1
00:00:16,767 --> 00:00:19,520
موتزارت في الأدغال

2
00:00:22,606 --> 00:00:24,442
‏-‏ حبل؟
 -‏ موجود.‏

3
00:00:25,067 --> 00:00:27,570
‏-‏ قاطع؟
 -‏ موجود.‏

4
00:00:27,611 --> 00:00:28,946
‏-‏ بنزين؟
 -‏ معي.‏

5
00:00:29,363 --> 00:00:31,949
أرجوك، قولي "‏موجود"‏، حتى لا أرتبك.‏

6
00:00:32,241 --> 00:00:33,242
رباه يا "‏بوب"‏.‏ موجود.‏

7
00:00:33,284 --> 00:00:35,327
لا عليك.‏ دع هذا لي.‏ لا عليك.‏

8
00:00:35,411 --> 00:00:36,579
"‏وارين"‏.‏

9
00:00:38,831 --> 00:00:40,499
لا يمكنني فعلها يا "‏بوبي"‏.‏ أنا خائف.‏

10
00:00:40,750 --> 00:00:43,586
وأنا كذلك.‏ لكن أتعرف ماذا يخيفني حقا؟

11
00:00:43,669 --> 00:00:44,837
‏-‏ ماذا؟
 -‏ ألا أتمكن من

12
00:00:44,920 --> 00:00:46,338
عزف الموسيقى معكم مجددا.‏

13
00:00:46,422 --> 00:00:48,174
‏-‏ أصبت يا أخي.‏
 -‏ ما الوضع يا "‏دي دي"‏؟

14
00:00:48,257 --> 00:00:49,633
على بعد ست بنايات.‏

15
00:00:49,675 --> 00:00:50,718
حسنا، أمستعد للبدء؟

16
00:00:50,801 --> 00:00:52,470
أجل، سيكون هذا جميلا.‏

17
00:00:53,846 --> 00:00:55,306
قاعة "‏أوغست ميموريال"‏
 مركز "‏نيويورك"‏ للترفيه

18
00:01:21,999 --> 00:01:23,042
التذاكر مباعة لأشهر.‏

19
00:01:23,417 --> 00:01:25,169
الجميع يحبون الفقاعات.‏

20
00:01:25,211 --> 00:01:26,212
بالتأكيد.‏

21
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
لكن أليس حجز القاعة يبعث رسالة سلبية؟

22
00:01:29,215 --> 00:01:32,009
كلا.‏ يعني أننا جميعا ملتزمون بإيجاد حل

23
00:01:32,092 --> 00:01:33,511
وإعادة جميع العازفين ليعزفوا.‏

24
00:01:33,594 --> 00:01:36,388
في الوقت الحالي، امتلاء القاعة بالفقاعات

25
00:01:36,472 --> 00:01:38,015
أفضل من عدم ملئها بشيء.‏

26
00:01:38,349 --> 00:01:39,683
‏-‏ متى نريده؟
 -‏ الآن!‏

27
00:01:39,767 --> 00:01:41,143
‏-‏ ماذا نريد؟
 -‏ الاحترام!‏

28
00:01:41,185 --> 00:01:42,394
‏-‏ متى نريده؟
 -‏ الآن!‏

29
00:01:42,478 --> 00:01:43,521
هذا سخيف.‏

30
00:01:43,562 --> 00:01:44,855
توقفوا
 عقد تقاعدنا العادل الآن!‏

31
00:01:44,939 --> 00:01:45,981
‏-‏ متى نريده؟
 -‏ الآن!‏

32
00:01:46,023 --> 00:01:47,024
‏-‏ ماذا نريد؟
 -‏ الاحترام!‏

33
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
‏-‏ متى نريده؟
 -‏ الآن!‏

34
00:01:48,192 --> 00:01:50,361
مرحبا بكم، شكرا على الحضور.‏
 هل استمتعتم بوقتكم؟

35
00:01:50,402 --> 00:01:52,363
جيد.‏ ماذا تفعلين؟

36
00:01:52,404 --> 00:01:54,406
أهذا ما يتطلبه
 الحصول على مناقشة وجها لوجه؟

37
00:01:54,490 --> 00:01:57,535
قدم لك محامونا عرضا مضادا.‏ محاميك لم يرد.‏

38
00:01:57,576 --> 00:01:58,911
لم يكن هذا عرضا، كان مزحة،

39
00:01:58,994 --> 00:02:00,120
كنت تؤجلين لشهر كامل،

40
00:02:00,204 --> 00:02:01,831
والآن وضعت الفقاعات في منزلنا؟

41
00:02:01,872 --> 00:02:02,873
أجل.‏

42
00:02:03,624 --> 00:02:05,918
"‏ليلي"‏، أنا آسفة للغاية.‏
 أتريدين الدخول والاسترخاء.‏.‏.‏

43
00:02:06,001 --> 00:02:07,169
‏-‏ أنا بخير في مكاني هنا.‏
 -‏ أنت.‏.‏.‏

44
00:02:07,962 --> 00:02:09,004
إنها بخير.‏

45
00:02:09,046 --> 00:02:11,549
حسناً، لم لا نتحرك قليلا،

46
00:02:11,632 --> 00:02:13,175
بعيدا عن هؤلاء الأشخاص اللطفاء.‏

47
00:02:13,217 --> 00:02:14,510
جميعكم خونة!‏

48
00:02:14,552 --> 00:02:16,554
حسنا.‏ والآن أريدكم أن تغادروا، حالا.‏

49
00:02:16,637 --> 00:02:18,848
هكذا يسير الأمر في عالمك،
 صحيح يا "‏غلوريا"‏؟

50
00:02:18,889 --> 00:02:22,726
تريدين اختفاء شيء.‏.‏.‏
 الأجور العادلة.‏ التأمين الصحي.‏

51
00:02:22,810 --> 00:02:23,936
تحركوا،

52
00:02:24,019 --> 00:02:26,355
وإلا سأتصل بالشرطة وأجعلهم يبعدوكم بتهذيب.‏

53
00:02:26,397 --> 00:02:27,565
اتصلي بهم.‏ اتصلي بالشرطة.‏

54
00:02:27,648 --> 00:02:29,984
تريديننا أن نتحرك خطوات قليلة
 بهذا الاتجاه، صحيح؟

55
00:02:30,067 --> 00:02:31,694
‏-‏ لن أتحرك.‏
 -‏ وخذي هذا الجرذ معك.‏

56
00:02:31,735 --> 00:02:34,655
الجرذ ليس مجرد جرذ، إنه رمز.‏.‏.‏

57
00:02:35,239 --> 00:02:36,574
لتضامننا مع الحركة العمالية.‏.‏.‏

58
00:02:36,657 --> 00:02:37,700
صحيح.‏

59
00:02:37,908 --> 00:02:41,954
كلا يا "‏بافل"‏، إنه مؤجر.‏

60
00:02:42,037 --> 00:02:43,497
سيأخذون المقدم الذي دفعناه.‏

61
00:02:43,581 --> 00:02:45,082
ظننتك تدعمنا يا "‏بافل"‏.‏

62
00:02:45,124 --> 00:02:47,126
أجل.‏ لكنني أدعم السيدة "‏ويندسور"‏ أيضا.‏

63
00:02:48,210 --> 00:02:49,211
متى نريده؟ الآن!‏

64
00:02:49,253 --> 00:02:51,088
ألديك شريط لاصق؟ يمكننا.‏.‏.‏

65
00:02:53,173 --> 00:02:54,550
"‏بوب"‏، لن تنجح.‏

66
00:02:54,592 --> 00:02:56,385
يجب أن نتركه.‏

67
00:02:58,929 --> 00:02:59,930
يا فتاة.‏

68
00:03:01,765 --> 00:03:03,434
‏-‏ يا فتاة!‏
 -‏ ماذا؟

69
00:03:04,894 --> 00:03:06,103
الأمتعة.‏

70
00:03:33,839 --> 00:03:35,007
مرحبا؟

71
00:03:52,399 --> 00:03:54,318
يا إلهي.‏ أنا آسفة.‏

72
00:03:54,485 --> 00:03:57,363
لم أقصد التطفل على الإطلاق،

73
00:03:57,738 --> 00:03:59,949
سألت إن كنت هنا، لكنني لم أسمع شيئا

74
00:03:59,990 --> 00:04:01,116
وكنت أنظر فحسب.‏

75
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
منزلك جميل جدا،

76
00:04:05,371 --> 00:04:09,083
وكنت أتجول فحسب.‏

77
00:04:09,667 --> 00:04:10,668
استريحي.‏

78
00:04:11,001 --> 00:04:12,336
كلا، أنا بخير.‏

79
00:04:12,419 --> 00:04:16,298
نمت كثيرا ليلة أمس في الواقع،
 الساعة الآن الواحدة أو ما شابه، لذا.‏.‏.‏

80
00:04:16,340 --> 00:04:18,342
كلا.‏ راحة صوتية.‏

81
00:04:19,760 --> 00:04:22,596
‏-‏ بلا كلام.‏
 -‏ حسنا، فهمت.‏ "‏بلا كلام.‏"‏

82
00:04:24,098 --> 00:04:25,099
هل "‏رودريغو"‏ هنا؟

83
00:04:30,479 --> 00:04:32,356
أتريدينني أن آتي معك؟

84
00:04:32,982 --> 00:04:36,151
أيمكنك إخباري بكلمة مرور اﻟ"‏واي فاي"‏؟

85
00:04:36,193 --> 00:04:38,904
لأنني أريد إعادة حجز رحلتي إلى الديار

86
00:04:38,988 --> 00:04:41,198
وحينها يمكنني الابتعاد عنك.‏

87
00:04:42,199 --> 00:04:43,575
لا يوجد إنترنت.‏

88
00:04:44,702 --> 00:04:47,538
لا يوجد إنترنت؟ حسنا، رائع.‏

89
00:04:52,418 --> 00:04:56,088
أجل، كان من المفترض أن أغادر إلى "‏موسكو"‏
 خلال ثلاثة أسابيع.‏

90
00:04:56,755 --> 00:04:58,590
تبا.‏ لا أصدق أنني طردت.‏

91
00:04:59,508 --> 00:05:01,218
ماذا ينتظرك في الديار؟

92
00:05:03,721 --> 00:05:05,389
لا شيء حقا.‏

93
00:05:05,931 --> 00:05:08,100
أنت حرة إذن.‏ أغار منك.‏

94
00:05:09,018 --> 00:05:11,854
أنا حرة ومفلسة نوعا ما.‏

95
00:05:13,897 --> 00:05:15,065
هل هذا محار؟

96
00:05:15,566 --> 00:05:20,237
حين يخيفنا شيء، علينا أن نواجهه على الفور.‏

97
00:05:20,571 --> 00:05:21,864
أهذه مقولة إيطالية؟

98
00:05:22,156 --> 00:05:23,991
كانت أمي تقول ذلك.‏

99
00:05:24,616 --> 00:05:26,618
لكنك تعرفين ما حدث لها.‏

100
00:05:27,327 --> 00:05:29,830
كلا، ماذا حدث لها؟ يا إلهي.‏ أنا آسفة.‏

101
00:05:31,331 --> 00:05:32,332
كلي المحار.‏

102
00:05:32,416 --> 00:05:33,834
لا أظنها فكرة جيدة.‏

103
00:05:34,251 --> 00:05:36,754
أتظنين أن علي الغناء في الحفل الموسيقي؟

104
00:05:37,087 --> 00:05:38,255
لست واثقة أيضا.‏

105
00:05:39,590 --> 00:05:42,676
أجل، بالتأكيد عليك ذلك،
 غني في الحفل الموسيقي.‏

106
00:05:43,052 --> 00:05:45,929
سأغني إن أكلت المحار.‏

107
00:05:47,723 --> 00:05:49,933
‏-‏ مهلا.‏ حقا؟
 -‏ لا محار، لا حفل موسيقي.‏

108
00:05:52,811 --> 00:05:53,979
حسنا.‏

109
00:06:05,115 --> 00:06:07,284
كيف أصبحت حبيبة اﻟ"‏مايسترو"‏؟

110
00:06:08,118 --> 00:06:09,495
كلا.‏ لسنا حبيبين.‏

111
00:06:09,578 --> 00:06:11,955
نحن صديقان فحسب.‏ نحن صديقان نوعا ما.‏

112
00:06:12,039 --> 00:06:13,874
هل قال لك شيئا؟

113
00:06:13,957 --> 00:06:16,627
لأن جدته،

114
00:06:16,668 --> 00:06:20,214
قالت إننا سنرزق بأطفال.‏

115
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
لكنها كانت أيضا تقرأ الفنجان.‏

116
00:06:22,382 --> 00:06:24,093
لا أظن أنه يمكن الثقة بهذا.‏

117
00:06:25,427 --> 00:06:27,638
مرحبا.‏ كلتاكما في غرفة واحدة، حسنا.‏

118
00:06:28,764 --> 00:06:31,558
‏-‏ أجل.‏
 -‏ "‏هاي لاي"‏، انظري ماذا أحضرت لك.‏

119
00:06:32,017 --> 00:06:34,019
سأعد لك شايا من أجل المعدة؟

120
00:06:34,103 --> 00:06:35,270
كانت جدتي تعده.‏

121
00:06:35,479 --> 00:06:37,815
كنا نتحدث عن جدتك للتو،

122
00:06:37,856 --> 00:06:42,152
لكن في الواقع،
 "‏الشعلة"‏ جعلتني أتناول المحار مجددا،

123
00:06:42,236 --> 00:06:44,488
وهذا يجعلني أشعر بتحسن كبير.‏

124
00:06:47,366 --> 00:06:48,534
سأرتدي ملابسي من أجل البروفة.‏

125
00:06:50,661 --> 00:06:51,995
يجب أن نردد الصدى من السماء.‏.‏.‏

126
00:06:52,037 --> 00:06:53,497
.‏.‏.‏نغمات الألف مجد!‏

127
00:07:02,005 --> 00:07:05,425
"‏هاي لاي"‏.‏ كيف حالك؟ ظننتك ميتة.‏

128
00:07:05,509 --> 00:07:07,469
أجل، أعلم.‏ أنا أيضا ظننتني ميتة.‏

129
00:07:07,511 --> 00:07:08,679
أجل.‏

130
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
كان يجدر بي الاستماع إليك بشأن "‏والش"‏.‏
 كنت محقا.‏

131
00:07:13,183 --> 00:07:14,351
كلا.‏

132
00:07:14,434 --> 00:07:16,353
يجب أن تستمعي إلى نفسك،
 هذه وظيفتك الوحيدة،

133
00:07:16,395 --> 00:07:19,439
كفنانة، حتى إن كنت مخطئة تماما.‏

134
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
هذه وظيفة الفنان، الاستماع إلى نفسه.‏

135
00:07:21,483 --> 00:07:22,484
ماذا تفعل هنا؟

136
00:07:22,526 --> 00:07:24,862
قال كل من في "‏نيويورك"‏
 إنك اختفيت عن الأنظار؟

137
00:07:24,945 --> 00:07:27,281
أجل، لقد أخفوني عن الأنظار،
 صحيح؟ أليس كذلك؟

138
00:07:27,990 --> 00:07:30,993
سأؤدي أوبرا مع "‏الشعلة"‏.‏

139
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
هل تقيم هنا؟

140
00:07:35,122 --> 00:07:36,540
أجل.‏ انتقلت إلى هنا.‏

141
00:07:37,040 --> 00:07:41,086
يمكننا أداء البروفات.‏ يمكننا العزف.‏

142
00:07:41,170 --> 00:07:43,797
لا نتحدث عن الاجتماعات،
 أو "‏استراحة اﻟ١٠ دقائق يا ’مايسترو‘.‏"‏

143
00:07:44,256 --> 00:07:46,341
كلا.‏ لا يوجد أي من هذا هنا.‏

144
00:07:47,593 --> 00:07:48,594
ماذا؟

145
00:07:48,802 --> 00:07:49,970
لا شيء.‏

146
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
ماذا، "‏هاي لاي"‏؟

147
00:07:54,141 --> 00:07:55,142
أنا أنتظر!‏

148
00:07:55,225 --> 00:07:58,604
قلت في الحديقة إن الأوركسترا هي منزلك.‏

149
00:08:01,064 --> 00:08:02,107
حسنا.‏

150
00:08:03,066 --> 00:08:05,694
أشعر أن الجميع ينتظرون عودتك.‏

151
00:08:19,833 --> 00:08:21,501
إنه كطفل.‏

152
00:08:21,919 --> 00:08:23,587
أجل.‏ صحيح.‏

153
00:08:28,550 --> 00:08:29,927
هل التحقت بالمدرسة هنا؟

154
00:08:30,219 --> 00:08:33,430
‏-‏ كلا.‏ لقد رفضوني، كما تعرفين.‏
 -‏ حقا؟

155
00:08:33,513 --> 00:08:37,309
لكنني أردت متابعة الدراسة لذا عملت.‏.‏.‏

156
00:08:38,060 --> 00:08:40,062
كيف تقولين بالإنجليزية، تنظيف الأرضيات؟

157
00:08:40,395 --> 00:08:41,563
مثل بوابة؟

158
00:08:42,397 --> 00:08:45,901
قد يكون هذا لقب أفضل لي بدلا من "‏الشعلة"‏.‏

159
00:08:46,235 --> 00:08:47,486
البوابة.‏

160
00:08:50,197 --> 00:08:53,450
أيمكنك يا فتاة
 أن تريها أين بمكنها استخدام الإنترنت؟

161
00:08:53,700 --> 00:08:56,245
رباه.‏.‏.‏ إنها.‏.‏.‏ أنا أدرس الغناء.‏.‏.‏

162
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
وأنا أيضا.‏

163
00:08:58,288 --> 00:09:00,415
‏-‏ ستريك.‏
 -‏ حسنا.‏ شكرا لك.‏

164
00:09:01,041 --> 00:09:02,042
مرحبا.‏

165
00:09:02,125 --> 00:09:05,879
"‏أليساندرا"‏.‏ أريدك أن تقابلي شخصا.‏ هيا.‏

166
00:09:06,421 --> 00:09:07,506
"‏نيكو"‏.‏

167
00:09:08,257 --> 00:09:10,884
مرحبا، من الرائع مقابلتك.‏
 أشكرك على القدوم.‏

168
00:09:12,302 --> 00:09:14,012
أقدم لك صديقي، "‏نيكو مولي"‏.‏

169
00:09:14,179 --> 00:09:16,682
إنه على وشك تقديم عرض أول
 لأوبرا في "‏نيويورك"‏

170
00:09:16,765 --> 00:09:20,686
وهناك أغنية نريد منك أدائها.‏

171
00:09:21,270 --> 00:09:24,481
رائع.‏ وما هي الشخصية؟

172
00:09:24,523 --> 00:09:27,109
الشخصية هي امرأة أمريكية شابة
 اسمها "‏إيمي فيشر"‏.‏

173
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
على علاقة برجل مسن،

174
00:09:29,194 --> 00:09:31,738
وتذهب إلى منزله
 وتطلق الرصاص على رأس زوجته.‏

175
00:09:31,822 --> 00:09:33,615
واسمه "‏جوي باتافيوكو"‏.‏

176
00:09:34,324 --> 00:09:35,450
"‏بوتافوكو"‏؟

177
00:09:35,534 --> 00:09:39,871
"‏بغداد"‏ إلى "‏بودابست"‏ إلى.‏.‏.‏ كيف؟

178
00:09:39,955 --> 00:09:41,373
‏-‏ كيف.‏.‏.‏
 -‏ يا فتاة.‏

179
00:09:41,456 --> 00:09:42,457
أجل؟ مرحبا.‏

180
00:09:43,500 --> 00:09:44,501
من أنت؟

181
00:09:44,543 --> 00:09:46,545
أجل، أنا "‏هيلي رتليدج"‏،
 إنني أعزف على المزمار،

182
00:09:46,628 --> 00:09:48,714
أنا هنا مع اﻟ"‏مايسترو"‏.‏

183
00:09:50,090 --> 00:09:51,174
أستخدم اﻟ"‏واي فاي"‏ فحسب.‏.‏.‏

184
00:09:51,258 --> 00:09:55,554
أنت مع اﻟ"‏مايسترو"‏، وهو معك؟

185
00:09:55,846 --> 00:09:58,932
كلا.‏ أنا هنا مع اﻟ"‏مايسترو"‏.‏

186
00:09:59,016 --> 00:10:01,977
‏-‏ خطأ شائع، لكن أجل.‏
 -‏ بالطبع، مفهوم.‏

187
00:10:02,185 --> 00:10:06,064
منحتني عظيم الشرف بلقائك يا سيدة المزمار.‏

188
00:10:06,356 --> 00:10:08,317
أسديت إلي خدمة رائعة.‏

189
00:10:10,360 --> 00:10:11,611
حسنا، على الرحب والسعة.‏

190
00:10:12,279 --> 00:10:13,280
ماذا؟

191
00:10:26,335 --> 00:10:27,377
هذا ما ستغنينه.‏

192
00:10:27,419 --> 00:10:30,422
هذا السطر، لكن الباقي سيكون.‏.‏.‏

193
00:10:30,505 --> 00:10:31,840
أصواتا مسجلة.‏

194
00:10:31,882 --> 00:10:33,300
ثم ستغنين هذه الأرقام

195
00:10:33,383 --> 00:10:35,552
والقطع الصغيرة من النص المجزأ
 أمام الميكروفون

196
00:10:35,594 --> 00:10:37,220
التي ستكررينها بدواسة القدم.‏

197
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
دواسة القدم؟

198
00:10:38,805 --> 00:10:39,973
لن تضطري لاستخدام دواسة القدم،

199
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
قد يستخدم شخص آخر دواسة القدم.‏

200
00:10:41,516 --> 00:10:42,726
سأستخدم الدواسة.‏ رجاء دعني أفعل.‏

201
00:10:42,768 --> 00:10:44,394
‏-‏ يسعك استخدام الدواسة.‏ بالضبط.‏
 -‏ أجل.‏

202
00:10:44,561 --> 00:10:46,313
وماذا ستعزف الأوركسترا؟

203
00:10:46,396 --> 00:10:48,523
لن تعزف الأوركسترا شيئا.‏ سيجلسون فحسب.‏

204
00:10:48,565 --> 00:10:51,234
لأن الأمر برمته متعلق بك،
 ما يدور داخل رأسك،

205
00:10:51,485 --> 00:10:53,820
وكيف ينعكس هذا في العد، الأرقام المكررة،

206
00:10:53,904 --> 00:10:56,239
الإيقاعات المستحوذة، في الأساس.‏.‏.‏

207
00:10:56,281 --> 00:10:57,282
كل هذا في رأسك.‏

208
00:10:57,366 --> 00:10:59,076
كل الأرقام
 والأمور الصغيرة التي تفكرين بها،

209
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
والجمهور يستمع إليك، ودواستك المتواضعة.‏

210
00:11:01,703 --> 00:11:03,330
ما رأيك؟

211
00:11:10,587 --> 00:11:11,630
أحببتها.‏

212
00:11:11,713 --> 00:11:14,424
مزيج الأصوات، التقنيات،

213
00:11:14,508 --> 00:11:18,637
تلك الأصوات، العد، "‏١٦، ١٧.‏.‏.‏"‏

214
00:11:18,929 --> 00:11:20,931
ستكون نهاية عظيمة.‏

215
00:11:20,972 --> 00:11:23,600
وسيفقد الناس صوابهم.‏ سيتحمسون للغاية.‏

216
00:11:23,642 --> 00:11:25,769
لكنني لا أفهمه على الإطلاق.‏

217
00:11:26,061 --> 00:11:29,398
إن كانت "‏إيمي فيشر"‏ زوجته،
 وقامت بالقتل، فهذا مفهوم.‏

218
00:11:30,273 --> 00:11:32,901
لكنها حبيبة "‏بوتافوكو"‏.‏

219
00:11:32,943 --> 00:11:34,986
لماذا تطلق العشيقة النار على الزوجة؟

220
00:11:36,488 --> 00:11:38,990
ربما عليك تغيير القصة.‏

221
00:11:39,449 --> 00:11:40,659
أجل.‏

222
00:11:41,284 --> 00:11:42,327
أنا لا.‏.‏.‏

223
00:11:42,411 --> 00:11:44,121
لم أفكر في تغييرها لأن.‏.‏.‏

224
00:11:44,204 --> 00:11:46,373
إنها مبنية على قصة حقيقية، صحيح؟

225
00:11:46,456 --> 00:11:47,624
"‏إيمي فيشر"‏ حقيقية؟

226
00:11:47,749 --> 00:11:49,793
‏-‏ "‏إيمي فيشر"‏ حقيقية.‏
 -‏ أتصدق هذا؟ إنه أسطورة.‏

227
00:11:49,876 --> 00:11:51,461
"‏أليساندرا"‏، أعتقد أن عليك فعل ذلك.‏

228
00:11:51,586 --> 00:11:55,132
أريد إسعادك، أحب أصوات الإنسان الآلي.‏

229
00:11:55,924 --> 00:11:56,925
لكن.‏.‏.‏

230
00:11:57,551 --> 00:12:00,470
لا يمكنني غناء ما لا أشعر به.‏

231
00:12:01,304 --> 00:12:04,349
هذه الفتاة الأمريكية تحب هذا الرجل المسن،

232
00:12:04,433 --> 00:12:06,893
يائسة جدا، حياتها فارغة تماما،

233
00:12:06,977 --> 00:12:08,895
لدرجة أنها ستفعل أي شيء لتكون قريبة منه.‏

234
00:12:09,312 --> 00:12:11,189
كيف يمكنني فهمها؟

235
00:12:12,107 --> 00:12:14,901
الأخبار السارة أنه لدي رحلة غدا.‏

236
00:12:14,985 --> 00:12:16,111
لكن الأخبار السيئة

237
00:12:16,153 --> 00:12:19,448
أنها ستمر على "‏إستونيا"‏،
 ثم "‏هيوستن"‏، ثم "‏نيوارك"‏.‏

238
00:12:19,489 --> 00:12:23,034
عزيزتي، إنني سعيدة برؤيتك، جميعنا كذلك.‏

239
00:12:23,410 --> 00:12:24,494
‏-‏ "‏هاي لاي"‏.‏
 -‏ مرحبا.‏

240
00:12:24,744 --> 00:12:25,745
مرحبا.‏

241
00:12:25,829 --> 00:12:27,539
هلا تأتين معي ظهيرة اليوم لقياس ملابسي؟

242
00:12:28,165 --> 00:12:29,166
إلى جلسة قياس ملابسك؟

243
00:12:30,208 --> 00:12:33,879
وأنت يا "‏مايسترو"‏،
 يجب أن تجد لي مكانا لأغني به،

244
00:12:33,962 --> 00:12:35,213
خارج القفص.‏

245
00:12:36,756 --> 00:12:38,550
خارج القفص؟

246
00:12:38,633 --> 00:12:40,969
سنفعل.‏

247
00:13:28,391 --> 00:13:30,685
سيدي العزيز، طاب نهارك.‏.‏.‏

248
00:13:31,228 --> 00:13:35,232
أيمكنك التفكير في جعل قاربك
 يستضيف موسيقى السماوات؟

249
00:13:35,732 --> 00:13:36,733
ماذا؟

250
00:13:37,526 --> 00:13:39,486
أداة.‏.‏.‏

251
00:13:39,569 --> 00:13:40,779
.‏.‏.‏تبتكر الموسيقى.‏.‏.‏

252
00:13:41,071 --> 00:13:43,365
.‏.‏.‏حيث يمكن ابتداع السحر.‏

253
00:13:43,949 --> 00:13:45,784
هل هذا قارب لدعم ذلك؟

254
00:13:55,085 --> 00:13:57,462
أعتذر، قاربك لا يردد صدى أوتار قلبي.‏.‏.‏

255
00:13:57,546 --> 00:13:59,548
.‏.‏.‏لكنني سأبحث عن القارب الذي يفعل.‏

256
00:14:06,471 --> 00:14:07,764
‏-‏ يا إلهي.‏ إنه هنا.‏
 -‏ مرحبا.‏

257
00:14:07,847 --> 00:14:10,809
مرحبا، لا يوجد موظف استقبال،
 لا أحد بالجوار، أنا فقط.‏.‏.‏

258
00:14:10,892 --> 00:14:13,270
مرحبا.‏ أيمكنك قول أي شيء لإثبات،

259
00:14:13,353 --> 00:14:15,647
أنك أنت، وأن هذا حقيقي؟

260
00:14:15,730 --> 00:14:17,232
هل أنت "‏إيريسفيس"‏؟

261
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
أجل.‏ "‏داني"‏، يمكنك مناداتي "‏داني"‏.‏

262
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
حمدا لله على ذلك.‏

263
00:14:19,943 --> 00:14:23,780
مرحبا، أنا "‏توماس بمبريدج"‏
 يتحدث إليكم من.‏.‏.‏

264
00:14:24,823 --> 00:14:26,449
استوديو "‏بي بروكلين"‏.‏

265
00:14:26,491 --> 00:14:32,330
أنا و"‏داني"‏ بصدد التعاون
 في العمل على قطعة، أتمنى أن تكون أصلية.‏

266
00:14:32,414 --> 00:14:33,665
وإنني أتطلع إلى ذلك.‏

267
00:14:33,748 --> 00:14:35,542
‏-‏ أيا كان.‏.‏.‏ إلى من أتحدث؟
 -‏ إنها أمي.‏

268
00:14:35,750 --> 00:14:37,377
‏-‏ إنها تحبك.‏
 -‏ حقا؟

269
00:14:37,460 --> 00:14:38,503
لا أجيد التحدث بلكنة إنجليزية.‏

270
00:14:38,587 --> 00:14:39,588
أجل، أرسل لها محبتي.‏

271
00:14:39,838 --> 00:14:42,340
يرسل إليك محبته.‏ أعتقد أنها تبكي.‏

272
00:14:42,424 --> 00:14:43,883
‏-‏ حقا؟
 -‏ حسنا، سأراسلك لاحقا، وداعا.‏

273
00:14:46,094 --> 00:14:47,554
شكرا لك يا صديقي.‏

274
00:14:47,637 --> 00:14:48,763
أنت لا تعلم كم يعني هذا لها.‏

275
00:14:48,805 --> 00:14:50,432
إنها من أشد المعجبين بك.‏

276
00:14:50,473 --> 00:14:52,976
شاهدتك تؤدي سيمفونية "‏ماهلر"‏ السادسة
 في "‏سان فرانسيسكو"‏،

277
00:14:53,059 --> 00:14:55,812
وأصبحت شخصا مختلفا تماما، مثل.‏.‏.‏

278
00:14:55,895 --> 00:14:57,230
مختلفة بطريقة غريبة.‏

279
00:14:57,397 --> 00:14:59,983
حسنا.‏.‏.‏ هلا بدأنا؟

280
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
‏-‏ أجل.‏
 -‏ لا أدري

281
00:15:01,109 --> 00:15:02,110
‏-‏ كيف تريد العمل هنا.‏
 -‏ لا،

282
00:15:02,152 --> 00:15:03,153
جهزت بيانو لك هنا.‏

283
00:15:03,236 --> 00:15:05,322
لدي اختراع هنا.‏ فوغا.‏

284
00:15:05,363 --> 00:15:08,033
هل تمانع أن أريك ما لدي أولا؟

285
00:15:08,116 --> 00:15:09,200
كلا، على الإطلاق.‏

286
00:15:28,136 --> 00:15:29,804
هذه غسالتي.‏

287
00:15:38,313 --> 00:15:40,023
كنت أعرف أن هذا خطأ.‏

288
00:15:41,858 --> 00:15:43,526
أجل، يمكننا العمل على شيء آخر.‏

289
00:15:43,568 --> 00:15:46,237
ما زال علي القيام بالكثير من المزج، إنه.‏.‏.‏

290
00:15:46,321 --> 00:15:47,614
إنها جافة جدا.‏

291
00:15:47,697 --> 00:15:50,825
جافة جدا؟ لسان قطتي جاف جدا،

292
00:15:50,867 --> 00:15:52,911
لكن هذا الشيء؟

293
00:15:52,994 --> 00:15:55,038
لكن هذه أشبه بالتخطي والقفز

294
00:15:55,080 --> 00:15:57,374
خلال مؤخرة "‏الشرطي الآلي"‏ وتعرف أنني محق.‏

295
00:15:57,457 --> 00:15:58,458
ما هذا؟

296
00:15:58,541 --> 00:16:00,960
أتريدني أن أعزف بعض المقطوعات

297
00:16:01,044 --> 00:16:02,837
الكلاسيكية التافهة لإضافتها.‏.‏.‏

298
00:16:02,879 --> 00:16:04,255
هل تريد هذا الهراء؟

299
00:16:08,009 --> 00:16:09,594
‏-‏ كلا.‏
 -‏ أجل، هراء.‏

300
00:16:09,678 --> 00:16:11,554
أرجوك، هذا سيئ.‏ لا تفعل هذا أرجوك.‏

301
00:16:11,638 --> 00:16:12,972
‏-‏ ماذا تريد إذن؟
 -‏ حسنا.‏

302
00:16:13,640 --> 00:16:15,475
هبط الفضائيون على الأرض.‏

303
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
عرفهم إلى "‏توماس بمبريدج"‏، كيف تفعل هذا؟

304
00:16:21,022 --> 00:16:22,691
الفضائيون؟

305
00:16:25,735 --> 00:16:28,071
حسنا.‏ أعتقد أنني فهمت.‏

306
00:16:35,078 --> 00:16:37,163
أجل.‏ كلا، أجل، هذا حقا.‏.‏.‏

307
00:16:37,831 --> 00:16:38,915
جيد.‏

308
00:16:38,957 --> 00:16:41,918
كلا، أيمكنك أن تؤدي النغمة الصاخبة؟

309
00:16:42,001 --> 00:16:43,169
اليد اليمنى من فضلك؟

310
00:16:47,048 --> 00:16:49,509
أجل.‏ الآن، افعلها مجددا فحسب،

311
00:16:49,592 --> 00:16:51,928
لكن افعلها بأوكتاف مرتفع.‏ اتفقنا؟

312
00:16:51,970 --> 00:16:53,596
‏-‏ أوكتاف واحد؟ حسنا.‏
 -‏ أجل، أوكتاف مرتفع.‏

313
00:16:53,638 --> 00:16:54,639
جيد.‏

314
00:16:54,723 --> 00:16:55,807
‏-‏ أخبرني متى.‏
 -‏ أجل، الآن.‏

315
00:16:55,890 --> 00:16:56,891
حسنا.‏

316
00:16:59,185 --> 00:17:01,855
أجل، هذه هي.‏ انتظر.‏

317
00:17:01,938 --> 00:17:03,481
‏-‏ انتظر لحظة.‏
 -‏ انتظر، هذه هي.‏

318
00:17:03,565 --> 00:17:04,733
ماذا تقصد؟ هذه هي؟

319
00:17:04,774 --> 00:17:07,652
هذا ما أحتاجه.‏
 سنعطيها الآن إلى الأوركسترا.‏

320
00:17:07,736 --> 00:17:08,737
انظر.‏

321
00:17:33,386 --> 00:17:37,599
أجل.‏ أحببتها.‏

322
00:17:37,974 --> 00:17:39,392
أحببتها.‏

323
00:17:40,143 --> 00:17:41,936
إنها رائعة!‏

324
00:17:41,978 --> 00:17:44,314
مرحى!‏ أجل!‏ أحسنت.‏

325
00:17:44,355 --> 00:17:45,774
‏-‏ افعل هذا مجددا.‏
 -‏ أفعل ماذا؟

326
00:17:45,815 --> 00:17:48,026
قل "‏مرحى"‏.‏ قم ببعض الضجة.‏

327
00:17:48,109 --> 00:17:49,986
‏-‏ مرحى!‏
 -‏ حسنا.‏ مرحى!‏

328
00:17:50,069 --> 00:17:52,822
مرحى!‏ مرحبا بكم في العالم، أيها الأوغاد!‏

329
00:17:52,906 --> 00:17:53,907
يجب أن تأتي!‏

330
00:17:53,990 --> 00:17:56,534
يريدني أن أذهب إلى "‏فينسيا"‏
 لتقديم العرض اللعين.‏

331
00:17:56,618 --> 00:17:57,827
سمك الترس من أجل السيدة.‏

332
00:17:57,911 --> 00:17:59,496
فلنحرك آلتك الحاسبة قليلا من فضلك.‏

333
00:17:59,579 --> 00:18:00,830
أجل.‏ آسفة.‏

334
00:18:00,914 --> 00:18:02,248
إننا نعمل.‏

335
00:18:03,166 --> 00:18:06,461
يجب أن أبدأ القيام بالحجز لثلاثتنا.‏

336
00:18:06,503 --> 00:18:09,547
أنا وأنت والآلة الحاسبة العملاقة.‏

337
00:18:10,173 --> 00:18:13,426
أرجوك.‏ إن رآنا أحد سيكون هذا غطاء مثاليا.‏

338
00:18:13,510 --> 00:18:14,594
نعمل على الميزانية.‏

339
00:18:14,886 --> 00:18:16,846
عزيزتي، لا تكوني مرتابة.‏

340
00:18:17,388 --> 00:18:21,559
نقيم في مدينة عدد سكانها تسعة ملايين شخص،
 ما هي احتمالات حدوث ذلك؟

341
00:18:22,352 --> 00:18:24,103
لا أصدق ذلك.‏.‏.‏ مرحبا يا "‏باني"‏.‏

342
00:18:24,187 --> 00:18:25,647
"‏غلوريا"‏، "‏توماس"‏.‏

343
00:18:25,688 --> 00:18:27,398
‏-‏ "‏باني"‏.‏
 -‏ افتقدناك في حفل الباليه الخيري.‏

344
00:18:27,524 --> 00:18:30,693
رائع. بكيت طوال باليه "غيزيل".

345
00:18:30,777 --> 00:18:32,070
لكانت أحبته "‏كلير"‏.‏

346
00:18:32,529 --> 00:18:34,697
في الواقع، إنها لم تكن تحب الباليه.‏

347
00:18:34,823 --> 00:18:36,908
لكنها أحبت النحيب.‏

348
00:18:37,867 --> 00:18:41,454
نعمل في هذا الوقت المتأخر.‏
 في عشاء العمل هذا.‏

349
00:18:41,538 --> 00:18:43,665
نحسب أرقام الهدايا السنوية.‏

350
00:18:44,833 --> 00:18:45,875
العمل ثم العمل.‏

351
00:18:46,543 --> 00:18:51,214
على ذكر ذلك، لم أتلقى شيكا منك هذا الموسم.‏

352
00:18:51,339 --> 00:18:54,717
إلى من سأمنح المال؟ أصحاب الفقاعات؟

353
00:18:55,260 --> 00:18:57,220
أراك في طريق الخروج يا "‏غلوريا"‏.‏

354
00:18:57,971 --> 00:18:59,556
سأذهب إلى مرحاض السيدات.‏

355
00:19:00,390 --> 00:19:02,267
‏-‏ اتبعني، سنكون حذرين.‏
 -‏ أجل، فكرة جيدة.‏

356
00:19:04,435 --> 00:19:06,229
يا إلهي.‏ هذا رائع.‏

357
00:19:07,272 --> 00:19:08,565
ماذا تفعل؟

358
00:19:10,024 --> 00:19:12,944
ماذا؟ أعتقد أن هاتفك يهتز بمكان ما هنا.‏

359
00:19:14,904 --> 00:19:16,739
أجل، إنها أنا.‏

360
00:19:17,073 --> 00:19:18,241
ماذا يمكنني أن أفعل.‏.‏.‏

361
00:19:19,951 --> 00:19:21,911
‏-‏ مرحبا يا سيدي العمدة.‏
 -‏ العمدة.‏

362
00:19:22,412 --> 00:19:26,499
"‏هيلي"‏، بشأن "‏إيمي فيشر"‏،
 لماذا أطلقت الرصاص على "‏ماري جو"‏؟

363
00:19:27,083 --> 00:19:29,919
إن كنت أنا لأطلقت الرصاص على "‏بوتافوكو"‏.‏

364
00:19:31,004 --> 00:19:34,799
أجل، أظن ذلك.‏ نفس رأيي.‏ صدقا لا أعرف.‏

365
00:19:35,008 --> 00:19:36,259
ألا تعرفين القصة؟

366
00:19:36,593 --> 00:19:38,595
كلا، أعتقد أنها حدثت.‏.‏.‏

367
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
‏-‏ أخبريني بشيء؟
 -‏ أجل؟

368
00:19:41,180 --> 00:19:43,224
هل أردت إطلاق الرصاص على أحد قط؟

369
00:19:45,768 --> 00:19:47,478
‏-‏ كلا، أنا.‏.‏.‏
 -‏ حتى لو للحظة؟

370
00:19:49,397 --> 00:19:53,610
أجل، ربما معلم المزمار في الصف الثامن،
 فقد كان منحرفا نوعا ما.‏

371
00:19:53,860 --> 00:19:55,904
أتفضلين إطلاق الرصاص على رأسه أم قلبه؟

372
00:19:57,322 --> 00:19:58,990
أعتقد، أسفل.‏

373
00:19:59,657 --> 00:20:01,159
أسفل؟ أنا أيضا.‏

374
00:20:03,119 --> 00:20:04,829
لكن ليس "‏إيمي فيشر"‏.‏

375
00:20:04,913 --> 00:20:07,040
ليس "‏ماري فيشر"‏.‏ "‏إيمي فيشر"‏.‏

376
00:20:12,503 --> 00:20:13,630
"‏فرانشيسكا"‏.‏

377
00:20:15,673 --> 00:20:16,799
"‏ليونيل"‏!‏

378
00:20:16,883 --> 00:20:17,967
"‏أليساندرا"‏.‏

379
00:20:18,051 --> 00:20:20,261
لقد حلمت بهذا اليوم.‏

380
00:20:24,641 --> 00:20:26,100
يا إلهي.‏ حسنا.‏

381
00:20:27,143 --> 00:20:29,562
لا تقلقي، التمساح لا يعض.‏

382
00:20:30,563 --> 00:20:34,859
"‏الناي السحري"‏، المشهد الأول،
 ثلاث فتيات يقتلنه.‏

383
00:20:36,361 --> 00:20:38,446
ثوبي من "‏دير روزينكافالير"‏.‏

384
00:20:38,655 --> 00:20:41,032
يا لها من ذكريات!‏ يا له من نجاح!‏

385
00:20:43,993 --> 00:20:47,497
عليك ذلك.‏ تعد "‏فرانشيسكا"‏ اﻟ"‏ليمونشيللو"‏
 بنفسها في المرحاض.‏

386
00:20:47,830 --> 00:20:49,832
فودكا أوكرانية

387
00:20:50,333 --> 00:20:52,210
‏-‏ حسنا.‏ نخبك.‏
 -‏ نخبك.‏

388
00:20:54,712 --> 00:20:55,922
إنها طيبة حقا.‏

389
00:21:00,343 --> 00:21:02,345
حسنا، أعلى هنا.‏.‏.‏

390
00:21:02,971 --> 00:21:04,931
يجب أن نثبت قليلا.‏.‏.‏
 هذا صحيح

391
00:21:05,848 --> 00:21:06,849
ثم.‏.‏.‏ نتحرك!‏

392
00:21:06,891 --> 00:21:08,810
سيتخلص منها مساعد الملابس عند دخولك.‏

393
00:21:09,018 --> 00:21:10,520
كيف حال "‏جيرالدينا"‏؟

394
00:21:11,187 --> 00:21:12,522
ألم تسمعي؟

395
00:21:12,605 --> 00:21:13,648
كلا.‏

396
00:21:14,816 --> 00:21:17,068
أصبحت محاسبة مع الحكومة.‏

397
00:21:17,193 --> 00:21:18,361
مأساوي.‏.‏.‏

398
00:21:19,153 --> 00:21:20,989
ماذا سأفعل؟

399
00:21:26,703 --> 00:21:27,912
"‏هيلي"‏؟

400
00:21:28,538 --> 00:21:29,539
‏-‏ أجل؟
 -‏ تعالي.‏

401
00:21:29,622 --> 00:21:31,708
‏-‏ ستكونين مساعدة الملابس الخاصة بي.‏
 -‏ سأكون ماذا؟

402
00:21:31,791 --> 00:21:33,418
لا أظنها فكرة جيدة.‏.‏.‏

403
00:21:38,881 --> 00:21:40,341
ابقي حتى الاحتفال فحسب.‏

404
00:21:40,675 --> 00:21:43,386
ستساعدينني، سنتحدث عن "‏إيمي فيشر"‏،

405
00:21:43,469 --> 00:21:46,723
ثم سأحضر لك تذكرة مناسبة إلى "‏نيويورك"‏
 أو إلى مكان أفضل.‏

406
00:21:46,806 --> 00:21:48,266
أجل، أنا حقا لا أعرف الكثير

407
00:21:48,349 --> 00:21:50,268
عن "‏إيمي فيشر"‏ أو الملابس أو.‏.‏.‏

408
00:21:50,727 --> 00:21:52,729
إنها بضعة أثواب وحسب
 من أجل الحفل الموسيقي.‏

409
00:21:53,563 --> 00:21:55,523
أرجوك.‏ تعالي.‏

410
00:21:58,568 --> 00:22:01,904
إن بقيت، سيخفف هذا شعوري بالوحدة.‏

411
00:22:05,533 --> 00:22:06,784
هل ستبقين؟

412
00:22:07,201 --> 00:22:10,580
حسنا.‏ أجل.‏.‏.‏ لا بأس.‏

413
00:22:10,663 --> 00:22:11,664
"‏ليونيل"‏.‏

414
00:22:11,748 --> 00:22:13,541
يجب أن ترى جميع الأزياء.‏

415
00:22:15,626 --> 00:22:18,337
"‏فرانشيسكا"‏ تمثل "‏أليساندرا"‏.‏

416
00:22:18,755 --> 00:22:20,339
"‏ستيفانو"‏ يمثلك.‏

417
00:22:21,257 --> 00:22:24,761
تنتهي المغنية من الأداء، ثم.‏.‏.‏

418
00:22:31,434 --> 00:22:35,521
لكن عندما تفعليها، عليك أن تصمتي تماما.‏

419
00:22:35,605 --> 00:22:36,647
حسنا.‏

420
00:22:36,731 --> 00:22:37,940
وتستغرقين نصف الوقت.‏

421
00:22:37,982 --> 00:22:39,192
"‏ليونيل"‏.‏

422
00:22:40,943 --> 00:22:41,986
هل سمعت عن أغنية "‏إيمي فيشر"‏؟

423
00:22:42,487 --> 00:22:45,323
القطعة العصرية؟ لدي الثوب المثالي.‏

424
00:22:46,991 --> 00:22:48,284
جميل!‏

425
00:22:48,785 --> 00:22:49,994
لكن كل هذا خطأ.‏

426
00:22:50,870 --> 00:22:52,371
إنه راق للغاية.‏.‏.‏

427
00:22:52,455 --> 00:22:55,583
نريد شيئا يبدو كأنه التقط من الأرض.‏

428
00:22:56,459 --> 00:22:57,919
‏-‏ "‏هيلي"‏.‏
 -‏ أجل؟

429
00:22:58,044 --> 00:22:59,462
أخبريه من تكون "‏إيمي فيشر"‏.‏

430
00:23:00,129 --> 00:23:01,881
حسنا.‏.‏.‏

431
00:23:04,425 --> 00:23:09,472
إنها فتاة من "‏لونغ أيلاند"‏،
 وكانت تحب رجلا.‏

432
00:23:10,098 --> 00:23:14,060
وأطلقت الرصاص على زوجته في وجهها.‏

433
00:23:23,986 --> 00:23:25,613
"‏ليونيل"‏، ما رأيك؟

434
00:23:25,655 --> 00:23:28,991
أجل، هذا يعني لي أنها شابة.‏ خرقاء.‏

435
00:23:30,243 --> 00:23:34,497
فتاة تجهل حقيقتها تماما.‏

436
00:23:38,835 --> 00:23:40,002
"‏أليساندرا"‏؟

437
00:23:46,050 --> 00:23:47,176
"‏جوي"‏!‏

438
00:23:49,137 --> 00:23:50,513
"‏جوي بوتافوكو"‏.‏.‏.‏

439
00:23:51,681 --> 00:23:54,267
لماذا تريد أن تذهب إلى المنزل
 وتتركني وحيدة؟

440
00:23:55,309 --> 00:23:57,770
انظر إلى.‏ لماذا على هذا أن ينتهي؟

441
00:23:59,230 --> 00:24:01,691
حسنا، قصة "‏إيمي فيشر"‏ حزينة حقا.‏

442
00:24:03,192 --> 00:24:05,570
الأوبرا معظمها حزينة.‏

443
00:24:05,653 --> 00:24:08,698
وكذلك الحب.‏ "‏هاي لاي"‏، انظري إلي.‏

444
00:24:11,367 --> 00:24:12,660
"‏رودريغو"‏.‏

445
00:24:13,202 --> 00:24:15,204
هل تثقين بي يا "‏هاي لاي"‏؟

446
00:24:16,747 --> 00:24:17,999
أجل.‏

447
00:24:19,625 --> 00:24:22,295
لماذا أستحق ثقتك؟

448
00:24:22,378 --> 00:24:26,299
لأنك كاذب سيئ جدا.‏

449
00:24:27,049 --> 00:24:28,301
هل تحبينني؟

450
00:24:30,386 --> 00:24:32,013
لا أعرف بعد.‏

451
00:24:34,515 --> 00:24:35,892
أعرف أنك تحبينني.‏.‏.‏

452
00:24:39,270 --> 00:24:40,438
"‏هاي لاي"‏.‏

453
00:24:54,452 --> 00:24:55,578
ماذا؟

454
00:25:11,302 --> 00:25:14,305
حمدا لله.‏ "‏رودريغو"‏.‏
 اتصلت بكل من أعرفهم في "‏فينيسيا"‏.‏

455
00:25:17,058 --> 00:25:20,478
مهلا.‏ أين أنت؟ ماذا يجري؟

456
00:25:20,561 --> 00:25:22,480
أعرف الآن أنك لست سعيدا معنا،

457
00:25:22,563 --> 00:25:26,442
لكن العمدة طلب حضورك اجتماع دون محامين.‏

458
00:25:26,567 --> 00:25:29,904
لا أريد التحدث بشأن الاجتماع يا "‏غلوريا"‏.‏

459
00:25:29,946 --> 00:25:32,114
سأتحدث عن الموسيقى أو كرة القدم.‏
 عم تودين التحدث؟

460
00:25:32,198 --> 00:25:34,075
هذا يتعلق بالموسيقى.‏

461
00:25:34,116 --> 00:25:37,286
يجب أن نظهر كجبهة موحدة
 وإلا قد يسحب التمويل.‏

462
00:25:37,578 --> 00:25:38,955
"‏رودريغو"‏؟

463
00:25:38,996 --> 00:25:42,124
يجب أن تحضر هذا الاجتماع،
 "‏رودريغو"‏، ينبغي عليك ذلك!‏

464
00:25:48,214 --> 00:25:49,298
"‏مايسترو"‏.‏

465
00:25:49,382 --> 00:25:51,133
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ لدينا عمل غير منته.‏

466
00:25:51,217 --> 00:25:52,426
أجل يا "‏أليساندرا"‏، صحيح.‏

467
00:25:52,802 --> 00:25:55,304
‏-‏ أريد.‏.‏.‏
 -‏ أنا أيضا أريد.‏.‏.‏

468
00:25:55,388 --> 00:25:57,348
أن أعرف قصة "‏إيمي فيشر"‏.‏

469
00:25:58,975 --> 00:26:00,434
لكن لاحقا.‏ يمكننا ذلك.‏

470
00:26:00,476 --> 00:26:01,811
أما الآن، فلنتدرب.‏

471
00:26:03,187 --> 00:26:08,234
العوارض تهتز، المنزل يرتج!‏

472
00:26:13,072 --> 00:26:18,494
الرعد يدوي، البرق يومض!‏

473
00:26:23,332 --> 00:26:27,837
والليل مظلم.‏.‏.‏

474
00:26:28,170 --> 00:26:32,633
والليل مظلم.‏.‏.‏

475
00:26:37,305 --> 00:26:42,560
مظلم كالقبر!‏

476
00:26:48,232 --> 00:26:50,651
ومع ذلك.‏.‏.‏

477
00:26:50,901 --> 00:26:53,612
ومع ذلك.‏.‏.‏

478
00:26:56,324 --> 00:26:59,285
احتدم الحب داخلي منذ
 فترة ليست ببعيدة كذلك.‏.‏.‏
