1
00:00:17,518 --> 00:00:20,896
موتزارت في الأدغال

2
00:00:27,445 --> 00:00:31,157
يقولون إن الموسيقى الكلاسيكية للمحافظين.‏

3
00:00:31,240 --> 00:00:34,702
لكن نحن ممتهنو الموسيقى الكلاسيكية
 نعرف كيف نحتفل!‏

4
00:00:36,078 --> 00:00:41,125
وحين نحتفل، نحتفل بصلصة "‏ديلغادو"‏ الرائعة!‏

5
00:00:41,417 --> 00:00:43,878
في الواقع، تحبها عائلتي بأكملها!‏

6
00:00:44,420 --> 00:00:48,048
"‏رودريغو"‏، أنت تحافظ على الإيقاع دائما.‏

7
00:00:49,258 --> 00:00:50,468
إنها الصلصة يا حبيبتي.‏

8
00:00:51,594 --> 00:00:54,305
يا طفلان.‏ ما الذي تحملانه؟

9
00:00:55,222 --> 00:00:56,390
شكرا يا "‏رودريغو"‏.‏

10
00:00:57,641 --> 00:01:00,978
إنه تاكو قاس رائع.‏

11
00:01:01,020 --> 00:01:03,022
‏-‏ إنه أصلي!‏
 -‏ ولذيذ!‏

12
00:01:07,818 --> 00:01:11,113
‏-‏ رائع.‏.‏.‏
 -‏ رائع.‏.‏.‏

13
00:01:11,155 --> 00:01:12,198
تاكو!‏

14
00:01:15,659 --> 00:01:17,161
رباه.‏

15
00:01:18,662 --> 00:01:21,332
‏-‏ لا أعرف.‏ ماذا فعلت؟
 -‏ لا يا "‏رودريغو"‏،

16
00:01:21,415 --> 00:01:23,417
‏-‏ نحن فخورون بك جدا.‏
 -‏ ماذا فعلت؟

17
00:01:23,501 --> 00:01:26,670
أجل.‏ حقا، هذا حقيقي.‏
 لم أعرف أن وركيك يمكنهما الحركة هكذا.‏

18
00:01:26,712 --> 00:01:29,089
ما الذي غير رأيك؟

19
00:01:29,173 --> 00:01:34,178
كنت أفكر في "‏البندقية"‏.‏ وكيف أن "‏الشعلة"‏،

20
00:01:34,261 --> 00:01:36,347
كان يمكنها التخلي عن أي شيء لإقامة حفل.‏

21
00:01:36,388 --> 00:01:39,683
لذا فكرت أن بإمكاني التخلي
 عن القليل من احترامي لذاتي،

22
00:01:39,725 --> 00:01:43,521
أيا كان ما تبقى منه، لهذا الهراء.‏

23
00:01:43,687 --> 00:01:44,980
مايسترو.‏

24
00:01:45,022 --> 00:01:46,357
أجل، أعرف.‏

25
00:01:47,024 --> 00:01:49,860
أنا آسفة لإلقائي كل تلك الأشياء عليك.‏

26
00:01:49,902 --> 00:01:52,363
لا تقلقي يا "‏غلوريا"‏.‏
 لا بأس، كان ذلك الجزء الممتع.‏

27
00:01:52,446 --> 00:01:54,824
إذن سيسرك معرفة
 أن أول شيك تم إيداعه اليوم.‏

28
00:01:54,865 --> 00:01:56,325
‏-‏ مرحى!‏
 -‏ أول شيك؟

29
00:01:56,367 --> 00:01:58,285
أجل، للحساب المفتوح جديدا

30
00:01:58,369 --> 00:02:03,666
أوركسترا مايسترو "‏خوان ريفيرا"‏ للشباب
 حساب رقم ٥٨٧٣٢٠١١٦٥٨.‏

31
00:02:03,707 --> 00:02:05,793
"‏فيرجيليو"‏!‏ أحبك!‏

32
00:02:05,876 --> 00:02:08,170
أحبك أيضا.‏ لا تخبر "‏كريستوف"‏.‏

33
00:02:08,212 --> 00:02:10,589
كم إعلانا تبقى لدينا؟

34
00:02:10,673 --> 00:02:11,966
‏-‏ تسعة فقط.‏
 -‏ دعني أقوم بثمانية.‏

35
00:02:12,049 --> 00:02:13,801
‏-‏ ثمانية.‏
 -‏ هل يمكننا القيام بثمانية فقط؟

36
00:02:13,884 --> 00:02:15,427
‏-‏ ثمانية؟
 -‏ "‏رودريغو"‏، ستنجو من هذا.‏

37
00:02:15,511 --> 00:02:17,304
سننجو من هذا معا.‏

38
00:02:17,388 --> 00:02:19,431
‏-‏ "‏كريغ"‏، اجلب ذلك الشيء.‏
 -‏ صحيح.‏

39
00:02:19,515 --> 00:02:23,310
لدينا هدية صغيرة من أجلك.‏

40
00:02:23,394 --> 00:02:26,605
‏-‏ حسنا، لكن هذا.‏.‏.‏
 -‏ إنها منا.‏

41
00:02:26,689 --> 00:02:31,068
شكرا جزيلا لكم.‏ حسنا، هذا لطيف جدا.‏

42
00:02:31,110 --> 00:02:33,195
حسنا، دعونا.‏.‏.‏

43
00:02:33,237 --> 00:02:37,366
إنه شريط أحمر لعين!‏

44
00:02:37,408 --> 00:02:40,744
‏-‏ أجل!‏
 -‏ شكرا لكم!‏ لدي شريطي الأحمر الآن.‏

45
00:02:44,123 --> 00:02:48,002
أنت سيئة جدا يا "‏رتليدج"‏!‏

46
00:02:48,752 --> 00:02:51,422
لن تحصلي على المقعد أبدا!‏

47
00:02:52,047 --> 00:02:56,010
سيأتي عازفو مزمار من جميع أنحاء العالم
 ليتنافسوا معك!‏

48
00:02:57,928 --> 00:03:01,098
صناعتك للسان المزمار سيئة!‏

49
00:03:02,391 --> 00:03:04,935
تصيرين حولاء حينما تعزفين!‏

50
00:03:04,977 --> 00:03:08,856
ينتفخ عنقك مثل ديناصور
 من فيلم "‏جوارسيك بارك"‏.‏

51
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
ذلك الذي ينفث الحبر في كل مكان!‏

52
00:03:10,816 --> 00:03:12,693
"‏هيلي"‏، أتعلمين؟ يجب أن آخذ استراحة.‏

53
00:03:12,776 --> 00:03:15,112
يجب أن أتوقف.‏ هذا غريب جدا.‏

54
00:03:15,195 --> 00:03:17,364
لكن أحسنت بعدم فقدك لتركيزك.‏

55
00:03:17,448 --> 00:03:19,116
هذا مثير للإعجاب حقا.‏

56
00:03:19,283 --> 00:03:21,619
قبل أن أذهب، هذا مالك.‏

57
00:03:21,702 --> 00:03:23,996
هذه حصتك من تذاكر الدخول من تلك الليلة.‏

58
00:03:24,079 --> 00:03:25,372
رائع!‏

59
00:03:25,456 --> 00:03:28,375
إنها ١١ دولارا و١٣ سنتا،
 آسفة أنها ليست أكثر.‏

60
00:03:28,459 --> 00:03:29,627
سأضعها في إطار.‏

61
00:03:30,336 --> 00:03:31,921
آمل أن أحصل على هذه الوظيفة حقا.‏

62
00:03:31,962 --> 00:03:33,797
من الغريب أنهم سيجرون تجربة أداء لك.‏

63
00:03:33,839 --> 00:03:34,882
أنت تعرفينهم.‏

64
00:03:34,965 --> 00:03:36,634
لا، لذلك الأمر ليس غريبا.‏

65
00:03:36,717 --> 00:03:38,010
سيخضع الجميع لتجارب الأداء،

66
00:03:38,093 --> 00:03:39,094
كي لا تكون ثمة محاباة.‏

67
00:03:39,303 --> 00:03:41,221
يبدو هذا هراء.‏

68
00:03:41,305 --> 00:03:44,683
إن كنت مكانك لذهبت وقلت، "‏أنا ’هيلي‘"‏.‏

69
00:03:46,226 --> 00:03:47,227
إن أردت،

70
00:03:47,311 --> 00:03:48,812
يمكنك العودة للعيش معي مجانا.‏

71
00:03:49,772 --> 00:03:51,023
ماذا عن "‏بي"‏؟

72
00:03:51,148 --> 00:03:55,027
نحن في استراحة.‏ لديه مشاكل ولدي مشاكل.‏

73
00:03:55,110 --> 00:03:56,820
لا بأس.‏ تبا لهذا.‏

74
00:03:56,862 --> 00:03:57,988
أنا آسفة يا "‏ليزي"‏.‏

75
00:03:58,030 --> 00:04:00,741
لا، حقا، حان الوقت لأتوقف عن رثاء نفسي.‏

76
00:04:00,824 --> 00:04:02,993
كدت أن أحظى بوشم لمؤخرته على مؤخرتي.‏.‏.‏

77
00:04:03,077 --> 00:04:04,870
حقا، تفاديت مشكلة صعبة.‏

78
00:04:05,162 --> 00:04:06,956
يجب أن تغيري من نفسك.‏

79
00:04:06,997 --> 00:04:10,834
أجل.‏ لاحظت أنك لا ترتدين ملابس
 مثل "‏كابرالوفا"‏.‏

80
00:04:10,876 --> 00:04:14,797
لا.‏ أجل، استمروا في الخلط بيني
 وبين النادلة،

81
00:04:14,838 --> 00:04:18,509
لكنني مالكة الملهى.‏
 أنا مثل "‏ريك"‏ من فيلم "‏كازابلانكا"‏.‏

82
00:04:18,592 --> 00:04:21,512
أنا "‏جابا ذا هات"‏.‏

83
00:04:22,054 --> 00:04:23,681
أوركسترا "‏نيويورك"‏
 الموسم الجديد

84
00:04:32,481 --> 00:04:33,857
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

85
00:04:36,819 --> 00:04:38,028
أنت "‏هيلي رتليدج"‏، صحيح؟

86
00:04:38,529 --> 00:04:40,322
أجل.‏ هل التقينا من قبل؟

87
00:04:40,364 --> 00:04:43,033
لا، لكن رأيتك تعزفين مع الأوركسترا.‏
 كنت رائعة.‏

88
00:04:43,867 --> 00:04:44,868
شكرا.‏

89
00:04:45,411 --> 00:04:46,745
"‏أرلين لي"‏.‏

90
00:04:47,538 --> 00:04:48,914
كنت بديلا في أوركسترا "‏شيكاغو"‏.‏

91
00:04:48,998 --> 00:04:51,083
ربما كان غباء مني أن أحضر إلى هنا
 من أجل هذا،

92
00:04:51,333 --> 00:04:53,585
لكن فكرت أنها تجربة جيدة، لذا.‏.‏.‏

93
00:04:53,669 --> 00:04:55,337
لماذا هذا غباء؟

94
00:04:55,421 --> 00:04:58,882
لأنك ستهزمين المنافسين.‏

95
00:05:00,426 --> 00:05:01,719
هل تحاول خداعي لأبتعد؟

96
00:05:02,678 --> 00:05:05,431
لا، أحاول خداع نفسي لأبتعد.‏

97
00:05:08,058 --> 00:05:09,893
أهذا مزمار "‏لوري رويال"‏؟

98
00:05:10,519 --> 00:05:14,023
أجل.‏ التقي بالمزمار الرائع.‏

99
00:05:15,899 --> 00:05:19,361
الوقت مبكر لهذا المزاح.‏ آسف.‏

100
00:05:21,572 --> 00:05:22,823
مزمار!‏

101
00:05:42,134 --> 00:05:43,844
لم تكن هذه هي؟

102
00:05:43,927 --> 00:05:45,554
لا أظن ذلك.‏

103
00:05:47,264 --> 00:05:48,348
رقم ١٧؟

104
00:05:48,640 --> 00:05:49,975
هذا أنا.‏

105
00:05:51,810 --> 00:05:52,978
حظا طيبا.‏

106
00:05:53,062 --> 00:05:54,146
شكرا.‏ أنت أيضا.‏

107
00:06:07,576 --> 00:06:08,911
كان هذا ربما.‏.‏.‏

108
00:06:09,119 --> 00:06:11,330
‏-‏ مهلا!‏
 -‏ قد يكون شخصا.‏

109
00:06:11,413 --> 00:06:13,791
لا أعرف حقا.‏

110
00:07:33,036 --> 00:07:34,163
مرحبا.‏

111
00:07:35,122 --> 00:07:36,248
‏-‏ لقد أتيت.‏
 -‏ حسنا.‏

112
00:07:37,791 --> 00:07:42,004
مرت فترة طويلة
 منذ أن وصلتني رسالة متأخرة من "‏كونستانزا"‏.‏

113
00:07:42,754 --> 00:07:45,048
أيمكنني الحصول على ماء فوار وليمون؟

114
00:07:45,090 --> 00:07:46,466
ما زلت لا تشرب الخمر.‏

115
00:07:46,550 --> 00:07:48,927
لا.‏ أنت؟ هل توقفت عن تعاطي أقراصك؟

116
00:07:49,011 --> 00:07:50,929
يبدو أنها لم تعد ذات تأثير.‏

117
00:07:51,138 --> 00:07:55,017
لا شيء يؤثر.‏ لذا، سأخضع لجراحة.‏

118
00:07:55,434 --> 00:07:58,228
جيد.‏ هذا خبر رائع.‏

119
00:07:58,270 --> 00:08:00,522
يمكنهم القيام بأمور مدهشة هذه الأيام.‏

120
00:08:00,564 --> 00:08:01,732
لنأمل ذلك.‏

121
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
أجل.‏

122
00:08:03,233 --> 00:08:07,112
إذن، أنت و"‏غلوريا"‏.‏ هل علاقتكما جدية؟

123
00:08:07,613 --> 00:08:09,364
لنأمل ألا تكون نهائية.‏

124
00:08:11,408 --> 00:08:13,076
أجل، لديك طريقة فريدة لسد الفجوة

125
00:08:13,118 --> 00:08:14,786
بين العازف والإدارة.‏

126
00:08:15,746 --> 00:08:16,747
تفضل يا سيدي.‏

127
00:08:19,041 --> 00:08:20,751
لدي سؤال.‏

128
00:08:20,792 --> 00:08:22,085
إلى أي مدى كان يمكنني النجاح؟

129
00:08:22,961 --> 00:08:24,755
إن كنت سلكت طريقا مختلفا؟

130
00:08:24,963 --> 00:08:28,091
إن كنت حاولت أن أكون عازفة منفردة،
 بدلا من أن أكون عضوة بأوركسترا؟

131
00:08:28,258 --> 00:08:30,677
لن تؤخذ "‏المحاولة"‏ في الحسبان.‏

132
00:08:30,761 --> 00:08:32,596
لكان لديك مهنة رائعة.‏

133
00:08:32,888 --> 00:08:36,975
ما مدى البراعة التي كان يمكن أن أصل إليها؟

134
00:08:37,976 --> 00:08:40,187
لم تكوني لتصلي لبراعة "‏يويو ما"‏.‏

135
00:08:41,939 --> 00:08:45,359
لكن قد أقول ببراعة "‏أندرو والش"‏.‏
 أجل.‏ بالتأكيد.‏

136
00:08:45,442 --> 00:08:47,110
كنت لتصبحين النسخة الأنثوية ﻠ"‏أندرو والش"‏.‏

137
00:08:47,152 --> 00:08:49,780
إن اجتهدت وركزت وانطلقت لهذا الهدف.‏

138
00:08:50,072 --> 00:08:51,573
بصراحة، لا أعرف لماذا لم تفعلي.‏

139
00:08:51,615 --> 00:08:54,493
لم أتمكن من فهم هذا قط.‏

140
00:08:54,952 --> 00:08:57,246
أول لحظة سمعتك تعزفين،

141
00:08:57,287 --> 00:08:59,289
هل كانت في "‏برمينغهام"‏ منذ ٢٠ عاما؟

142
00:08:59,331 --> 00:09:03,961
فكرت، "‏تبا لي، هذه الفتاة بارعة"‏.‏

143
00:09:04,294 --> 00:09:05,754
بمظهرك، كان يمكنك الحصول

144
00:09:05,796 --> 00:09:08,423
على عقد تسجيل في أي وقت.‏

145
00:09:09,633 --> 00:09:12,219
أحب كوني جزءا من أوركسترا.‏

146
00:09:12,302 --> 00:09:13,387
أجل.‏

147
00:09:14,721 --> 00:09:18,141
لدي ما أندم عليه.‏ لكن لا أندم على هذا.‏
 ليس تماما.‏

148
00:09:21,770 --> 00:09:25,357
أنت وأنا.‏ إلى أي مدى كانت اتصل علاقتنا؟

149
00:09:26,817 --> 00:09:28,026
أنت وأنا؟

150
00:09:28,110 --> 00:09:33,865
بصراحة، كنا ككارثة، أليس كذلك؟

151
00:09:33,949 --> 00:09:35,993
كان توقيتنا سيئ جدا.‏

152
00:09:36,326 --> 00:09:37,411
أجل.‏

153
00:09:37,494 --> 00:09:41,206
لكن في جزء ما كنا متوافقين دائما.‏

154
00:09:42,124 --> 00:09:43,917
أجل.‏

155
00:09:44,209 --> 00:09:45,836
هل تفكر في الأمر أحيانا؟

156
00:09:51,717 --> 00:09:53,385
متى ستحين جراحتك؟

157
00:09:55,178 --> 00:09:56,263
بعد يومين.‏

158
00:10:00,183 --> 00:10:02,269
أتمنى أن تمر بشكل رائع.‏

159
00:10:14,364 --> 00:10:15,407
هل ما زلت مستيقظة؟

160
00:10:15,532 --> 00:10:17,659
أجل.‏ لقد عدت.‏

161
00:10:17,701 --> 00:10:20,579
كنت قلقة بعض الشيء من اختفائك.‏

162
00:10:20,662 --> 00:10:22,539
تناولت مشروبا مع "‏سينثيا"‏ للتو.‏

163
00:10:22,622 --> 00:10:26,376
ستجري جراحة في الأيام القادمة،

164
00:10:26,460 --> 00:10:28,420
لذا أعتقد أنها أرادت التشجيع فحسب.‏

165
00:10:28,503 --> 00:10:31,256
كنت مع "‏سينثيا"‏، لذا لا يجب أن أقلق؟

166
00:10:31,340 --> 00:10:35,802
أجل.‏ انتهت تلك العلاقة.‏
 أنا مهتم بأخرى جديدة الآن.‏

167
00:10:35,886 --> 00:10:36,887
حسنا.‏

168
00:10:36,928 --> 00:10:40,932
بالإضافة إلى أنك رائعة في الفراش.‏
 مدهشة جدا!‏

169
00:10:41,641 --> 00:10:43,393
أنا مسرورة.‏ لم أعرف أنه يتم تقييمي،

170
00:10:43,477 --> 00:10:45,395
لكن شكرا جزيلا لك.‏ أنا أحاول.‏

171
00:10:47,230 --> 00:10:48,440
أنت جيد أيضا.‏

172
00:10:49,232 --> 00:10:51,485
هذا يعني الكثير، بصدوره عنك.‏

173
00:10:55,197 --> 00:10:59,743
أنا آسف أنني كنت وغدا حين التقيت بوالديك.‏

174
00:11:00,327 --> 00:11:03,372
ذكرني ذلك بمكان نشأتي.‏

175
00:11:03,413 --> 00:11:06,458
اعتدنا السخرية من بعضنا باستمرار.‏

176
00:11:06,541 --> 00:11:08,251
كنا نعامل بعضنا بوحشية.‏

177
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
أعتقد أن هذه كانت طريقة إظهارنا لعواطفنا.‏

178
00:11:11,421 --> 00:11:15,217
أفهم ذلك.‏

179
00:11:17,803 --> 00:11:19,012
"‏توماس"‏.‏

180
00:11:19,304 --> 00:11:22,599
تزوجت أربع مرات.‏ لا أريد الزواج مجددا.‏

181
00:11:22,641 --> 00:11:24,226
لكن أنا أيضا.‏.‏.‏

182
00:11:26,686 --> 00:11:28,688
لا أريد أن ينكسر قلبي.‏

183
00:11:29,147 --> 00:11:31,775
يمكنني العمل ضمن هذه الحدود.‏

184
00:11:32,192 --> 00:11:34,569
وبالنسبة إلى كسر قلبك،

185
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
إن خذلتك،

186
00:11:37,697 --> 00:11:39,366
فأنا أخذل نفسي.‏

187
00:11:45,122 --> 00:11:46,373
"توماس"

188
00:11:50,377 --> 00:11:52,504
أريد أن أفعل شيئا من أجلك الآن.‏

189
00:11:53,630 --> 00:11:56,716
هل تريدين الصعود إلى الأعلى؟
 أم تريدين البقاء هنا؟

190
00:11:57,509 --> 00:11:59,136
يمكنني فعله هنا.‏

191
00:12:00,011 --> 00:12:02,180
تريدينني أن أقف هنا فحسب؟

192
00:12:02,597 --> 00:12:04,641
إن أردت.‏

193
00:12:04,683 --> 00:12:06,810
لكن أغلق عينيك.‏

194
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
حسنا.‏

195
00:12:13,608 --> 00:12:15,819
من بعدك، من

196
00:12:17,612 --> 00:12:20,157
قد يعطي سمائي زرقتها؟

197
00:12:22,409 --> 00:12:25,579
من بعدك، من

198
00:12:25,996 --> 00:12:27,664
يمكنني أن أحب؟

199
00:12:29,833 --> 00:12:33,879
من بعدك، لماذا

200
00:12:35,005 --> 00:12:39,801
أهدر وقتي في المحاولة؟

201
00:12:40,510 --> 00:12:44,681
لأن من غيرك قد يتأهل

202
00:12:44,723 --> 00:12:47,934
من بعدك، من؟

203
00:12:49,102 --> 00:12:54,107
امسك يدي وأقسم

204
00:12:54,191 --> 00:12:58,653
إنك لن تتوقف عن الاهتمام

205
00:12:58,695 --> 00:13:02,782
لأن من دون وجودك

206
00:13:04,284 --> 00:13:08,663
ماذا سأفعل؟

207
00:13:09,998 --> 00:13:13,793
يمكنني البحث لسنوات

208
00:13:15,837 --> 00:13:19,716
عن شخص ليغير دموعي

209
00:13:20,008 --> 00:13:24,763
إلى ضحك

210
00:13:25,388 --> 00:13:28,517
من

211
00:13:29,392 --> 00:13:34,147
بعدك

212
00:13:41,238 --> 00:13:45,033
اللعنة.‏ لنذهب إلى الفراش.‏

213
00:13:47,786 --> 00:13:49,120
شكرا جزيلا لتوصيلي.‏

214
00:13:49,204 --> 00:13:52,415
شكرا لأنك طلبت مني.‏
 ها هي سيارة "‏أوبر"‏.‏ على ما أظن.‏

215
00:13:54,251 --> 00:13:55,335
"‏سينثيا"‏؟

216
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
"‏بوب"‏؟

217
00:13:57,087 --> 00:13:59,589
أنا هنا لأوصل شخص اسمه "‏كيفن"‏؟

218
00:13:59,756 --> 00:14:02,384
هذا أنا.‏ هل تعرفان بعضكما؟

219
00:14:02,425 --> 00:14:04,803
أجل، "‏بوب"‏ عضو معي في الأوركسترا،

220
00:14:04,886 --> 00:14:07,097
ومن الواضح أنه ما زال يقود السيارة
 من أجل "‏أوبر"‏.‏

221
00:14:07,180 --> 00:14:11,601
أجد الأمر يهدئني.‏ "‏سينثيا"‏، هل.‏.‏.‏

222
00:14:12,269 --> 00:14:13,270
فعلت.‏

223
00:14:13,311 --> 00:14:15,647
حسنا.‏ وكيف سار الأمر؟

224
00:14:16,064 --> 00:14:17,607
سأعرف بعد أسبوعين.‏

225
00:14:17,941 --> 00:14:21,236
حسنا.‏ سيكون الأمر بخير.‏ يجب أن يكون.‏

226
00:14:21,278 --> 00:14:22,946
‏-‏ أجل، إنه كذلك.‏
 -‏ أجل.‏

227
00:14:24,364 --> 00:14:25,782
استقلا سيارتي.‏

228
00:14:26,032 --> 00:14:27,993
سأتولى الأمر من هنا يا سيدي، شكرا لك.‏

229
00:14:28,076 --> 00:14:29,911
‏-‏ تفضلي.‏
 -‏ شكرا لك يا سيدي.‏

230
00:14:31,079 --> 00:14:33,540
أنا آسف.‏ المعذرة، لكن هل أعرفك من مكان ما؟

231
00:14:35,667 --> 00:14:37,460
أجل، كنت ألعب كرة السلة.‏

232
00:14:38,461 --> 00:14:40,338
رائع.‏ أنا أيضا.‏

233
00:14:44,843 --> 00:14:47,387
"‏هيلي"‏.‏ مرحبا!‏

234
00:14:48,430 --> 00:14:49,472
مرحبا.‏

235
00:14:49,514 --> 00:14:52,058
آمل ألا تمانعي أن أظهر فجأة هكذا.‏

236
00:14:52,142 --> 00:14:53,435
أنا معتادة على ذلك.‏

237
00:14:53,476 --> 00:14:55,854
أنهينا آخر يوم من تجارب الأداء اليوم.‏

238
00:14:56,146 --> 00:14:58,440
حسنا.‏ هل يوجد أي شخص جيد؟

239
00:14:58,481 --> 00:15:00,817
أجل.‏ إنهم بارعون.‏

240
00:15:00,900 --> 00:15:03,320
لكن لا أحد جيد اليوم مثلما كنت أنت أمس.‏

241
00:15:03,695 --> 00:15:06,823
حسنا.‏ وماذا عن أمس؟ كيف أبليت؟

242
00:15:07,198 --> 00:15:10,410
ببراعة.‏ أجل، تعرفين.‏

243
00:15:10,493 --> 00:15:12,329
تعرفين أنك أبليت حسنا.‏

244
00:15:12,370 --> 00:15:13,955
كنت بارعة حقا.‏ أنا فخور بك.‏

245
00:15:13,997 --> 00:15:16,333
عزفت بدمك.‏ كان عزفك مذهلا.‏

246
00:15:16,374 --> 00:15:17,584
شكرا.‏

247
00:15:21,212 --> 00:15:22,422
لكن.‏.‏.‏

248
00:15:23,506 --> 00:15:26,635
يوجد ذلك الرجل، إنه يعزف ببراعة أيضا.‏

249
00:15:28,136 --> 00:15:29,638
أفضل قليلا.‏

250
00:15:30,347 --> 00:15:33,516
عزف بدم أكثر؟

251
00:15:33,600 --> 00:15:35,810
كان شغفه واضحا جدا؟

252
00:15:35,852 --> 00:15:37,937
لا.‏ إنها اللجنة فحسب.‏

253
00:15:38,021 --> 00:15:39,939
حقا؟ منذ متى تستمع إلى لجنة لعينة؟

254
00:15:40,023 --> 00:15:41,024
صحيح؟ أعرف.‏

255
00:15:41,107 --> 00:15:42,275
أنت اعتقدت أنه عزف أفضل مني.‏

256
00:15:42,359 --> 00:15:44,361
لا!‏ لا.‏ خسرت في التصويت.‏

257
00:15:44,527 --> 00:15:47,072
كان يجب أن تري الأمر، لطالما عرفت أنه أنت.‏

258
00:15:47,155 --> 00:15:49,574
عزفت من خلف الستار
 وكان يمكنني ملاحظة أنه أنت،

259
00:15:49,658 --> 00:15:51,201
مثل وطواط في كهف مظلم.‏ ولطالما عرفت.‏.‏.‏

260
00:15:51,284 --> 00:15:53,370
‏-‏ من كان؟
 -‏ لأن هذا الأفضل لي دائما.‏

261
00:15:53,411 --> 00:15:54,537
‏-‏ من كان؟
 -‏ من كان ماذا؟

262
00:15:54,621 --> 00:15:55,997
من حصل على الدور؟

263
00:15:56,039 --> 00:16:00,710
إنه ذلك الرجل.‏.‏.‏
 أعتقد أنه بديل في "‏شيكاغو"‏.‏

264
00:16:01,628 --> 00:16:03,505
"‏أرلين"‏.‏ أجل، اسمه "‏أرلين"‏.‏

265
00:16:03,546 --> 00:16:05,090
أجل، يا له من اسم.‏ صحيح؟

266
00:16:06,758 --> 00:16:09,052
بالنسبة إلى عازف مزمار، هذا اسم جنوني.‏

267
00:16:12,430 --> 00:16:14,808
حسنا.‏

268
00:16:16,851 --> 00:16:18,937
أعتقد أن الأمر انتهى إذن.‏

269
00:16:19,938 --> 00:16:21,940
تبا لهذا.‏ شكرا لإخبارك لي شخصيا.‏

270
00:16:22,023 --> 00:16:24,359
"‏هيلي"‏!‏ يمكنك العمل كبديلة في أي وقت.‏

271
00:16:24,401 --> 00:16:27,862
لم لا تحاول أنت أن تكون البديل؟ تبا.‏.‏.‏

272
00:16:31,074 --> 00:16:32,325
"‏هيلي"‏.‏

273
00:16:36,579 --> 00:16:38,415
‏-‏ مهلا!‏
 -‏ ماذا؟

274
00:16:38,456 --> 00:16:40,542
أنا آسفة!‏

275
00:16:40,583 --> 00:16:44,713
لا!‏ أنا الذي أتأسف!‏
 أنا آسف بشدة يا "‏هيلي"‏.‏

276
00:16:44,754 --> 00:16:46,464
‏-‏ أين أنت؟
 -‏ أنا هنا.‏

277
00:16:46,548 --> 00:16:47,674
أين "‏هناك"‏؟

278
00:16:47,757 --> 00:16:49,467
أجل، أنا الذي أتأسف يا "‏هيلي"‏.‏

279
00:16:49,551 --> 00:16:50,593
هذا هراء.‏

280
00:16:50,635 --> 00:16:52,762
هذه العملية بأكملها من تجارب الأداء
 هي من أجلك؟

281
00:16:52,804 --> 00:16:54,973
إن كان يوجد من يستحق الوظيفة، فهو أنت!‏

282
00:16:55,056 --> 00:16:56,933
‏-‏ إن كنت تريدينها حقا.‏.‏.‏
 -‏ إن كنت أريدها؟

283
00:16:56,975 --> 00:16:59,978
لدي قروض دراسة جامعية لأدفعها.‏
 أحتاج إلى تأمين صحي.‏

284
00:17:00,061 --> 00:17:02,731
سمعتي تشوهت تماما

285
00:17:02,772 --> 00:17:04,566
‏-‏ منذ أن طردني "‏والش"‏.‏
 -‏ لا، أنت استقلت.‏

286
00:17:04,607 --> 00:17:05,650
‏-‏ لا، لم أستقل!‏
 -‏ أنت استقلت.‏

287
00:17:05,734 --> 00:17:06,943
لا، لم أستقل!‏

288
00:17:06,985 --> 00:17:10,947
لأنني لست نجمة موسيقية ساحرة!‏

289
00:17:11,030 --> 00:17:12,282
أنا مثل.‏.‏.‏

290
00:17:12,323 --> 00:17:14,951
أنا عازفة مزمار، اتفقنا؟

291
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
إذن، كيف كان الأمر؟

292
00:17:18,204 --> 00:17:20,707
أول مرة لك في قيادة الفرقة؟

293
00:17:22,292 --> 00:17:23,293
كانت جيدة.‏

294
00:17:23,334 --> 00:17:24,878
‏-‏ حقا؟
 -‏ أجل.‏

295
00:17:26,671 --> 00:17:28,298
أنا آسفة لأنني لم أدعك.‏

296
00:17:28,673 --> 00:17:29,966
لا بأس.‏ لم يضايقني الأمر.‏

297
00:17:30,550 --> 00:17:31,968
بل ضايقك.‏

298
00:17:32,427 --> 00:17:35,597
قليلا.‏ أجل، ربما.‏ لنحل هذا.‏

299
00:17:35,638 --> 00:17:37,766
هيا، أتريدين الذهاب لتمشية؟

300
00:17:41,770 --> 00:17:43,688
‏-‏ أجل.‏
 -‏ أجل.‏ هيا.‏

301
00:17:43,772 --> 00:17:45,106
‏-‏ أجل.‏
 -‏ يجب أن تقفل دراجتك.‏

302
00:17:46,483 --> 00:17:48,777
أفهم.‏ أعني، أنت أردت.‏.‏.‏

303
00:17:48,818 --> 00:17:50,320
أردت أن تكون شيئا خاصا بك.‏

304
00:17:50,445 --> 00:17:51,654
‏-‏ أردت أن تكون شيئا لك.‏
 -‏ مهلا.‏

305
00:17:51,696 --> 00:17:53,364
لم يدعك "‏توماس"‏ أيضا.‏

306
00:17:53,448 --> 00:17:55,700
‏-‏ أجل، لماذا؟
 -‏ لأن لا يمكن تحملك.‏

307
00:17:56,034 --> 00:17:58,161
‏-‏ تحملي؟
 -‏ أجل، لا يمكن تحملك.‏

308
00:17:58,328 --> 00:18:00,622
أنا هادئ.‏

309
00:18:00,663 --> 00:18:02,582
لا، أنت لا يمكن تحملك.‏

310
00:18:02,665 --> 00:18:05,126
‏-‏ أنا سهل المعشر.‏
 -‏ أكره أن أعلمك بالنبأ،

311
00:18:05,168 --> 00:18:06,336
‏-‏ أنت لا يمكن تحملك.‏
 -‏ لا.‏

312
00:18:06,377 --> 00:18:07,587
‏-‏ "‏هيلي"‏.‏
 -‏ اعزفي بدمك!‏

313
00:18:07,921 --> 00:18:09,088
اعزفي بدمك!‏

314
00:18:09,798 --> 00:18:11,800
‏-‏ لا أقولها هكذا.‏
 -‏ من أين أتيت بهذا القول؟

315
00:18:11,841 --> 00:18:13,968
‏-‏ الدم؟
 -‏ أجل، ماذا يعني؟

316
00:18:14,010 --> 00:18:15,595
إنه محدد جدا.‏

317
00:18:15,678 --> 00:18:17,180
أهذا ما كان مايسترو "‏ريفيرا"‏ يقوله؟

318
00:18:17,388 --> 00:18:18,932
لا، هذا قول خاص بي.‏

319
00:18:19,015 --> 00:18:21,059
كنت أتدرب كثيرا بالكمان.‏

320
00:18:21,142 --> 00:18:23,144
كثيرا جدا حتى أجرح أصابعي.‏

321
00:18:23,269 --> 00:18:25,313
ثم تنزف منها الدماء، وحينها

322
00:18:25,355 --> 00:18:26,564
‏-‏ أعزف بدمي.‏
 -‏ هذا مصدر القول.‏

323
00:18:26,648 --> 00:18:28,650
لكنه مجاز الآن.‏ اتفقنا؟ حين أقول لك

324
00:18:28,691 --> 00:18:30,109
‏-‏ أنت تعزفي بدمك.‏.‏.‏
 -‏ شكرا للتوضيح.‏

325
00:18:30,193 --> 00:18:31,861
‏-‏ لا تحاولي أن تنزفي.‏
 -‏ شكرا لك.‏

326
00:18:31,903 --> 00:18:33,029
تبا!‏

327
00:18:33,071 --> 00:18:34,155
ماذا؟

328
00:18:34,364 --> 00:18:36,950
أفسدت الأمر.‏ أفسدت تجربة الأداء.‏

329
00:18:37,033 --> 00:18:38,535
لا، كنت رائعة يا "‏هيلي"‏!‏

330
00:18:38,576 --> 00:18:41,412
أجل، لكنه كان أفضل مني.‏ أنا سيئة جدا.‏

331
00:18:41,496 --> 00:18:44,123
‏-‏ أنت سيئة جدا؟ ماذا.‏.‏.‏
 -‏ إما أن تكون الأفضل أو سيئ جدا.‏

332
00:18:44,207 --> 00:18:46,584
"‏هيلي"‏، لا، انتظري.‏
 لا تقولي هذه الأشياء.‏ اتفقنا؟

333
00:18:46,668 --> 00:18:49,003
أنا لست بارعا أحيانا.‏

334
00:18:49,045 --> 00:18:54,092
حين أقود الفرقة بمقطوعات ملحنين ألمان
 مثل "‏بيتهوفن"‏ و"‏هايدن"‏.‏

335
00:18:54,175 --> 00:18:58,555
أشعر بحضور "‏فون كاراجان"‏.‏.‏.‏

336
00:18:58,638 --> 00:19:02,100
أو حين أقود الفرقة بمقطوعات
 "‏كوبلاند"‏ أو "‏مسيان"‏،

337
00:19:02,183 --> 00:19:06,396
أشعر بحضور "‏ليني"‏ دائما، هكذا.‏.‏.‏

338
00:19:06,479 --> 00:19:08,690
رائحته سيئة جدا.‏ وهو كان يبتسم كثيرا.‏

339
00:19:08,731 --> 00:19:11,442
لكن حين أقوم بذلك، لا يبتسم.‏

340
00:19:11,526 --> 00:19:13,945
أو "‏باخ"‏!‏ لماذا لا أضيف "‏باخ"‏
 إلى برنامج العزف؟

341
00:19:14,070 --> 00:19:15,071
أخبرني.‏

342
00:19:15,321 --> 00:19:16,322
لماذا؟

343
00:19:16,489 --> 00:19:17,532
لا أعرف.‏

344
00:19:17,574 --> 00:19:19,325
لأنه يكره أن أعزف له.‏

345
00:19:19,409 --> 00:19:21,911
أخبرني بذلك.‏ أجل، قال إنه يسيء تفسير.‏.‏.‏

346
00:19:21,995 --> 00:19:23,705
إنني أسيء تفسير كل شيء كتبه.‏

347
00:19:23,746 --> 00:19:25,665
‏-‏ أخبرك بذلك؟
 -‏ أخبرني بذلك!‏

348
00:19:25,748 --> 00:19:27,000
لا يملك مشاعر.‏ لكنه.‏.‏.‏

349
00:19:27,083 --> 00:19:28,626
بالطبع يمكنه قول ذلك للجميع، لكن.‏.‏.‏

350
00:19:28,710 --> 00:19:31,588
متى بدأ هؤلاء الملحنون العظام بالظهور لك؟

351
00:19:31,921 --> 00:19:33,756
حين كنت صغيرا.‏.‏.‏

352
00:19:33,840 --> 00:19:35,049
لم أقل هذا من قبل،

353
00:19:35,091 --> 00:19:38,094
لكن ظهر "‏بيتهوفن"‏ لي أولا كفيل.‏

354
00:19:38,136 --> 00:19:39,137
فيل صغير.‏

355
00:19:40,138 --> 00:19:43,057
"‏هيلي"‏، أريد أن أعرض عليك وظيفة.‏

356
00:19:43,099 --> 00:19:44,517
هل تحتاج إلى مساعدة؟

357
00:19:44,934 --> 00:19:47,145
لا!‏ لا أحتاج إلى مساعدة.‏

358
00:19:47,228 --> 00:19:49,606
لا أحتاج إلى مساعدة، لا.‏

359
00:19:49,731 --> 00:19:51,232
‏-‏ لا.‏
 -‏ تحتاج إلى مساعدة.‏

360
00:19:51,274 --> 00:19:52,609
أعتقد أنك بحاجة إلى مساعدة

361
00:19:52,650 --> 00:19:53,902
أكثر من أي شخص في العالم

362
00:19:53,985 --> 00:19:55,570
‏-‏ قد يحتاج إلى مساعدة.‏
 -‏ أنا مرتب جدا،

363
00:19:55,653 --> 00:19:56,905
‏-‏ ليست لديك فكرة.‏ أجل.‏
 -‏ حقا؟

364
00:19:56,946 --> 00:19:58,281
لم أعد أحتاج إلى مساعدة.‏

365
00:19:58,364 --> 00:20:00,491
‏-‏ اسأليني عن التاريخ.‏
 -‏ ما التاريخ؟

366
00:20:01,784 --> 00:20:03,786
‏-‏ الأربعاء.‏
 -‏ هذا ليس تاريخا.‏

367
00:20:04,454 --> 00:20:06,456
هذا ما تريدين أن.‏.‏.‏

368
00:20:06,497 --> 00:20:08,416
على أي حال، "‏هيلي"‏، لا، أصغي.‏

369
00:20:08,458 --> 00:20:10,376
يجب أن تساعديني بأوركسترا الشباب.‏

370
00:20:10,460 --> 00:20:13,463
أن تنظمي دروس الأطفال،

371
00:20:13,504 --> 00:20:14,505
لجعل الأطفال.‏.‏.‏

372
00:20:14,631 --> 00:20:15,715
تجيدين التعامل مع الأطفال،

373
00:20:15,798 --> 00:20:17,425
‏-‏ وهذا مهم جدا.‏.‏.‏
 -‏ "‏رودريغو"‏، لا.‏

374
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
أن أحضر شخصا أثق به.‏.‏.‏

375
00:20:18,760 --> 00:20:20,762
هذا يشرفني.‏ شكرا لك.‏ لكن لا.‏

376
00:20:20,929 --> 00:20:22,722
لا؟ ماذا؟ لم لا؟

377
00:20:22,847 --> 00:20:24,933
لأنني أريد الابتعاد عن مدارك.‏

378
00:20:24,974 --> 00:20:26,601
‏-‏ عمليا.‏
 -‏ "‏مدار"‏؟ لا.‏.‏.‏

379
00:20:26,643 --> 00:20:30,438
ليس للأمر علاقة بالجاذبية والفلك.‏

380
00:20:30,480 --> 00:20:33,149
اتفقنا؟ أتحدث عن الأطفال!‏

381
00:20:33,983 --> 00:20:35,109
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ تحتاجين إلى الوظيفة.‏

382
00:20:35,151 --> 00:20:37,362
تحتاجين إلى الوظيفة.‏ بحقك.‏ أعرض عليك.‏.‏.‏

383
00:20:38,696 --> 00:20:40,114
لا، شكرا.‏

384
00:20:41,115 --> 00:20:42,158
"‏هيلي"‏.‏.‏.‏

385
00:20:45,161 --> 00:20:47,038
حسنا، نحن نجيد هذا.‏

386
00:20:47,121 --> 00:20:49,999
أفلاطونيا، لكننا نقاوم رومانسيا.‏

387
00:20:50,083 --> 00:20:52,001
لم أتمكن من المقاومة من قبل.‏.‏.‏

388
00:20:53,670 --> 00:20:56,005
‏-‏ أتعتقدين أنها فكرة صائبة يا "‏هيلي"‏؟
 -‏ أجل.‏.‏.‏

389
00:20:56,130 --> 00:20:58,257
‏-‏ توقف عن التفكير.‏
 -‏ حسنا.‏ أجل.‏

390
00:20:58,341 --> 00:21:00,051
جزء منك يعتقد أنها فكرة سديدة.‏

391
00:21:00,635 --> 00:21:01,886
ماذا قلت؟

392
00:21:02,178 --> 00:21:03,721
لننتهي من الأمر.‏

393
00:21:03,846 --> 00:21:05,056
أين؟ هنا؟

394
00:21:05,640 --> 00:21:08,434
كنت لأقول لنذهب إلى منزلك،

395
00:21:08,518 --> 00:21:10,353
لكن ليس لديك منزل.‏

396
00:21:10,436 --> 00:21:13,356
لأنك تفتقد التنظيم بشدة.‏

397
00:21:23,700 --> 00:21:26,369
هل استيقظت بعد؟ إنها لا ترد على هاتفها.‏

398
00:21:26,536 --> 00:21:28,037
لم أرها هذا الصباح.‏

399
00:21:28,871 --> 00:21:30,999
لدينا موعد في التاسعة صباحا
 للعناية بالقدمين.‏

400
00:21:31,165 --> 00:21:33,543
سأفعل هذا لك بنصف ما تدفعينه لهم.‏

401
00:21:34,293 --> 00:21:35,503
"‏هيلي"‏.‏

402
00:21:35,795 --> 00:21:37,296
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ تبا.‏

403
00:21:37,630 --> 00:21:38,923
"‏ليزي"‏!‏

404
00:21:39,382 --> 00:21:42,260
و"‏شون"‏، أليس كذلك؟ عازف الكمان.‏ صحيح؟

405
00:21:42,385 --> 00:21:44,053
أجل.‏ مرحبا يا مايسترو.‏

406
00:21:44,262 --> 00:21:46,014
أنا في مزاج للاستحمام.‏

407
00:21:46,222 --> 00:21:48,057
هل أنت و"‏هيلي"‏ نمتما سويا أمس؟

408
00:21:48,099 --> 00:21:51,269
أجل.‏ فعلنا يا "‏ليزي"‏.‏

409
00:21:51,352 --> 00:21:53,479
لكن قضينا وقت أكثر مستيقظين.‏

410
00:21:53,563 --> 00:21:56,149
فعلنا أشياء أكثر في يقظتنا.‏ هذا أكثر مرحا.‏

411
00:21:56,232 --> 00:22:00,111
أريد أن أخبرك فحسب أنني من أشد معجبيك.‏

412
00:22:00,778 --> 00:22:01,988
شكرا يا "‏شون"‏.‏

413
00:22:02,530 --> 00:22:03,614
أجل.‏

414
00:22:06,743 --> 00:22:09,162
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ يا إلهي.‏

415
00:22:09,662 --> 00:22:13,624
حسنا، هذا رائع.‏ اتفقنا؟
 هل تخلصت من هوسك به؟

416
00:22:13,708 --> 00:22:16,502
هل تخلصت من هوسك به؟ هل تتواعدان الآن؟

417
00:22:16,586 --> 00:22:18,463
ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

418
00:22:18,629 --> 00:22:20,548
حسنا، استيقظت للتو.‏

419
00:22:20,590 --> 00:22:23,301
لا أعرف، لا نخطط لأي شيء.‏

420
00:22:23,551 --> 00:22:26,095
هل كان الأمر جيدا؟
 على مقياس من واحد إلى عشرة؟

421
00:22:26,554 --> 00:22:30,266
كان ٩.‏٨٦.‏

422
00:22:30,558 --> 00:22:32,810
تبا.‏ هذا جيد.‏

423
00:22:33,227 --> 00:22:34,562
سنعتبر أن الرقم عشرة.‏

424
00:22:35,772 --> 00:22:37,774
سمعك حساس حقا.‏

425
00:22:38,149 --> 00:22:40,276
"‏ليزي"‏، هذا أنا.‏

426
00:22:40,318 --> 00:22:42,445
يقولون لي ذلك منذ كنت طفلا صغيرا.‏

427
00:22:42,528 --> 00:22:43,821
لذلك أنا بارع في عملي.‏

428
00:22:43,905 --> 00:22:46,616
وبالحديث عن ذلك،
 يجب أن أذهب إلى تجارب الأداء الآن.‏

429
00:22:46,741 --> 00:22:47,742
‏-‏ اتفقنا؟
 -‏ أعرف.‏

430
00:22:47,825 --> 00:22:50,119
هذا كل شيء.‏ سأذهب.‏ وداعا!‏

431
00:22:51,412 --> 00:22:53,247
اللعنة!‏

432
00:22:58,169 --> 00:23:00,254
وداعا!‏ وداعا يا "‏ليزي"‏.‏

433
00:23:00,463 --> 00:23:01,506
‏-‏ وداعا.‏
 -‏ وداعا.‏

434
00:23:01,589 --> 00:23:02,632
وداعا!‏

435
00:23:29,325 --> 00:23:30,493
أيمكنني.‏.‏.‏

436
00:25:09,592 --> 00:25:12,511
حسنا، "‏وارين بويد"‏؟

437
00:25:12,887 --> 00:25:13,888
أجل.‏

438
00:26:03,104 --> 00:26:04,438
‏-‏ هذا.‏.‏.‏
 -‏ أهلا!‏

439
00:26:04,605 --> 00:26:07,858
أهلا بك في أوركسترا الشباب.‏
 أهلا!‏ يشرفنا أن نحظى بك.‏

440
00:26:11,320 --> 00:26:15,157
إذن، بالأساس، يوجد مكان للجميع.‏

441
00:26:15,700 --> 00:26:16,909
أجل.‏

442
00:26:17,326 --> 00:26:18,327
التالي!‏

443
00:26:31,632 --> 00:26:33,592
بدأت أعزف البيانو القيثاري بعمر سبع سنوات.‏

444
00:26:33,676 --> 00:26:37,096
يا إلهي.‏ أنا آسفة،
 لم أدرك أنه يوجد أحد هناك.‏

445
00:26:37,305 --> 00:26:39,348
قصة حياتي.‏

446
00:26:39,432 --> 00:26:42,893
في البداية، كنت النجمة، وليس أخي.‏

447
00:26:44,020 --> 00:26:45,021
حسنا.‏

448
00:26:45,062 --> 00:26:47,106
كان يحدق بي حين أعزف.‏

449
00:26:47,189 --> 00:26:49,984
لقد عشقني.‏ أخته الكبرى.‏

450
00:26:50,026 --> 00:26:53,070
كنت الطفلة العبقرية.‏ وحينها

451
00:26:53,154 --> 00:26:55,865
حول أبي انتباهه إلى "‏ولفغانغ"‏.‏

452
00:26:57,074 --> 00:26:58,075
"‏ولفغانغ"‏.‏

453
00:26:58,200 --> 00:27:00,911
وحين وصلت إلى سن الزواج.‏.‏.‏

454
00:27:00,995 --> 00:27:04,248
انتهى الأمر.‏ حياتي المهنية الرائعة.‏.‏.‏.‏

455
00:27:05,166 --> 00:27:07,501
ترتدين ثوبا لطيفا حقا.‏
 أتمنى لك يوما لطيفا.‏

456
00:27:07,877 --> 00:27:09,045
لا تكوني غير ممتعة يا "‏هيلي"‏.‏

457
00:27:13,883 --> 00:27:15,593
هل التقينا من قبل؟

458
00:27:16,719 --> 00:27:18,721
أنا "‏ماريا آنا"‏.‏

459
00:27:19,013 --> 00:27:21,223
لكن أصدقائي يدعونني "‏نانيرل"‏.‏

460
00:27:21,390 --> 00:27:23,642
"‏نانيرل"‏، مثل.‏.‏.‏

461
00:27:23,726 --> 00:27:25,394
مثل أخت "‏موتسارت"‏؟

462
00:27:25,728 --> 00:27:28,147
كم واحدة أخرى باسم "‏نانيرل"‏؟

463
00:27:28,773 --> 00:27:30,775
أصغي يا آنسة "‏رتليدج"‏.‏

464
00:27:30,858 --> 00:27:33,694
حان الوقت لتتماسكي.‏

465
00:27:33,736 --> 00:27:36,197
لا تقعي في نفس الخطأ الذي وقعت فيه.‏

466
00:27:36,864 --> 00:27:38,366
ماذا كان الخطأ؟

467
00:27:38,908 --> 00:27:40,242
استسلمت.‏
