1
00:00:16,726 --> 00:00:21,480
موتزارت في الأدغال

2
00:00:23,107 --> 00:00:24,442
لدينا مفاجأة مميزة لكم الليلة!‏

3
00:00:24,525 --> 00:00:26,110
عازفة الجيتار الجهير ومؤسسة الفرقة،

4
00:00:26,152 --> 00:00:28,112
معنا "‏سينثيا تايلر"‏!‏

5
00:00:29,613 --> 00:00:31,615
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‏

6
00:00:39,290 --> 00:00:41,709
نظرت إليك ورأيت مشكلة

7
00:00:43,085 --> 00:00:44,920
وظللت أغادر

8
00:00:46,797 --> 00:00:49,967
وأعددت لنفسي فطور شخص ما

9
00:00:58,017 --> 00:01:00,644
لم أعرف من أين أبدأ

10
00:01:00,686 --> 00:01:04,732
لكنني في موقف خطير للغاية

11
00:01:16,535 --> 00:01:17,953
مرحبا.‏

12
00:01:18,412 --> 00:01:19,538
كالأيام الخوالي، صحيح؟

13
00:01:19,830 --> 00:01:21,582
أجل، باستثناء الغضب.‏

14
00:01:21,999 --> 00:01:24,210
صحيح.‏ كنا مخبولين.‏

15
00:01:24,710 --> 00:01:26,170
ما خطب يدك؟

16
00:01:26,420 --> 00:01:27,463
لويتها.‏

17
00:01:28,672 --> 00:01:30,299
‏-‏ هل أحضر لك مشروبا؟
 -‏ كلا، لا أريد.‏

18
00:01:30,674 --> 00:01:34,011
أود ذلك، لكنني سأستيقظ مع الأطفال.‏

19
00:01:41,185 --> 00:01:42,978
سررت برؤيتك يا "‏سين"‏.‏

20
00:01:44,939 --> 00:01:46,357
ها هي!‏

21
00:01:46,482 --> 00:01:47,942
لقد فعلتها!‏

22
00:01:50,277 --> 00:01:51,904
أجل، بالطبع.‏

23
00:01:52,363 --> 00:01:54,949
‏-‏ كنت رائعة!‏ رائعة للغاية.‏
 -‏ آخر نداء.‏ آخر نداء للمشروبات.‏

24
00:01:55,032 --> 00:01:57,368
إنها خمسة أوتار فحسب.‏ ليس مثل "‏موتسارت"‏.‏

25
00:01:57,409 --> 00:01:58,536
لنذهب إلى مكان آخر.‏

26
00:01:58,619 --> 00:01:59,745
إلى أين؟

27
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
‏-‏ لدي فكرة.‏ هيا.‏
 -‏ حقا؟ هيا.‏

28
00:02:01,831 --> 00:02:02,832
سنطلب "‏أوبر"‏.‏

29
00:02:02,915 --> 00:02:03,958
حسنا!‏

30
00:02:07,211 --> 00:02:09,213
هذا خطأ.‏

31
00:02:09,255 --> 00:02:11,465
لا أصدق أنهم لم يغيروا الأقفال!‏

32
00:02:12,091 --> 00:02:15,010
‏-‏ "‏دي دي"‏، هل معك أي شيء؟
 -‏ إطلاقا.‏

33
00:02:15,386 --> 00:02:16,929
بهدوء.‏ "‏تانيا"‏!‏

34
00:02:21,433 --> 00:02:23,519
‏-‏ ها هي.‏
 -‏ الديار.‏

35
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
رباه!‏

36
00:02:26,730 --> 00:02:27,898
هل أحضر أحد الويسكي؟

37
00:02:31,819 --> 00:02:32,945
‏-‏ "‏دي دي"‏!‏
 -‏ أجل.‏

38
00:02:33,028 --> 00:02:34,071
ماذا كان اسم ذلك الشاب.‏.‏.‏

39
00:02:34,113 --> 00:02:36,282
‏-‏ عازف البوق ذلك؟
 -‏ أيهم؟

40
00:02:36,365 --> 00:02:38,367
الشاب الضخم الأشقر.‏

41
00:02:38,409 --> 00:02:39,577
انتفاخ سيئ.‏

42
00:02:40,786 --> 00:02:42,121
"‏هيملفارت"‏؟

43
00:02:42,538 --> 00:02:44,248
الرجل الوحيد في العالم

44
00:02:44,290 --> 00:02:46,458
الذي يمكنه النفخ في البوق بمؤخرته.‏

45
00:02:46,917 --> 00:02:48,168
أرأيت هذا؟

46
00:02:48,252 --> 00:02:49,503
ماذا كان اسمه الحقيقي؟

47
00:02:49,587 --> 00:02:51,213
‏-‏ "‏هيملفارب"‏.‏
 -‏ ماذا؟

48
00:02:51,297 --> 00:02:53,841
"‏توماس جيه هيملفارب"‏.‏
 أوركسترا "‏لندن"‏ الفيلهارمونية.‏

49
00:02:55,175 --> 00:02:57,011
كيف تتذكرين هذا؟

50
00:02:57,887 --> 00:02:59,013
أقمت علاقة معه.‏

51
00:02:59,388 --> 00:03:01,015
‏-‏ مقزز!‏
 -‏ رباه!‏

52
00:03:01,140 --> 00:03:03,726
‏-‏ أليس هذا لطيفا؟
 -‏ أجل.‏ لطيف.‏

53
00:03:05,477 --> 00:03:07,855
إحدى فتياتي نعتتني بالفاشل أمس.‏

54
00:03:07,938 --> 00:03:10,774
رباه.‏ أثق أنها لم تكن تعنيها.‏

55
00:03:10,858 --> 00:03:12,318
كلا.‏ بالتأكيد كانت تعنيها.‏

56
00:03:12,401 --> 00:03:13,694
"‏دي دي"‏، كيف حالك على أي حال؟

57
00:03:13,777 --> 00:03:14,820
كل شيء على ما يرام.‏

58
00:03:14,904 --> 00:03:16,947
وطردتني زوجتي لتوها.‏

59
00:03:17,031 --> 00:03:18,198
‏-‏ ماذا؟
 -‏ "‏دي دي"‏.‏

60
00:03:18,699 --> 00:03:19,867
لا بأس.‏

61
00:03:20,826 --> 00:03:23,746
ثمة محطة وقود قريبة بها مرحاض رائع جدا.‏

62
00:03:24,079 --> 00:03:25,539
أتذكر.‏.‏.‏

63
00:03:25,623 --> 00:03:28,000
كل هؤلاء الأشخاص المختلفين
 يدخلون سيارتي، فقط.‏.‏.‏

64
00:03:28,083 --> 00:03:31,378
إنها تذكرة كم أننا جميعا مترابطون.‏

65
00:03:31,462 --> 00:03:33,756
‏-‏ إن هذا حقا.‏.‏.‏
 -‏ كلا، إنه رائع في الواقع.‏

66
00:03:34,131 --> 00:03:35,174
إنه رائع.‏

67
00:03:35,257 --> 00:03:36,842
أجل.‏ و.‏.‏.‏

68
00:03:38,302 --> 00:03:40,137
‏-‏ التقيت امرأة لطيفة.‏
 -‏ حقا؟

69
00:03:40,387 --> 00:03:42,097
تقييمها ٤.‏٦ فقط، لكن.‏.‏.‏

70
00:03:42,139 --> 00:03:43,182
لم أكن لأقول هذا أبدا.‏.‏.‏

71
00:03:43,307 --> 00:03:45,351
أعتقد أن هذا
 لأنها شربت الكثير من المياه.‏.‏.‏

72
00:03:45,434 --> 00:03:48,729
.‏.‏.‏تذهب إلى العمل وأنا أجلس مع الطفل فحسب.‏

73
00:03:48,812 --> 00:03:50,814
أريد أن أصرخ!‏

74
00:03:53,317 --> 00:03:55,069
هدوء من فضلكم.‏ مرحبا يا عزيزي.‏

75
00:03:57,071 --> 00:04:00,282
كلا.‏ انتهى الحفل وأنا في حانة.‏

76
00:04:02,451 --> 00:04:05,746
إنها حانة صامتة، أجل،
 إنها صيحة منتشرة الآن.‏

77
00:04:05,829 --> 00:04:07,873
‏-‏ تبا!‏
 -‏ "‏وارين"‏!‏

78
00:04:07,957 --> 00:04:10,000
اتضح أنهم يسمحوا بوجود الكلاب هنا.‏

79
00:04:12,628 --> 00:04:14,338
يا شباب!‏ اخرجوا!‏

80
00:04:14,463 --> 00:04:15,464
تبا.‏

81
00:04:15,589 --> 00:04:18,258
"‏وارين"‏، هل أنت بخير؟ "‏وارين"‏؟

82
00:04:18,342 --> 00:04:20,094
‏-‏ الخدمة تنقطع.‏
 -‏ "‏وارين"‏؟

83
00:04:20,177 --> 00:04:21,637
سأعاود الاتصال بك.‏ إلى اللقاء.‏

84
00:04:22,429 --> 00:04:23,847
متطفلون!‏

85
00:04:23,973 --> 00:04:26,934
‏-‏ رباه!‏ "‏وارين"‏، توقف.‏
 -‏ كلا!‏

86
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
إنهم لا ينتمون إلى هنا!‏

87
00:04:28,060 --> 00:04:29,770
آلة الفقاعات ليست المشكلة.‏ أغلق هذا.‏

88
00:04:29,979 --> 00:04:31,355
عرض فقاعات ضخم!‏

89
00:04:31,438 --> 00:04:33,065
‏-‏ مع "‏ميلودي يانغ"‏!‏
 -‏ "‏دي دي"‏، ماذا تفعل؟

90
00:04:33,190 --> 00:04:34,525
‏-‏ أظنني منتش.‏
 -‏ حسنا، سأتدبر الأمر.‏

91
00:04:34,692 --> 00:04:35,693
تأهب يا "‏بوب"‏.‏

92
00:04:35,818 --> 00:04:37,778
افتحوا الأضواء، قد يفيد هذا.‏

93
00:04:38,529 --> 00:04:39,780
أعرف مكان الأضواء.‏

94
00:04:42,241 --> 00:04:43,575
كان هذا إنذار الحريق!‏

95
00:04:44,159 --> 00:04:45,160
هيا.‏

96
00:04:45,619 --> 00:04:47,413
والآن ها هي الرشاشات.‏

97
00:04:47,705 --> 00:04:49,540
‏-‏ تبا!‏
 -‏ أيمكنك إطفاء هذا؟

98
00:04:49,623 --> 00:04:51,166
"‏وارين"‏، ربما علينا الذهاب!‏

99
00:04:51,291 --> 00:04:53,043
‏-‏ "‏وارين"‏، هيا!‏
 -‏ حان وقت الذهاب إلى المنزل.‏

100
00:04:53,127 --> 00:04:55,546
"‏تانيا"‏.‏.‏.‏ من هذا الاتجاه،
 هيا يا شباب، لنذهب.‏

101
00:04:55,629 --> 00:04:57,548
‏-‏ اذهبوا!‏
 -‏ يجب أن نذهب، علينا أن نغادر.‏

102
00:05:08,851 --> 00:05:11,812
لا أريد تحريك رأسي لأنني كنت.‏.‏.‏

103
00:05:13,063 --> 00:05:15,941
كنت أحلم بما فعلنا ليلة أمس.‏

104
00:05:17,735 --> 00:05:19,236
كنت أحلم به طوال الوقت،

105
00:05:19,319 --> 00:05:21,447
مرارا وتكرارا.‏

106
00:05:24,700 --> 00:05:25,951
وقد كان.‏.‏.‏

107
00:05:28,996 --> 00:05:30,247
حسنا.‏

108
00:05:32,166 --> 00:05:33,876
"‏أليساندرا"‏؟

109
00:05:37,129 --> 00:05:38,422
"‏أليساندرا"‏؟

110
00:06:05,949 --> 00:06:07,117
"‏أليساندرا"‏؟

111
00:06:16,001 --> 00:06:18,462
‏-‏ "‏أليساندرا"‏.‏.‏.‏ "‏هاي لاي"‏!‏
 -‏ أجل.‏

112
00:06:18,504 --> 00:06:20,130
‏-‏ هل رأيت "‏أليساندرا"‏؟
 -‏ كلا.‏

113
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
ظننتها ستأتي معك.‏

114
00:06:21,548 --> 00:06:25,636
كلا.‏ لن تأتي معي.‏ كلا.‏

115
00:06:25,719 --> 00:06:27,721
مرحبا.‏.‏.‏ صباح الخير يا "‏فلاد"‏.‏
 أرأيت "‏أليساندرا"‏؟

116
00:06:34,186 --> 00:06:36,271
ماذا تعني "‏أنداتا"‏؟

117
00:06:36,355 --> 00:06:38,065
ماذا تعني "‏أنداتا"‏؟

118
00:06:39,108 --> 00:06:40,776
حسنا، لا بأس، سأبحث عنها على "‏غوغل"‏.‏

119
00:06:41,193 --> 00:06:42,361
لقد رحلت.‏

120
00:06:42,820 --> 00:06:44,655
رحلت؟ تبا.‏

121
00:06:47,324 --> 00:06:48,492
‏-‏ مايسترو؟
 -‏ أجل.‏

122
00:06:48,575 --> 00:06:50,035
نحن مستعدون للبدء.‏

123
00:06:55,040 --> 00:06:57,000
أنت.‏ ماذا فعلت؟

124
00:06:59,128 --> 00:07:00,671
‏-‏ أين هي؟
 -‏ رحلت في القارب.‏

125
00:07:00,838 --> 00:07:04,133
ماذا فعلت؟ مهلا!‏ لقد أقمت علاقة معها.‏

126
00:07:04,216 --> 00:07:07,136
بعد أن أخبرتك ألا تقيم علاقة معها،
 ترجيتك ألا تقيم علاقة معها،

127
00:07:07,177 --> 00:07:08,679
وقد فعلت، أليس كذلك؟

128
00:07:08,762 --> 00:07:10,180
من ما زال يستخدم هذه الكلمة؟

129
00:07:10,264 --> 00:07:12,182
لا أحد.‏ صحيح؟ لا أحد.‏

130
00:07:14,601 --> 00:07:16,687
لكنه كان جميلا.‏ كان ناضجا.‏

131
00:07:16,728 --> 00:07:19,273
كان مدهشا.‏ قويا.‏ جذابا.‏

132
00:07:19,356 --> 00:07:20,858
كان يجب أن تراه.‏ كان رائعا.‏

133
00:07:20,899 --> 00:07:21,942
ما المشكلة في ذلك؟

134
00:07:22,025 --> 00:07:23,694
كان يجب أن أخبرها فور أن قالت اسمك.‏

135
00:07:23,735 --> 00:07:26,488
"‏كلا، ليس هذا!‏ أي شخص آخر!‏

136
00:07:26,530 --> 00:07:28,532
"إنه شيطان ذو عينين جميلتين.‏"

137
00:07:28,574 --> 00:07:30,033
لم أنت درامي إلى هذا الحد؟

138
00:07:30,075 --> 00:07:32,536
لماذا؟ لماذا يا "‏هاي لاي"‏؟

139
00:07:32,619 --> 00:07:36,498
لم أنا محاط بمثل هؤلاء الأشخاص
 طوال الوقت؟ لماذا؟

140
00:07:36,540 --> 00:07:37,875
حسنا.‏ هيا.‏

141
00:07:37,958 --> 00:07:39,835
انهض.‏ هيا.‏

142
00:07:39,918 --> 00:07:42,796
مايسترو، أنا آسف جدا، لكن يجب أن نتدرب.‏

143
00:07:42,963 --> 00:07:44,047
تنفس فحسب.‏

144
00:07:47,384 --> 00:07:48,510
هل أقمت علاقة معها حقا؟

145
00:07:49,344 --> 00:07:51,346
‏-‏ بالطبع فعلت.‏ مرة واحدة فحسب.‏
 -‏ حسنا.‏

146
00:07:51,388 --> 00:07:53,056
‏-‏ ما الخطأ في ذلك؟
 -‏ ليس هناك خطأ في هذا.‏

147
00:07:53,140 --> 00:07:54,141
ليس هناك خطأ في ذلك، صحيح؟

148
00:07:54,224 --> 00:07:55,309
أعني، الخطأ هو.‏.‏.‏

149
00:07:55,392 --> 00:07:57,895
تقول يمكنك فعل هذا، ولا يمكنك فعل ذاك.‏

150
00:07:57,978 --> 00:07:58,979
ماذا تكون، أبيها؟

151
00:07:59,313 --> 00:08:01,940
‏-‏ كلا.‏ أنا زوجها.‏
 -‏ ماذا؟

152
00:08:02,399 --> 00:08:03,734
لأسبوعين، منذ ١٥ عاما.‏

153
00:08:04,484 --> 00:08:06,028
تم إلغاء الزواج.‏.‏.‏

154
00:08:06,612 --> 00:08:08,697
غيرت رأيها، هذا طبعها.‏

155
00:08:09,239 --> 00:08:10,908
لكن هذه ليست المشكلة.‏

156
00:08:11,575 --> 00:08:15,662
المشكلة أنها عندما تقيم علاقة،

157
00:08:15,746 --> 00:08:16,747
تفقد صوتها.‏

158
00:08:17,539 --> 00:08:18,624
كيف؟

159
00:08:19,374 --> 00:08:20,584
يجب أن تعيدها.‏

160
00:08:20,751 --> 00:08:22,252
لا أكترث لأمر المال.‏

161
00:08:22,294 --> 00:08:24,796
إنها الشيء الوحيد الذي أكترث لأمره.‏
 يجب أن تغني.‏

162
00:08:24,880 --> 00:08:26,924
لن تسعد أبدا إن لم تغن.‏

163
00:08:27,007 --> 00:08:28,008
أجل.‏ حسنا يا "‏بيبي"‏.‏

164
00:08:28,091 --> 00:08:29,635
أين ستذهب إن هربت؟

165
00:08:30,844 --> 00:08:31,929
‏-‏ "‏تورتشيللو"‏.‏
 -‏ "‏تورتشيللو"‏؟

166
00:08:32,012 --> 00:08:33,305
المكان الذي نشأت به هناك.‏

167
00:08:33,388 --> 00:08:34,723
‏-‏ سأعثر لك على قارب.‏
 -‏ حسنا.‏

168
00:08:34,765 --> 00:08:36,266
‏-‏ أسرع.‏
 -‏ حسنا.‏

169
00:08:36,350 --> 00:08:38,143
لنذهب.‏ "‏هاي لاي"‏.‏ أحسنت.‏

170
00:08:40,062 --> 00:08:41,063
‏-‏ مايسترو.‏
 -‏ أجل.‏

171
00:08:41,146 --> 00:08:43,357
‏-‏ نحن مستعدون.‏
 -‏ أجل.‏

172
00:08:44,942 --> 00:08:46,109
كلا.‏

173
00:08:48,028 --> 00:08:51,031
أنا في ورطة الآن.‏

174
00:08:51,240 --> 00:08:53,784
يجب أن أغيب لبضع دقائق.‏ مفهوم؟

175
00:08:53,867 --> 00:08:56,245
لكنني سأترككم في أيدي مساعدتي الأمينة،

176
00:08:56,286 --> 00:08:58,747
"‏هاي لاي رتليدج"‏.‏ اتفقنا؟

177
00:08:58,789 --> 00:09:01,541
إنها بارعة جدا.‏ تعالي يا "‏هاي لاي"‏.‏ أجل.‏

178
00:09:01,625 --> 00:09:04,169
إنها بارعة جدا.‏ إن العزف يسري في دمائها.‏

179
00:09:04,253 --> 00:09:05,837
إنها تعرف ما أريد.‏ إلى اللقاء.‏

180
00:09:05,921 --> 00:09:06,922
‏-‏ حقا؟ كلا.‏
 -‏ بلى.‏

181
00:09:06,964 --> 00:09:07,965
لست مستعدة لهذا!‏

182
00:09:08,131 --> 00:09:09,466
بلى يا "‏هاي لاي"‏، أنت مستعدة.‏

183
00:09:09,508 --> 00:09:11,385
تريدين فرصة، وعليك اغتنامها.‏

184
00:09:11,468 --> 00:09:13,679
هذه هي الفرصة التي تحتاجينها،
 مفهوم؟ اغتنميها.‏

185
00:09:13,762 --> 00:09:16,431
أيمكنك أن تخبرني بالمزيد من التفاصيل.‏.‏.‏

186
00:09:16,473 --> 00:09:17,975
حسنا.‏ يجب أن تكون على نحو متقطع.‏

187
00:09:18,016 --> 00:09:19,768
يجب أن تكون أشبه بأجنحة.‏.‏.‏

188
00:09:19,810 --> 00:09:21,687
‏-‏ الطائر الطنان.‏
 -‏ .‏.‏.‏كلا!‏

189
00:09:21,770 --> 00:09:22,771
أنت!‏ أسرع أرجوك.‏

190
00:09:23,730 --> 00:09:25,983
‏-‏ طائرة؟
 -‏ كلا.‏ حسنا.‏

191
00:09:26,108 --> 00:09:29,152
من الحيوية إلى السريعة، يجب أن تكون دقيقة.‏

192
00:09:29,319 --> 00:09:31,321
يجب أن تكون متحدة.‏ لا يمكن أن تكون منفصلة.‏

193
00:09:31,363 --> 00:09:33,282
‏-‏ اتفقنا؟ وفي المقطع ١٢٩.‏.‏.‏
 -‏ حسنا.‏

194
00:09:33,365 --> 00:09:34,366
‏-‏ "‏رودريغو"‏.‏
 -‏ "‏غلوريا"‏!‏

195
00:09:34,449 --> 00:09:36,660
‏-‏ "‏رودريغو"‏، الأمور تتصاعد.‏.‏.‏
 -‏ ماذا تفعلين هنا؟

196
00:09:36,785 --> 00:09:38,245
خارجة عن السيطرة بشكل خطير.‏

197
00:09:38,370 --> 00:09:39,830
خارجة عن السيطرة تماما.‏ يجب أن أغادر.‏

198
00:09:39,871 --> 00:09:41,206
آسف.‏ أجل، إنها خطيرة جدا.‏

199
00:09:41,290 --> 00:09:42,291
مرحبا يا "‏غلوريا"‏.‏ حسنا.‏

200
00:09:42,332 --> 00:09:45,168
مهلا.‏ حيوية حتى المقطع ١٢٩.‏.‏.‏

201
00:09:45,210 --> 00:09:46,461
أجل، ١٢٩.‏ فقط.‏.‏.‏

202
00:09:46,503 --> 00:09:48,505
يمكنك فعلها.‏ كل شيء في النوتة، اتفقنا؟

203
00:09:48,547 --> 00:09:50,173
حاولي أن تجعليها فرنسية قدر المستطاع،

204
00:09:50,257 --> 00:09:51,842
كمحاولة التظاهر أنك إسبانية، اتفقنا؟

205
00:09:51,925 --> 00:09:53,927
شخص فرنسي يحاول أن يكون إسبانيا.‏ مفهوم؟

206
00:09:54,052 --> 00:09:55,345
ما كل هذا الاضطراب؟ ماذا.‏.‏.‏

207
00:09:55,429 --> 00:09:56,555
مايسترو!‏

208
00:09:57,514 --> 00:09:59,057
‏-‏ أخي.‏
 -‏ سررت بلقائك.‏

209
00:09:59,141 --> 00:10:00,851
‏-‏ لدي أمر الليلة.‏
 -‏ أجل.‏

210
00:10:00,892 --> 00:10:03,228
‏-‏ حاولت الاتصال بك.‏
 -‏ أجل.‏ سمعت بالأمر.‏

211
00:10:03,312 --> 00:10:05,647
لكن يجب أن أرحل
 لأن هناك مغنية أوبرا هاربة.‏

212
00:10:05,731 --> 00:10:08,108
"‏رودريغو"‏، توقف عن الركض أيها التافه!‏

213
00:10:08,191 --> 00:10:09,443
ماذا؟ تافه!‏ ماذا تعني؟

214
00:10:09,568 --> 00:10:11,653
تعرف جيدا ماذا تعني،

215
00:10:11,695 --> 00:10:13,447
أيها التافه!‏ ماذا؟ ما.‏.‏.‏

216
00:10:13,530 --> 00:10:14,656
"‏رودريغو"‏!‏ أرجوك!‏

217
00:10:14,740 --> 00:10:16,033
يجب أن تعود.‏

218
00:10:16,074 --> 00:10:17,826
العائلة تحتضر.‏

219
00:10:17,951 --> 00:10:19,703
بلا موسيقي، ليس هناك عائلة.‏

220
00:10:19,786 --> 00:10:21,705
العائلة محبطة.‏ الروح المعنوية محطمة.‏

221
00:10:21,788 --> 00:10:24,958
كلا.‏ ماذا تعني بأن الروح المعنوية محطمة؟

222
00:10:25,042 --> 00:10:27,544
اتبع هذا القارب.‏

223
00:10:27,586 --> 00:10:31,590
الروح المعنوية ترتفع.‏
 مهلا، أرجوك يا "‏رودريغو"‏.‏

224
00:10:36,386 --> 00:10:38,555
اجلس هناك.‏

225
00:10:38,638 --> 00:10:39,973
"‏رودريغو"‏، توقف.‏

226
00:10:40,057 --> 00:10:42,434
إن لم تعد، سأستقيل.‏

227
00:10:42,517 --> 00:10:45,187
لا أصدقك يا "‏غلوريا"‏.‏

228
00:10:45,228 --> 00:10:46,855
لا أصدق ذلك.‏

229
00:10:46,938 --> 00:10:50,275
أتفق معك، إنه تافه.‏

230
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
هل أعرفك؟

231
00:10:53,195 --> 00:10:54,237
"‏رودريغو"‏!‏

232
00:10:54,321 --> 00:10:57,532
قطعت كل هذه المسافة
 من "‏نيويورك"‏ لأتحدث معك.‏

233
00:11:00,869 --> 00:11:02,412
أسرع.‏

234
00:11:14,758 --> 00:11:16,718
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

235
00:11:16,802 --> 00:11:18,428
أطلعني المايسترو للتو

236
00:11:18,470 --> 00:11:21,598
وأخبرني بكل ما أريد معرفته.‏

237
00:11:21,681 --> 00:11:26,019
لذا.‏.‏.‏ أجل، أريد أن أقول فحسب.‏.‏.‏

238
00:11:26,103 --> 00:11:28,105
إنه لشرف عظيم أن أقف أمام

239
00:11:28,146 --> 00:11:30,023
مجموعة من الموسيقيين الرائعين.‏

240
00:11:32,275 --> 00:11:34,444
معذرة، ما المقطوعة التي سنبدأ بها؟

241
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
"‏شانسون بويم"‏.‏

242
00:11:37,072 --> 00:11:38,740
هل سنتدرب مع "‏الشعلة"‏؟

243
00:11:38,824 --> 00:11:42,160
كلا، لا يمكننا ذلك في الواقع،
 لأنه علينا أن نفعل هذا.‏

244
00:11:42,244 --> 00:11:43,453
وأين هي؟

245
00:11:43,495 --> 00:11:45,789
من الرائع حقا أن نحظى بهذه الفرصة،

246
00:11:45,831 --> 00:11:48,875
لأن لدينا مقدمة موسيقية كاملة قبل الغناء.‏

247
00:11:48,959 --> 00:11:51,628
إن استطعنا فعلها هذه المرة،

248
00:11:51,670 --> 00:11:56,591
خفيفة وسريعة جدا، مثل طائر طنان.‏ مثل.‏.‏.‏

249
00:11:56,716 --> 00:12:00,679
ربما علينا أيتها الشابة
 أن نجرب أولا، ثم تقومين بالتعديل؟

250
00:12:00,762 --> 00:12:02,431
أجل، بالطبع.‏ آسفة.‏

251
00:12:03,140 --> 00:12:05,142
حسنا.‏

252
00:12:05,350 --> 00:12:08,895
واحد، اثنان، ثلاثة.‏

253
00:12:08,979 --> 00:12:11,022
واحد، اثنان، ثلاثة.‏

254
00:12:11,314 --> 00:12:14,985
واحد، اثنان، ثلاثة.‏

255
00:12:15,152 --> 00:12:16,987
واحد، اثنان، ثلاثة.‏

256
00:12:19,114 --> 00:12:21,366
واحد، اثنان، ثلاثة.‏

257
00:12:23,702 --> 00:12:25,495
واحد، اثنان، ثلاثة.‏

258
00:12:25,579 --> 00:12:28,999
حسنا، لنتوقف.‏ كان هذا رائعا في الواقع.‏

259
00:12:29,082 --> 00:12:34,337
أعتقد أنه يمكننا عزفها
 بطريقة أخف وأسرع، أشبه بطائر.‏

260
00:12:34,379 --> 00:12:37,507
وأيضا فرنسي.‏ فرنسية أكثر.‏

261
00:12:38,216 --> 00:12:41,344
تريدها أسرع وتريدنا أن نكون فرنسيين.‏

262
00:12:47,392 --> 00:12:50,854
حسنا.‏

263
00:12:50,937 --> 00:12:52,731
‏-‏ هل كل شيء بخير؟
 -‏ أجل، بالطبع.‏

264
00:12:52,814 --> 00:12:54,858
حسنا، رائع.‏ لنفعلها مجددا.‏

265
00:13:01,323 --> 00:13:05,368
واحد، اثنان، ثلاثة.‏

266
00:13:05,577 --> 00:13:07,454
واحد، اثنان، ثلاثة.‏

267
00:13:10,248 --> 00:13:12,792
توقفوا.‏ ما زلت أشعر أن هذا بطئ قليلا.‏

268
00:13:15,128 --> 00:13:18,507
أيمكنني استعارة مزمارك.‏.‏.‏

269
00:13:18,548 --> 00:13:20,759
مزمار، تريد العزف على آلتك بدلا منك.‏

270
00:13:21,218 --> 00:13:23,512
أخبر السيدة الأمريكية،
 السيدة "‏ميكي ماوس"‏.‏.‏.‏

271
00:13:24,054 --> 00:13:25,805
أنني أعرف جيدا كيف أعزف هذه المقطوعة.‏

272
00:13:26,014 --> 00:13:27,557
تقول إنها تتفهم.‏

273
00:13:29,100 --> 00:13:30,602
سمعت "‏ميكي ماوس"‏.‏ حسنا.‏

274
00:13:40,320 --> 00:13:41,738
أتعرفون؟ لنعود إلى هذا.‏

275
00:13:42,197 --> 00:13:46,243
حسنا، سنتوجه مباشرة إلى المقطع الختامي.‏

276
00:13:46,576 --> 00:13:49,746
لننتقل إلى.‏.‏.‏ الحيوية.‏

277
00:13:49,829 --> 00:13:52,999
رقم ١٣.‏ اتفقنا؟

278
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
حسنا.‏

279
00:14:05,554 --> 00:14:09,724
حسنا، أجل، لنتوقف.‏ توقفوا؟ توقفوا.‏

280
00:14:10,433 --> 00:14:11,977
حسنا، أيمكننا أن نتوقف؟

281
00:14:12,102 --> 00:14:13,937
أيمكننا أن نتوقف يا شباب؟

282
00:14:14,020 --> 00:14:17,148
حسنا، أصغوا إلي.‏ أيمكنكم الإصغاء إلي؟

283
00:14:17,816 --> 00:14:19,276
أيمكنكم الإصغاء إلي رجاء؟

284
00:14:19,526 --> 00:14:21,152
لا أريد أن أصرخ الآن.‏

285
00:14:21,278 --> 00:14:22,946
أصغوا إلي أرجوكم!‏

286
00:14:23,446 --> 00:14:24,781
أسدني معروفا وتولى الأمر بدلا مني.‏

287
00:14:24,906 --> 00:14:26,908
ليس لدي أدنى فكرة عما أفعل، اتفقنا؟

288
00:14:27,075 --> 00:14:28,994
لقد جرحت.‏ هذا يحدث للجميع.‏

289
00:14:29,077 --> 00:14:31,413
أنت، عودي إلى هنا!‏

290
00:14:32,455 --> 00:14:35,917
صمتا!‏ حسنا.‏

291
00:14:36,668 --> 00:14:40,547
هذه إحدى مقطوعاتي المفضلة.‏
 لا تفسدوها رجاء.‏

292
00:14:40,630 --> 00:14:42,465
هل أنتم مستعدون؟

293
00:14:58,189 --> 00:14:59,190
ما مشكلتك؟

294
00:14:59,899 --> 00:15:04,738
كل مرة تحاول القيادة،
 يتوقف الموسيقيون عن العزف.‏

295
00:15:04,863 --> 00:15:07,073
لماذا توقفت هذه المغنية عن الغناء؟

296
00:15:07,157 --> 00:15:09,284
هل هذا لأنك حبيب مروع؟

297
00:15:09,492 --> 00:15:12,662
كلا، في الواقع الأمر عكس ذلك!‏

298
00:15:12,829 --> 00:15:16,124
أجل.‏ لكنك، لم تكن لتعرف.‏
 لم تكن لتعرف بشأن هذه الأمور.‏

299
00:15:16,291 --> 00:15:19,002
أعلم.‏ وسأخبرك بأمر واحد.‏

300
00:15:19,294 --> 00:15:20,962
إن لم يقم هذا الحفل الموسيقي،

301
00:15:21,087 --> 00:15:23,465
لن يثق بك أحد لقيادة أعماله.‏

302
00:15:23,673 --> 00:15:24,674
من تقصد؟

303
00:15:24,924 --> 00:15:26,009
أنت تعلم.‏

304
00:15:26,801 --> 00:15:28,303
أتعني هم؟

305
00:15:28,386 --> 00:15:29,554
جميعنا نتحدث معا.‏

306
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
"‏أليساندرا"‏؟

307
00:16:05,423 --> 00:16:06,424
"‏أليساندرا"‏؟

308
00:16:13,056 --> 00:16:15,100
"‏أليساندرا"‏؟ مهلا.‏

309
00:16:16,309 --> 00:16:17,519
أيمكننا التحدث؟

310
00:16:18,311 --> 00:16:19,646
كلا؟

311
00:16:20,647 --> 00:16:22,357
ماذا تفعلين في برميل؟

312
00:16:23,233 --> 00:16:24,234
أختبئ.‏

313
00:16:24,818 --> 00:16:25,819
مني؟

314
00:16:25,944 --> 00:16:27,153
من البط.‏

315
00:16:32,867 --> 00:16:35,036
كيف حال صوتك إذن؟ أهو بخير؟

316
00:16:35,203 --> 00:16:36,413
‏-‏ صوتي؟
 -‏ أجل.‏

317
00:16:36,496 --> 00:16:37,872
ولم لا يكون بخير؟

318
00:16:38,081 --> 00:16:40,583
قال "‏بيبي"‏ إنك حين تقيمين علاقة.‏.‏.‏

319
00:16:42,419 --> 00:16:44,379
"‏بيبي"‏ يصدق كل شيء.‏

320
00:16:44,587 --> 00:16:46,715
أخبرته هذا مرة كعذر

321
00:16:46,756 --> 00:16:49,259
لأتمكن من إلغاء أداء في "‏لا سكالا"‏.‏

322
00:16:51,469 --> 00:16:54,472
هذا جيد جدا.‏ هذا عذر جيد.‏

323
00:16:54,556 --> 00:16:57,058
على ذكر الأداء،

324
00:16:57,100 --> 00:16:59,686
هناك بروفة تقام الآن، أتعرفين؟

325
00:16:59,769 --> 00:17:01,146
أعتقد أن علينا أن نعود.‏

326
00:17:01,646 --> 00:17:04,023
كلا، لن أغني.‏

327
00:17:04,482 --> 00:17:07,485
لماذا؟ لم لا؟ هذا جنون!‏

328
00:17:07,569 --> 00:17:09,654
لم لا؟ لماذا؟

329
00:17:09,738 --> 00:17:12,323
لأنه مجرد حفل موسيقي بالنسبة إليك.‏

330
00:17:12,449 --> 00:17:15,285
وبعد أن ينتهي، لا يهم كيف أغني،

331
00:17:15,326 --> 00:17:17,412
ستعود إلى عائلتك، إلى الأوركسترا خاصتك.‏

332
00:17:17,579 --> 00:17:19,372
عائلة، أوركسترا؟ عن أي أوركسترا تتحدثين؟

333
00:17:19,456 --> 00:17:21,207
‏-‏ أعرف أنهم في حالة إضراب.‏
 -‏ أجل.‏

334
00:17:21,291 --> 00:17:24,919
الجميع يعرفون أنهم في حالة إضراب.‏
 وأنا أيضا الآن في حالة إضراب.‏

335
00:17:25,086 --> 00:17:27,964
كلا، لا يمكنك.‏ لا.‏ يجب أن تغني!‏

336
00:17:28,047 --> 00:17:29,174
لماذا؟

337
00:17:29,257 --> 00:17:30,425
لأن العالم بحاجة إليك!‏

338
00:17:30,467 --> 00:17:33,303
لديهم بالفعل جميع هذه التسجيلات لي!‏

339
00:17:33,636 --> 00:17:35,597
ما يريدونه هو العرض المسرحي!‏

340
00:17:35,764 --> 00:17:39,976
إن غنيت بشكل جيد سيكون رائعا،
 وإن كنت سيئة، سيكون هذا أفضل!‏

341
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
يمكنهم القول،
 "كنت حاضرا عندما احترقت ’الشعلة‘!‏"

342
00:17:43,521 --> 00:17:46,733
أجل، لقد احترقت،
 احترقت كطائر العنقاء يا عزيزتي.‏ مفهوم؟

343
00:17:46,816 --> 00:17:48,026
سأحرص على هذا.‏

344
00:17:49,611 --> 00:17:50,612
حين التقينا أول مرة،

345
00:17:50,653 --> 00:17:53,323
أخبرتني أن هناك سبب واحد فقط
 للقيام بشيء مهم.‏

346
00:17:53,364 --> 00:17:54,407
أجل.‏

347
00:17:54,491 --> 00:17:57,994
أخبرني إذن، ما السبب؟

348
00:17:58,077 --> 00:18:00,663
الحب.‏ الحب هو السبب.‏

349
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
‏-‏ الحب؟
 -‏ أجل!‏

350
00:18:03,249 --> 00:18:06,044
تحب الموسيقى ونفسك فحسب؟

351
00:18:06,127 --> 00:18:08,671
كلا، أحب أشياء كثيرة.‏

352
00:18:08,755 --> 00:18:11,674
أحب أشياء كثيرة.‏
 أنا أحبك!‏ حتى أنني أحبك أكثر.‏

353
00:18:12,383 --> 00:18:14,385
تحبني أكثر من نفسك؟

354
00:18:14,469 --> 00:18:17,138
أجل!‏ لأنك كما تعرفين
 لا أحب نفسي في بعض الأيام.‏

355
00:18:17,180 --> 00:18:18,306
أحبك أكثر.‏

356
00:18:18,389 --> 00:18:19,766
لماذا أثق بك؟

357
00:18:19,849 --> 00:18:21,935
لقد تركت الأوركسترا، وستتركني!‏

358
00:18:24,521 --> 00:18:27,524
هل ستبقى معي؟
 حتى إن كانت هناك جولة عالمية؟

359
00:18:28,191 --> 00:18:29,359
ربما.‏

360
00:18:29,442 --> 00:18:30,652
ربما؟

361
00:18:30,944 --> 00:18:32,695
‏-‏ ربما؟
 -‏ بربك!‏ أعني.‏.‏.‏

362
00:18:32,779 --> 00:18:34,531
أرأيت؟ أنت لا تحبني!‏

363
00:18:34,572 --> 00:18:38,284
كلا، أحبك!‏ اقتربي، أنا أحبك.‏

364
00:18:38,368 --> 00:18:39,577
لدينا أداء غدا،

365
00:18:39,661 --> 00:18:41,204
ولدينا بروفة الآن، هيا.‏

366
00:18:41,246 --> 00:18:42,872
لنذهب، اتفقنا؟

367
00:18:42,914 --> 00:18:44,541
‏-‏ أتحبني؟
 -‏ أحبك.‏

368
00:18:45,166 --> 00:18:47,001
‏-‏ بالطبع أحبك.‏
 -‏ أتحبني؟

369
00:19:17,574 --> 00:19:20,451
"إيريسفيس"

370
00:19:20,535 --> 00:19:24,163
"‏إيريسفيس"‏!‏

371
00:19:29,961 --> 00:19:32,505
انظر يا "‏توماس"‏، أحضرت لك قسما للتشجيع.‏

372
00:19:32,839 --> 00:19:36,092
تم إلغاء البروفة لذا أتيت للاحتفال!‏

373
00:19:36,134 --> 00:19:37,552
وإنهم يفقدون صوابهم بالخارج.‏

374
00:19:37,635 --> 00:19:39,846
أجل، انتظر حتى أخرج.‏

375
00:19:39,929 --> 00:19:41,598
صمت تام.‏

376
00:19:41,639 --> 00:19:43,349
ماذا، هل أنت متوتر؟ هذا لطيف جدا.‏

377
00:19:43,433 --> 00:19:44,893
أجل، أنا متوتر قليلا.‏

378
00:19:44,934 --> 00:19:49,272
أكاد أتبول في سروالي قلقا من
 رأي هؤلاء المراهقين.‏

379
00:19:49,355 --> 00:19:52,275
كلا، لا تقلق.‏ تبدو رائعا.‏ كلا، تبدو عظيما.‏

380
00:19:52,358 --> 00:19:54,027
مهلا، انتظري لحظة.‏

381
00:19:55,111 --> 00:19:57,030
‏-‏ هل أنتما حبيبان؟
 -‏ كلا.‏

382
00:19:57,113 --> 00:19:58,448
‏-‏ كلا.‏
 -‏ بلى!‏

383
00:19:58,531 --> 00:20:00,491
كلا.‏ ما تراه

384
00:20:00,575 --> 00:20:03,369
هو علاقة مهنية صحية للغاية.‏

385
00:20:03,453 --> 00:20:04,996
بالتأكيد.‏ إننا نمارس الجنس.‏

386
00:20:05,079 --> 00:20:06,623
منذ أشهر.‏ رائع.‏

387
00:20:06,706 --> 00:20:08,750
أنت جميلة، رائعة.‏

388
00:20:09,083 --> 00:20:13,087
شكرا لك.‏ آسف لأنني.‏.‏.‏

389
00:20:13,129 --> 00:20:16,549
أفصحنا بالسر الآن،
 لكن لا يمكننا فعل شيء حيال الأمر.‏

390
00:20:16,633 --> 00:20:19,302
هذا صحيح.‏ لكنني سعيد من أجلكما.‏

391
00:20:19,344 --> 00:20:23,264
حسنا، شكرا لك.‏ وأنا كذلك.‏

392
00:20:23,306 --> 00:20:25,892
"‏توماس بمبريدج"‏، سيداتي وسادتي.‏

393
00:20:25,975 --> 00:20:27,435
أتريد قول شيئا؟

394
00:20:27,518 --> 00:20:29,312
‏-‏ بالتأكيد.‏
 -‏ تفضل.‏

395
00:20:30,647 --> 00:20:37,528
أشعر أنني أسد الفجوة
 بين الموسيقى الكلاسيكية،

396
00:20:37,612 --> 00:20:41,324
"‏بيتهوفين"‏، و"‏موتسارت"‏،
 وكل هؤلاء الفنانين الرائعين،

397
00:20:41,366 --> 00:20:43,201
وبين موسيقى الإنسان الآلي.‏

398
00:20:43,368 --> 00:20:47,538
هذه نهاية الأمر، أليس كذلك؟ حسنا، شكرا لك.‏

399
00:20:47,622 --> 00:20:49,832
اعزف قليلا، وسأقوم بتكرار قطعة ما عزفت،

400
00:20:49,916 --> 00:20:51,250
ثم يمكنك عزف نغمة قصيرة.‏.‏.‏

401
00:20:51,334 --> 00:20:52,669
ماذا يعني هذا؟

402
00:20:52,752 --> 00:20:54,003
‏-‏ أن ترقص أو.‏.‏.‏
 -‏ تكرار قطعة؟

403
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
‏-‏ أجل، تماما.‏
 -‏ حسنا.‏

404
00:21:15,858 --> 00:21:17,860
أيها الفضائيون، إن كنتم تستمعون

405
00:21:17,944 --> 00:21:20,446
مرحبا بكم في الأرض أيها الأوغاد!‏

406
00:21:22,907 --> 00:21:24,867
أيها الفضائيون، إن كنتم تستمعون

407
00:21:25,201 --> 00:21:27,704
مرحبا بكم في الأرض أيها الأوغاد!‏

408
00:21:29,539 --> 00:21:30,915
يبدو أنهم يعرفون الكلمات.‏

409
00:21:30,999 --> 00:21:33,543
أجل، نشرتها الأسبوع الماضي.‏
 إنها الأولى في "‏كوريا"‏ بالفعل.‏

410
00:21:58,359 --> 00:22:00,903
أيها الفضائيون، إن كنتم تستمعون

411
00:22:12,415 --> 00:22:14,500
أيها الفضائيون، إن كنتم تستمعون

412
00:22:14,584 --> 00:22:16,878
مرحبا بكم في الأرض أيها الأوغاد!‏

413
00:22:19,422 --> 00:22:21,591
أيها الفضائيون، إن كنتم تستمعون

414
00:22:21,674 --> 00:22:23,968
مرحبا بكم في الأرض أيها الأوغاد!‏

415
00:22:28,723 --> 00:22:30,641
مرحبا بكم في الأرض أيها الأوغاد!‏

416
00:22:35,897 --> 00:22:37,774
مرحبا بكم في الأرض أيها الأوغاد!‏

417
00:22:54,791 --> 00:22:56,959
أيها الفضائيون، إن كنتم تستمعون

418
00:22:57,043 --> 00:22:58,961
فلتغربوا عن وجهي!‏

419
00:23:09,472 --> 00:23:11,599
أصغوا إلى هذا أيها الأوغاد!‏

420
00:23:16,437 --> 00:23:18,439
أصغوا إلى هذا أيها الأوغاد!‏

421
00:23:40,628 --> 00:23:42,088
أيها الأوغاد!‏

422
00:23:46,843 --> 00:23:48,177
ساعتان.‏ ماذا؟

423
00:23:48,261 --> 00:23:50,596
يسعنا استخدام قولك هذا
 في الألبوم، أقصد "‏الأوغاد"‏.‏

424
00:23:50,680 --> 00:23:52,014
كلا.‏ لا تستخدمها.‏

425
00:23:52,098 --> 00:23:53,850
‏-‏ كلا.‏ لا أريد لجمهوري.‏.‏.‏
 -‏ أجل.‏

426
00:23:53,975 --> 00:23:55,643
‏-‏ أن يسمعوا سبابي.‏.‏.‏
 -‏ كلا.‏.‏.‏

427
00:23:55,685 --> 00:23:58,229
‏-‏ إنه رائع للغاية.‏
 -‏ حقا؟ أيها الأوغاد!‏

428
00:23:58,855 --> 00:23:59,856
أجل!‏
