأل أي نوع من الكنائس هذا؟

245
00:19:51,441 --> 00:19:54,360
تصاب بطلق ناري ويأتون بك إلى هنا؟

246
00:19:54,444 --> 00:19:57,530
هذا النوع الذي لا يحكم على أحد.‏
 هل أوشكت على الانتهاء؟

247
00:19:57,614 --> 00:20:00,158
تمهل، تمهل، ستمزق الغرز.‏

248
00:20:01,159 --> 00:20:02,535
نعم.‏ انتهيت.‏

249
00:20:03,077 --> 00:20:04,120
شكرا.‏

250
00:20:09,417 --> 00:20:10,627
خذ هذا.‏

251
00:20:11,628 --> 00:20:13,338
هذا سيخفف ألمك.‏

252
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
لا، شكرا.‏

253
00:20:16,132 --> 00:20:17,759
سأتعامل مع الألم.‏

254
00:20:17,967 --> 00:20:21,471
سبق أن دفع صديقك ثمنها، لذا افعل ما تريد.‏

255
00:20:22,722 --> 00:20:25,850
اللعنة، يمكنك أن تحصل
 على ٤٠ دولارا لحبة من هذه في الشارع.‏

256
00:20:32,190 --> 00:20:34,108
‏-‏ "‏باترسون"‏؟
 -‏ نعم.‏

257
00:20:34,275 --> 00:20:35,985
أريد الذهاب إلى مكان آخر،

258
00:20:37,278 --> 00:20:38,613
لأكون شخصا آخر،

259
00:20:39,864 --> 00:20:40,990
مع من أتحدث؟

260
00:20:42,992 --> 00:20:44,160
قد أعرف بعض الأسماء.‏

261
00:20:45,620 --> 00:20:47,497
ممن تحاول الهروب؟

262
00:20:54,754 --> 00:20:58,007
"‏مساعدة الرب"‏-‏ بالنسبة إلي وإلى دراي
 فنحن في خدمة الله

263
00:21:01,177 --> 00:21:02,512
تقول الطبيبة إنه بخير.‏

264
00:21:03,262 --> 00:21:04,305
الحمد لله.‏

265
00:21:06,849 --> 00:21:08,768
يبدو أنك أفلت من موقف عصيب.‏

266
00:21:09,769 --> 00:21:11,104
أنت رجل محظوظ.‏

267
00:21:13,398 --> 00:21:15,525
ليس حظا يا "‏بول"‏ ولكنها العناية الإلهية.‏

268
00:21:15,608 --> 00:21:17,777
لقد كانت مساعدة الرب هي التي أنقذتني.‏

269
00:21:20,363 --> 00:21:21,531
أنت لا تصدق ذلك.‏

270
00:21:25,076 --> 00:21:26,703
دعني أقول فقط إنني أشك فيه.‏

271
00:21:28,037 --> 00:21:31,040
قبل يومين، كنت أنظر إلى هذا الشاهد لديهم،

272
00:21:31,124 --> 00:21:32,667
كان سيشهد ضدي.‏

273
00:21:32,709 --> 00:21:35,545
اعتقدت أن إيقافه هو الشيء الوحيد
 الذي سيبقيني خارج السجن.‏

274
00:21:35,586 --> 00:21:37,088
نعم، لا أريد أن أعرف ما فعلته له.‏

275
00:21:37,171 --> 00:21:38,381
لم يصل الأمر إلى هذا الحد.‏

276
00:21:38,548 --> 00:21:40,717
أرسل الله لي رؤى، عبر "‏بي جيه"‏.‏

277
00:21:41,759 --> 00:21:43,386
أخذني عبر طريق آخر تماما.‏

278
00:21:44,887 --> 00:21:46,055
دعني أريك شيئا.‏

279
00:21:51,561 --> 00:21:52,770
ادخل.‏

280
00:21:53,229 --> 00:21:56,274
أريدك أن ترى كيف يسير الأمر.‏
 كيف يستعملني الله.‏

281
00:22:10,371 --> 00:22:13,583
تأتيني رؤى عبارة عن حروف وأرقام.‏

282
00:22:13,624 --> 00:22:16,419
لا تبدو منطقية لي في البداية،
 ثم فجأة أفهمها.‏

283
00:22:16,753 --> 00:22:18,046
لقد كانت لوحة سيارة.‏

284
00:22:18,212 --> 00:22:21,174
أخذتني إلى حديقة مقطورات في مكان ناء.‏

285
00:22:22,216 --> 00:22:23,885
وجدت هذا هناك.‏

286
00:22:31,934 --> 00:22:32,935
يوجد فيديو هنا.‏

287
00:22:34,437 --> 00:22:36,230
مقتل "‏بي جيه"‏.‏

288
00:22:36,272 --> 00:22:37,315
ماذا؟

289
00:22:38,399 --> 00:22:40,777
لم ينتحر، بل قتل.‏

290
00:22:41,486 --> 00:22:42,653
على أيدي شرطيين.‏

291
00:22:44,322 --> 00:22:46,532
وقد سجله "‏شين كولدويل"‏ بالسر.‏

292
00:22:46,824 --> 00:22:47,950
يا إلهي!‏

293
00:22:48,159 --> 00:22:49,577
أرأيت الآن؟

294
00:22:50,078 --> 00:22:52,163
هذا الفيديو هو الذي أطلق سراحي

295
00:22:52,914 --> 00:22:57,376
ولم أكن أبدا لأعثر عليه
 لو لم يرشدني الله إليه.‏

296
00:22:58,628 --> 00:23:00,588
كيف أمكن لهذا أن يبرئك؟

297
00:23:00,671 --> 00:23:03,466
لأن أحد الشرطيين في هذا الفيديو
 وهو "‏توبي كلاي"‏.‏

298
00:23:05,301 --> 00:23:07,261
كان عليه إما أن يسقط تهم القتل عني

299
00:23:07,303 --> 00:23:10,056
أو يحترق بجانبي.‏

300
00:23:12,642 --> 00:23:14,310
أريدك أن تحتفظ بهذا من أجلي.‏

301
00:23:14,435 --> 00:23:16,187
لا، لن أتورط في ذلك.‏

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,190
أنت متورط بالفعل يا "‏بول"‏.‏

303
00:23:19,524 --> 00:23:22,527
لقد تورطت بالفعل يوم أن قمت بتعميدي.‏

304
00:23:23,152 --> 00:23:24,821
اعتقدت أنك كنت تستغلني،

305
00:23:26,531 --> 00:23:28,199
ولكن الله هو الذي كان يستعملك.‏

306
00:23:29,158 --> 00:23:32,245
برغم نواياك الأنانية.‏

307
00:23:37,667 --> 00:23:39,085
هذا حقيقي.‏

308
00:23:39,877 --> 00:23:41,504
أردت مالك.‏

309
00:23:42,547 --> 00:23:44,590
لكنني حاولت أيضا
 أن أرشدك إلى الكتاب المقدس.‏

310
00:23:44,841 --> 00:23:46,425
لتجلبني إليه.‏

311
00:23:48,177 --> 00:23:49,428
مثل "‏بالام"‏.‏

312
00:23:50,179 --> 00:23:52,223
أتعلم أنه انتقل من اللعنة إلى النعيم.‏

313
00:23:54,142 --> 00:23:55,852
نعم هو كذلك.‏

314
00:23:58,312 --> 00:24:01,524
إذا حدث أي شيء لي،
 أريدك أن تعرض هذا للعالم.‏

315
00:24:23,004 --> 00:24:25,381
‏-‏ تفضلي.‏ شكرا.‏
 -‏ شكرا.‏

316
00:24:28,676 --> 00:24:30,386
يا إلهي، إنني أتضور جوعا.‏

317
00:24:30,803 --> 00:24:32,430
أتريدين واحدة؟ إنها طازجة.‏

318
00:24:35,057 --> 00:24:36,809
طازجة من "‏واشنطن"‏.‏

319
00:24:39,729 --> 00:24:41,564
يا له من احتيال لعين.‏

320
00:24:42,565 --> 00:24:43,733
ولكنها لذيذة.‏

321
00:24:44,734 --> 00:24:46,277
غريب أن أكون هنا بدون "‏بي جيه"‏.‏

322
00:25:01,584 --> 00:25:03,628
أعتقد أنني أعرف أين نبحث.‏

323
00:25:04,754 --> 00:25:06,214
يوجد سطر هنا.‏

324
00:25:06,797 --> 00:25:09,217
يقول، "‏الزهور الحمراء تولد في الرمال.‏"‏

325
00:25:09,926 --> 00:25:13,596
كنا نغادر المكان هنا ذات ليلة،
 وانفجرت إطارات سيارتي.‏

326
00:25:14,138 --> 00:25:18,935
وبدلا من الاتصال بخدمة الطرق،
 قررنا أن نخيم تحت برج حراسة.‏

327
00:25:19,143 --> 00:25:22,355
فصنع "‏بي جيه"‏ نارا مستخدما مشاعل الطريق،
 وقلت إنها تبدو مثل

328
00:25:22,438 --> 00:25:24,273
الورود التي تنمو من الرمال.‏

329
00:25:24,941 --> 00:25:25,983
أعتقد هذا هو حيث يكون.‏

330
00:25:26,234 --> 00:25:27,318
لنذهب.‏

331
00:25:27,652 --> 00:25:29,028
يجب أن ننتظر حتى الصباح.‏

332
00:25:29,111 --> 00:25:30,988
لا يمكننا الذهاب إلى هناك حتى ينخفض المد.‏

333
00:25:31,155 --> 00:25:33,741
يوجد مكان يؤجر غرفا ليس ببعيد من هنا.‏

334
00:25:47,838 --> 00:25:48,923
شكرا.‏

335
00:25:48,965 --> 00:25:50,049
هل المقعد محجوز يا "‏غيل"‏؟

336
00:25:58,849 --> 00:26:00,309
فليصبك السرطان.‏

337
00:26:01,978 --> 00:26:04,480
يا فتى، أتذكر أول قضية خسرتها.‏

338
00:26:05,147 --> 00:26:06,899
كان أحد أصدقاء والدي في الغولف، أليس كذلك؟

339
00:26:07,066 --> 00:26:10,278
حقير ثري لم يدفع الضرائب يوما.‏

340
00:26:10,653 --> 00:26:13,114
أعلم كيف تسير هذه الأمور.‏ فشلت الانتفاضة.‏

341
00:26:13,197 --> 00:26:17,702
لذا يجب أن توضع الرؤوس الآن
 على الحراب لردع الآخرين.‏

342
00:26:17,994 --> 00:26:18,995
أنت.‏

343
00:26:20,079 --> 00:26:22,290
"‏فونسيكا بورتو ٠٨"‏، رجاء.‏

344
00:26:22,832 --> 00:26:24,292
شيكات منفصلة.‏

345
00:26:24,333 --> 00:26:27,670
على أية حال، قضيت أسابيع أدرب هذا الشخص.‏

346
00:26:27,753 --> 00:26:32,174
أبحث، صحيح؟ أستعد كما لو كنت
 سأمثل أمام المحكمة العليا.‏

347
00:26:32,216 --> 00:26:35,344
هذه القضية اللعينة كانت مضمونة لي.‏

348
00:26:35,886 --> 00:26:38,389
ثم، وفي الليلة قبل المحاكمة،

349
00:26:38,681 --> 00:26:43,019
قبض على هذا الوغد يمارس الجنس
 مع مراهقة في فندق "‏فور سيزونز"‏.‏

350
00:26:43,519 --> 00:26:44,854
واكتشفت زوجته الأمر.‏

351
00:26:45,062 --> 00:26:47,982
ففضحت أمره بشأن حساب بنكي سري
 يمتلكه خارج البلاد.‏

352
00:26:48,232 --> 00:26:51,193
وبالتالي قدمت القضية للإدعاء كهدية.‏

353
00:26:52,361 --> 00:26:55,865
سأستقيل من عملي اليوم
 إذا كان ذلك يعني أنك ستدعني وشأني.‏

354
00:26:56,032 --> 00:26:59,994
ولكن بالرغم من كل الوقت الذي أضعته
 وكل النقاط السوداء في سجلي،

355
00:27:00,036 --> 00:27:02,830
لم يهمني الأمر.‏ أتود أن تعرف السبب؟

356
00:27:03,039 --> 00:27:06,917
في الواقع، ابق هنا وحاول
 أن تتناول واحدة في فمك.‏

357
00:27:08,669 --> 00:27:10,546
لأنني بكل صدق،

358
00:27:10,838 --> 00:27:13,049
علمت أن هذا الحقير
 كان ينبغي عدم الحكم عليه بالبراءة.‏

359
00:27:14,258 --> 00:27:17,011
كما تعلم، أمثالي وأمثالك
 لا يهتمون إلا بالفشل.‏

360
00:27:17,053 --> 00:27:19,555
حين نحاول القيام بالأمر الصحيح.‏

361
00:27:24,894 --> 00:27:27,271
لا توجد مشاعر كراهية حقا يا "‏غيل"‏.‏

362
00:27:28,397 --> 00:27:30,733
كنت فقط تحاول ما اعتقدت أنه صحيح؟

363
00:27:30,900 --> 00:27:32,234
برغم كل هذا الفساد المنتشر،

364
00:27:32,735 --> 00:27:35,321
إننا بحاجة إلى مزيد من أمثالك
 في هذه المدينة اللعينة.‏

365
00:27:44,747 --> 00:27:46,457
‏-‏ أتريدين بعض المساعدة؟
 -‏ لا أنا بخير، شكرا.‏

366
00:27:46,540 --> 00:27:49,377
لا، رجاء، دعيني أساعدك.‏

367
00:27:49,877 --> 00:27:52,505
ثم يمكنك أن تساعديني لاحقا
 وتخبريني أين أجد كومة الحطب.‏

368
00:27:52,588 --> 00:27:55,549
كنت أتجول بلا هدف
 خلال العشرين دقيقة الماضية.‏

369
00:27:55,716 --> 00:27:56,967
‏-‏ اتفقنا.‏
 -‏ حسنا.‏

370
00:27:57,134 --> 00:27:58,469
‏-‏ أشكرك.‏
 -‏ أشكرك.‏

371
00:27:58,594 --> 00:28:00,846
‏-‏ أين سن.‏.‏.‏
 -‏ هناك.‏

372
00:28:01,055 --> 00:28:02,723
هناك، على اليسار.‏

373
00:28:05,101 --> 00:28:07,436
إذا، هل أنت هنا في عمل أو أجازة؟

374
00:28:08,479 --> 00:28:09,980
إجازة قصيرة نوعا ما.‏

375
00:28:10,106 --> 00:28:11,273
جيد.‏

376
00:28:12,274 --> 00:28:13,526
وأنت؟

377
00:28:13,943 --> 00:28:16,654
عمل متنكر بشكل إجازة.‏ معتزل الشركة.‏

378
00:28:16,946 --> 00:28:18,614
نقوم ببناء فريق.‏

379
00:28:18,906 --> 00:28:20,783
يا إلهي!‏

380
00:28:20,950 --> 00:28:24,453
آسفة، أكره هذه الأمور.‏
 إنها تصيبني بالقشعريرة.‏

381
00:28:24,495 --> 00:28:27,123
‏-‏ بلا إهانة.‏
 -‏ لم آخذها على إنها إهانة.‏

382
00:28:27,456 --> 00:28:28,833
أشعر بنفس الشيء.‏

383
00:28:28,916 --> 00:28:31,210
لا يهمني كم عدد دوائر الثقة
 التي يجب أن نؤسسها،

384
00:28:31,293 --> 00:28:34,797
لا أعتقد أن العملية نفسها
 أهم من النتائج أو بعض.‏.‏.‏

385
00:28:34,839 --> 00:28:38,342
‏-‏ لا أدري حتى ماذا أقول.‏
 -‏ نعم، أعرف ما تعنيه.‏

386
00:28:39,468 --> 00:28:40,636
ها نحن.‏

387
00:28:40,761 --> 00:28:41,971
وها هي خريطتك.‏

388
00:28:43,139 --> 00:28:44,515
شكرا لك.‏

389
00:28:44,765 --> 00:28:48,018
هل تريدين أي شيء آخر؟ قد ترغبين.‏.‏.‏

390
00:28:49,520 --> 00:28:50,563
أتودين الحصول على مشروب؟

391
00:28:50,938 --> 00:28:52,148
حقا؟

392
00:28:52,189 --> 00:28:55,067
نعم.‏.‏.‏ يا رجل، ما الذي.‏.‏.‏ غبي.‏

393
00:28:55,151 --> 00:28:56,318
لا.‏

394
00:28:58,195 --> 00:28:59,572
إذا.‏.‏.‏

395
00:29:01,031 --> 00:29:02,741
إنه لطف منك حقا ولكن.‏.‏.‏

396
00:29:04,118 --> 00:29:05,161
لا شكرا.‏

397
00:29:05,453 --> 00:29:06,662
‏-‏ هل أنت متأكدة؟
 -‏ نعم!‏

398
00:29:06,704 --> 00:29:09,290
حسنا، أراك في الجوار.‏

399
00:29:28,017 --> 00:29:29,518
ضيقة قليلا.‏

400
00:29:29,935 --> 00:29:31,937
هل كنت تأكل لشعورك بالذنب؟

401
00:29:32,354 --> 00:29:34,023
اللعنة عليك يا "‏راندي"‏.‏

402
00:29:34,482 --> 00:29:37,359
ماذا سيقول "‏بيريز"‏؟ هل عدنا إلى المناوبة؟

403
00:29:37,526 --> 00:29:40,571
تبدأ مواعيدك من يوم الإثنين.‏

404
00:29:41,697 --> 00:29:43,908
‏-‏ هل هذا وقت مناسب؟
 -‏ نعم، ادخل، ادخل.‏

405
00:29:49,038 --> 00:29:51,957
بعد محادثتنا اعتقدت أنه يجب أن تأخذ هذا.‏

406
00:29:52,625 --> 00:29:55,920
طلب مني "‏توبي"‏ الاحتفاظ به، تحسبا.‏

407
00:29:57,046 --> 00:29:58,297
لم أره.‏

408
00:29:58,923 --> 00:30:00,299
أشكرك يا "‏غيلبرت"‏.‏

409
00:30:02,718 --> 00:30:04,512
ستصبح عمدة رائعا.‏

410
00:30:23,989 --> 00:30:25,324
كيف حالك يا "‏كين"‏؟

411
00:30:25,407 --> 00:30:27,409
بخير أيها القاضي، كيف حالك؟

412
00:30:28,744 --> 00:30:30,287
ها هو.‏

413
00:30:33,791 --> 00:30:35,668
كيف هو الشعور بالحرية؟

414
00:30:36,794 --> 00:30:38,420
كما لو كنت أمشي على الهواء.‏

415
00:30:39,588 --> 00:30:41,215
ما زلت لا أصدق.‏

416
00:30:42,675 --> 00:30:45,427
من الجيد أن أراك أنت و"‏كريستال"‏ معا.‏
 كيف حالها؟

417
00:30:49,223 --> 00:30:50,808
ما زالت لا تصدق ذلك أيضا.‏

418
00:30:52,768 --> 00:30:56,480
"‏بوبو"‏، انتظر، فقط انتظر واسمعني.‏

419
00:30:58,023 --> 00:30:59,441
أنا لم أقتله.‏

420
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
ولكنني أمرت بذلك.‏
 كان الخيار إما هذا أو حريته.‏

421
00:31:07,616 --> 00:31:11,203
بالنظر إلى الظروف،
 أنا متأكد من أنك ستفهم إذا لم

422
00:31:11,287 --> 00:31:15,666
أحضر هذه الحفلة الصغيرة التي ستعلن فيها
 أنك ستترشح للانتخابات مرة أخرى.‏

423
00:31:18,669 --> 00:31:19,795
نعم.‏

424
00:31:20,838 --> 00:31:24,466
ربما كان يجب ألا تحضر
 حفل عيد مولدي أيضا.‏

425
00:31:25,134 --> 00:31:27,678
الحياة بعد "‏بيرنل"‏ بدأت في الثانية
 التي بدأ فيها هذا التسجيل.‏

426
00:31:27,970 --> 00:31:29,221
هل هذا كل ما عليك قوله؟

427
00:31:31,682 --> 00:31:33,017
هل جئت لتقدم اعتذارا؟

428
00:31:35,853 --> 00:31:36,979
لا أعرف.‏

429
00:31:38,439 --> 00:31:40,649
ربما كذلك.‏ ربما.‏.‏.‏

430
00:31:41,150 --> 00:31:46,071
ربما هناك جزء مني يعتقد
 أنك إذا قلت "‏أنا آسف"‏،

431
00:31:46,739 --> 00:31:49,158
فقد يمكننا نسيان ذلك.‏ ربما.‏

432
00:31:52,953 --> 00:31:55,831
حسنا.‏ أنا آسف.‏ آسف أن الأمور
 وصلت إلى هذا الحد.‏

433
00:31:56,498 --> 00:31:57,958
ولكنني لست آسفا على أنني فعلت ذلك.‏

434
00:31:58,208 --> 00:31:59,752
لقد خذلتني يا "‏بيرنل"‏.‏

435
00:32:01,712 --> 00:32:03,130
وقد وثقت بك.‏

436
00:32:09,887 --> 00:32:11,180
أعتقد أن الأمر انتهى الآن.‏

437
00:32:15,184 --> 00:32:16,852
كان يجب أن تعرف أفضل من ذلك يا "‏بوبو"‏.‏

438
00:32:19,647 --> 00:32:21,357
يبدو لي هذا الآن كتهديد.‏

439
00:32:22,858 --> 00:32:26,612
لن ترغب أبدا في أن تقف ضدي.‏

440
00:32:27,363 --> 00:32:28,364
الآن،

441
00:32:29,365 --> 00:32:31,617
إما ألا تتسبب في المشاكل،

442
00:32:32,826 --> 00:32:34,870
أو سأحطمك.‏

443
00:32:36,538 --> 00:32:38,415
أتسبب في المشاكل.‏ أحب ذلك.‏

444
00:32:38,582 --> 00:32:41,085
ولكن يجب أن تفكر في أفعالك
 قبل أن تبدأ تهديداتك.‏

445
00:32:41,168 --> 00:32:42,336
لقد تغير الزمن.‏

446
00:32:42,711 --> 00:32:44,880
أعني أنك نجوت، وهذا جيد لك.‏

447
00:32:44,963 --> 00:32:46,548
إلا أن الأمور انقلبت.‏

448
00:32:48,008 --> 00:32:51,887
لم تعد "‏سان فيسنتي"‏ إقطاعية عائلة "‏هاريس"‏.‏

449
00:32:52,846 --> 00:32:55,724
إن ما يدعمني أمر أقوى كثيرا
 من المال والعلاقات.‏

450
00:32:56,266 --> 00:32:58,227
لأنك تشغل منصبا دينيا؟

451
00:32:59,186 --> 00:33:01,689
نعم، من المؤكد أنه يصعب
 على أمثالك أن يفهموا،

452
00:33:01,730 --> 00:33:05,693
تأخذ ما تريد بغض النظر
 عن أنه يفسد الأمور لدى الجميع،

453
00:33:05,734 --> 00:33:07,528
خاصة من تقول إنك تحبهم.‏

454
00:33:07,569 --> 00:33:10,114
في عالمك، كل شيء وكل شخص موجود لخدمتك.‏

455
00:33:10,406 --> 00:33:11,949
أرأيت ما أعني؟

456
00:33:12,616 --> 00:33:14,368
هيا، دائما لديك عقدة الإله.‏

457
00:33:14,868 --> 00:33:16,870
الفرق الآن أنك تقول هذا بصوت عال.‏

458
00:33:25,045 --> 00:33:27,131
أتعلم ما كرهت كثيرا في هذا الأمر؟

459
00:33:27,673 --> 00:33:30,092
حين أدركت أنني فقدت أعز أصدقائي.‏

460
00:33:37,391 --> 00:33:38,892
لم أكن أعز أصدقائك.‏

461
00:33:39,852 --> 00:33:41,395
لقد كنت عبدك المفضل.‏

462
00:33:49,486 --> 00:33:51,196
لقد حذرتك.‏

463
00:34:16,096 --> 00:34:18,599
إذا صرخت، سأقتلك.‏

464
00:34:20,642 --> 00:34:21,977
هل تفهمين؟

465
00:34:22,519 --> 00:34:23,604
أومئي.‏

466
00:34:25,022 --> 00:34:26,064
أين صديقك؟

467
00:34:26,273 --> 00:34:27,441
يزور المرضى.‏

468
00:34:27,649 --> 00:34:30,736
حسنا، أنا مريض.‏ ولديه شيء يخصني.‏

469
00:34:33,906 --> 00:34:35,657
اتصلي به الآن!‏

470
00:34:38,452 --> 00:34:39,661
أيها اللعين.‏.‏.‏

471
00:34:41,663 --> 00:34:44,541
"‏ أخطر شيء في أي مجتمع

472
00:34:44,625 --> 00:34:46,418
"وجود رجل ليس لديه ما يفقده.‏"

473
00:34:46,960 --> 00:34:48,670
نعم، أحب هذا.‏

474
00:34:48,754 --> 00:34:49,963
خاص

475
00:34:50,005 --> 00:34:51,215
‏-‏ "‏كوغلر"‏.‏
 -‏ سيدي؟

476
00:34:51,298 --> 00:34:52,591
سأبدأ باقتباس جملة "‏بالدوين"‏.‏

477
00:34:52,674 --> 00:34:53,842
أحبها.‏

478
00:34:53,926 --> 00:34:56,845
إذا، ماذا تعتقد يا "‏بوب"‏؟ انتخبوا
 العمدة "‏بوستون"‏ أم "‏روبرت بوستون"‏؟

479
00:34:56,887 --> 00:34:59,014
أعيدوا انتخاب العمدة "‏بوستون"‏
 أم "‏روبرت بوسطن"‏

480
00:34:59,056 --> 00:35:00,891
العمدة أم "‏روبرت"‏.‏

481
00:35:01,183 --> 00:35:04,686
العمدة أم "‏روبرت"‏، ما رأيك يا "‏كام"‏؟

482
00:35:04,770 --> 00:35:07,189
أحب "‏روبرت"‏.‏ تبدو لي أكثر وقارا.‏

483
00:35:07,231 --> 00:35:08,232
نعم، فلنعتمد "‏العمدة"‏.‏

484
00:35:08,315 --> 00:35:11,026
نصف الناس في هذه المدينة لا يعرفون
 أن اسمي الأول هو "‏روبرت"‏.‏

485
00:35:11,068 --> 00:35:12,069
متى سنتصل ﺒ"‏بيرنل"‏؟

486
00:35:12,236 --> 00:35:13,278
لا أعرف.‏

487
00:35:13,946 --> 00:35:15,030
لا أعرف.‏

488
00:35:15,072 --> 00:35:19,368
اسمع يا "‏بوب"‏،
 أعلم أنك ما زلت متضايقا بشأن تغيير الاسم،

489
00:35:19,409 --> 00:35:20,994
ولكن "‏بيرنل"‏ اعتذر.‏

490
00:35:21,036 --> 00:35:23,747
وهو مدين لك الآن.‏ لن أقول أكثر.‏

491
00:35:24,206 --> 00:35:27,543
قد حصلت على أصوات "‏بروكس"‏ لصالحي الآن.‏
 لست بحاجة إلى "‏بيرنل"‏.‏

492
00:35:30,420 --> 00:35:32,589
لن أستطيع أبدا أن أكون واعظا.‏

493
00:35:34,550 --> 00:35:36,552
أصاب بالذعر من الجمهور.‏

494
00:35:36,927 --> 00:35:38,345
كما لو أصبت بالشلل.‏

495
00:35:39,930 --> 00:35:41,932
حين كنت طفلا كان الأمر سيئا للغاية،

496
00:35:42,558 --> 00:35:46,395
اضطررت إلى استخدام دمية لتقديم
 عرض شفوي في الفصل.‏

497
00:35:47,104 --> 00:35:48,689
وكان اسمها "‏لاكي"‏.‏

498
00:35:49,606 --> 00:35:52,192
حين كنت أشد الخيوط، لم أشعر بالخوف.‏

499
00:35:57,739 --> 00:35:59,199
هنا أيها الفتى الواعظ.‏

500
00:36:05,414 --> 00:36:06,790
ماذا تفعل هنا؟

501
00:36:07,749 --> 00:36:09,376
أنا من أتيت بك إلى هنا.‏

502
00:36:10,252 --> 00:36:14,131
أدركت أن الطريقة الوحيدة التي يعرف بها
 المحقق "‏وارين"‏ أننا قادمون من أجله

503
00:36:14,214 --> 00:36:16,049
هي بمراقبتك لسيارتي.‏

504
00:36:16,091 --> 00:36:19,511
لذا، وضعت بعض الأدلة

505
00:36:20,679 --> 00:36:21,972
وها أنت ذا.‏

506
00:36:23,056 --> 00:36:24,516
ها نحن.‏

507
00:36:25,267 --> 00:36:26,727
نضيع وقت بعضنا.‏

508
00:36:27,019 --> 00:36:28,520
تحدث عن نفسك.‏

509
00:36:31,148 --> 00:36:33,942
تعال هنا!‏ هيا.‏

510
00:36:34,276 --> 00:36:35,777
اللعنة!‏

511
00:36:35,819 --> 00:36:37,279
ماذا تفعل؟

512
00:36:38,238 --> 00:36:41,450
إذا مت أنا ستذهب أنت للسجن!‏

513
00:36:53,462 --> 00:36:54,922
اهدأ يا "‏توبي"‏.‏

514
00:36:55,464 --> 00:36:57,007
أتعتقد أنني سأتركك تموت هكذا؟

515
00:37:03,055 --> 00:37:05,098
لقد أطلقت عليك النار، و.‏.‏.‏

516
00:37:06,141 --> 00:37:08,644
نظرا لأنني جديد في هذا نوعا ما.‏.‏.‏

517
00:37:12,022 --> 00:37:14,358
كم يستغرق الأمر كي تموت
 قبل أن أتصل بالإسعاف؟

518
00:37:15,776 --> 00:37:17,569
يا لك من مجنون.‏

519
00:37:19,655 --> 00:37:20,697
هذا ما يقولونه.‏

520
00:37:20,781 --> 00:37:21,823
اتصل الآن!‏

521
00:37:21,990 --> 00:37:23,033
انتظر.‏

522
00:37:23,283 --> 00:37:25,035
علي أن أسألك بعض الأسئلة أولا.‏

523
00:37:25,160 --> 00:37:27,579
هل هذا كل ما في الأمر؟ عليك اللعنة!‏

524
00:37:28,664 --> 00:37:31,083
هل ستجيب على أسئلتي أم لا؟

525
00:37:32,918 --> 00:37:35,420
حسنا، حسنا، أسرع.‏

526
00:37:36,505 --> 00:37:38,840
لم قتلت ابني؟

527
00:37:40,175 --> 00:37:41,969
إنهما "‏آن وو"‏ و "‏كيلي"‏.‏

528
00:37:42,094 --> 00:37:43,512
قالا إنه يجب أن يموت.‏

529
00:37:43,679 --> 00:37:46,223
لم يتوجب عليك فعل أي شيء في حياتك اللعينة.‏

530
00:37:46,515 --> 00:37:47,683
الآن، كلما طال كذبك علي،

531
00:37:47,724 --> 00:37:49,977
استغرقت وقتا أطول للاتصال.‏

532
00:37:50,018 --> 00:37:51,770
حسنا، حسنا!‏

533
00:37:54,398 --> 00:37:55,649
علمنا أنه مصدر خطر.‏

534
00:37:56,024 --> 00:37:57,859
فقد كان يعلم أن الشرطيين متورطون.‏

535
00:38:00,612 --> 00:38:02,489
رجاء، رجاء اتصل.‏

536
00:38:02,906 --> 00:38:07,202
هل كانت زوجة ابني ترجوكم
 حين كنتم تغتصبونها؟

537
00:38:07,494 --> 00:38:09,287
كان هذا أمر "‏آن"‏ وليس أمري.‏

538
00:38:09,997 --> 00:38:11,540
قلت لها إن الأمر سيكون فوضويا للغاية.‏

539
00:38:11,999 --> 00:38:13,750
ولكنك لم تستطع أن تقول لا.‏

540
00:38:16,044 --> 00:38:18,130
إذا تورطت في عمل عليك أن تنهيه، تعلم ذلك.‏

541
00:38:19,506 --> 00:38:22,259
رجاء اتصل بالنجدة.‏

542
00:38:22,384 --> 00:38:24,177
انتظر، انتظر.‏

543
00:38:24,678 --> 00:38:27,681
‏-‏ "‏راي كيلي"‏، أين هو.‏
 -‏ لا أعرف.‏

544
00:38:29,016 --> 00:38:30,559
أقسم إنني لا أعرف.‏

545
00:38:31,018 --> 00:38:32,436
إنني أنزف هنا.‏

546
00:38:32,769 --> 00:38:34,855
أرجوك اتصل، اللعنة.‏

547
00:38:35,230 --> 00:38:37,065
اتصل.‏

548
00:38:37,983 --> 00:38:41,069
لن تحتاج إلى سيارة إسعاف يا "‏توبي"‏.‏

549
00:38:42,946 --> 00:38:45,782
لقد فعلت ما أردت مني فعله.‏
 لقد أسقطت القضية.‏

550
00:38:46,033 --> 00:38:47,451
وأجبت على أسئلتك.‏

551
00:38:47,576 --> 00:38:50,287
نعم، ولكن كل من في هذا الفيديو
 يجب أن يعاقبوا.‏

552
00:38:51,621 --> 00:38:53,665
إذا مت أنا، ستنتهي أنت.‏

553
00:38:53,832 --> 00:38:55,250
لأن هذا الشريط سيتسرب للعلن.‏

554
00:38:55,375 --> 00:38:57,919
تعرف هذا.‏ إنني لا أخدعك.‏

555
00:38:59,296 --> 00:39:00,547
سأخاطر.‏

556
00:39:49,888 --> 00:39:51,932
كيف لا ترى الخطر الحقيقي؟

557
00:40:24,756 --> 00:40:27,050
يا إلهي، لقد أخفتني كثيرا.‏

558
00:40:27,259 --> 00:40:28,385
آسفة.‏

559
00:40:31,805 --> 00:40:33,306
مفتاح فك الشفرة.‏

560
00:40:33,431 --> 00:40:38,061
لم أستطع النوم، لذا ذهبت للتمشية
 ووجدت نفسي بجوار برج الحراسة.‏

561
00:40:38,854 --> 00:40:42,649
لم يتراجع المد بعد، لذا خضت في الماء
 ووجدته هناك.‏

562
00:40:44,025 --> 00:40:46,862
كان في علبة سيجار، مختومة بالشمع.‏

563
00:40:50,824 --> 00:40:53,326
دعيني أرتدي ملابسي ولنعد إلى المنزل.‏

564
00:40:57,247 --> 00:40:58,623
أنا.‏.‏.‏

565
00:40:58,874 --> 00:41:02,002
لن أعود إلى "‏سان فيسنتي"‏ يا "‏كريستال"‏.‏

566
00:41:05,380 --> 00:41:09,217
لا أعرف إذا كنت قد فعلت هذا من أجلك
 أم من أجل "‏بي جيه"‏، ولكنه لم يكن من أجلي.‏

567
00:41:11,219 --> 00:41:12,512
لا أريده.‏

568
00:41:13,471 --> 00:41:14,681
خذيه.‏

569
00:41:18,894 --> 00:41:19,895
حسنا.‏

570
00:41:20,103 --> 00:41:21,396
"‏جاسلين"‏.‏.‏.‏

571
00:41:26,067 --> 00:41:28,737
إذا احتجت يوما إلى أي شيء،

572
00:41:29,279 --> 00:41:31,406
‏-‏ سنكون أنا و"‏بيرنل"‏.‏.‏.‏
 -‏ لن أحتاج إلى شيء.‏

573
00:41:33,408 --> 00:41:34,576
ولكن شكرا.‏

574
00:41:35,744 --> 00:41:36,786
انتظري.‏

575
00:41:44,127 --> 00:41:46,630
أشكرك على أنك أحببت ابني.‏

576
00:42:27,462 --> 00:42:29,422
النطاق ٣٧ كلم

577
00:43:01,705 --> 00:43:03,456
سأعبئ وقودا ﺒ٤٠.‏.‏.‏

578
00:43:05,834 --> 00:43:08,003
أنا فخور بك حقا.‏

579
00:43:09,629 --> 00:43:10,880
ماذا تريد؟

580
00:43:11,756 --> 00:43:13,258
مفتاح فك شفرة "‏باثووتر"‏.‏

581
00:43:14,509 --> 00:43:15,927
لقد وجدته، أليس كذلك؟

582
00:43:26,896 --> 00:43:27,939
هنا.‏

583
00:43:36,031 --> 00:43:40,869
حسنا، أعرف.‏ الأمر صعب وقاس.‏

584
00:43:40,910 --> 00:43:44,205
لقد فكرت في قتلك سريعا حتى يمكنك
 أن تموتي معتقدة أنك قد فزت.‏

585
00:43:44,289 --> 00:43:46,207
‏-‏ اللعنة عليك!‏
 -‏ اللعنة عليك!‏

586
00:43:46,333 --> 00:43:47,375
اللعنة عليك.‏

587
00:43:56,259 --> 00:43:58,762
من يدفع لك؟ سأدفع لك أكثر.‏

588
00:43:59,304 --> 00:44:02,932
إنكار، فغضب.‏ والآن المساومة.‏

589
00:44:04,017 --> 00:44:07,228
سيئ جدا.‏ ليس لدينا وقت للموافقة.‏

590
00:44:23,870 --> 00:44:26,289
‏-‏ سيدة "‏هاريس"‏!‏
 -‏ أنا هنا!‏

591
00:44:38,635 --> 00:44:41,888
هل أنت بخير؟ ابق مكانك حتى أخبرك.‏

592
00:45:04,619 --> 00:45:05,954
اللعين!‏

593
00:45:16,381 --> 00:45:17,632
اللعين!‏

594
00:45:18,258 --> 00:45:19,300
نعم.‏

595
00:45:20,260 --> 00:45:22,345
أعتقد أن هذا كل ما لدينا.‏

596
00:45:53,293 --> 00:45:55,086
ستموت.‏

597
00:46:09,809 --> 00:46:11,102
لا!‏

598
00:46:13,021 --> 00:46:14,147
لا!‏

599
00:46:14,689 --> 00:46:16,816
سيدة "‏هاريس"‏؟ سيدة "‏هاريس"‏؟

600
00:46:17,734 --> 00:46:18,943
لا!‏

601
00:46:19,027 --> 00:46:21,362
أوقفه، أوقفه.‏

602
00:46:56,564 --> 00:46:57,565
مرحبا يا جميلتي.‏

603
00:47:00,401 --> 00:47:01,694
هل يجب أن تكوني مستيقظة؟

604
00:47:03,029 --> 00:47:06,366
لقد ضاع.‏.‏.‏كان معي.‏

605
00:47:10,370 --> 00:47:12,288
أهم شيء الآن هو أنك هنا.‏

606
00:47:12,372 --> 00:47:14,290
لا.‏ لا تفعل ذلك.‏ لا تحدثني.‏.‏.‏

607
00:47:16,501 --> 00:47:18,586
بهراء التعاطف هذا.‏

608
00:47:25,927 --> 00:47:27,554
لقد عثرت علي مرة أخرى.‏

609
00:47:28,596 --> 00:47:30,181
ويستمر ذلك في الحدوث.‏

610
00:47:32,725 --> 00:47:33,768
كيف؟

611
00:47:42,443 --> 00:47:43,736
الحقيقة؟

612
00:47:45,446 --> 00:47:47,448
ستقول لي الله؟

613
00:47:49,909 --> 00:47:51,119
إذا، لا.‏

614
00:47:57,500 --> 00:47:58,793
مذهل، هذا كثير من الشوكولا.‏

615
00:47:58,876 --> 00:47:59,919
"بروكس إنوفيشن"

616
00:47:59,961 --> 00:48:01,337
"‏ناثان"‏ أرسلها.‏

617
00:48:01,629 --> 00:48:05,341
حين يتعلق الأمر بموظفين تم طعنهم
 فهو لا يبخل.‏

618
00:48:36,247 --> 00:48:37,540
مرحبا.‏

619
00:48:38,249 --> 00:48:41,002
آسف لأنني جعلتك تأتين كل هذه الطريق.‏

620
00:48:41,544 --> 00:48:43,171
هل تحدثت إليه؟

621
00:48:43,296 --> 00:48:44,964
لا، إنه لم يرسلني.‏

622
00:48:45,506 --> 00:48:47,175
إذا، لماذا أنا هنا يا "‏كيث"‏؟

623
00:48:50,345 --> 00:48:51,679
تفضلي.‏

624
00:48:53,139 --> 00:48:54,515
يوجد رقم هاتف بالداخل.‏

625
00:48:55,516 --> 00:48:57,477
اتبعي التعليمات.‏.‏.‏

626
00:48:58,853 --> 00:49:00,521
يمكنك الاختفاء.‏

627
00:49:03,441 --> 00:49:04,942
وبدء حياة جديدة تماما

628
00:49:27,215 --> 00:49:31,552
بروكس إنوفيشنز

629
00:49:33,888 --> 00:49:36,474
القاضي "‏هاريس"‏.‏ مرحبا.‏

630
00:49:37,517 --> 00:49:38,726
مرحبا يا "‏ناثان"‏.‏

631
00:49:40,561 --> 00:49:43,106
اجلس رجاء.‏

632
00:49:57,787 --> 00:50:01,082
إذا أخبرني كيف حال فتاتنا؟

633
00:50:01,624 --> 00:50:04,419
لن تستطيع ارتداء البكيني قريبا،

634
00:50:05,086 --> 00:50:07,588
ولكنك تعرف "‏كريستال"‏،
 لا شيء يمكن أن يحبطها.‏

635
00:50:08,089 --> 00:50:10,258
مع ذلك، هذا فرج.‏

636
00:50:11,592 --> 00:50:13,761
يجب أن تشعر بأنك قريب الله المفضل.‏

637
00:50:14,220 --> 00:50:15,430
هل تغار؟

638
00:50:18,099 --> 00:50:20,935
نعم، من الجيد وجود الله.‏.‏.‏

639
00:50:21,436 --> 00:50:23,855
‏-‏ كجزء من العائلة.‏
 -‏ آمين.‏

640
00:50:24,105 --> 00:50:26,899
أردت أن أشكرك على هذه،
 هذه الهدية التي أهديتها لزوجتي.‏

641
00:50:27,150 --> 00:50:29,652
رجاء، النساء والشوكولا؟

642
00:50:30,445 --> 00:50:31,988
لقد كان أمرا سهلا.‏

643
00:50:32,071 --> 00:50:35,324
لا، حقا.‏ لقد ساعدني أن أفهم من أنت حقا.‏

644
00:50:35,450 --> 00:50:37,869
قبل أن تمجدني،

645
00:50:38,035 --> 00:50:40,455
عليك أن تعرف أنني أريد
 أن تعود "‏كريستال"‏ إلى العمل فورا؟

646
00:50:40,621 --> 00:50:43,708
أنا لا أتحدث عن طيبتك.‏ أتحدث عن الشعار.‏

647
00:50:46,711 --> 00:50:48,963
ماذا يسمى، السداسية؟

648
00:50:49,005 --> 00:50:50,131
شكل مسدس الزوايا.‏

649
00:50:50,339 --> 00:50:53,134
أود كثيرا أن أعرف ما الذي أوحى لك
 باستخدام هذا الشكل؟

650
00:50:53,843 --> 00:50:54,844
النحل.‏

651
00:50:56,721 --> 00:50:59,182
كل خلية في قرص العسل
 تشكل شكلا سداسيا مثاليا.‏

652
00:51:01,809 --> 00:51:03,311
لأن.‏.‏.‏

653
00:51:03,603 --> 00:51:05,271
أتعرف ماذا أرى؟

654
00:51:06,147 --> 00:51:10,610
أرى ثلاثة أشكال ذات ستة أوجه.‏
 ستة، ستة، ستة.‏

655
00:51:12,945 --> 00:51:17,116
ما يجب أن تراه هو رغبتنا
 في أن نكون مجتمعا كفؤا يعمل كفرد واحد

656
00:51:17,241 --> 00:51:19,368
للحصول على نتائج مثمرة.‏

657
00:51:20,411 --> 00:51:21,996
مثل خلية النحل.‏

658
00:51:22,747 --> 00:51:26,167
أعرف من أنت يا "‏إبليس"‏.‏

659
00:51:26,667 --> 00:51:27,710
معذرة؟

660
00:51:27,794 --> 00:51:30,213
إنني أناديك باسمك.‏

661
00:51:31,172 --> 00:51:35,927
"‏إبليس"‏.‏ أعلم من أنت، وأعلم ماذا فعلت.‏

662
00:51:36,344 --> 00:51:39,472
لقد أتيت إلى مدينتي متنكرا بشكل مبتكر.‏

663
00:51:40,348 --> 00:51:44,101
جالبا معك الضوء والمسار نحو المستقبل.‏

664
00:51:44,185 --> 00:51:45,937
ولكنك ثعبان سام.‏

665
00:51:46,729 --> 00:51:48,356
تحتقر الحقيقة.‏

666
00:51:48,773 --> 00:51:49,774
يا إلهي.‏

667
00:51:51,359 --> 00:51:52,527
أعني، هذا مدهش.‏

668
00:51:54,695 --> 00:51:59,700
أعني أنني سمعت قصصا عن مدى جنونك،

669
00:52:00,451 --> 00:52:03,621
ولكن أن أراها فعليا؟ أراها هكذا مباشرة.‏.‏.‏

670
00:52:04,747 --> 00:52:06,707
إنه لأمر مذهل حقا.‏

671
00:52:08,584 --> 00:52:10,461
لذا.‏.‏.‏

672
00:52:12,713 --> 00:52:18,052
سأعيد إليك قارورة الدموع هذه
 التي أعطيتني إياها.‏

673
00:52:19,220 --> 00:52:21,138
لأنك ستحتاج إليها أكثر مني.‏

674
00:52:21,722 --> 00:52:23,057
سأضطر إلى أن أطلب منك المغادرة.‏

675
00:52:23,182 --> 00:52:26,727
لأنك مسؤول عن طعنات السكين في صدر زوجتي،

676
00:52:27,228 --> 00:52:31,732
وأنت المصمم وراء اغتصاب زوجة ابني.‏.‏.‏

677
00:52:37,029 --> 00:52:39,907
ولأنك الشخص الذي يقف وراء قتل ابني.‏

678
00:52:41,117 --> 00:52:45,037
هل أنا خطر لهذا الحد
 على تحكمك في "‏سان فيسنتي"‏.‏

679
00:52:47,164 --> 00:52:51,377
أعني أنك دبرت
 مؤامرة "‏شفرة دافنشي"‏ السخيفة

680
00:52:52,336 --> 00:52:54,630
كي تجعلني فقط جذر الشر؟

681
00:53:08,769 --> 00:53:11,147
لقد نلت فرصتك وبذلت ما في وسعك.‏

682
00:53:14,108 --> 00:53:16,110
وسأبذل أنا ما في وسعي الآن.‏

683
00:53:54,315 --> 00:53:57,818
تحف "‏تايدال ويفز"‏

684
00:54:31,227 --> 00:54:32,353
كيف حالك؟

685
00:55:04,844 --> 00:55:05,928
القرص الصلب

686
00:55:09,974 --> 00:55:11,058
لا.‏

687
00:55:15,730 --> 00:55:18,774
مسار خاطئ-‏ لا توجد بيانات

688
00:55:18,858 --> 00:55:19,900
لا.‏ "‏ريموند"‏؟

689
00:55:26,657 --> 00:55:28,034
"‏ريموند"‏؟

690
00:55:29,493 --> 00:55:30,578
إنه فارغ.‏

691
00:55:38,753 --> 00:55:40,796
مرحبا، هل يمكنني أن أساعدك بشيء؟

692
00:55:41,255 --> 00:55:43,549
نعم.‏ هل تبيع السيجار؟

693
00:55:44,216 --> 00:55:45,760
لا.‏ لا، آسف.‏

694
00:55:45,843 --> 00:55:47,678
ولكن لدينا ولاعات للسجائر.‏

695
00:55:47,803 --> 00:55:50,848
هنك ولاعة من الفضة الخالصة
 الرائعة هناك.‏

696
00:55:50,931 --> 00:55:52,224
لا.‏

697
00:55:53,434 --> 00:55:56,270
لسبب ما اعتقدت أنني
 قد أجد لديك سيجارا دومينكيا.‏

698
00:56:05,362 --> 00:56:06,655
هل أنت زوجته؟

699
00:56:29,136 --> 00:56:31,931
ما يمكن أن يكون عليه الرجل
 يجب أن يكونه

700
00:56:33,349 --> 00:56:35,851
"باثووتر"
