1
00:00:05,172 --> 00:00:07,425
نحن مسرورون لكونكم

2
00:00:07,466 --> 00:00:10,219
جمهورنا الأول منذ أن التأم شملنا من جديد.‏

3
00:00:10,261 --> 00:00:13,973
لم نتمكن من العزف معا منذ فترة طويلة جدا،

4
00:00:14,056 --> 00:00:15,850
وها قد حان الوقت.‏

5
00:00:15,933 --> 00:00:18,769
لذا، من فضلكم سامحوا أخطاءنا.‏

6
00:00:18,811 --> 00:00:20,604
فلدينا بعض الشوائب.‏

7
00:00:23,274 --> 00:00:25,693
عمل بدون عنوان

8
00:00:25,776 --> 00:00:29,530
فيلم من إخراج "‏برادفورد شارب"‏

9
00:01:11,155 --> 00:01:12,990
مزمار قربة ٢

10
00:01:25,669 --> 00:01:29,089
"في لوانج"

11
00:01:45,689 --> 00:01:48,400
بعد ٨٧ يوما من النزاع حول العمل،
 أوركسترا "‏نيويورك"‏ السمفونية

12
00:01:48,484 --> 00:01:50,152
عادت لعزف الموسيقى.‏

13
00:01:50,236 --> 00:01:52,404
هذه قصة ذلك اليوم.‏

14
00:01:52,488 --> 00:01:54,114
"‏برادفورد شارب"‏، هذا أول فيلم لي.‏

15
00:01:54,198 --> 00:01:56,867
أول فيلم أقوم بتصويره.‏ متوتر نوعا ما.‏

16
00:01:56,909 --> 00:01:58,494
إنه من دون عنوان.‏

17
00:01:59,119 --> 00:02:01,372
وتذكروا جميعا أن تتصرفوا على طبيعتكم.‏

18
00:02:01,413 --> 00:02:03,207
كونوا واقعيين، كونوا حاضرين في اللحظة.‏

19
00:02:06,001 --> 00:02:09,922
هل أنت متحمسة للعزف بعد انقطاع؟

20
00:02:10,005 --> 00:02:12,049
أجل.‏ أنا متحمسة جدا.‏

21
00:02:12,132 --> 00:02:15,678
أشعر أيضا بفضول شديد بشأن مكان العزف.‏

22
00:02:15,970 --> 00:02:19,723
فنظرا لمعرفتي ﺒ"‏رودريغو"‏،
 سيكون على الأرجح مثيرا للاهتمام جدا.‏

23
00:02:19,765 --> 00:02:21,392
ماذا تحبين في المزمار؟

24
00:02:21,433 --> 00:02:22,893
ماذا أحب في المزمار؟

25
00:02:22,977 --> 00:02:24,895
لم أعد أعرف ما أحبه في المزمار.‏

26
00:02:24,937 --> 00:02:26,647
عدا أنني أعرف أنني أحبه.‏

27
00:02:27,064 --> 00:02:29,024
في الواقع، المزمار

28
00:02:29,066 --> 00:02:30,901
يرمز لصوت الحب.‏

29
00:02:30,943 --> 00:02:36,323
وليس مجرد الحب الرومانسي،
 لكن أعتقد الحب بشكل عام.‏

30
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
"‏وارين بويد"‏.‏

31
00:02:38,033 --> 00:02:39,076
أجل؟

32
00:02:39,159 --> 00:02:41,120
تفضل.‏ هذا لك.‏

33
00:02:41,203 --> 00:02:42,830
حتى آخر مقعد.‏

34
00:02:45,249 --> 00:02:46,709
"‏يونيون بوب"‏.‏

35
00:02:46,876 --> 00:02:48,252
هل عزفت هذه؟

36
00:02:48,460 --> 00:02:50,254
‏-‏ عزفتها في "‏السويد"‏.‏ وهي.‏.‏.‏
 -‏ لا أدري، أجل.‏

37
00:02:50,337 --> 00:02:51,589
إنها جميلة.‏.‏.‏

38
00:02:51,672 --> 00:02:53,424
إنها جنونية نوعا ما.‏

39
00:02:53,507 --> 00:02:54,925
‏-‏ جنونية؟
 -‏ أجل.‏

40
00:02:55,009 --> 00:02:57,094
هذه أول مرة تعزفون سويا منذ فترة طويلة.‏

41
00:02:57,177 --> 00:03:00,931
أشعر بالفضول لمعرفة ما شعوركم الآن؟

42
00:03:01,015 --> 00:03:02,516
لا يسعني الانتظار،

43
00:03:03,350 --> 00:03:06,353
كنت أتشوق لهذا آخر أربعة أشهر
 أو أيا كانت المدة.‏

44
00:03:06,604 --> 00:03:13,319
يسعدني أن أكون بديلة حاليا.‏ هذا شعور جيد.‏

45
00:03:13,861 --> 00:03:15,195
كم ستكون مدة فيلمك؟

46
00:03:15,279 --> 00:03:16,447
‏-‏ أتعرفون.‏.‏.‏
 -‏ أجل.‏

47
00:03:16,530 --> 00:03:20,618
حاليا، لا أحب أن أتحدث عن عملي
 أثناء صنعه.‏

48
00:03:20,701 --> 00:03:23,454
أريد أن أكون معكم فحسب.‏ قد يكون هذا.‏.‏.‏

49
00:03:23,495 --> 00:03:25,080
طول الفيلم هو أمر يعود إليكم.‏

50
00:03:25,122 --> 00:03:27,207
ما هي أكثر آلة موسيقية
 تشعرين بالغيرة ناحيتها؟

51
00:03:27,291 --> 00:03:29,793
ما الآلة التي تودين امتلاك المهارة لعزفها؟

52
00:03:30,628 --> 00:03:32,463
"‏دي دي"‏.‏

53
00:03:32,546 --> 00:03:34,048
‏-‏ آلات النقر.‏
 -‏ أجل.‏ الآن تتحدثين.‏

54
00:03:34,131 --> 00:03:36,091
ما الذي يتطلبه الأمر
 ليكون المرء عازف نقر جيد؟

55
00:03:36,133 --> 00:03:39,845
يجب أن تحب ما يمكن للوقت فعله.‏

56
00:03:39,929 --> 00:03:43,641
يمكنك عزفها مع الإيقاع،

57
00:03:43,724 --> 00:03:46,936
أو خلف الإيقاع أو أمام الإيقاع.‏

58
00:03:46,977 --> 00:03:49,480
والمثير للاهتمام

59
00:03:49,563 --> 00:03:53,943
هو أن قائدي الفرقة المختلفين
 يريدون أن يكون التوقيت مختلف.‏

60
00:03:54,026 --> 00:03:56,737
هل وصلنا؟ هل هذا المكان الذي سنذهب إليه؟

61
00:03:58,197 --> 00:03:59,239
إدارة السجون
 "رايكرز آيلاند"

62
00:04:00,532 --> 00:04:01,575
سنذهب إلى السجن.‏

63
00:04:01,659 --> 00:04:02,993
‏-‏ لا.‏
 -‏ حسنا.‏

64
00:04:03,077 --> 00:04:04,745
‏-‏ اللعنة!‏
 -‏ حسنا، لنترجل من الحافلة،

65
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
‏-‏ بسرعة.‏
 -‏ لست متفاجئة حتى.‏

66
00:04:06,664 --> 00:04:07,873
ما هذا بحق السماء؟

67
00:04:07,957 --> 00:04:10,668
يا رفاق، سنستقل تلك الحافلة هناك.‏

68
00:04:10,751 --> 00:04:12,878
الحافلة البيضاء.‏ ونحن في عجلة من أمرنا.‏

69
00:04:12,962 --> 00:04:16,006
لذا لا شيء من أموركم المعتادة،

70
00:04:16,090 --> 00:04:17,591
١٠ دقائق راحة وما إلى ذلك.‏ هيا.‏

71
00:04:17,675 --> 00:04:19,343
حسنا، سمعتم المايسترو.‏

72
00:04:19,927 --> 00:04:22,471
بسرعة جدا من فضلكم.‏ أجل، سيد "‏جوزيف"‏؟

73
00:04:22,721 --> 00:04:24,515
لنترجل.‏ أريد الترجل.‏

74
00:04:25,724 --> 00:04:28,268
المايسترو.‏ لا يمكن توقعه تماما.‏

75
00:04:28,394 --> 00:04:30,145
لم تكن لدي فكرة إلى أين سنذهب.‏

76
00:04:30,229 --> 00:04:35,693
ثم حين رأى "‏بوب"‏ لافتة سجن "‏رايكرز"‏
 فكرت، "‏صحيح"‏.‏

77
00:04:36,235 --> 00:04:38,529
لماذا لم أدرك هذا من البداية؟

78
00:04:38,946 --> 00:04:41,865
حركة كلاسيكية من "‏رودريغو"‏، صحيح؟

79
00:04:43,367 --> 00:04:49,540
عاد "‏رودريغو"‏ إلينا للتو، وكانت هذه فكرته.‏

80
00:04:50,082 --> 00:04:54,586
اعتقدت أنها غير تقليدية لكن هذه طبيعته

81
00:04:54,670 --> 00:04:56,171
ولذلك نحبه.‏

82
00:04:56,213 --> 00:05:00,551
لذا فكرت، "‏لنجرب"‏.‏

83
00:05:00,592 --> 00:05:03,721
أردت تشجيع "‏رودريغو"‏ لأنه عاد للتو،

84
00:05:03,804 --> 00:05:05,973
لذا فكرت، "‏لنجرب"‏.‏

85
00:05:06,557 --> 00:05:09,768
هل حدث أن أوركسترا بهذا الحجم.‏.‏.‏
 لا تصورني.‏

86
00:05:09,852 --> 00:05:13,022
في الواقع، صورني في حالة أردت هذا لاحقا،
 لأحتفظ بها فحسب،

87
00:05:13,063 --> 00:05:14,106
لا أعرف إن كنت.‏.‏.‏

88
00:05:14,189 --> 00:05:15,482
أي نوع من الوثائقيات سيكون هذا بعد

89
00:05:15,566 --> 00:05:16,817
إن كنت سأظهر بوجهي أو لن أظهر.‏

90
00:05:16,900 --> 00:05:18,485
لذا دعني أفعل الأمرين.‏

91
00:05:18,569 --> 00:05:20,404
ربما سأحصل على لقطة من كليهما.‏

92
00:05:20,696 --> 00:05:23,073
من الأفضل وجود قماش أكثر على الساقين
 ثم ارتداء السروال،

93
00:05:23,157 --> 00:05:24,241
أتفهم ما أعنيه؟

94
00:05:25,492 --> 00:05:30,330
هل حدث أن أوركسترا بهذا الحجم
 عزفت من قبل في هذه المنشأة؟

95
00:05:30,914 --> 00:05:33,375
‏-‏ لا.‏
 -‏ لا، ليست بهذا الحجم.‏

96
00:05:33,417 --> 00:05:35,085
هذه المرة الأولى التي تأتي أوركسترا

97
00:05:35,127 --> 00:05:39,006
للعزف من أجل المساجين في "‏رايكرز آيلاند"‏.‏

98
00:05:43,177 --> 00:05:44,595
حسنا يا سيداتي وسادتي.‏

99
00:05:44,636 --> 00:05:47,389
وصلتم إلى نقطة الأمن في "‏رايكرز آيلاند"‏.‏

100
00:05:47,765 --> 00:05:50,851
حالما تترجلون من الحافلة،
 سيتم تزويدكم بتعليمات إضافية

101
00:05:50,934 --> 00:05:54,897
عن عبور النقطة الأمنية، اتفقنا؟

102
00:05:59,443 --> 00:06:01,028
حسنا يا قوم، أصغوا.‏

103
00:06:01,111 --> 00:06:03,989
قانون العقوبات ٣٠٥.‏٢٥ يتحدث عن جنحة
 من فئة "‏دي"‏.‏

104
00:06:04,073 --> 00:06:06,158
أي شخص يضبط وبحوزته ممنوعات سيقبض عليه.‏

105
00:06:06,366 --> 00:06:08,285
لا نمارس التمييز في "‏رايكرز آيلاند"‏.‏

106
00:06:08,410 --> 00:06:11,497
ممنوع الهواتف الخلوية والتبغ
 والمعدات الإلكترونية.‏

107
00:06:17,002 --> 00:06:18,754
لم أكن أعرف إلى أين سنذهب.‏

108
00:06:18,796 --> 00:06:21,173
بصراحة، لم أهتم.‏

109
00:06:21,632 --> 00:06:25,010
وثقت في أنها ستكون تجربة موسيقية من نوع ما

110
00:06:25,469 --> 00:06:27,304
وكان ذلك يناسبني.‏

111
00:06:32,142 --> 00:06:33,977
خرجنا ورأينا.‏.‏.‏

112
00:06:34,061 --> 00:06:36,146
رأينا "‏مانهاتن"‏، ناطحات السحاب.‏.‏.‏

113
00:06:36,188 --> 00:06:37,731
ثم رأينا السياج.‏

114
00:06:38,148 --> 00:06:39,650
كان المشهد.‏.‏.‏

115
00:06:39,691 --> 00:06:41,485
كان للأمر جمالا غريبا.‏

116
00:06:51,370 --> 00:06:52,830
ممنوع التحدث في قاعة الطعام

117
00:07:05,050 --> 00:07:09,680
الاستماع للموسيقى هو بالتأكيد حق.‏

118
00:07:09,763 --> 00:07:13,225
وكذلك عزف الموسيقى،

119
00:07:13,308 --> 00:07:16,854
لكن الاستماع لهذا النوع من الموسيقى،
 أعتقد أنه حق.‏

120
00:07:16,937 --> 00:07:20,524
أعتقد أنه أمر يجب على أي شخص.‏.‏.‏

121
00:07:20,607 --> 00:07:23,694
يجب السماح لأي شخص بسماعها
 لأنها تمنح الشعور بالسلام،

122
00:07:23,735 --> 00:07:28,031
حتى وإن كان غير مسموح بالسلام في عالمك.‏

123
00:07:28,866 --> 00:07:33,704
الموسيقى هي أكبر قاسم مشترك.‏

124
00:07:35,706 --> 00:07:38,792
نبحث عن أسباب كي نستمر في العزف كأوركسترا.‏

125
00:07:38,876 --> 00:07:40,711
انظر إلى ناطحات السحاب وعد

126
00:07:40,752 --> 00:07:42,838
لكن لتبدو كما لو كنت ما زلت مهتما
 بما يقول.‏

127
00:07:42,880 --> 00:07:44,298
وأعتقد أننا سنجد شيئا هنا،

128
00:07:44,381 --> 00:07:45,883
والذي لا أعرف ماذا سيكون،

129
00:07:45,966 --> 00:07:47,843
لكن بالبحث عنه سنعرف

130
00:07:47,885 --> 00:07:50,429
‏-‏ السبب الحقيقي لوجودنا هنا.‏
 -‏ هذا لطيف.‏

131
00:07:51,096 --> 00:07:54,266
كمثل كل الأشياء الجيدة،
 سيكون الأمر متبادلا.‏

132
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
سيعيدونه لنا.‏

133
00:07:56,059 --> 00:07:58,854
وسيعطوننا طريقة،

134
00:07:58,896 --> 00:08:02,900
وسببا لفعل ما نفعل.‏

135
00:08:08,614 --> 00:08:09,990
هل أنت متوتر؟

136
00:08:11,450 --> 00:08:14,661
أجل، نوعا ما.‏.‏.‏

137
00:08:16,330 --> 00:08:18,373
لكن في نفس الوقت،

138
00:08:18,415 --> 00:08:21,877
ربما سيكون أحد أفضل أنواع الجماهير

139
00:08:21,919 --> 00:08:23,712
التي سنحظى بها.‏

140
00:08:26,757 --> 00:08:31,178
ما سنعزفه اليوم هو مقطوعات صغيرة
 لنفس الملحن.‏

141
00:08:31,678 --> 00:08:33,513
"أوليفييه مسيان"

142
00:08:33,597 --> 00:08:36,516
حارب في الحرب العالمية الثانية.‏

143
00:08:36,600 --> 00:08:38,101
حين تم أسره.‏

144
00:08:38,143 --> 00:08:41,980
ومعظم أعماله البارزة الأكثر أهمية

145
00:08:42,064 --> 00:08:44,483
أتت من الوقت الذي أمضاه في معسكر السجناء.‏

146
00:08:44,983 --> 00:08:47,361
في البداية لم أكن أعرف ما يجري،

147
00:08:47,444 --> 00:08:48,695
لكن حين رأيت الأوركسترا.‏

148
00:08:48,779 --> 00:08:50,447
وفكرت، "‏لا أحب تلك الأشياء"‏.‏

149
00:08:50,489 --> 00:08:53,951
لذا جلست فحسب، ولأول مرة في حياتي،

150
00:08:54,034 --> 00:08:57,120
استمتعت بها.‏ لأنها شيء.‏.‏.‏

151
00:08:59,206 --> 00:09:01,250
اختبرته لأول مرة في حياتي.‏

152
00:09:01,291 --> 00:09:02,501
لم أختبر شيئا كهذا من قبل.‏

153
00:09:02,626 --> 00:09:04,253
لم أسمع موسيقى مثل هذه من قبل،

154
00:09:04,294 --> 00:09:06,255
رغم أنني عشت في "‏نيويورك"‏ طوال حياتي،

155
00:09:06,296 --> 00:09:08,298
لم أذهب إلى حفل مثل هذا، لا شيء.‏

156
00:09:08,382 --> 00:09:09,883
لذا كانت تجربة.‏

157
00:09:09,967 --> 00:09:11,260
أغلقت عيني فحسب

158
00:09:11,301 --> 00:09:13,971
وتركت الآلات الموسيقية تأتي إلي،

159
00:09:14,054 --> 00:09:16,306
وشعرت كأنني حر هكذا.‏

160
00:09:16,348 --> 00:09:20,352
كان شعورا مختلفا.‏

161
00:09:20,435 --> 00:09:22,312
يمكنني القول إنني كنت في حالة نشوة.‏

162
00:09:22,396 --> 00:09:25,565
كنت هنا جسديا، لكن عاطفيا وروحيا،

163
00:09:25,649 --> 00:09:27,651
كنت قد رحلت.‏

164
00:10:48,065 --> 00:10:49,524
حسنا.‏

165
00:10:50,442 --> 00:10:51,985
إذن، "‏مسيان"‏،

166
00:10:52,069 --> 00:10:55,822
استخدم كل حواسه حينما كان في السجن ليهرب.‏

167
00:10:56,031 --> 00:11:01,036
آمن أن الموسيقى تعطي قوة للتحليق.‏

168
00:11:01,078 --> 00:11:04,581
أحب الطيور.‏ ومن ضمنها العندليب.‏

169
00:11:08,251 --> 00:11:10,629
‏-‏ العندليب!‏
 -‏ العندليب.‏

170
00:11:12,631 --> 00:11:17,135
حسنا، كتب مقطوعة من أجل العندليب.‏

171
00:11:17,761 --> 00:11:20,680
وهو طائر يغني ليلا فحسب.‏

172
00:11:21,181 --> 00:11:23,266
لذا فهو بالأساس طائر لا يمكنكم رؤيته،

173
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
لكن يمكنكم سماعة.‏

174
00:11:25,602 --> 00:11:27,396
مثل الله بشكل ما.‏

175
00:12:23,827 --> 00:12:26,997
"‏أونديس مارتينوت"‏، اللقطة الأولى للمقابلة.‏

176
00:12:27,998 --> 00:12:29,124
ينطق الاسم.‏.‏.‏

177
00:12:29,166 --> 00:12:31,001
"أوند مارتينو"

178
00:12:31,126 --> 00:12:34,171
اللقب "‏مارتينو"‏، كان اسم المخترع؟

179
00:12:34,212 --> 00:12:35,714
هذا صحيح، المهندس الذي بناها.‏

180
00:12:35,797 --> 00:12:37,007
ما معنى "‏أوند"‏؟

181
00:12:37,090 --> 00:12:38,300
"‏أوند"‏ تعني موجة.‏

182
00:12:38,341 --> 00:12:39,676
إذن، موجة ثم لقبه؟

183
00:12:39,718 --> 00:12:40,760
أجل، موجته.‏

184
00:12:47,767 --> 00:12:51,688
لطالما تخيلت
 أنني سأعزف على هذه الآلة في سجن.‏

185
00:12:51,771 --> 00:12:52,898
‏-‏ حقا؟
 -‏ أجل،

186
00:12:52,981 --> 00:12:56,943
لأنها ولدت من رؤية طوباوية جدا،

187
00:12:57,444 --> 00:12:59,571
ثم أنها الصوت الوحيد الذي أخذه "‏مسيان"‏ معه

188
00:12:59,654 --> 00:13:01,198
حينما ذهب إلى السجن.‏

189
00:14:51,558 --> 00:14:52,726
أجل!‏

190
00:15:00,984 --> 00:15:03,361
كان "‏مسيان"‏ واثقا جدا أن في النهاية،

191
00:15:03,445 --> 00:15:04,904
الحب ينتصر،

192
00:15:04,988 --> 00:15:06,781
وكان يلازمه ذلك الأمل.‏

193
00:15:06,990 --> 00:15:11,328
كتب هذه المقطوعة فور خروجه من السجن.‏

194
00:15:11,411 --> 00:15:13,204
إذن، إليكم النهاية.‏

195
00:19:04,394 --> 00:19:07,689
لطالما أردت الذهاب
 لمشاهدة أوركسترا سمفونية.‏

196
00:19:07,730 --> 00:19:10,191
أن أخرج مع ابنتي، في حلة رسمية وما شابه.‏

197
00:19:10,233 --> 00:19:12,277
كانت هذه أول مرة أشاهد فيها الأوركسترا.‏.‏.‏

198
00:19:12,360 --> 00:19:14,279
كانت تجربة.‏

199
00:19:15,280 --> 00:19:17,699
كانت تجربة جميلة.‏

200
00:19:18,575 --> 00:19:22,537
لم أر من قبل أوركسترا تعزف حتى أمس

201
00:19:23,204 --> 00:19:24,706
وكان هذا مذهلا،

202
00:19:24,747 --> 00:19:26,374
لا يمكنني وصف الأمر حتى.‏

203
00:19:26,416 --> 00:19:28,167
وقف شعري.‏

204
00:19:29,586 --> 00:19:34,257
كان من الجدير بالتذكر رؤية كيف أنهم

205
00:19:34,299 --> 00:19:36,926
يغلقون أعينهم ويستمعون إلى الموسيقى فحسب.‏

206
00:19:37,010 --> 00:19:40,096
كان هذا مذهلا.‏ ستلازمني هذه الذكرى.‏

207
00:19:40,138 --> 00:19:42,640
مشاهدتهم يستمعون إلى الموسيقى

208
00:19:42,724 --> 00:19:44,642
ويحلقون معها.‏

209
00:19:46,436 --> 00:19:47,770
يمكنني نسيان ما حولي.‏

210
00:19:47,854 --> 00:19:49,939
تجعلني أفكر في عائلتي فحسب.‏

211
00:19:50,231 --> 00:19:53,318
كانت راحة بال وطمأنينة.‏

212
00:19:53,401 --> 00:19:55,403
يمكنني النوم مستمعا لها،

213
00:19:55,445 --> 00:19:57,655
ورؤية أحلام جيدة.‏

214
00:19:58,281 --> 00:20:00,283
إنها تبعث على الهدوء حقا.‏

215
00:20:00,408 --> 00:20:02,702
انتابتني مشاعر مختلفة كثيرة،

216
00:20:02,785 --> 00:20:06,623
أحيانا شعرت باكتئاب، وأحيانا بسعادة،
 والحياة والموت.‏

217
00:20:06,956 --> 00:20:08,374
والحرية.‏

218
00:20:08,791 --> 00:20:10,627
كانت المشاعر الكئيبة إيجابية.‏

219
00:20:10,710 --> 00:20:13,338
لا شيء سلبي في هذه التجربة.‏

220
00:20:13,421 --> 00:20:15,298
وجدت نفسي أبتسم كثيرا،

221
00:20:15,381 --> 00:20:17,800
وجدت نفسي،

222
00:20:17,884 --> 00:20:20,094
أسمع الكثير من الأصوات.‏.‏.‏

223
00:20:20,136 --> 00:20:22,305
من الصعب أن يترك المرء نفسه تمضي

224
00:20:22,347 --> 00:20:24,599
بالطريقة التي يريدها حقا، لكن، أجل،

225
00:20:24,641 --> 00:20:28,937
تظهر الكثير من المشاعر، وأجل،

226
00:20:28,978 --> 00:20:31,397
كنت في تواصل مع نفسي.‏

227
00:20:31,481 --> 00:20:33,191
سيكون هذا حدثا لمرة واحدة في الحياة،

228
00:20:33,316 --> 00:20:34,484
صحيح؟

229
00:20:34,609 --> 00:20:36,235
مدهشة.‏ جميلة.‏

230
00:20:36,319 --> 00:20:37,654
استمتعت بها.‏

231
00:20:38,655 --> 00:20:39,656
أجل.‏

232
00:20:40,448 --> 00:20:43,493
أبعدتني عن مشاعري الحالية بالتأكيد.‏

233
00:20:43,576 --> 00:20:48,164
جعلتني أفكر كثيرا، بينما تحلق الطيور،

234
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
كان يوما جميلا جدا.‏

235
00:20:49,916 --> 00:20:51,459
حتى حينما خرجت إلى الفناء اليوم،

236
00:20:51,501 --> 00:20:52,794
خرجت مبكرا،

237
00:20:52,835 --> 00:20:54,671
تجولت وأديت ببعض التمارين.‏

238
00:20:54,712 --> 00:20:57,465
وقلت، "‏عجبا، كل شيء اختفى،

239
00:20:57,507 --> 00:20:59,550
"‏كان كل شيء هنا أمس واليوم،

240
00:20:59,634 --> 00:21:01,719
"كل شيء اختفى فجأة.‏"

241
00:21:01,803 --> 00:21:03,721
قلت، "‏عجبا"‏.‏ لكن كان بإمكاني تخيل

242
00:21:03,805 --> 00:21:05,264
رؤية كل شيء في ذهني.‏

243
00:21:05,348 --> 00:21:07,725
كل شيء كان هناك أمس و.‏.‏.‏

244
00:21:07,809 --> 00:21:11,646
كان الشعور العام ممتازا فحسب.‏

245
00:21:11,688 --> 00:21:12,855
إنه رائع.‏

246
00:21:36,629 --> 00:21:40,883
نتشارك تلك التجارب القوية وأعتقد،

247
00:21:40,925 --> 00:21:44,721
أن المثير للاهتمام هو أن جانب العائلة
 قد اجتمع

248
00:21:45,013 --> 00:21:47,640
بحقيقة أن كل تجاربنا المختلفة

249
00:21:47,724 --> 00:21:49,225
كانت تعزف في ذلك الوقت.‏

250
00:21:49,267 --> 00:21:52,645
لم يكن لدينا وقتا للاستعداد
 ولم نتدرب إلا قليلا.‏

251
00:21:52,729 --> 00:21:57,233
حين خضنا تجاربنا التي لم نتشاركها معا.‏

252
00:21:57,442 --> 00:22:00,361
يشبه الأمر من تلك الجهة اجتماعا عائليا.‏

253
00:22:04,157 --> 00:22:05,575
أشعر بأنني في سلام مجددا.‏

254
00:22:05,616 --> 00:22:10,079
أن الأمور تسير حيث ينبغي مجددا.‏

255
00:22:10,163 --> 00:22:12,623
إدارة السجون -‏ جزيرة "‏رايكر"‏
 موطن شجعان مدينة "‏نيويورك"‏

256
00:22:12,707 --> 00:22:13,750
نحن جميعا معا.‏

257
00:22:13,791 --> 00:22:15,501
ولدينا مستقبل.‏

258
00:22:30,475 --> 00:22:34,645
من أجل "‏إليزابيث"‏

259
00:22:34,937 --> 00:22:37,482
موسيقى "‏أوليفييه مسيان"‏
 ١٩٠٨ -‏ ١٩٩٢

260
00:22:42,403 --> 00:22:44,697
استنادا إلى رواية "‏موتسارت إن ذا جانغل:
 سيكس دراغز أند كلاسيكال ميوزيك"‏
