1
00:00:42,752 --> 00:00:43,586
اللعنة.

2
00:00:43,669 --> 00:00:44,754
"جوسي"

3
00:00:44,962 --> 00:00:45,796
تبا.

4
00:00:46,797 --> 00:00:47,631
حسنا.

5
00:00:51,427 --> 00:00:52,261
"ماريوس"!

6
00:00:53,387 --> 00:00:54,221
ما هذا؟

7
00:00:54,430 --> 00:00:55,556
أنا هنا لإنقاذك.

8
00:00:55,848 --> 00:00:56,682
ممن؟

9
00:00:56,766 --> 00:01:00,060
سأشرح في السيارة. إن رأوك، سيقتلونك.

10
00:01:00,144 --> 00:01:01,771
لا. عائلتي هنا.

11
00:01:01,854 --> 00:01:02,897
"بيت".

12
00:01:03,731 --> 00:01:05,399
سيقتلون عائلتك أيضا.

13
00:01:07,443 --> 00:01:08,277
تبا.

14
00:01:11,280 --> 00:01:12,114
اركب في الخلف.

15
00:01:12,198 --> 00:01:13,032
في الخلف؟

16
00:01:13,115 --> 00:01:13,949
اركب في الخلف.

17
00:01:19,330 --> 00:01:21,290
ماذا يحدث يا "ماريوس"؟

18
00:01:21,373 --> 00:01:23,083
بعد خروجي ببضعة أيام،

19
00:01:23,167 --> 00:01:24,877
اختطفني هذان الضخمان من الشارع.

20
00:01:24,960 --> 00:01:27,755
ألقيا بي في شاحنتهما.
ظلا يسألانني من هي أمي.

21
00:01:27,838 --> 00:01:28,714
أمك؟

22
00:01:28,798 --> 00:01:31,175
لا، أمك. ظنا أنني أنت.

23
00:01:31,300 --> 00:01:32,635
ماذا؟ لماذا؟

24
00:01:32,718 --> 00:01:35,346
لا أعرف. ظللت أخبرهما من أنا،
لكنهما لم يهتما.

25
00:01:35,805 --> 00:01:38,849
قالا إنني إن لم أجد أمك،
سيقتلان عائلتك كلها.

26
00:01:39,266 --> 00:01:41,852
إن كانت عائلتي في خطر،
فعلي العودة. يجب أن أحذرهم.

27
00:01:41,936 --> 00:01:44,855
لا. قالا إنني إن تحدثت إلى أحد

28
00:01:44,939 --> 00:01:46,607
سيقتلان أمك على أي حال.

29
00:01:46,690 --> 00:01:47,733
أخبرت... أمي؟

30
00:01:47,817 --> 00:01:50,027
- لا، اجلس! انبطح!
- اللعنة!

31
00:01:50,110 --> 00:01:52,154
- اللعنة!
- يجب أن تظل منبطحا!

32
00:01:53,405 --> 00:01:55,825
ربما يجب أن أعود إلى السجن فحسب يا رجل.

33
00:01:55,908 --> 00:01:57,576
لا تعرف الليلة التي مررت بها.

34
00:01:57,660 --> 00:02:01,205
كانا سيقتلانك في السجن يا "بيت".
لهذا أخرجتك.

35
00:02:02,081 --> 00:02:03,457
ماذا؟ أأنت أخرجتني؟

36
00:02:03,624 --> 00:02:06,085
دفعت لضابط السجن في الحافلة ليتركك.

37
00:02:06,168 --> 00:02:08,379
كان عليه التغطية على الأمر
والقول إنك هربت.

38
00:02:08,462 --> 00:02:10,798
لهذا يبحث عنك الضباط
وفريق الاستجابة للطوارئ.

39
00:02:10,881 --> 00:02:13,634
كنت سألقاك على الطريق،
لكني لم أستطع إبعادهم في الوقت المناسب.

40
00:02:13,717 --> 00:02:16,345
كيف عرفت أنني سأعود إلى منزل المزرعة؟

41
00:02:16,428 --> 00:02:19,557
نحن سجينان منذ 3 أعوام يا "بيت".
لا داعي لأخمن.

42
00:02:19,765 --> 00:02:23,894
يا إلهي. هذا جنوني. هذا جنوني تماما.

43
00:02:23,978 --> 00:02:26,647
لا، أتعلم الجنوني هو حقيقة
أنني طوال تلك السنوات ظننت

44
00:02:26,730 --> 00:02:28,858
أنك غبي لسرقتك لمضمار رماية.

45
00:02:31,610 --> 00:02:32,862
ماذا بشأن مضمار الرماية؟

46
00:02:32,945 --> 00:02:36,574
يعرفان كل شيء حيال مضمار الرماية.
ويعرفان كل شيء عن المخزن.

47
00:02:36,657 --> 00:02:37,741
يعرفان كل شيء.

48
00:02:39,410 --> 00:02:41,287
كيف يعرفان بشأن المخزن؟

49
00:02:41,370 --> 00:02:43,998
لا أعرف. إنه...
لكن لهذا يبحثان عنك وعن أمك.

50
00:02:44,081 --> 00:02:46,292
ماذا فعلتما؟

51
00:02:46,709 --> 00:02:49,503
لا يمكنني مساعدتك يا "بيت"
إن لم تخبرني بما حدث.

52
00:02:49,587 --> 00:02:50,421
لا أستطيع.

53
00:02:50,504 --> 00:02:52,631
عليك إخباري بما حدث.
إن لم نفعل ما يريدانه،

54
00:02:52,715 --> 00:02:54,633
سنموت جميعا. أنت وأنا و...

55
00:02:54,717 --> 00:02:57,303
عائلتك كلها. سيحرقان منزل المزرعة

56
00:02:57,386 --> 00:02:58,554
بكل من بداخله.

57
00:02:58,637 --> 00:03:00,639
ماذا فعلت أنت وأمك؟

58
00:03:04,143 --> 00:03:05,185
يا إلهي!

59
00:03:12,818 --> 00:03:15,404
منذ 8 سنوات، حسنا؟

60
00:03:17,573 --> 00:03:18,616
هذا الرجل "ريغي"...

61
00:03:20,534 --> 00:03:23,913
ورطنا أنا وأمي في الشيء
الذي ندعوه "تنظيف المنازل".

62
00:03:26,749 --> 00:03:28,000
كنا نراقب المنزل.

63
00:03:29,126 --> 00:03:30,586
ننتظر مغادرة الناس.

64
00:03:30,794 --> 00:03:33,881
وعندما يغادر الملاك، كنت أتبعهم، أتعلم؟

65
00:03:35,966 --> 00:03:39,929
وكان "ريغي" وأمي والطاقم يخرجون كل شيء.

66
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
كانوا يسرقون اللوحات الفنية،

67
00:03:45,935 --> 00:03:49,188
والأثاث، كانوا يأخذون كل شيء.

68
00:03:50,940 --> 00:03:52,650
حتى الملاعق.

69
00:03:58,614 --> 00:04:01,575
ثم منذ 3 سنوات، جئنا إلى الشمال.

70
00:04:02,117 --> 00:04:04,244
بدأنا نسرق المخازن.

71
00:04:04,328 --> 00:04:06,580
استكشفنا ذلك المخزن في "ماونت فيرنون".

72
00:04:07,373 --> 00:04:10,960
كل يوم، كان الحارس يذهب
إلى المقعد ويأكل غداءه.

73
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
ولم يكن يوم الهجوم مختلفا.

74
00:04:14,463 --> 00:04:16,131
عرفنا أن أمامنا ساعة.

75
00:04:16,340 --> 00:04:18,717
إن عاد باكرا كان من المفترض أن أتصل.

76
00:04:20,719 --> 00:04:22,262
لكن اتصلت بي أمي عندها.

77
00:04:24,473 --> 00:04:25,975
تطلب مني تعطيله.

78
00:04:27,434 --> 00:04:28,268
حسنا.

79
00:04:28,352 --> 00:04:30,562
تقول، "افعل ما يتطلبه الأمر."

80
00:04:37,319 --> 00:04:38,904
كان علي إطلاق النار عليه.

81
00:04:38,988 --> 00:04:40,030
كان بإمكاني هذا.

82
00:04:42,074 --> 00:04:44,994
أن أختطفه، أو أدهسه بسيارتي أو ما شابه.

83
00:04:45,077 --> 00:04:46,203
لكن كان ثمة أشخاص.

84
00:04:46,996 --> 00:04:48,872
كان الكثيرون موجودين هناك.

85
00:04:54,628 --> 00:04:56,046
"وودهافين" - مجموعة السلع الرياضية

86
00:04:56,130 --> 00:04:59,800
بعدها، دخل إلى متجر السلع الرياضية هذا.

87
00:05:02,219 --> 00:05:04,054
فيما عدا أنه ليس كذلك.

88
00:05:05,597 --> 00:05:07,850
إنه مضمار رماية.

89
00:05:09,977 --> 00:05:12,312
لكنها قالت، "افعل ما يتطلبه الأمر."

90
00:05:15,691 --> 00:05:18,861
وعرفت ما يعنيه هذا.
عرفت أنني إن لم أوقف هذا الحارس،

91
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
قد ينتهي المطاف بأمي والرجال أمواتا.

92
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
لا أحد يتحرك!

93
00:05:40,174 --> 00:05:42,718
عندما عدت إلى هناك، كان الحارس قد رحل.

94
00:05:51,393 --> 00:05:53,103
حدث ما خشيته.

95
00:05:56,815 --> 00:05:59,234
عاد إلى المخزن ومات الجميع.

96
00:06:00,027 --> 00:06:02,488
أجل، لكن قالت الأخبار إن شخصين هربا،

97
00:06:03,197 --> 00:06:04,490
رجل وامرأة.

98
00:06:05,074 --> 00:06:08,827
لا. أصيبت أمي و"ريغي" بالرصاص
في تبادل إطلاق النار وماتا أثناء الهرب.

99
00:06:12,289 --> 00:06:14,041
لماذا يظنان أن أمك لا تزال حية؟

100
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
لا أستطيع التحدث أكثر.

101
00:06:16,627 --> 00:06:17,711
يجب أن أنام.

102
00:06:48,200 --> 00:06:51,078
"بيت" المخادع

103
00:07:08,095 --> 00:07:10,347
"تايلور"؟ هل أنت بخير؟

104
00:07:10,556 --> 00:07:11,932
آسف. أعرف أن الوقت باكر يا جدتي.

105
00:07:12,015 --> 00:07:13,684
لكني لم أرد إيقاظك ليلة أمس.

106
00:07:13,767 --> 00:07:16,645
يا إلهي. وجدوا الضوء الأمامي، أليس كذلك؟

107
00:07:16,728 --> 00:07:17,563
ليس الضوء نفسه.

108
00:07:17,646 --> 00:07:20,440
لكن كان ثمة حقيبة بها شيء ما
بين الأدلة بدت أنها قد تكون

109
00:07:20,524 --> 00:07:21,441
زجاج ضوء أمامي.

110
00:07:21,525 --> 00:07:22,484
عرفت هذا.

111
00:07:22,609 --> 00:07:24,736
اسمعي، هذا ليس دليلا دامغا، حسنا؟

112
00:07:25,362 --> 00:07:28,532
لكن عليك استبدال هذين المصباحين الأماميين
بأسرع وقت ممكن.

113
00:07:28,615 --> 00:07:29,700
هذا أول شيء سأفعله.

114
00:07:29,950 --> 00:07:31,493
جيد. وتذكري...

115
00:07:31,577 --> 00:07:34,121
أعرف. أجزاء مستعملة.

116
00:07:34,204 --> 00:07:36,540
أجل. سأتصل بك لاحقا. أحبك يا جدتي.

117
00:07:36,707 --> 00:07:37,541
أحبك أيضا.

118
00:08:02,608 --> 00:08:05,152
انظر إلى هذا البيان.

119
00:08:06,069 --> 00:08:07,571
ثورة عيد الفصح اللعينة.

120
00:08:09,573 --> 00:08:10,782
أتعرف إن كانت حقيقية؟

121
00:08:11,158 --> 00:08:11,992
من أنت؟

122
00:08:12,910 --> 00:08:14,328
أنا صديق "مو" الأيرلندي.

123
00:08:14,661 --> 00:08:15,537
لست كذلك.

124
00:08:15,996 --> 00:08:16,830
هل أنت هو؟

125
00:08:17,539 --> 00:08:19,041
توقعت أيرلنديا زميلا.

126
00:08:19,499 --> 00:08:21,168
ما أنت، من جزر المحيط الهادئ؟

127
00:08:21,585 --> 00:08:22,461
ماذا تريد؟

128
00:08:24,421 --> 00:08:26,840
سأدخل يدي في جيبي لأخرج هاتفي.

129
00:08:32,387 --> 00:08:34,681
لا، سأتخلص منك تماما.

130
00:08:34,765 --> 00:08:37,059
لا شيء يمكن لأحد النظر إليه.

131
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
اسمع، أعرف كيف ألعب دوري.

132
00:08:39,478 --> 00:08:42,689
بعد إجباري على فتح الخزنة،
لا يمكنك الاقتراب مباشرة من صندوق المال.

133
00:08:42,814 --> 00:08:44,942
أعرف أحد هذين الصوتين يا "مو".

134
00:08:45,943 --> 00:08:48,737
الرجل محترف. مهتم جدا بالتفاصيل.

135
00:08:49,446 --> 00:08:50,906
يتفقد أسلحته 3 مرات.

136
00:08:51,114 --> 00:08:53,659
يسجل لعملائه في حال ساءت الصفقة.

137
00:08:54,201 --> 00:08:56,328
لكنه لم يخبرنا بعد عمليته الأخيرة،

138
00:08:56,578 --> 00:08:59,581
وهذا لا يحدث في المعتاد
لذا علي افتراض الأسوأ.

139
00:09:00,165 --> 00:09:02,167
لكن ما زلت أريد معرفة ما حدث.

140
00:09:02,876 --> 00:09:05,796
أحتاج إلى الحديث
إلى ذلك الصوت الآخر. من هو؟

141
00:09:07,089 --> 00:09:07,923
لا أعرف.

142
00:09:08,048 --> 00:09:10,175
أعطني اسما. وسأبتعد عنك.

143
00:09:27,651 --> 00:09:31,947
أبحث عن أضواء أمامية
لسيارة "جي إم سي" 1987 "هاي سييرا".

144
00:09:32,030 --> 00:09:32,864
آسف.

145
00:09:33,282 --> 00:09:34,116
هل أنت واثق؟

146
00:09:34,449 --> 00:09:36,702
لديك الكثير من المعدن هنا.

147
00:09:36,785 --> 00:09:39,705
أعرف كل غرض في هذه الباحة وأعرف سيارتك.

148
00:09:39,788 --> 00:09:40,956
يتمسك الناس بها.

149
00:09:41,039 --> 00:09:43,750
المكان الوحيد الذي ستجدين
فيه أجزاء لها هو "بيب بويز".

150
00:09:43,834 --> 00:09:44,751
فهمت.

151
00:09:44,835 --> 00:09:46,545
المشكلة أنني أريد أجزاء مستعملة.

152
00:09:46,670 --> 00:09:48,088
لأبقيها أصلية.

153
00:09:48,422 --> 00:09:51,300
أجل، إن لم تكوني بحاجة إليها بسرعة
يمكنني وضع طلب

154
00:09:51,383 --> 00:09:54,511
في قاعدة البيانات الوطنية وأرى إن ظهر شيء.

155
00:09:54,594 --> 00:09:56,221
أحتاج إلى اسمك ورقمك فحسب.

156
00:09:57,431 --> 00:10:00,642
ربما سأذهب إلى "بيب بويز". شكرا.

157
00:10:04,855 --> 00:10:07,065
الحذاء.

158
00:10:07,899 --> 00:10:09,359
الحذاء قذر وقديم.

159
00:10:09,901 --> 00:10:11,820
يشير النمط إلى آثار جر.

160
00:10:11,987 --> 00:10:15,282
سيكون تخميني مشادة جسدية مع القاتل.

161
00:10:16,950 --> 00:10:19,703
ربما لهذا درعه مفقود. أسقط في القتال؟

162
00:10:19,995 --> 00:10:23,790
ربما أسقطه. أو ربما أخذه القاتل كجائزة.

163
00:10:27,753 --> 00:10:30,756
جاءت إصابة الرأس من اليمين،
والصدر من اليسار.

164
00:10:32,299 --> 00:10:33,133
لماذا؟

165
00:10:35,218 --> 00:10:36,053
لا...

166
00:10:39,014 --> 00:10:40,223
حسنا.

167
00:10:41,850 --> 00:10:44,311
كان القاتل و"وينسلو" معا في الغابة.

168
00:10:44,853 --> 00:10:45,979
ربما لعقد صفقة.

169
00:10:46,563 --> 00:10:48,857
ربما أخذه القاتل إلى هناك ليقتله.

170
00:10:50,108 --> 00:10:54,905
على أي حال، تجادلا، صحيح؟

171
00:10:55,155 --> 00:10:56,740
اشتبكا.

172
00:10:57,324 --> 00:10:59,993
يقرر "وينسلو" الهرب من هذا.

173
00:11:01,328 --> 00:11:03,789
يركب سيارته. يغادر.

174
00:11:05,290 --> 00:11:08,543
يركب القاتل سيارته، ويطارده.

175
00:11:09,586 --> 00:11:12,923
يصدم "وينسلو" من الخلف، يرسله

176
00:11:13,382 --> 00:11:14,508
يمينا نحو الشجرة،

177
00:11:16,051 --> 00:11:17,302
لذا ينحرف يمينا.

178
00:11:18,011 --> 00:11:19,179
يخرج القاتل،

179
00:11:20,680 --> 00:11:22,140
يقترب من جانب الراكب،

180
00:11:22,557 --> 00:11:25,769
يضع رصاصة سريعة في صدغ "وينسلو" لقتله.

181
00:11:27,187 --> 00:11:28,897
يدور ليقترب أكثر،

182
00:11:30,732 --> 00:11:33,026
يضع رصاصتين أخرتين في صدره لينهي العمل.

183
00:11:36,530 --> 00:11:38,198
لنراجع الأمر في السيارة.

184
00:11:46,540 --> 00:11:48,417
سجل اعتقال ومتابعة

185
00:11:52,254 --> 00:11:54,589
"لويس" - لا يمكنني تحرير عصفورتك.
أي خيار آخر؟

186
00:11:56,174 --> 00:11:57,801
ستبقى ثيابك متسخة إذن.

187
00:11:59,886 --> 00:12:00,720
تبا.

188
00:12:03,598 --> 00:12:04,433
"جوليا"؟

189
00:12:04,516 --> 00:12:05,350
جيد.

190
00:12:05,809 --> 00:12:07,394
ظننتك في مدرسة "إيلين" اليوم
من أجل ذلك الشيء.

191
00:12:07,602 --> 00:12:09,479
لا، تلاوة قصيدتها في الأسبوع القادم.

192
00:12:09,563 --> 00:12:12,649
وسيكون من اللطيف
أن تكوني أنت وجدي هناك في الموعد.

193
00:12:12,732 --> 00:12:13,567
من هذه؟

194
00:12:13,984 --> 00:12:14,818
لا أحد.

195
00:12:15,360 --> 00:12:16,486
"فاليري أبيتا"؟

196
00:12:16,695 --> 00:12:18,113
قررت عدم دفع كفالتها بالفعل.

197
00:12:18,238 --> 00:12:20,449
الكفالة نصف مليون، لكنها معرضة للهرب أيضا.

198
00:12:20,574 --> 00:12:21,575
جيد.

199
00:12:22,200 --> 00:12:25,579
لكنها تعمل مع "إيغل" للسندات ويقال
إنه يمكنها الذهاب إلى "المكسيك" في أي وقت.

200
00:12:25,996 --> 00:12:26,955
أثق بك يا "جوليا".

201
00:12:27,456 --> 00:12:28,290
منذ متى؟

202
00:12:28,540 --> 00:12:31,376
منذ أن أخرجتنا من تلك الفوضى
التي أحدثتها مع "دوكري".

203
00:12:32,878 --> 00:12:34,379
لم أشكرك حقا قط.

204
00:12:39,176 --> 00:12:40,469
على الرحب يا "أودري".

205
00:12:41,636 --> 00:12:43,305
وقد حُلت المشكلة فعلا، صحيح؟

206
00:12:44,264 --> 00:12:46,433
لأنني سمعتك تقولين شيئا عن صعوبة النسيان.

207
00:12:46,516 --> 00:12:47,934
أجل، حُل الأمر.

208
00:12:48,477 --> 00:12:50,270
حُل لأنني حللته.

209
00:12:52,063 --> 00:12:54,107
كنت أسأل سؤالا بسيطا فحسب.

210
00:13:09,915 --> 00:13:11,791
"بوبي"؟ "أودري بيرنهارت".

211
00:13:12,876 --> 00:13:14,127
بخير. وأنت؟

212
00:13:17,047 --> 00:13:20,800
سبب اتصالي هو أنني أواجه مشكلة مع شاحنتي.

213
00:13:21,426 --> 00:13:24,596
مرحبا يا "بيت"، أتتذكر ذلك الشيء
الذي لم أرد إخبارك بشأنه؟

214
00:13:25,180 --> 00:13:27,349
أحتاج إلى إخبارك بشأنه. أعد الاتصال بي.

215
00:13:31,311 --> 00:13:32,145
مرحبا.

216
00:13:33,188 --> 00:13:34,439
أفهم أن جدتي بالداخل.

217
00:13:34,523 --> 00:13:36,233
ما الذي منحك هذه الفكرة؟

218
00:13:36,316 --> 00:13:39,444
سأذهب إلى المتجر عند الزاوية.
أتريدين شيئا؟

219
00:13:39,569 --> 00:13:40,487
لا، أنا بخير.

220
00:13:40,570 --> 00:13:44,115
أتعرفين بطريقة ما
إن كان قريبي "بيت" قد غادر المدينة؟

221
00:13:44,783 --> 00:13:45,617
لماذا؟

222
00:13:46,159 --> 00:13:50,080
سيبدو هذا جنونيا، لكني ظننت
أنني رأيته خارج منزل المزرعة

223
00:13:50,163 --> 00:13:51,665
في الـ3:00 صباحا ليلة أمس.

224
00:13:51,748 --> 00:13:54,417
أدخل رجلا ما في سيارة ثم انطلق.

225
00:13:54,501 --> 00:13:56,503
حسنا، ظننتك توقفت عن تدخين الحشيش؟

226
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
فعلت. يساعدني على النوم.

227
00:13:58,505 --> 00:13:59,714
وها هي إجابتك.

228
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
ربما سأسأل جدتي عن هذا.

229
00:14:02,092 --> 00:14:05,470
هيا. استمتعي بشرح سبب رؤيتك
لهذا الهراء من نافذتك في الـ3:00 صباحا.

230
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
ما كان هذا؟

231
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
كانت تلك آلة الثلج في الخارج.

232
00:14:34,624 --> 00:14:35,458
يا إلهي.

233
00:14:46,261 --> 00:14:48,263
هذا الأمر، إنه غريب جدا.

234
00:14:49,264 --> 00:14:52,183
لأنني في الخارج، أتعلم؟

235
00:14:52,267 --> 00:14:53,768
لكني لست كذلك، كأني...

236
00:14:55,687 --> 00:14:56,938
لست حرا.

237
00:14:57,230 --> 00:15:00,150
إما هذا، أو أن تُقتل في الفناء.

238
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
أجل.

239
00:15:03,445 --> 00:15:06,072
اسمع، لم لا تستحم؟ و...

240
00:15:06,448 --> 00:15:08,825
وارتد الثياب التي ابتعتها لك.

241
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
صف عقلك قليلا.

242
00:15:10,744 --> 00:15:12,912
سأذهب لتفقد المحيط، حسنا؟

243
00:15:24,799 --> 00:15:25,800
أهو مستيقظ؟

244
00:15:31,640 --> 00:15:32,474
يستحم.

245
00:15:32,682 --> 00:15:34,809
حسنا. لم يره أحد من العائلة، صحيح؟

246
00:15:34,893 --> 00:15:36,269
أخرجته في الوقت المناسب.

247
00:15:36,353 --> 00:15:38,772
حسنا. لأنه إن رأى أحدهم "بيت" فهذا...

248
00:15:38,855 --> 00:15:41,066
سيُكشف أمري. سمعتك في أول 20 مرة.

249
00:15:42,025 --> 00:15:42,859
هذا جيد.

250
00:15:43,526 --> 00:15:45,528
هل أنت واثق بشأن كونه يكذب حيال موت أمه؟

251
00:15:45,654 --> 00:15:48,198
قضيت 3 سنوات في زنزانة مع هذا الرجل.

252
00:15:48,615 --> 00:15:50,617
يمكنني قراءة تعابيره ككتاب قصص مصورة.

253
00:15:50,825 --> 00:15:51,910
صحيح، إذن الآن...

254
00:15:52,285 --> 00:15:55,121
الآن نجعله يخبرنا الحقيقة.

255
00:16:29,948 --> 00:16:31,324
كنت محقا يا رجل.

256
00:16:31,408 --> 00:16:33,868
نسيت كم من الجيد أن تستحم

257
00:16:33,952 --> 00:16:36,329
دون وجود رجلين يتضاجعان في الحمام المجاور.

258
00:16:36,413 --> 00:16:37,247
هذا عظيم.

259
00:16:37,330 --> 00:16:40,709
اسمع، سأذهب للقاء هذين الرجلين،
وأحاول التفاهم معهما.

260
00:16:40,792 --> 00:16:43,044
أعني، قلتها بنفسك، والدتك ميتة.

261
00:16:43,128 --> 00:16:45,922
إن لم يفدهما الاستمرار في البحث عنها،

262
00:16:46,673 --> 00:16:48,717
ربما نكشف أوراقنا أيضا، صحيح؟

263
00:16:48,800 --> 00:16:50,176
لا، ألا يمكنك الاتصال بهما؟

264
00:16:50,677 --> 00:16:53,138
إن اتصلت بهما، سيظنان أننا نكذب

265
00:16:53,221 --> 00:16:55,056
لحمايتها. إن رأيا وجهي،

266
00:16:55,223 --> 00:16:56,599
سيعرفان أن...

267
00:16:57,475 --> 00:16:58,852
أنني أقول الحقيقة.

268
00:17:00,270 --> 00:17:01,104
صحيح؟

269
00:17:01,187 --> 00:17:04,232
لا أعرف. أظن أن هذا خطير جدا.

270
00:17:05,066 --> 00:17:08,278
إن لم أعد خلال بضع ساعات، فسنتأكد.

271
00:17:10,447 --> 00:17:11,281
تبا.

272
00:17:11,573 --> 00:17:12,657
رسالة جديدة من "كارلي"

273
00:17:13,408 --> 00:17:15,535
اللعنة. هذه منهما. يجب أن أذهب.

274
00:17:17,412 --> 00:17:18,371
ما سبب هذا؟

275
00:17:18,455 --> 00:17:20,039
لإنقاذ حياتي يا رجل.

276
00:17:23,460 --> 00:17:25,003
كنت لتفعل الأمر نفسه من أجلي.

277
00:17:25,837 --> 00:17:26,671
أجل، بالتأكيد.

278
00:17:27,839 --> 00:17:29,924
اسمع، إن جعت وأنا في الخارج،

279
00:17:30,008 --> 00:17:31,468
ثمة مطعم بيتزا في الجهة المقابلة.

280
00:17:31,551 --> 00:17:33,470
رقم التوصيل أمام النافذة.

281
00:17:33,553 --> 00:17:36,931
إنه بجانب الحانة مباشرة. لا يمكنك تفويته.

282
00:18:03,291 --> 00:18:04,793
أهلا يا "جوليا"، من هو صديقك؟

283
00:18:04,876 --> 00:18:07,504
أهلا يا "بيت"، هذا "فرانك".
يريد استئجار مكتب في الحي.

284
00:18:07,754 --> 00:18:08,880
"فرانك"، قريبي "بيت".

285
00:18:08,963 --> 00:18:10,673
- سعدت بلقائك يا "بيت".
- تريد الاستئجار في الحي؟

286
00:18:10,757 --> 00:18:13,218
أجل، أفكر في مكتب صغير له واجهة.

287
00:18:13,301 --> 00:18:14,511
ماذا تعمل؟

288
00:18:14,594 --> 00:18:16,346
أنا محقق خاص.

289
00:18:16,471 --> 00:18:18,139
أأنت محقق خاص؟ حقا؟

290
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
أي نوع من القضايا تتولى؟

291
00:18:20,308 --> 00:18:21,267
متنوعة.

292
00:18:21,726 --> 00:18:24,145
أقضي وقتا طويلا
في مراقبة الناس هذه الأيام.

293
00:18:24,687 --> 00:18:27,398
لأتأكد من عدم ذهابهم حيث لا يجب أن يذهبوا.

294
00:18:27,482 --> 00:18:28,316
كالمخادعين؟

295
00:18:28,817 --> 00:18:30,276
أجل. يمكنك قول هذا.

296
00:18:30,401 --> 00:18:32,028
كان بإمكاني استخدامك منذ 10 أشهر بالتأكيد.

297
00:18:32,111 --> 00:18:32,946
حقا؟

298
00:18:33,404 --> 00:18:35,406
أجل، هذه قصة مختلفة.

299
00:18:36,366 --> 00:18:37,826
سعدت بلقائك يا "فرانك".

300
00:18:37,909 --> 00:18:39,077
سعدت بلقائك يا "بيت".

301
00:18:39,160 --> 00:18:40,620
أيمكننا التحدث سريعا بالداخل يا "جوليا"؟

302
00:18:40,703 --> 00:18:43,456
أجل، بالطبع.
سعدت بلقائك يا "فرانك". إلى اللقاء.

303
00:18:43,832 --> 00:18:45,500
لماذا؟ ماذا يحدث؟ ما الأمر؟

304
00:18:46,584 --> 00:18:48,044
ابقي بعيدة عن ذلك الرجل فحسب.

305
00:18:48,127 --> 00:18:49,879
قابلته لثانيتين.

306
00:18:49,963 --> 00:18:51,172
ثقي بي، إنه سيئ.

307
00:18:51,256 --> 00:18:53,758
- أتسمع كم أنك تشك بشكل مرضي...
- اسمعيني.

308
00:18:55,593 --> 00:18:56,970
ابقي بعيدة عنه.

309
00:18:59,013 --> 00:18:59,848
حسنا.

310
00:19:02,016 --> 00:19:02,934
أحتاج إلى الماء.

311
00:19:06,646 --> 00:19:07,480
أنت.

312
00:19:07,605 --> 00:19:08,439
ماذا؟

313
00:19:08,565 --> 00:19:10,942
هل مررت بمنزل المزرعة ليلة أمس؟

314
00:19:11,693 --> 00:19:12,527
ماذا؟

315
00:19:14,279 --> 00:19:15,113
لا.

316
00:19:17,532 --> 00:19:20,743
تظن "كارلي" أنها رأتك تدفع أحدهم
في المقعد الخلفي لسيارة.

317
00:19:22,328 --> 00:19:25,832
لكنها كانت الـ3:00 صباحا
وكانت تدخن الحشيش لتنام، لذا...

318
00:19:26,666 --> 00:19:30,461
اتصلت بي لأنك بحاجة
إلى المساعدة في أمر ما؟

319
00:19:31,337 --> 00:19:32,171
أجل.

320
00:19:34,215 --> 00:19:35,550
عدني أنك لن تصرخ بوجهي.

321
00:19:35,800 --> 00:19:36,801
يبدو هذا جيدا.

322
00:19:37,552 --> 00:19:40,054
لأحمي "لانس" من الموت قبل الأوان،

323
00:19:41,472 --> 00:19:46,978
وافقت على غسل بعض الأموال لـ"دوكري".

324
00:19:47,437 --> 00:19:48,271
ماذا؟

325
00:19:50,356 --> 00:19:52,567
أظننت لأنني قريبك الغامض

326
00:19:52,692 --> 00:19:54,652
ربما تكون لدي بعض الأفكار من أجلك؟

327
00:19:54,944 --> 00:19:56,112
- ألديك؟
- ربما.

328
00:19:58,615 --> 00:20:01,242
لكن إليك الأمر.

329
00:20:01,326 --> 00:20:05,663
أحتاج إلى مساعدتك في أمر يجب أن أفعله
ثم سأساعدك

330
00:20:05,788 --> 00:20:09,959
على معرفة كيف تغسلين مال "دوكري". اتفقنا؟

331
00:20:10,376 --> 00:20:12,629
يعتمد هذا على ما تريده.

332
00:20:13,296 --> 00:20:15,882
إنه عمل خاص لكشف احتيال على التأمين.

333
00:20:16,049 --> 00:20:18,134
ثمة هذا الرجل، يقول إن أمه ميتة.

334
00:20:18,259 --> 00:20:21,095
يحاول الحصول على التأمين،
تظن الشركة أنه يكذب.

335
00:20:21,220 --> 00:20:23,389
لذا أحاول فعل شيء و...

336
00:20:23,473 --> 00:20:24,641
أستطيع جعله يتحدث و...

337
00:20:24,724 --> 00:20:25,808
أهو غير قانوني؟

338
00:20:26,142 --> 00:20:27,352
لا، بالطبع لا.

339
00:20:27,810 --> 00:20:29,479
ما صدمه من الخلف لم يكن سيارة.

340
00:20:29,562 --> 00:20:31,689
كان شيئا أعلى. شاحنة، سيارة دفع رباعي.

341
00:20:33,483 --> 00:20:35,652
قد يكون بعضه ضررا سابقا.

342
00:20:36,444 --> 00:20:37,278
كنا لنجد صدأ.

343
00:20:39,280 --> 00:20:41,616
كانت رمادية، أيا كانت.

344
00:20:42,700 --> 00:20:45,328
سأجعل المختبر الجنائي يرفع عينة من هذه.

345
00:20:45,411 --> 00:20:49,916
حسنا. طبقا لنظريتك، يصدم القاتل السيارة،
يجعلها تنحرف يمينا.

346
00:20:50,667 --> 00:20:53,586
يخرج القاتل، يذهب إلى أقرب نافذة،

347
00:20:54,337 --> 00:20:57,340
من جانب الراكب، يطلق أول رصاصة.

348
00:20:59,425 --> 00:21:00,259
ماذا؟

349
00:21:00,468 --> 00:21:04,138
كانت زاوية الدخول في صدغ "وينسلو" منخفضة.

350
00:21:04,764 --> 00:21:07,308
لا بد أن الرصاصة جاءت
من مكان قريب من الأرض.

351
00:21:07,392 --> 00:21:09,060
كانت الرصاصة لتصيب الباب.

352
00:21:09,143 --> 00:21:12,855
إلا إن كان رأس "وينسلو" مائلا إلى اليسار
بعد الاصطدام.

353
00:21:16,901 --> 00:21:17,735
كن مطلق النار.

354
00:21:21,948 --> 00:21:22,782
بالطبع.

355
00:21:27,745 --> 00:21:30,665
بعد الاصطدام، تصطدم السيارة بشجرة، وتتوقف.

356
00:21:34,085 --> 00:21:34,919
أطلق.

357
00:21:36,004 --> 00:21:37,964
يدور القاتل لإطلاق الرصاصتين.

358
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
أتعلم، نظريتك مرضية. سوف...

359
00:22:03,573 --> 00:22:05,074
سأنهي تقريري بها.

360
00:22:05,241 --> 00:22:06,075
عظيم.

361
00:22:09,203 --> 00:22:10,038
انتظر لحظة.

362
00:22:13,708 --> 00:22:14,542
ماذا؟

363
00:22:16,085 --> 00:22:16,919
ما الأمر؟

364
00:22:17,003 --> 00:22:18,671
أيبدو هذا كدم في نظرك؟

365
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
من الصعب قول هذا.

366
00:22:26,679 --> 00:22:27,513
أجل.

367
00:22:27,972 --> 00:22:28,848
مؤكد إنه كذلك.

368
00:22:28,931 --> 00:22:31,267
كل بقع دم "وينسلو" إلى جانب السائق.

369
00:22:31,350 --> 00:22:32,602
هذا ليس بالقرب منه.

370
00:22:33,436 --> 00:22:35,897
سأجعل المختبر الجنائي
يأخذ عينة من هذا أيضا.

371
00:22:41,194 --> 00:22:42,695
عرفت أنني لم أكن أتخيل أمورا.

372
00:22:43,821 --> 00:22:45,323
أعني، من كان؟

373
00:22:45,406 --> 00:22:48,117
إنه مجرد صديق لي. كان في إعادة التأهيل.

374
00:22:48,201 --> 00:22:49,410
مدمن مخدرات؟

375
00:22:49,535 --> 00:22:52,121
لا. إنه نظيف منذ بعض الوقت الآن.

376
00:22:52,246 --> 00:22:55,291
لكن كان يمر بوقت عصيب
وليلة أمس، شعر برغبة ملحة.

377
00:22:55,416 --> 00:22:57,710
لذا، لمصلحته، اتصل بي.

378
00:22:58,127 --> 00:23:00,880
لم أجب على الهاتف فأتى إلى المزرعة

379
00:23:00,963 --> 00:23:02,590
ظنا منه أنني ما زلت هناك.

380
00:23:02,757 --> 00:23:05,176
ما أنت، أأنت راعيه أو ما شابه؟

381
00:23:06,552 --> 00:23:08,012
نحن صديقان.

382
00:23:08,346 --> 00:23:10,515
والأصدقاء يهتمون ببعضهم البعض.

383
00:23:10,848 --> 00:23:11,808
أين هو الآن؟

384
00:23:12,767 --> 00:23:15,019
إنه في المنزل. تحدثنا قليلا. إنه بخير.

385
00:23:15,686 --> 00:23:16,521
يبدو هذا قاسيا.

386
00:23:17,480 --> 00:23:19,565
لكن يمكنه الحصول على بضاعة جيدة، صحيح؟

387
00:23:20,274 --> 00:23:21,109
ماذا؟

388
00:23:21,275 --> 00:23:22,360
أمزح فقط.

389
00:23:22,860 --> 00:23:24,654
- تريدين تدخين بعض الحشيش؟
- أجل، أعرف.

390
00:23:26,280 --> 00:23:28,199
- آسفة بشأن صديقك.
- أنت مضحكة. دائما.

391
00:23:28,282 --> 00:23:30,493
- أجل، لا، آسفة. حقا.
- لا، إن كان لا بأس،

392
00:23:30,576 --> 00:23:33,454
أتمانعين إبقاء هذا الأمر بيننا؟

393
00:23:34,205 --> 00:23:35,039
تم.

394
00:23:35,289 --> 00:23:36,124
شكرا.

395
00:23:37,375 --> 00:23:38,543
أجل، شكرا لك،

396
00:23:39,752 --> 00:23:43,297
أعني، لكونك فرد العائلة الوحيد

397
00:23:43,965 --> 00:23:45,216
الصريح معي دائما.

398
00:23:47,051 --> 00:23:47,885
على الرحب.

399
00:23:50,972 --> 00:23:54,559
- يا إلهي. آسفة جدا. أنا...
- لا. لا تقلقي حيال هذا.

400
00:23:54,725 --> 00:23:56,394
من الأفضل أن أخرج قبل أن أدمر سيارتك.

401
00:23:56,477 --> 00:23:58,688
لا، إنها خردة. لا بأس. إنها مدمرة بالفعل.

402
00:24:15,746 --> 00:24:16,581
"برغر برينس"

403
00:24:17,165 --> 00:24:21,252
أجل، رقم 15، طلبك جاهز.
برغر بالجبن الحار، بطاطس حارة...

404
00:24:21,544 --> 00:24:23,546
آسف يا عزيزتي. يا إلهي.

405
00:24:23,629 --> 00:24:24,463
ماذا؟

406
00:24:24,547 --> 00:24:26,174
تشبهين أختي تماما.

407
00:24:26,757 --> 00:24:27,758
ماذا؟ حسنا.

408
00:24:27,842 --> 00:24:29,135
أيمكنني تصويرنا معا؟

409
00:24:29,635 --> 00:24:31,095
- هذا ليس غريبا.
- أجل، أعرف.

410
00:24:31,179 --> 00:24:33,097
- سيكون هذا كالنظر في مرآة.
- يا إلهي.

411
00:24:33,181 --> 00:24:34,557
أتعلمين؟ ستحبها.

412
00:24:36,642 --> 00:24:37,602
شكرا يا عزيزتي.

413
00:24:38,227 --> 00:24:39,061
لا مشكلة.

414
00:24:47,111 --> 00:24:48,696
أيعمل أم لا؟

415
00:24:48,779 --> 00:24:49,780
انتظري، إنه يتصل.

416
00:24:49,864 --> 00:24:51,574
تحديد موقع الهاتف

417
00:24:58,039 --> 00:24:58,873
هاتف "كارلي"

418
00:24:58,956 --> 00:24:59,790
مرحبا؟

419
00:25:01,167 --> 00:25:02,501
أتظنين أن قريبك يكذب؟

420
00:25:04,545 --> 00:25:06,130
هذا ما أريد معرفته.

421
00:25:33,824 --> 00:25:34,825
مطعم بيتزا

422
00:25:35,868 --> 00:25:37,453
حانة كحول وجعة

423
00:25:54,011 --> 00:25:55,471
ما أفضل جعة لديك؟

424
00:25:55,554 --> 00:26:00,268
أحب جعة "توين باينز باينيابل"
و"بوركفاتس" مضاعفة...

425
00:26:00,351 --> 00:26:01,686
أعطني "ريد سترايب" فحسب.

426
00:26:06,899 --> 00:26:07,733
كوب؟

427
00:26:12,071 --> 00:26:12,905
لا أظن هذا.

428
00:26:18,077 --> 00:26:18,911
أعطني مجددا.

429
00:26:21,706 --> 00:26:24,500
لا أهتم بما تظنينه. لا، لن تذهبي.

430
00:26:24,583 --> 00:26:27,253
كان يجب أن تفكري في هذا قبل أن...

431
00:26:27,336 --> 00:26:28,170
آسفة.

432
00:26:28,421 --> 00:26:30,506
لا يا آنسة، لن تذهبي.

433
00:26:30,798 --> 00:26:32,925
لأنني أمك، وهذا ما قلته.

434
00:26:37,471 --> 00:26:38,472
آسفة.

435
00:26:38,848 --> 00:26:39,932
ابنتي.

436
00:26:40,141 --> 00:26:43,185
تواجه وقتا عصيبا
في تقبل ما يعنيه كونها معاقبة.

437
00:26:43,269 --> 00:26:44,520
هذا ليس من شأني.

438
00:26:44,603 --> 00:26:45,438
ألديك أطفال؟

439
00:26:48,816 --> 00:26:50,234
لا أحد أعرف بشأنه.

440
00:26:51,402 --> 00:26:54,947
لا تسئ فهمي. أحب ابنتي، ثمة أوقات فقط،

441
00:26:55,614 --> 00:26:56,782
أرغب في خنقها.

442
00:26:57,325 --> 00:26:58,534
بالتأكيد...

443
00:27:03,039 --> 00:27:06,792
ولا تجعلني أبدأ الحديث عن الـ12 ألف
التي أنفقتها على إصلاح هذين

444
00:27:06,876 --> 00:27:08,377
بعد أن انتهت منهما.

445
00:27:09,170 --> 00:27:12,882
لكن أتعلم، الحقيقة أنهما أفضل الآن
مما كانا عليه في السابق، لذا...

446
00:27:12,965 --> 00:27:14,175
هذا مال أنفق جيدا.

447
00:27:14,425 --> 00:27:15,259
صحيح؟

448
00:27:15,634 --> 00:27:16,469
أجل.

449
00:27:17,720 --> 00:27:18,554
شكرا.

450
00:27:19,805 --> 00:27:20,639
يا سيد؟

451
00:27:23,059 --> 00:27:23,893
"بيت".

452
00:27:25,561 --> 00:27:26,395
حسنا.

453
00:27:27,646 --> 00:27:29,023
شكرا يا سيد "بيت".

454
00:27:37,156 --> 00:27:38,574
أتريدين شرابا آخر؟

455
00:27:43,329 --> 00:27:44,163
أود واحدا.

456
00:27:46,123 --> 00:27:49,043
أيمكننا أن نحضر للسيدة شرابا آخر من فضلك؟

457
00:27:49,502 --> 00:27:50,628
أجل. بالطبع.

458
00:27:55,966 --> 00:27:56,801
مرحبا.

459
00:27:57,843 --> 00:27:59,053
كم عمر ابنتك؟

460
00:27:59,387 --> 00:28:00,304
إنها في الـ14.

461
00:28:00,388 --> 00:28:01,347
مستحيل.

462
00:28:01,430 --> 00:28:02,264
ممكن.

463
00:28:02,348 --> 00:28:04,475
لا، لست كبيرة بما يكفي لتكون لديك مراهقة.

464
00:28:04,558 --> 00:28:06,685
استمع إلى نفسك أيها الساحر.

465
00:28:07,645 --> 00:28:09,563
لا، كنت صغيرة عندما أنجبتها.

466
00:28:10,106 --> 00:28:13,192
لهذا تتورط في الكثير
من المتاعب على الأرجح.

467
00:28:13,526 --> 00:28:14,985
إنها كأمها.

468
00:28:17,029 --> 00:28:20,616
د."لانس" إلى قسم الأشعة.

469
00:28:44,432 --> 00:28:45,599
أهلا بعودتك يا عزيزي.

470
00:28:49,645 --> 00:28:52,648
بحقك، كلانا أفضل من هذا.

471
00:28:54,733 --> 00:28:57,319
آسف بشأن فكك. لم أقصد فعل هذا.

472
00:28:58,320 --> 00:29:00,197
لكن هذا يحدث، صحيح؟

473
00:29:02,783 --> 00:29:04,285
على الأقل يداك بخير.

474
00:29:07,913 --> 00:29:09,081
دون الاسم.

475
00:29:09,915 --> 00:29:11,459
لا داعي لجعل الأمر أسوأ هذه المرة.

476
00:29:20,259 --> 00:29:21,510
ابتعد!

477
00:29:23,721 --> 00:29:24,889
الأسوأ إذن.

478
00:29:45,951 --> 00:29:47,077
لنجرب مجددا.

479
00:29:48,120 --> 00:29:48,954
مرحبا؟

480
00:29:49,038 --> 00:29:50,498
ظننته سيتقيأ.

481
00:29:50,706 --> 00:29:52,958
أجل. أحتاج إلى تغيير ضمادات صديقك.

482
00:29:53,501 --> 00:29:55,544
لن يكون هذا جميلا.
ربما تريد مغادرة الغرفة.

483
00:29:55,628 --> 00:29:57,171
لا بأس. لا، سأبقى.

484
00:29:57,338 --> 00:29:59,632
كما قلت، ربما تريد مغادرة الغرفة.

485
00:30:01,008 --> 00:30:01,842
عادل بما يكفي.

486
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
"بوبي".

487
00:30:33,082 --> 00:30:34,458
أخبرني أن لديك أخبارا جيدة.

488
00:30:34,542 --> 00:30:37,253
أجل. أيمكنك مقابلتي في المرأب عند الـ6:00؟

489
00:30:38,087 --> 00:30:40,339
أجل، سأكون هناك في الـ5:45.

490
00:30:48,097 --> 00:30:49,890
غرفة "مو سولومون" من فضلك؟

491
00:30:51,016 --> 00:30:52,726
إنها 205. إنها هناك.

492
00:30:53,435 --> 00:30:54,270
شكرا.

493
00:31:07,074 --> 00:31:09,326
صحيح؟ تعرف كيف هن الأمهات.

494
00:31:09,868 --> 00:31:10,703
أجل.

495
00:31:11,787 --> 00:31:12,621
أمي...

496
00:31:13,872 --> 00:31:15,291
أجل؟ أكانت صارمة؟

497
00:31:15,457 --> 00:31:17,626
لا. لم تكن مضطرة لهذا.

498
00:31:18,043 --> 00:31:19,628
لا، ولدت بكيس الجنين.

499
00:31:19,962 --> 00:31:22,715
لذا كانت تعرف ما سأفعله، قبل أن أفعله.

500
00:31:23,924 --> 00:31:25,593
أتذكر أن أمي كانت هكذا.

501
00:31:25,676 --> 00:31:28,804
أفكر في التسلل خارجا فأجدها هناك.

502
00:31:29,096 --> 00:31:31,265
قال يا "مارجوري"، "ولدت بكيس الجنين."

503
00:31:31,348 --> 00:31:32,933
اسأليه إن كانت وسيطة روحانية.

504
00:31:33,267 --> 00:31:36,478
أحيانا، أفكر أن أمي كانت وسيطة روحانية.

505
00:31:36,562 --> 00:31:37,396
حقا؟

506
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
أكانت كذلك؟

507
00:31:40,274 --> 00:31:41,317
حسنا، لا.

508
00:31:43,444 --> 00:31:44,278
ماذا؟

509
00:31:44,945 --> 00:31:47,573
انتظر، ماذا؟ أكانت أمك وسيطة روحانية؟

510
00:31:47,656 --> 00:31:48,490
- اسمعي...
- لا.

511
00:31:48,574 --> 00:31:52,369
أعرف أن الكثير من الناس يظنون أن هذا هراء،
لكن أجل. لا، كانت كذلك.

512
00:31:53,120 --> 00:31:54,663
مقدار ما عرفته كان مخيفا.

513
00:31:55,080 --> 00:31:57,333
لم أفلت بأي شيء فعله أصدقائي.

514
00:31:57,416 --> 00:31:58,584
لا شيء.

515
00:31:58,834 --> 00:32:00,794
هذا محبط لطفولتك.

516
00:32:00,878 --> 00:32:03,422
لا. كانت طفولتي عظيمة، أجل.

517
00:32:04,173 --> 00:32:08,969
جداي وأقاربي، الحياة
في منزل المزرعة ذاك في الريف. لكن...

518
00:32:11,055 --> 00:32:11,889
ماذا؟

519
00:32:15,684 --> 00:32:18,020
قتل أبي عندما كنت صغيرا...

520
00:32:20,898 --> 00:32:23,942
لذا كانت أمي تبحث دائما عن أب آخر.

521
00:32:25,069 --> 00:32:27,237
تحاول أن تجد لي مثلا أعلى.

522
00:32:28,614 --> 00:32:29,448
أجل.

523
00:32:29,531 --> 00:32:32,242
بعض هؤلاء الرجال، يا إلهي.

524
00:32:32,868 --> 00:32:35,245
لم يكونوا مواطنين صالحين تماما.

525
00:32:36,789 --> 00:32:37,623
صحيح.

526
00:32:38,874 --> 00:32:40,834
لذا تنقلنا كثيرا.

527
00:32:40,918 --> 00:32:42,169
حقا؟ إلى أين سافرتما؟

528
00:32:43,837 --> 00:32:45,964
لا، كان ثمة ذلك الرجل "ريغي".

529
00:32:47,675 --> 00:32:49,510
كان متورطا في أمر خطير،

530
00:32:51,261 --> 00:32:53,639
لذا تنقلنا في كل أنحاء البلاد كالأرانب.

531
00:32:54,890 --> 00:32:55,849
أغلقي يا "مارجوري".

532
00:32:57,518 --> 00:32:58,811
أحب أمي حقا.

533
00:32:59,478 --> 00:33:00,604
هذا لطيف.

534
00:33:01,438 --> 00:33:02,773
أين هي الآن؟

535
00:33:03,982 --> 00:33:04,817
إنها ميتة.

536
00:33:06,902 --> 00:33:10,781
حقا؟ لكنك قلت للتو إنك تحب أمك،
ليس أنك أحببتها.

537
00:33:11,240 --> 00:33:12,825
لا، إنها ميتة.

538
00:33:14,201 --> 00:33:15,536
لا تبدو واثقا جدا.

539
00:33:16,412 --> 00:33:18,539
- أنا واثق.
- حقا؟

540
00:33:18,622 --> 00:33:19,665
- أأنت واثق؟
- أجل...

541
00:33:19,748 --> 00:33:22,459
بحقك يا "بيت". أخبرني الحقيقة.

542
00:33:27,339 --> 00:33:28,507
أخبرني الحقيقة فحسب.

543
00:33:36,598 --> 00:33:37,725
يجب أن ألتقي بصديق.

544
00:33:38,183 --> 00:33:39,017
من، "ماريوس"؟

545
00:33:40,853 --> 00:33:42,187
ماذا يحدث؟

546
00:33:42,771 --> 00:33:44,273
الأمر بسيط حقا يا "بيت".

547
00:33:48,527 --> 00:33:49,987
أمك حية

548
00:33:50,404 --> 00:33:52,114
وستخبرني أين هي.

549
00:33:52,239 --> 00:33:53,824
لن أخبرك بشيء يا سيدة.

550
00:33:53,907 --> 00:33:56,660
بالتأكيد ستفعل. لأننا أمسكنا
بصديقك "ماريوس".

551
00:33:57,411 --> 00:34:00,205
إن لم تتحدث، فهو ميت.

552
00:34:17,139 --> 00:34:18,766
فندق "سيلفر وولف" - فراش وإفطار

553
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
"شانون" - في انتظارك!

554
00:34:31,487 --> 00:34:32,321
مرحبا.

555
00:34:33,405 --> 00:34:36,950
وصل تقرير المختبر الأولي عن بقعة الدم
التي وجدناها على لوحة القيادة.

556
00:34:37,034 --> 00:34:37,868
"أب" سالب.

557
00:34:38,160 --> 00:34:39,328
ما هي زمرة دم "وينسلو"؟

558
00:34:39,661 --> 00:34:40,496
"أو" موجب.

559
00:34:41,079 --> 00:34:43,040
يبدو أن أحدا كان في السيارة معه
عندما اصطدمت.

560
00:34:43,457 --> 00:34:46,794
أريد تفقد مسرح الجريمة أول شيء غدا.
سأحضر القهوة.

561
00:34:46,960 --> 00:34:47,795
حسنا.

562
00:35:01,725 --> 00:35:05,103
اتصلي بي فور استطاعتك يا جدتي.
أريد معرفة زمرة دمك.

563
00:35:06,688 --> 00:35:08,357
حسنا. ها هي.

564
00:35:08,857 --> 00:35:10,442
الحمراء في الممر.

565
00:35:10,818 --> 00:35:12,402
لكنها لا تزال في الشاحنة.

566
00:35:12,611 --> 00:35:13,445
حسنا.

567
00:35:15,364 --> 00:35:17,908
لن أسرق الأضواء الأمامية من شاحنة شخص آخر.

568
00:35:17,991 --> 00:35:19,701
طلبت منك قطعا بديلة.

569
00:35:19,868 --> 00:35:21,537
هذا كل ما استطعت تعقبه.

570
00:35:21,620 --> 00:35:24,331
أخبرتك أنه من الصعب إيجاد
أجزاء مستعملة لسيارة "سييرا".

571
00:35:24,540 --> 00:35:25,791
اذهب واسرقها إذن.

572
00:35:25,874 --> 00:35:29,294
يمكنني إقراضك الأدوات،
لكني لن أخرج من الشاحنة.

573
00:35:31,505 --> 00:35:32,798
كما أتذكر،

574
00:35:34,007 --> 00:35:36,301
دفعنا كفالتك بضمان ثلاثة أرباع

575
00:35:36,385 --> 00:35:38,971
حتى لا تفوت حفل عيد ميلاد ابنتك.

576
00:35:39,304 --> 00:35:40,138
أعرف. أنا...

577
00:35:41,431 --> 00:35:42,683
أنهيت وقتي يا "أودري".

578
00:35:43,642 --> 00:35:47,855
أتطلبين مني حقا المخاطرة بكل شيء بنيته
منذ ذلك الحين من أجل ضوء أمامي؟

579
00:35:50,732 --> 00:35:51,942
آسفة يا "بوبي".

580
00:35:53,527 --> 00:35:54,611
قد فحسب.

581
00:36:07,541 --> 00:36:08,667
يا إلهي. "ماريوس".

582
00:36:08,750 --> 00:36:10,252
آسف يا "بيت". أنا...

583
00:36:10,335 --> 00:36:12,713
حاولت إخبارهما أن "ماغي" ميتة. أنا...

584
00:36:12,796 --> 00:36:13,922
اخرس!

585
00:36:14,923 --> 00:36:15,757
أعضائي!

586
00:36:19,595 --> 00:36:20,637
ما كلمة السر؟

587
00:36:25,642 --> 00:36:28,353
كيف أغسل 150 ألف دولار إذن؟

588
00:36:28,437 --> 00:36:29,813
صحيح. غسيل الأموال.

589
00:36:29,897 --> 00:36:34,443
تأخذين شيئا بلا قيمة بشكل أساسي
وتجعلينه قيما.

590
00:36:34,568 --> 00:36:35,402
مثل؟

591
00:36:35,652 --> 00:36:38,447
لنقل إنك ذهبت إلى متجر للتوفير،
وابتعت ثيابا رخيصة

592
00:36:38,530 --> 00:36:41,575
ثم بعتها بثمن أكبر بكثير.

593
00:36:41,658 --> 00:36:42,910
أو تقولين إنك فعلت.

594
00:36:42,993 --> 00:36:46,413
ثم تعطين المال قصة بشكل أساسي.

595
00:36:46,872 --> 00:36:48,206
أنت... فيصبح نظيفا.

596
00:36:48,707 --> 00:36:49,666
أحب هذا.

597
00:36:49,875 --> 00:36:51,585
لكن هذا سيتطلب الكثير من الثياب.

598
00:36:51,835 --> 00:36:55,464
لا، ليس الثياب.
خذي مقتنيات "أودري" عديمة القيمة...

599
00:36:55,547 --> 00:36:56,715
انتظر. تمهل. "أودري"؟

600
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
حسنا، هذا ضيق حقا.

601
00:36:59,301 --> 00:37:00,886
تريد أن يبدو الأمر حقيقيا.

602
00:37:00,969 --> 00:37:02,846
ماذا أفعل بالمقتنيات؟

603
00:37:04,556 --> 00:37:06,642
بيعيها لـ"دوكري".

604
00:37:07,225 --> 00:37:08,477
إلى من سيبيعها؟

605
00:37:09,811 --> 00:37:10,646
"لانس".

606
00:37:11,146 --> 00:37:11,980
"لانس"؟

607
00:37:13,190 --> 00:37:14,024
أين هي؟

608
00:37:14,149 --> 00:37:15,651
أخبرتكم بالفعل، إنها ميتة!

609
00:37:15,817 --> 00:37:18,111
لا! إنهم يعرفون. لديهم معلومات.

610
00:37:18,195 --> 00:37:20,447
يعرفون أنك تكذب. لا أريد الموت أرجوك!

611
00:37:20,530 --> 00:37:21,448
لا أريد الموت!

612
00:37:21,531 --> 00:37:24,117
5 ثوان وسيتناثر دماغه
على كل أرجاء الشاحنة.

613
00:37:24,743 --> 00:37:26,286
- 5...
- إنها في "سيدونا"!

614
00:37:29,331 --> 00:37:31,375
أقسم، هذا كل ما أعرفه.

615
00:37:31,541 --> 00:37:34,378
آخر مرة كلمتها، قالت إنها في "سيدونا"،

616
00:37:34,544 --> 00:37:37,965
وجعلتني أعدها بأنه إن سأل أحد
سأقول إنها ميتة.

617
00:37:38,548 --> 00:37:40,592
وعد آخر لم أستطع الحفاظ عليه!

618
00:37:42,928 --> 00:37:43,762
اللعنة!

619
00:37:43,845 --> 00:37:45,263
أعطني مفاتيح سيارتك!

620
00:37:45,347 --> 00:37:47,182
- أيها الوغد!
- أجل! ها هو! أجل!

621
00:37:47,265 --> 00:37:49,017
اجلسي! اجلسي على الكرسي.

622
00:37:51,520 --> 00:37:53,480
لنذهب الآن. هيا!

623
00:38:08,829 --> 00:38:10,288
حسنا، يجب أن تختبأ.

624
00:38:10,455 --> 00:38:13,542
سأحضر بعض الإمدادات وأفكر في خطة للهروب.

625
00:38:13,625 --> 00:38:15,419
آسف جدا على كل هذا يا رجل.

626
00:38:15,502 --> 00:38:18,296
لا. ابق في غرفتك فحسب هذه المرة. حسنا؟

627
00:38:18,380 --> 00:38:20,632
خذ. خذ هذا. في حال أردت الوصول إلي،

628
00:38:20,799 --> 00:38:23,010
أنا الأول في الاتصال السريع.

629
00:38:23,093 --> 00:38:24,761
- حسنا.
- اذهب.

630
00:38:49,745 --> 00:38:51,079
هل رأيت في أي غرفة دخل؟

631
00:38:51,163 --> 00:38:52,414
لا. من هو؟

632
00:38:53,206 --> 00:38:54,458
لست واثقة،

633
00:38:55,208 --> 00:38:56,960
لكن أظنني رأيت وجهه من قبل.

634
00:38:57,044 --> 00:38:57,878
أين؟

635
00:38:59,296 --> 00:39:00,797
في مركز الشرطة.

636
00:39:01,214 --> 00:39:02,841
على حاسوب أخي.

637
00:39:03,842 --> 00:39:05,886
مرحبا يا "سام"، أنا "أوتو".

638
00:39:06,386 --> 00:39:07,637
"مو" في المستشفى.

639
00:39:08,055 --> 00:39:10,766
حاولت الدخول لرؤيته
لكنهم قالوا إنه نائم الليلة.

640
00:39:10,891 --> 00:39:14,227
اتصل بي حالما تستطيع.

641
00:39:15,228 --> 00:39:17,564
لدي شعور سيئ.

642
00:39:18,523 --> 00:39:19,357
مرحبا هناك.

643
00:39:21,193 --> 00:39:23,320
مرحبا. هل أعرفك؟

644
00:39:28,575 --> 00:39:30,577
اسمع يا بني. اهدأ.

645
00:39:31,244 --> 00:39:34,206
إن أردت هذه السيارة الخردة
إلى هذا الحد، فيمكنك أخذها.

646
00:39:34,581 --> 00:39:36,541
لا، هذه ليست السيارة التي أبحث عنها.

647
00:39:37,876 --> 00:39:39,461
وظفت عامل طلاء منازل، صحيح؟

648
00:39:40,462 --> 00:39:42,339
قلت بضع كلمات فقط للممرضة هناك،

649
00:39:42,422 --> 00:39:44,216
لكن لديك صوت مميز جدا.

650
00:39:45,050 --> 00:39:47,052
اسمع، أعرف كيف ألعب دوري.

651
00:39:48,220 --> 00:39:51,848
بعد أن تجبرني على فتح الخزنة،
لا يمكنك الوصول إلى صندوق المال.

652
00:39:51,932 --> 00:39:54,059
عليك أخذ بعض الأشياء الأخرى أيضا.

653
00:39:54,976 --> 00:39:55,811
أهذا أنت؟

654
00:39:56,144 --> 00:39:56,978
أجل.

655
00:40:00,565 --> 00:40:01,483
أهو ميت؟

656
00:40:06,446 --> 00:40:07,447
أين سيارته؟

657
00:40:07,739 --> 00:40:09,741
اسمع، أنا لم.

658
00:40:10,325 --> 00:40:13,537
أين سيارة أبي؟

659
00:40:19,417 --> 00:40:21,169
هل جننت؟

660
00:40:24,214 --> 00:40:25,048
"سام"؟

661
00:40:27,300 --> 00:40:28,301
ما هذا؟

662
00:40:29,553 --> 00:40:33,056
لا يمكنك الدخول إلى هناك.

663
00:40:54,202 --> 00:40:57,080
وظفني "شون" لمراقبتها.

664
00:40:58,331 --> 00:41:02,127
إن دخلت، سأضطر لإخبار "شون"،

665
00:41:02,544 --> 00:41:05,797
لأنه سواء أعجبني هذا أم لا، هو رئيسي.

666
00:41:09,718 --> 00:41:11,678
مرحبا أيها الساحر "هوديني". كيف سار الأمر؟

667
00:41:11,761 --> 00:41:14,806
عاد الشعور إلى أصابعي للتو.

668
00:41:15,223 --> 00:41:16,725
أعرفت إن كانت أمه لا تزال حية؟

669
00:41:16,808 --> 00:41:20,437
لا يعرف مكانها، لذا لا يمكننا إثبات شيء.

670
00:41:20,645 --> 00:41:24,774
لكن شكرا. واثق من أن هذا كان غريبا.

671
00:41:25,066 --> 00:41:27,736
حقا؟ تقييد قريبك؟ ما الغريب في هذا؟

672
00:41:29,154 --> 00:41:30,864
أجل. هل تحدثت إلى "لانس"؟

673
00:41:31,907 --> 00:41:32,782
حاولت.

674
00:41:33,241 --> 00:41:34,201
لقد رحل.

675
00:41:34,284 --> 00:41:37,037
- ماذا؟
- أجل، مكتبه فارغ. منزله...

676
00:41:37,245 --> 00:41:38,121
أين هو؟

677
00:41:38,205 --> 00:41:42,250
لا أعرف. لكني مقتفية أثر بارعة. سأجده.

678
00:41:42,626 --> 00:41:45,795
هل حاولت إيجاد أمي من قبل؟

679
00:41:47,172 --> 00:41:49,299
أعرف قصة النفور كلها.

680
00:41:49,382 --> 00:41:51,801
لكن أحاولت إيجادها من قبل؟

681
00:41:53,011 --> 00:41:57,349
حسنا، ما أنا على وشك قوله، عليك
أن تعدني ألا تخبر "أودري" به أبدا.

682
00:41:57,933 --> 00:41:58,767
أجل، حسنا.

683
00:41:58,850 --> 00:42:01,228
افعل، وسأقيدك مجددا
ولن تكون ثمة كلمة أمان.

684
00:42:01,311 --> 00:42:02,646
أقسم لك.

685
00:42:04,189 --> 00:42:07,400
بعد سكتة جدي الدماغية، ظننت أن أمك
يجب أن تعرف بهذا،

686
00:42:07,484 --> 00:42:09,402
لذا طلبت من "سام" إيجادها.

687
00:42:10,487 --> 00:42:12,781
استطاع تعقبها إلى "سيدونا".

688
00:42:12,864 --> 00:42:15,784
لكن عندما اتصلت بالرقم، كان الهاتف مفصولا.

689
00:42:16,993 --> 00:42:20,538
وكان "سام" قد عرف أنها في طائرة متجهة
إلى "بوفالو"، لكن كان هذا كل شيء.

690
00:42:21,623 --> 00:42:22,457
"بوفالو"؟

691
00:42:25,627 --> 00:42:26,753
أجل.

692
00:42:27,212 --> 00:42:28,922
لا، أريد الطرد كله.

693
00:42:29,005 --> 00:42:31,049
تفقد الأمن الداخلي وإدارة أمن وسائل النقل.
كل شيء.

694
00:42:31,174 --> 00:42:32,425
كم قد يكون هذا سريعا؟

695
00:42:33,134 --> 00:42:35,303
أجل، هذا عظيم. أعتمد عليك.

696
00:42:35,387 --> 00:42:37,555
أنت منقذي. حسنا. إلى اللقاء.

697
00:42:37,931 --> 00:42:38,765
"ماريوس"؟

698
00:42:39,057 --> 00:42:40,308
ظننتنا فشلنا.

699
00:42:40,642 --> 00:42:42,394
لكن نعرف أن أم "بيت" ليست في "سيدونا".

700
00:42:42,477 --> 00:42:45,146
لكن تحدثت إلى "جوليا". أخبرك "بيت"
في الحانة أن أمه وسيطة روحانية، صحيح؟

701
00:42:45,230 --> 00:42:48,441
"سيدونا" و"كاساداغا" و"نيو أورليانز".
كلها مراكز روحانية.

702
00:42:48,525 --> 00:42:50,026
لدي شيء أخبرك به يا "ماريوس".

703
00:42:50,110 --> 00:42:53,321
قالت "جوليا" إن "سام" تعقبها إلى "بوفالو".

704
00:42:53,488 --> 00:42:56,157
ما المركز الروحاني المشهور في "بوفالو"؟

705
00:42:56,241 --> 00:42:58,368
- يجب أن تسمعني.
- "روزاديل".

706
00:42:59,703 --> 00:43:02,122
لا توجد ضمانات،
لكن هذا كل ما وصلت إليه حاليا.

707
00:43:02,205 --> 00:43:05,166
- والفهد لا...
- هلا خرست يا "ماريوس"؟

708
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
أعرف صاحب المال.

709
00:43:08,670 --> 00:43:09,504
من؟

710
00:43:09,587 --> 00:43:11,298
مالك المخزن.

711
00:43:13,300 --> 00:43:14,217
"ديلتشيف، لوكا"

712
00:43:15,760 --> 00:43:17,178
"لوكا ديلتشيف"؟

713
00:43:17,345 --> 00:43:19,306
- ألا تعرف من هذا؟
- أيجب أن أعرف؟

714
00:43:20,265 --> 00:43:21,516
أتتذكر "بيلي بريمو"؟

715
00:43:21,766 --> 00:43:22,934
أجل. بالطبع.

716
00:43:23,476 --> 00:43:25,395
حاول توريطي في شيء لكني لم أستطع فعله.

717
00:43:25,520 --> 00:43:27,939
حقا؟ حسنا، اختفى "بيلي" منذ 5 أعوام،

718
00:43:28,231 --> 00:43:31,443
بعد أن عرف "لوكا" أن "بيلي"
تلاعب بابنة شقيقته،

719
00:43:31,526 --> 00:43:32,819
وحصل منها على 10 آلاف دولار.

720
00:43:33,111 --> 00:43:36,448
حاول "بيلي" الهرب،
لكنك لا تهرب من "لوكا ديلتشيف".

721
00:43:37,365 --> 00:43:42,746
وعندما وجدوا جثة "بيلي"،
لم تكن لديه أسنان ولا لثة،

722
00:43:44,039 --> 00:43:44,873
لا فم.

723
00:43:45,623 --> 00:43:47,375
ماذا يعني هذا؟ لا فم؟

724
00:43:47,459 --> 00:43:51,796
يعني هذا أن "لوكا" جعل "بيلي" يشرب الحمض
من أجل 10 آلاف دولار.

725
00:43:52,547 --> 00:43:55,216
ماذا تظن أنه سيفعل بنا
من أجل 11 مليون دولار؟

726
00:44:00,889 --> 00:44:01,890
"مارجوري"،

727
00:44:03,308 --> 00:44:04,851
سنفعل هذا بشكل صحيح.

728
00:44:05,101 --> 00:44:09,022
ما كنت لأقترب من "لوكا ديلتشيف" أبدا.

729
00:44:09,731 --> 00:44:12,150
ولا يجب أن يفعل "آدم" ولا "نيكول" هذا.

730
00:44:12,525 --> 00:44:13,735
اسمعي يا "مارجوري".

731
00:44:13,985 --> 00:44:14,819
سأتوقف.

732
00:44:24,579 --> 00:44:25,497
يجب أن تفعل أيضا.

733
00:44:42,305 --> 00:44:43,139
بيتزا!

734
00:44:45,934 --> 00:44:47,811
آسفة. الغرفة الخطأ.

735
00:45:01,866 --> 00:45:03,410
ثلج
