1
00:00:18,185 --> 00:00:21,439
موتزارت في الأدغال

2
00:00:43,335 --> 00:00:46,213
"‏غلوريا"‏، أحضرت لك كعكة اﻠ"‏بامبرنيكل"‏!‏

3
00:00:48,299 --> 00:00:49,300
"‏غلوريا"‏، هذا "‏فودو"‏!‏

4
00:00:50,050 --> 00:00:52,720
لا أصدق أننا قمنا بذلك الإعلان للعالم كله

5
00:00:52,803 --> 00:00:54,513
من دون أن تسألني أولا!‏

6
00:00:54,597 --> 00:00:58,184
أعتذر!‏ بحقك يا "‏غلوريا"‏،
 لا تركزي في الماضي!‏

7
00:00:58,267 --> 00:01:00,978
لمعلوماتكما، يمكن للجميع في الخارج
 سماع كل شيء تقولانه!‏

8
00:01:01,061 --> 00:01:04,482
سيتطلب الأمر سنوات من جمع الأموال
 للاقتراب من تحقيق الأمر حتى.‏

9
00:01:04,565 --> 00:01:07,359
لا أتحدث عن سنوات، أتحدث عن الحاضر!‏

10
00:01:07,485 --> 00:01:10,821
هل تريد رؤية الحاضر؟ أنا أنظف مكتبي الآن.‏

11
00:01:11,363 --> 00:01:14,158
لأننا لا نملك المال لطاقم عمال نظافة.‏

12
00:01:14,992 --> 00:01:16,869
أحاول إنقاذ هذه الأوركسترا،

13
00:01:17,161 --> 00:01:21,540
الأوركسترا الخاصة بنا،
 وطلبت الآن من غرفة مليئة بالأثرياء

14
00:01:21,624 --> 00:01:24,210
أن يتبرعوا بأموالهم لأمور خاطئة!‏

15
00:01:24,293 --> 00:01:26,712
رباه!‏ لا يا "‏غلوريا"‏!‏
 لا، لكنها ليست أمور خاطئة!‏

16
00:01:26,921 --> 00:01:27,922
إنها نفس الشيء.‏

17
00:01:28,005 --> 00:01:30,174
إنها الأوركسترا وأوركسترا الشباب،
 يتماشيان معا!‏

18
00:01:30,257 --> 00:01:32,259
ليس وفقا لمصلحة الضرائب!‏

19
00:01:32,426 --> 00:01:35,012
هذا يعني "‏أجل!‏"‏

20
00:01:36,222 --> 00:01:38,849
حسنا، أتحدث عن الأطفال،
 أتحدث عن المستقبل يا "‏غلوريا"‏!‏

21
00:01:39,183 --> 00:01:40,851
‏-‏ إنها فكرة مذهلة!‏
 -‏ إذن؟

22
00:01:40,893 --> 00:01:41,894
إنها فكرة جميلة.‏

23
00:01:41,977 --> 00:01:45,356
وستضمن وجود جمهور في المستقبل!‏

24
00:01:45,815 --> 00:01:49,693
لكن لا يمكنك طرح القيام بعمل خيري على
 مستوى المدينة كلها بدون مقدمات!‏

25
00:01:50,027 --> 00:01:52,696
بالمناسبة، يجب أن تسامحي
 مايسترو "‏بمبريدج"‏.‏

26
00:01:53,364 --> 00:01:54,824
إنه يمر بوقت عصيب.‏

27
00:01:55,074 --> 00:01:56,867
‏-‏ كيف تعرف بشأن ذلك؟
 -‏ الجميع يعرفون.‏

28
00:01:57,910 --> 00:01:59,954
‏-‏ صحيح؟
 -‏ أجل!‏

29
00:02:02,456 --> 00:02:05,251
توجد طريقة يمكننا بها الحصول
 على المال الأولي

30
00:02:05,334 --> 00:02:06,418
وفعل هذا بسرعة.‏

31
00:02:06,502 --> 00:02:08,879
أجل، لن يفعل هذا.‏

32
00:02:08,963 --> 00:02:10,923
لا، مهلا.‏ لا يمكن توقع أفعالي.‏

33
00:02:11,006 --> 00:02:12,883
ربما أفعل هذا.‏ أخبراني.‏

34
00:02:12,925 --> 00:02:15,886
بعد حفل "‏البندقية"‏، تلقينا طلبات كثيرة

35
00:02:15,970 --> 00:02:17,429
من أجل أن تقوم بدعم منتجات.‏

36
00:02:17,721 --> 00:02:21,141
مثل سماعات محمولة أو ساعة،

37
00:02:21,308 --> 00:02:24,395
لكن يوجد منتج مهم جدا.‏

38
00:02:24,979 --> 00:02:26,730
مهم؟ كيف؟

39
00:02:26,814 --> 00:02:28,899
‏-‏ لكن لن يفعل هذا.‏
 -‏ أخبراني، ليس لدي موانع مسبقة،

40
00:02:28,941 --> 00:02:30,234
أخبراني.‏

41
00:02:33,696 --> 00:02:35,573
رباه!‏

42
00:02:37,157 --> 00:02:38,367
ماذا قلت لك؟ لن يفعل هذا.‏

43
00:02:38,492 --> 00:02:40,369
حسنا يا "‏غلوريا"‏.‏

44
00:02:40,953 --> 00:02:44,415
حسنا، لدينا الموسيقى،
 يوجد أطفال في المدينة،

45
00:02:44,707 --> 00:02:47,960
ملايين الأطفال.‏ ما الذي يكلف المال؟
 لماذا نحتاج إلى المال؟

46
00:02:48,085 --> 00:02:50,921
الآلات الموسيقية تكلف المال.‏ المقاعد.‏

47
00:02:51,005 --> 00:02:52,673
‏-‏ المقاعد تكلف المال.‏
 -‏ المقاعد تكلف المال؟

48
00:02:52,840 --> 00:02:54,800
المقاعد لا تكلف المال، إنها.‏.‏.‏

49
00:02:55,050 --> 00:02:56,176
المقاعد موجودة فحسب!‏

50
00:02:56,760 --> 00:02:58,596
حسنا، أنت تمزحين معي!‏ لا، استمري.‏

51
00:02:59,096 --> 00:03:01,724
حسنا، أشعر بالتزام لفعل شيء ما

52
00:03:01,765 --> 00:03:03,642
لم أفعله في حياتي قط،

53
00:03:03,767 --> 00:03:06,478
وسأفعله.‏ سأجمع المال بنفسي.‏

54
00:03:07,021 --> 00:03:09,440
تفضل!‏ في الواقع، اخرج إلى الشارع

55
00:03:09,690 --> 00:03:10,941
واقطفه من شجرة المال!‏

56
00:03:11,025 --> 00:03:12,651
هذا ما سأفعله بالضبط.‏

57
00:03:15,362 --> 00:03:16,697
‏-‏ "‏كريغ جي"‏؟
 -‏ أجل يا مايسترو؟

58
00:03:16,947 --> 00:03:18,699
بشأن.‏.‏.‏

59
00:03:20,784 --> 00:03:23,370
لا أصدق أنك بشري، عجبا!‏

60
00:03:23,454 --> 00:03:25,372
عزف ارتجالي

61
00:03:28,000 --> 00:03:30,669
مرحبا جميعا، مرحبا.‏

62
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
مرحبا يا "‏إستير"‏.‏

63
00:03:33,130 --> 00:03:36,133
شكرا جميعا على وجودكم هنا.‏ أنا متحمسة جدا.‏

64
00:03:36,550 --> 00:03:38,385
هل تمزحين؟ فرصة لعزف العرض الأول

65
00:03:38,469 --> 00:03:40,304
لمقطوعة "‏توماس بمبريدج"‏ الأولى؟

66
00:03:40,429 --> 00:03:42,640
كان لدي ملصق على جداري
 في المدرسة الإعدادية.‏

67
00:03:42,932 --> 00:03:46,477
ملصق له، يقود الفرقة بلا قميص، على مضيق.‏

68
00:03:46,685 --> 00:03:48,562
كان لدي نفس الملصق أيضا.‏

69
00:03:48,979 --> 00:03:50,230
كان فوق فراشي مباشرة.‏

70
00:03:52,149 --> 00:03:55,152
حسنا، لنبدأ.‏

71
00:03:55,402 --> 00:03:58,030
ما أعتقد أنه رائع بشأن هذه المقطوعة

72
00:03:58,113 --> 00:04:00,199
هي الحركات المستقطبة.‏

73
00:04:00,407 --> 00:04:03,994
لذا، توجد الرقة ثم يظهر التوتر.‏

74
00:04:04,912 --> 00:04:07,039
رباه!‏ مايسترو!‏

75
00:04:08,624 --> 00:04:10,084
مرحبا يا مايسترو.‏ ماذا تفعل هنا؟

76
00:04:10,834 --> 00:04:13,337
كنت في الحي.‏ خياطي يعيش في "‏بروكلين"‏.‏

77
00:04:13,837 --> 00:04:16,173
أجل، إنه عبقري فيما يتعلق بالأزرار.‏

78
00:04:17,341 --> 00:04:19,218
استمري من فضلك يا مايسترو.‏

79
00:04:19,301 --> 00:04:23,681
لا تعتبريني هنا.‏ فكري في
 كالشبح الذي يسكن المسرح فحسب.‏

80
00:04:24,807 --> 00:04:26,767
حسنا، سأفعل.‏

81
00:04:26,934 --> 00:04:31,397
حسنا، لنبدأ من البداية.‏

82
00:05:08,892 --> 00:05:10,853
كان ذلك رائعا يا رفاق!‏

83
00:05:10,894 --> 00:05:12,771
بالنسبة إلى أول مرة.‏

84
00:05:13,647 --> 00:05:15,399
حسنا، "‏إستير"‏،

85
00:05:15,482 --> 00:05:18,318
أظن أنه يمكنك أن تكوني أكثر حرية.‏

86
00:05:18,652 --> 00:05:20,904
حيث هو مكتوب "‏معبر جدا"‏.‏.‏.‏

87
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
لا.‏ اللعنة، لا.‏

88
00:05:24,158 --> 00:05:26,618
‏-‏ ماذا؟
 -‏ لا شيء.‏

89
00:05:27,077 --> 00:05:31,707
حسنا.‏ أعتقد في مقطع "‏معبر جدا"‏،
 أطلقي لنفسك العنان.‏

90
00:05:37,588 --> 00:05:41,133
لا أريد أن أكون مضجرا،
 لكن أعتقد أن لدي بعض الأفكار الصغيرة.‏

91
00:05:41,216 --> 00:05:42,593
‏-‏ حسنا، أجل، ما هي؟
 -‏ الميزان الأول.‏

92
00:05:43,635 --> 00:05:45,804
أريدك أن تفكري فيه كمقطوعة منفردة،

93
00:05:46,055 --> 00:05:47,890
وبقية الآلات تردد صداه فحسب.‏

94
00:05:47,931 --> 00:05:50,059
إنه أمر دقيق، لكنه مهم.‏

95
00:05:50,267 --> 00:05:51,769
‏-‏ أجل.‏
 -‏ الميزان الأول أيضا،

96
00:05:52,311 --> 00:05:54,563
‏-‏ أريده أن يكون أوضح.‏
 -‏ حسنا.‏ أجل.‏

97
00:05:54,813 --> 00:05:58,442
أريدك أن تستوعبي سرعة العزف.‏ يجب أن تتدفق.‏

98
00:05:58,567 --> 00:06:00,235
‏-‏ يبدو هذا جيدا.‏ سأفعل ذلك.‏
 -‏ اتفقنا؟ جيد.‏

99
00:06:00,277 --> 00:06:01,612
سارة كزمير

100
00:06:04,698 --> 00:06:06,784
أنا آسفة جدا يا سيد "‏ديسوزا"‏،

101
00:06:07,910 --> 00:06:09,119
لكن لا يمكننا منحك القرض.‏

102
00:06:09,161 --> 00:06:10,162
لكنه ليس من أجلي.‏

103
00:06:10,287 --> 00:06:12,164
إنه من أجل الأطفال والموسيقى.‏

104
00:06:12,372 --> 00:06:14,792
أعرف.‏ والبرنامج الذي تحاول أن تطلقه،

105
00:06:15,209 --> 00:06:16,710
‏-‏ يبدو رائعا.‏
 -‏ برنامج؟

106
00:06:16,794 --> 00:06:20,297
‏-‏ لن أقدم برنامجا تلفازيا.‏
 -‏ لا، البرنامج الموسيقي؟

107
00:06:20,672 --> 00:06:23,133
لا أدعوه البرنامج الموسيقي.‏

108
00:06:23,217 --> 00:06:27,805
أدعوه، "‏موسيقى وأصوات تصنع عائلة"‏.‏

109
00:06:28,639 --> 00:06:31,308
تقدمت للحصول على القرض بصفتك الشخصية.‏

110
00:06:31,391 --> 00:06:33,811
وذكرت كأصول يمكن استخدامها كتأمين،

111
00:06:34,061 --> 00:06:37,356
"‏بيتهوفن"‏ و"‏موتسارت"‏ و"‏تشايكوفسكي"‏.‏

112
00:06:47,741 --> 00:06:48,992
أجل، أعرف هذا المقطع.‏ يعجبني!‏

113
00:06:49,201 --> 00:06:53,038
جيد.‏ يعجبها هذا المقطع.‏
 كان كل ذلك يستحق إذن.‏

114
00:06:53,455 --> 00:06:55,666
لكن تفهم أنه فيما يخص اتفاق القرض

115
00:06:55,833 --> 00:06:58,335
أن هذه أسماء ملحنين موسيقيين فحسب.‏

116
00:06:59,086 --> 00:07:00,671
ليست لها قيمة حقا.‏

117
00:07:00,879 --> 00:07:05,884
أخبرها أنك كنت لتفقد صوابك
 من دون الموسيقى.‏

118
00:07:06,093 --> 00:07:07,845
لا، لكن سأبدأ بالبكاء إن قلت ذلك.‏

119
00:07:08,011 --> 00:07:13,475
لنر، الشيء الوحيد الآخر الذي ذكرته هنا
 هو قرع صديق.‏

120
00:07:14,518 --> 00:07:16,562
صديق؟ متة؟ قارورة متة؟

121
00:07:17,354 --> 00:07:20,983
والقيمة، "‏تعتمد على رأي المرء في المتة؟"‏

122
00:07:22,025 --> 00:07:24,444
كنت أمزح، كانت مجرد مزحة!‏

123
00:07:24,820 --> 00:07:27,948
لا تمتلك أي رصيد في مصرف،
 وهذا شيء لم أره من قبل.‏

124
00:07:28,448 --> 00:07:31,910
‏-‏ لا بطاقات ائتمانية ولا رهن؟
 -‏ لا شيء.‏

125
00:07:32,035 --> 00:07:33,203
‏-‏ لا تمتلك منزلا؟
 -‏ لا.‏

126
00:07:33,287 --> 00:07:35,038
‏-‏ لا أدين بالمال لأي شخص.‏
 -‏ لم أر هذا من قبل.‏

127
00:07:35,122 --> 00:07:36,707
هذا يبدو كأنني غير موجود، صحيح؟

128
00:07:36,790 --> 00:07:38,709
‏-‏ هكذا يفكر المصرف.‏
 -‏ لا أفهم.‏

129
00:07:38,750 --> 00:07:43,130
يعطي المصرف قروضا لأشخاص يجنون المال عادة

130
00:07:43,755 --> 00:07:45,674
ليسددوا للمصرف.‏

131
00:07:45,841 --> 00:07:47,551
سآخذ قرضا آخر وأدفع لكم فحسب.‏

132
00:07:47,593 --> 00:07:49,303
لا، لكن كيف سيثق بك المصرف؟

133
00:07:49,386 --> 00:07:51,096
أعطيك كلمتي.‏ هذا أنا، أؤكد لك.‏

134
00:07:51,471 --> 00:07:53,515
أنت المصرف.‏ ثقي بي.‏

135
00:07:53,724 --> 00:07:55,184
أنا لست المصرف، أعمل في المصرف فحسب.‏

136
00:07:55,225 --> 00:07:56,894
المعذرة، يجب أن أحضر هذا الاجتماع.‏

137
00:07:56,977 --> 00:07:57,978
حسنا.‏

138
00:08:05,569 --> 00:08:07,738
شكرا جزيلا على وقتكم.‏

139
00:08:10,574 --> 00:08:12,910
أعرف أنك لست المصرف.‏

140
00:08:12,993 --> 00:08:16,997
وأنكم "‏مصرف الحلول الإبداعية
 من أجل الحيوات الإبداعية"‏.‏

141
00:08:17,206 --> 00:08:19,249
في نهاية الأمر، هذه مجرد شعارات.‏

142
00:08:19,333 --> 00:08:20,667
إنها ليست حقيقية.‏

143
00:08:20,834 --> 00:08:23,503
لنجعلها حقيقية.‏ ماذا لو كنت مزارع بطاطا؟

144
00:08:23,837 --> 00:08:26,340
وجئت إليك وقلت، "‏أريد أن أزرع طماطم"‏.‏

145
00:08:27,007 --> 00:08:28,926
أريد قرضا لزراعة الطماطم وأنت قلت.‏.‏.‏

146
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
"هل لديك أي خبرة في الطماطم؟"

147
00:08:31,553 --> 00:08:33,263
وأنا قلت، "‏لا، لكن أعطيني القرض فحسب"‏.‏

148
00:08:33,347 --> 00:08:35,015
لن تعطيه إلي، صحيح؟

149
00:08:35,349 --> 00:08:36,934
‏-‏ لا.‏ بطاطا.‏
 -‏ لأنني أزرع البطاطا.‏

150
00:08:37,100 --> 00:08:40,229
لكن ماذا لو أتيت وقلت، "‏أنا مزارع طماطم

151
00:08:40,520 --> 00:08:42,022
"سأزرع طماطم.‏"

152
00:08:42,564 --> 00:08:44,608
هذا ما أقوله الآن بالضبط.‏

153
00:08:44,816 --> 00:08:47,903
أنا موسيقي.‏ سأعطيك الموسيقى.‏

154
00:08:49,947 --> 00:08:52,783
مرحبا يا "‏جوردان"‏.‏ أين أنت؟

155
00:08:53,992 --> 00:08:56,203
رباه!‏ أنا آسفة جدا يا عزيزي.‏

156
00:08:57,204 --> 00:09:00,457
لا، انتظر، ابق مع معلميك.‏ سأحضر بعد قليل.‏

157
00:09:00,499 --> 00:09:03,293
أنا في الطريق، اتفقنا؟ حسنا.‏ وداعا.‏

158
00:09:04,670 --> 00:09:07,589
اللعنة!‏ نسيت أن اليوم
 هو اليوم المفترض لأقل ابني.‏

159
00:09:07,714 --> 00:09:09,091
هل تحتاجين إلى من يوصلك؟

160
00:09:09,466 --> 00:09:11,343
‏-‏ لا، أنا بخير.‏
 -‏ أجل، سأوصلك.‏

161
00:09:11,802 --> 00:09:13,512
هيا.‏ معي مركبة.‏

162
00:09:13,637 --> 00:09:16,181
‏-‏ حسنا.‏ إن لم تمانع.‏
 -‏ أجل، لا أمانع.‏

163
00:09:21,144 --> 00:09:23,021
كان يجب أن يستمر بزراعة البطاطا.‏

164
00:09:47,671 --> 00:09:48,755
حسنا!‏

165
00:09:49,840 --> 00:09:52,009
‏-‏ أنت.‏.‏.‏
 -‏ أعرف، أنا آسف جدا.‏

166
00:09:52,217 --> 00:09:55,846
أعتذر.‏ لم يكن ينبغي أن آتي.‏ سأذهب الآن.‏

167
00:09:56,346 --> 00:09:58,390
‏-‏ رائع!‏
 -‏ لا، لن أذهب.‏

168
00:09:58,473 --> 00:10:02,853
سأدخل تلك الحجرة الصغيرة المريحة
 وسآخذ قيلولة فحسب.‏

169
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
يبدو هذا رائعا.‏

170
00:10:04,396 --> 00:10:05,397
أعدك أنني سأصمت.‏

171
00:10:05,480 --> 00:10:06,940
شكرا لك.‏ حسنا.‏

172
00:10:07,357 --> 00:10:08,442
لنكمل من حيث توقفنا.‏

173
00:10:09,609 --> 00:10:11,403
حسنا.‏

174
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
الباب هناك.‏

175
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
حسنا، لقد وصلنا.‏ مرحبا أيها الشاب!‏

176
00:10:15,032 --> 00:10:18,118
مرحبا، أيمكنني أن أطلب منك معروفا؟
 أيمكنك الإمساك بدراجتي للحظة؟

177
00:10:18,702 --> 00:10:21,538
‏-‏ أجل، من فضلك؟ هل تعدني؟
 -‏ أعدك.‏

178
00:10:21,705 --> 00:10:23,040
ممتاز.‏

179
00:10:24,416 --> 00:10:26,251
‏-‏ مرحبا أيها الرجل الصغير!‏
 -‏ أمي!‏

180
00:10:26,335 --> 00:10:28,211
أنا آسفة جدا، سأعوضك عن هذا.‏

181
00:10:29,629 --> 00:10:31,381
‏-‏ "‏جوردان"‏، هذا سيد "‏ديسوزا"‏.‏
 -‏ مرحبا!‏

182
00:10:31,423 --> 00:10:33,258
‏-‏ مرحبا!‏
 -‏ مرحبا.‏ اسمي "‏رودريغو"‏.‏

183
00:10:33,383 --> 00:10:34,426
‏-‏ كيف حالك؟
 -‏ بخير.‏

184
00:10:34,509 --> 00:10:36,386
‏-‏ هل تعزف البيانو؟
 -‏ لا.‏

185
00:10:36,511 --> 00:10:38,221
لا، لا يعزف على أي آلة.‏

186
00:10:58,909 --> 00:11:00,911
مرحبا!‏ من يريد أن يلعب لعبة؟

187
00:11:01,036 --> 00:11:02,037
أنا!‏

188
00:11:02,245 --> 00:11:03,872
تعالوا!‏ تجمعوا في دائرة، هيا!‏

189
00:11:05,791 --> 00:11:07,918
حسنا، لنصنع دائرة.‏ جيد.‏ رائع.‏

190
00:11:08,835 --> 00:11:10,587
أهلا، حسنا، من يملك قلبا؟

191
00:11:11,254 --> 00:11:12,756
الجميع؟ هل لديك قلب أيضا؟

192
00:11:12,798 --> 00:11:14,591
يمكنك مشاركتنا، تعالي.‏

193
00:11:14,758 --> 00:11:16,468
وما الصوت الذي يصدره القلب؟

194
00:11:19,513 --> 00:11:21,681
لا شيء يماثل رجل وسيم.‏

195
00:11:22,015 --> 00:11:24,017
خاصة مع غيتار.‏

196
00:11:26,478 --> 00:11:29,398
حسنا!‏ أمسكوا بآلاتكم، من فضلكم.‏

197
00:11:30,023 --> 00:11:31,775
أين كنا؟ نتحدث عن صوت نبضات القلب، صحيح؟

198
00:11:31,942 --> 00:11:33,443
نتحدث عن صوت نبضات القلب.‏ كيف هي؟

199
00:11:33,527 --> 00:11:35,487
إذن.‏.‏.‏ حسنا.‏

200
00:11:36,905 --> 00:11:38,990
أيمكنكم مساعدتنا بصوت النبضات بأنابيبكم؟

201
00:11:41,618 --> 00:11:44,079
ولنبدأ صوت الطرق من فضلكم.‏

202
00:11:48,458 --> 00:11:49,668
صحيح، هكذا.‏

203
00:11:53,296 --> 00:11:55,841
نقانق "‏مسيسيبي"‏!‏

204
00:12:00,011 --> 00:12:03,682
"‏بالو"‏، "‏بالو"‏ الجميلة

205
00:12:05,934 --> 00:12:07,727
"‏بالو"‏ الجميلة

206
00:12:08,895 --> 00:12:12,107
"‏بالو"‏ الجميلة

207
00:12:14,067 --> 00:12:15,986
"‏بالو"‏ الجميلة!‏

208
00:12:30,917 --> 00:12:33,837
ترون أن هذا هو الأمر.‏ آلاتكم تصدر إيقاعا.‏

209
00:12:34,337 --> 00:12:37,841
بالتأكيد، وحالما يجدونه، لا سبيل للعودة.‏

210
00:12:38,008 --> 00:12:39,843
أجل، ولن تنامي مجددا.‏

211
00:12:40,677 --> 00:12:42,179
‏-‏ هذا مثير جدا!‏
 -‏ لكنه سيكون سعيدا.‏

212
00:12:44,306 --> 00:12:45,891
معي شيك من أجلك.‏

213
00:12:46,308 --> 00:12:48,310
شيك؟

214
00:12:50,353 --> 00:12:51,980
‏-‏ هذا منك!‏
 -‏ أجل.‏

215
00:12:53,190 --> 00:12:55,275
أريد القول فحسب،
 إنني معجبة بما تحاول فعله.‏

216
00:12:55,650 --> 00:12:56,693
شكرا لك.‏

217
00:12:56,818 --> 00:12:58,195
يجب أن أعيده إلى المنزل للعشاء.‏

218
00:12:58,403 --> 00:12:59,529
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ حسنا.‏

219
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
يمكنني الطهي يوما ما من أجلك ومن أجله.‏

220
00:13:04,201 --> 00:13:05,994
‏-‏ أيمكنك الطهي؟
 -‏ سنبتكر شيئا.‏

221
00:13:16,713 --> 00:13:19,549
تبا!‏ هراء!‏

222
00:13:20,634 --> 00:13:22,969
‏-‏ "‏توماس"‏؟ هل يوجد خطب؟
 -‏ إنه المقطع الختامي.‏

223
00:13:23,220 --> 00:13:25,138
إنه المقطع الختامي اللعين.‏ رباه!‏

224
00:13:25,222 --> 00:13:26,723
لا أعرف بماذا كنت أفكر!‏

225
00:13:26,806 --> 00:13:28,600
إنها هراء مقلد.‏ استقطعيها!‏

226
00:13:28,683 --> 00:13:30,560
حسنا، أتريدني أن أستقطع المقطع الختامي؟

227
00:13:30,602 --> 00:13:32,938
أجل، استقطعيه، مثل جراح ريفي.‏

228
00:13:33,313 --> 00:13:34,564
لا تستقطعوا المقطع الختامي.‏

229
00:13:34,689 --> 00:13:36,316
قال المايسترو هذا للتو.‏

230
00:13:36,399 --> 00:13:38,235
أعرف، لكنني أقود الفرقة، لذا دعي الأمر لي.‏

231
00:13:38,527 --> 00:13:41,696
حسنا يا "‏توماس"‏، لا تعقد الأمر.‏

232
00:13:41,738 --> 00:13:44,866
ليس مقلدا!‏ إنه جميل، أغنية حب بسيطة.‏

233
00:13:44,950 --> 00:13:46,743
رباه!‏ لا تقولي.‏.‏.‏ ماذا؟

234
00:13:47,494 --> 00:13:49,788
اللعنة!‏ تبا!‏ ماذا تقولين.‏.‏.‏

235
00:13:49,913 --> 00:13:51,748
دمرت الأمر بالنسبة إلي الآن.‏

236
00:13:51,831 --> 00:13:54,626
الآن يجب أن أفكر فيها كأغنية حب؟

237
00:13:55,043 --> 00:13:56,461
ليست أغنية حب لعينة!‏

238
00:13:56,545 --> 00:13:58,213
حسنا، لم لا تعود إلى المنزل وتنام؟

239
00:13:58,255 --> 00:14:00,048
في الواقع،
 لم لا نعود جميعا لمنازلنا وننام؟

240
00:14:00,090 --> 00:14:03,343
وسنعود نشيطين غدا،
 وننهي التدريب ونقدم العرض.‏

241
00:14:03,510 --> 00:14:04,886
لا مشكلة!‏

242
00:14:12,602 --> 00:14:14,354
هل الجميع بخير؟

243
00:14:17,774 --> 00:14:19,109
هذا جيد.‏

244
00:14:19,192 --> 00:14:21,444
حسنا، لنفعل هذا.‏

245
00:14:21,570 --> 00:14:23,613
صحيح، أحضرت القهوة للجميع.‏

246
00:14:23,780 --> 00:14:26,700
‏-‏ أصلحتها.‏
 -‏ ليست معي الصفحة الثالثة.‏

247
00:14:26,783 --> 00:14:31,913
يجب أن تلصق أعلى الصفحة الرابعة القديمة
 مع صفحة ٣٦ الجديدة.‏

248
00:14:33,081 --> 00:14:34,749
كنت محقة يا عزيزتي.‏

249
00:14:34,833 --> 00:14:37,836
إنها قصة حب!‏ احتاجت إلى تبسيط فحسب.‏

250
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
كانت بسيطة جدا بالفعل.‏ لم تحتج إلى تبسيط.‏

251
00:14:40,130 --> 00:14:42,007
في الواقع، إنها أكثر تعقيدا الآن.‏

252
00:14:42,090 --> 00:14:44,134
عزيزتي، أعلم أن هذا صعب.‏

253
00:14:44,342 --> 00:14:46,761
وأن هذه أول مرة لك، لكن، أصغي!‏

254
00:14:46,845 --> 00:14:49,806
أريدها أن تكون صحيحة،
 هلا جربتها من أجلي من فضلك؟

255
00:14:50,974 --> 00:14:52,225
حسنا.‏

256
00:14:54,144 --> 00:14:55,979
حسنا، من المقطع الختامي، حسنا!‏

257
00:15:04,321 --> 00:15:06,323
"‏إستير"‏، أنت تعزفين مقطوعة مختلفة.‏

258
00:15:06,406 --> 00:15:08,992
هذا ما كتبه المايسترو هنا.‏

259
00:15:09,117 --> 00:15:10,994
حسنا، لكنها لا تتوافق مع أي شيء آخر.‏

260
00:15:11,453 --> 00:15:13,538
أجل، أعتقد أن هذا رائع حقا.‏

261
00:15:14,039 --> 00:15:15,498
"‏بين"‏، لماذا تقف هناك فحسب؟

262
00:15:15,624 --> 00:15:17,208
لم يعد يوجد مقطع للكلارينت.‏

263
00:15:17,292 --> 00:15:20,211
شعرت أنها إضافة زائدة عن الحاجة.‏

264
00:15:20,712 --> 00:15:22,047
طفح الكيل.‏ تعال إلى هنا.‏

265
00:15:22,464 --> 00:15:24,007
لا أعرف لماذا تفعل هذا بنفسك.‏

266
00:15:24,090 --> 00:15:25,508
لكن كل شيء أحاول أن أمرره

267
00:15:25,592 --> 00:15:27,344
في هذه المقطوعة لم يعد موجودا.‏

268
00:15:27,469 --> 00:15:29,304
هذا ما يريده الملحن!‏

269
00:15:29,346 --> 00:15:30,639
حسنا، أحتاج إلى دقيقة معه.‏

270
00:15:30,764 --> 00:15:33,350
وأريد التأكد من أن يحصل المايسترو
 على ما يريد.‏

271
00:15:33,391 --> 00:15:35,018
أنا قائدة الفرقة وسأتأكد

272
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
من أن يحصل المايسترو على ما يريد.‏

273
00:15:36,519 --> 00:15:38,188
حسنا، تراجعي بحق السماء!‏

274
00:15:44,694 --> 00:15:47,072
كان شرفا لي العمل معك.‏ أعتقد أنك عبقري.‏

275
00:15:47,197 --> 00:15:48,239
شكرا يا عزيزتي.‏

276
00:15:48,323 --> 00:15:52,035
"‏إستير"‏؟ هل استقالت للتو؟

277
00:15:52,118 --> 00:15:54,037
هكذا فهمت الأمر، أجل.‏

278
00:15:54,496 --> 00:15:56,373
"‏إستير"‏، أرجوك، انتظري،

279
00:15:56,498 --> 00:15:58,500
أنا في غاية الأسف، أيمكننا التحدث عن هذا؟

280
00:15:58,750 --> 00:16:00,627
اعتقدت أنك تملكين موهبة فعلا.‏

281
00:16:00,752 --> 00:16:02,754
لكن أظن أن ما يقوله الجميع عنك صحيح.‏

282
00:16:04,589 --> 00:16:06,549
مهلا، ماذا؟ ماذا يقول الجميع عني؟

283
00:16:07,133 --> 00:16:08,385
عرفت الحل!‏

284
00:16:08,426 --> 00:16:10,720
"كلارك"، ستأخذ دور "شون"

285
00:16:10,887 --> 00:16:12,555
وأنا سأعيد كتابة دور "‏إستير"‏.‏

286
00:16:12,722 --> 00:16:14,349
‏-‏ ليتمكن "‏شون"‏ من العزف.‏
 -‏ لا.‏.‏.‏

287
00:16:14,557 --> 00:16:15,600
أجل، لا بأس تماما.‏

288
00:16:15,975 --> 00:16:17,560
لا أريد هذا!‏

289
00:16:17,644 --> 00:16:20,563
هل أنتم بخير؟ "‏رودني"‏ رجل الحلقات
 يريد أن يراجع الإشارات الضوئية.‏

290
00:16:20,647 --> 00:16:22,732
نحن في حالة سيئة، لذا يمكننا مشاهدته

291
00:16:22,816 --> 00:16:24,943
يلقي حلقاته.‏ هيا!‏

292
00:16:25,026 --> 00:16:26,903
يا رفاق!‏ سيفتتح المكان بعد ١٥ دقيقة.‏

293
00:16:30,824 --> 00:16:32,409
انظروا إلى هذا!‏

294
00:16:35,245 --> 00:16:36,579
‏-‏ رباه.‏
 -‏ توقفوا.‏

295
00:16:56,933 --> 00:16:59,352
في أوقات كهذه،
 أتمنى لو وثق والداي بقدراتي.‏

296
00:16:59,436 --> 00:17:01,271
أتعلم؟ لم يفعلا، لذا تبا لهما!‏

297
00:17:01,438 --> 00:17:03,189
ستعزف ببراعة فحسب.‏

298
00:17:03,523 --> 00:17:04,899
هل يعرف الجميع ما يفعلونه؟

299
00:17:06,776 --> 00:17:07,986
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ لا.‏

300
00:17:08,153 --> 00:17:11,948
‏-‏ حسنا يا "‏شون"‏.‏ سوف نقوم.‏.‏.‏
 -‏ "‏هيلي"‏، هذا كابوس!‏

301
00:17:12,115 --> 00:17:14,492
أعرف أنه كابوس لعين مريع.‏

302
00:17:14,576 --> 00:17:16,119
أنا آسفة أن عليك أن تحلم به معي،

303
00:17:16,244 --> 00:17:18,621
لكننا سنقدم شيئا مذهلا إن صبرت

304
00:17:18,663 --> 00:17:20,540
‏-‏ واتبعت التعليمات!‏
 -‏ لا، لن نفعل!‏

305
00:17:28,131 --> 00:17:30,300
‏-‏ مرحبا!‏
 -‏ مرحبا!‏

306
00:17:30,383 --> 00:17:32,969
‏-‏ ما هذا المكان؟
 -‏ ليست لدي فكرة!‏

307
00:17:34,053 --> 00:17:35,889
لدي صديقة تعزف هنا الليلة.‏

308
00:17:36,723 --> 00:17:38,141
‏-‏ كيف حالك؟
 -‏ بخير.‏

309
00:17:38,224 --> 00:17:40,143
حددت موعد الجراحة الأسبوع القادم.‏

310
00:17:40,810 --> 00:17:42,562
هل أخبرت أحدا؟

311
00:17:42,645 --> 00:17:44,814
من الصعب إخبار الناس.‏ ماذا سأقول؟

312
00:17:45,356 --> 00:17:50,320
إما سأتغيب لشهرين
 أو أختفي إن لم تكن الجراحة ناجحة.‏

313
00:17:53,281 --> 00:17:55,867
هل تتذمرون بشأن الليل الذي يتبع النهار؟

314
00:17:56,743 --> 00:17:58,828
بشأن المطر الذي يتبع الطقس الصحو؟

315
00:17:59,370 --> 00:18:01,831
هل تشتكون من وجود أمور قبيحة في الحياة؟

316
00:18:03,625 --> 00:18:06,252
ماتت "‏فيتسلافا كابرالوفا"‏ بعمر ٢٥ عاما.‏

317
00:18:06,836 --> 00:18:10,673
لكن قبل أن تموت،
 كتبت وقادت فرقتها أكثر من ٥٠ مقطوعة

318
00:18:11,508 --> 00:18:14,844
في وقت حين كان يفترض بالنساء
 أن يكن ملهمات لا فنانات.‏

319
00:18:15,804 --> 00:18:18,681
لذا سنحتفل الليلة بإيجاد طريقنا.‏

320
00:18:25,772 --> 00:18:31,694
حين يغير الزمن حراسه

321
00:18:32,695 --> 00:18:37,575
مع بشائر العام الجديد

322
00:18:44,249 --> 00:18:47,418
أتمنى أن يكون جيدا

323
00:18:49,337 --> 00:18:52,799
أتمنى أن يكون جيدا

324
00:18:55,552 --> 00:19:01,015
أتمنى أن يكون جيدا، مي يخبئه المستقبل

325
00:19:01,057 --> 00:19:06,896
ويغطيه بصمته

326
00:19:22,912 --> 00:19:26,875
والآن، من دون تأخير،
 لتذهلكم "‏كريستال بروتس"‏.‏

327
00:19:30,795 --> 00:19:33,756
‏-‏ كانت هذه "‏ليزي"‏، إنها مذهلة!‏
 -‏ صوتها رائع!‏

328
00:19:35,174 --> 00:19:37,760
ماذا ستفعل لو قالوا
 إنك لا يمكنك اللعب مجددا؟

329
00:19:37,886 --> 00:19:40,763
لا يوجد "‏لو"‏.‏ اتصلوا بي بعد ظهر اليوم.‏

330
00:19:41,264 --> 00:19:42,557
انتهى أمري.‏

331
00:19:43,474 --> 00:19:44,642
على أي حال، لا بأس.‏

332
00:19:44,767 --> 00:19:46,227
ماذا تعني بقولك "‏لا بأس"‏؟

333
00:19:47,437 --> 00:19:50,398
لم يتبق أمامي سوى عامين في اللعبة.‏
 الأمور السيئة تحدث.‏

334
00:19:50,940 --> 00:19:52,984
‏-‏ يجب أن أنتقل للخطة الاحتياطية.‏
 -‏ خطة احتياطية؟

335
00:19:53,192 --> 00:19:54,611
ليست لديك واحدة؟

336
00:19:55,153 --> 00:19:56,738
لم أفكر بها قط.‏

337
00:19:59,824 --> 00:20:01,826
ربما يجب أن تكون هذه خطتك الاحتياطية.‏

338
00:20:04,454 --> 00:20:06,581
يجب أن تذهبي وتفعلي ذلك.‏ يجب أن تفعلي هذا.‏

339
00:20:06,623 --> 00:20:07,957
‏-‏ حقا؟
 -‏ أجل.‏

340
00:20:11,252 --> 00:20:13,046
يمكنك الإمساك بست حلقات.‏

341
00:20:17,133 --> 00:20:20,303
مرحبا يا "‏سينثيا"‏.‏ يا إلهي،
 أنت "‏كيفن ميجورز"‏؟

342
00:20:20,553 --> 00:20:22,513
أنت "‏كيفن ميجورز"‏!‏

343
00:20:22,597 --> 00:20:24,599
"‏كيفن"‏، هذه "‏غلوريا"‏، مديرتي.‏

344
00:20:24,641 --> 00:20:27,352
أجل، كنت حاضرة حينما سجلت تلك اﻠ١٢ نقطة

345
00:20:27,477 --> 00:20:30,438
ضد فريق "‏سبارز"‏ في آخر ٨٠ ثانية.‏

346
00:20:30,480 --> 00:20:32,315
لا تعرفين، هذا الرجل رائع.‏

347
00:20:33,149 --> 00:20:34,984
إنه مذهل!‏

348
00:20:35,068 --> 00:20:36,194
إنه مذهل.‏ أنت مذهل.‏

349
00:20:36,319 --> 00:20:37,570
أنا من أشد معجبيكم أيضا.‏

350
00:20:37,737 --> 00:20:41,199
يمكننا التحدث لاحقا
 عن برنامج فوائد المتبرعين.‏

351
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
"‏غلوريا"‏، لم لا تجلسين معنا؟

352
00:20:42,575 --> 00:20:46,663
لا.‏ أتعلمان؟ أتمنى لكما أمسية رائعة معا.‏

353
00:20:49,540 --> 00:20:51,167
أيمكنني طلب كأس مارتيني من فضلك؟

354
00:20:53,836 --> 00:20:55,838
"‏شون"‏، أريدك أن تنتبه إلي الآن.‏

355
00:20:55,922 --> 00:20:59,217
يجب أن تعزف هذه المقطوعة فحسب
 بدلا من كل هذه المقطوعات.‏

356
00:20:59,300 --> 00:21:01,094
‏-‏ سيكون لها نفس التأثير تقريبا.‏.‏.‏
 -‏ "‏هيلي"‏!‏

357
00:21:02,804 --> 00:21:04,389
‏-‏ ماذا؟
 -‏ لدي حل.‏

358
00:21:04,472 --> 00:21:06,849
لا، ليس الآن!‏
 قمت بإعادة كتابة أربعة أجزاء.‏

359
00:21:06,933 --> 00:21:09,352
أستخدم الأسلحة المتوفرة لدي.‏

360
00:21:09,477 --> 00:21:14,107
لأستخدم تشبيهك، فأنا أمتلك صاروخا رائعا.‏

361
00:21:14,357 --> 00:21:16,192
حسنا، أعتقد أنها تبدو أفضل هكذا.‏

362
00:21:16,234 --> 00:21:17,276
إنها أبسط بكثير.‏

363
00:21:17,360 --> 00:21:19,821
لا أفهم لماذا لم تكن هكذا طيلة الوقت.‏

364
00:21:19,862 --> 00:21:20,989
حسنا.‏

365
00:21:22,865 --> 00:21:24,242
لحظة واحدة.‏

366
00:21:27,412 --> 00:21:30,039
‏-‏ "‏هيلي"‏، سررت للقائك!‏
 -‏ يدين لي بخدمة.‏

367
00:21:30,373 --> 00:21:32,375
في الواقع، بعد الليلة قد أدين لك بخدمة.‏

368
00:21:33,126 --> 00:21:37,839
"‏جوشوا بيل"‏.‏ مرحبا،
 أعلم أنك ربما لا تقبل بأعمال صغيرة هكذا.‏

369
00:21:38,214 --> 00:21:40,758
منحني هذا الرجل أول فرصة كبيرة
 حين كان عمري.‏.‏.‏ كم؟

370
00:21:40,925 --> 00:21:43,261
١٤ عاما؟ وأعتقد أننا سنستمتع!‏

371
00:21:43,720 --> 00:21:46,431
هل تسنت لك الفرصة لرؤية الأجزاء؟

372
00:21:46,764 --> 00:21:49,308
سأحب سماع رأيك.‏

373
00:21:49,392 --> 00:21:52,061
ربما تمنحيني فكرة عن رؤيتك.‏

374
00:21:52,562 --> 00:21:54,647
‏-‏ توجد أمور قليلة.‏.‏.‏
 -‏ تماما.‏

375
00:21:54,939 --> 00:21:56,065
‏-‏ "‏ليزي"‏!‏
 -‏ ماذا؟

376
00:21:56,149 --> 00:21:58,234
أريدك أن ترتجلي لخمس دقائق!‏

377
00:21:58,609 --> 00:22:00,611
ماذا؟ لماذا؟

378
00:22:01,571 --> 00:22:03,489
تبا، "‏جوشوا بيل"‏؟ مرحبا.‏

379
00:22:04,073 --> 00:22:05,742
أجل، ولدت لكي أرتجل.‏

380
00:22:06,325 --> 00:22:08,786
حسنا، هذا الجزء حيث مكتوب "‏معبر جدا"‏،

381
00:22:08,870 --> 00:22:11,080
أعتقد أنه من المهم أن نحترمه.‏

382
00:22:11,581 --> 00:22:13,416
لدينا قول هنا في "‏براغ"‏.‏

383
00:22:18,087 --> 00:22:20,590
مئة مرة ولم يقتل شيء الحمار.‏

384
00:22:23,134 --> 00:22:25,094
هذا يذكرني بالوطن.‏

385
00:22:25,595 --> 00:22:26,804
هل تعملين في السيرك؟

386
00:22:27,930 --> 00:22:29,432
لا؟ يمكنك إخباري.‏

387
00:22:29,974 --> 00:22:31,350
كيف هو أسلوبك في قيادة الفرقة؟

388
00:22:32,143 --> 00:22:35,438
آمل أنه جيد.‏ كنت أتعلم من الأفضل،

389
00:22:35,480 --> 00:22:36,856
"‏توماس"‏ يعلمني.‏

390
00:22:37,190 --> 00:22:40,401
في الواقع، يتعلق الأمر بما في داخلك

391
00:22:40,443 --> 00:22:42,653
أكثر مما تفعلينه بيديك.‏

392
00:22:43,029 --> 00:22:46,365
إن كنا نتبعك، ونعرف ما يدور بخلدك.‏

393
00:22:46,616 --> 00:22:49,577
إن أوصلت ذلك لنا بطريقة ما،
 سواء كان هذا أو هذا،

394
00:22:49,869 --> 00:22:51,496
‏-‏ سيكون الأمر ناجحا.‏.‏.‏
 -‏ أجل.‏

395
00:22:51,579 --> 00:22:53,915
ويبدو أنك تعرفين ما تريدين.‏

396
00:22:54,290 --> 00:22:56,334
يسعدني سماع أنني أبدو هكذا.‏

397
00:22:56,959 --> 00:22:59,629
أنتما.‏ هل قبلتها بعد؟

398
00:23:01,714 --> 00:23:04,467
لا؟ كاد منتصف الليل أن يحين

399
00:23:04,801 --> 00:23:07,178
وستصل الشيوعية إلى هنا
 الساعة الواحدة صباحا.‏

400
00:23:09,180 --> 00:23:10,890
هيا!‏ ماذا تنتظر؟

401
00:23:22,735 --> 00:23:24,320
وأنت يا سيدتي.‏

402
00:23:24,695 --> 00:23:26,948
ما رأيك بنهوض طبقة العمال؟

403
00:23:32,328 --> 00:23:33,871
إجابة غريبة.‏

404
00:23:49,846 --> 00:23:52,890
مرحبا، يسرني أن أقدم لكم

405
00:23:53,015 --> 00:23:55,852
عمل جديد من تأليف "‏توماس بمبريدج"‏.‏

406
00:23:57,854 --> 00:23:59,605
"‏توماس"‏، هل تريد قول أي شيء؟

407
00:24:00,523 --> 00:24:03,234
حسنا، أجل، بالطبع.‏

408
00:24:11,284 --> 00:24:13,744
شكرا جزيلا يا "‏هيلي"‏،

409
00:24:15,204 --> 00:24:18,583
كل هؤلاء الموسيقيين الشباب.‏

410
00:24:19,000 --> 00:24:20,751
شكرا لك يا "‏جوشوا"‏.‏

411
00:24:21,460 --> 00:24:24,964
ألفت هذه المقطوعة لصديقة

412
00:24:25,047 --> 00:24:28,384
تعني الكثير بالنسبة إلي.‏

413
00:24:28,885 --> 00:24:32,555
تملك قلبي، لكن بالتأكيد
 لا أراها في أي مكان هنا،

414
00:24:32,597 --> 00:24:33,806
لذا.‏.‏.‏

415
00:24:34,557 --> 00:24:39,270
هاكم.‏ على أي حال، كما قال "‏أرسطو"‏،

416
00:24:39,520 --> 00:24:40,730
تبا لي، حقا.‏

417
00:24:42,273 --> 00:24:43,274
تبا لهذا.‏

418
00:27:34,445 --> 00:27:35,529
نخبكم.‏
