1
00:00:14,140 --> 00:00:16,475
موتزارت في الأدغال

2
00:00:21,856 --> 00:00:23,691
إنها تبعث على الاسترخاء.

3
00:00:23,774 --> 00:00:27,069
الإيقاع المتزايد أشبه بشريط يعمل بالعكس.

4
00:00:28,237 --> 00:00:29,405
إنه يبعث على الاسترخاء.

5
00:00:29,488 --> 00:00:32,450
- رباه. إنه يبعث على الاسترخاء. ذلك...
- إنه يحاول.

6
00:00:32,533 --> 00:00:34,952
أحتاج إلى شخص يمكنه عزف أواني الزهور.

7
00:00:35,703 --> 00:00:36,912
- بوسعي عزفها.
- لا.

8
00:00:36,996 --> 00:00:39,123
أنت بالفعل حبيبي ومدربي.

9
00:00:39,206 --> 00:00:41,542
كيف يسير التحضير
لمقطوعة "قداس الموت" خاصتك؟

10
00:00:41,625 --> 00:00:43,586
إنه نوعا ما...

11
00:00:46,380 --> 00:00:48,549
"هايلي"، عندما أتيت إلى الأوركسترا أول مرة

12
00:00:48,632 --> 00:00:51,343
أردت فصل نحو 25 بالمائة
من إجمالي العازفين.

13
00:00:51,427 --> 00:00:53,512
لكنني لم أستطع حينها لأنني وقعت في غرامهم.

14
00:00:53,596 --> 00:00:55,848
- لكننا نعيش معه.
- لا يعرف الكشاف ذلك.

15
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
لا أدري. أحتاج بالفعل
إلى إيجاد عازف فلوت جديد

16
00:00:59,018 --> 00:01:01,395
لأن "مورغان" رحل في جولة مع "درايك" و...

17
00:01:03,105 --> 00:01:05,441
لن يتسنى لي فعل ذلك
سوى مرة واحدة يا "هايلي".

18
00:01:14,992 --> 00:01:17,077
تراودني رؤيا.

19
00:01:19,371 --> 00:01:21,749
أنت تقود الأوركسترا
لعزف مقطوعة "قداس الموت".

20
00:01:21,832 --> 00:01:23,334
تلقي معطف فرو المنك من عليك،

21
00:01:23,417 --> 00:01:26,462
ويكون جسدك العاري مغطى ببلور "سواروفسكي".

22
00:01:27,671 --> 00:01:29,632
وبالنسبة لمقطوعة "لاكريموسا"،

23
00:01:29,715 --> 00:01:32,551
كنت أفكر في تقديم الدفوف إلى المقدمة

24
00:01:32,635 --> 00:01:34,720
لأنه كان يتمتم بذلك عندما مات.

25
00:01:44,605 --> 00:01:46,649
اعزف الموسيقى،

26
00:01:46,732 --> 00:01:48,901
وليس الصراع الروحي.

27
00:01:48,984 --> 00:01:51,070
هذا ما يريده الناس.

28
00:01:55,574 --> 00:01:57,409
كيف كان شعورك عندما مت؟

29
00:01:59,411 --> 00:02:00,871
مذهلا.

30
00:02:06,877 --> 00:02:08,629
- مرحبا.
- مرحبا.

31
00:02:12,258 --> 00:02:14,009
لن يفلح الأمر مع مقطوعة "شو".

32
00:02:14,093 --> 00:02:16,846
أعلم أن بوسعك إتقانها،
لكن ليس خلال ما لدينا من وقت.

33
00:02:16,929 --> 00:02:20,015
- هل تسرحيني عن العمل؟
- لا، لا أفعل.

34
00:02:20,099 --> 00:02:21,183
- حسنا.
- أجل.

35
00:02:21,267 --> 00:02:25,688
أنا فقط أمنحك عطلة هذا الأسبوع.
خلال العرض فحسب.

36
00:02:25,771 --> 00:02:27,106
أعتقد أنك موسيقي رائع.

37
00:02:27,189 --> 00:02:30,442
لكنني لست جيدا بما يكفي
لـ"هيلي روتلدج" فحسب.

38
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
لقد فُصلت.

39
00:02:32,278 --> 00:02:33,737
لا. مؤقتا فحسب.

40
00:02:33,821 --> 00:02:35,072
هل ستتخلين عنه؟

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,032
أفعل ما هو في صالح الموسيقى فحسب.

42
00:02:37,116 --> 00:02:38,409
إذن لن أشترك أنا الآخر.

43
00:02:38,492 --> 00:02:40,077
مهلا. ماذا؟

44
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
لا.

45
00:02:41,245 --> 00:02:43,289
- تبا.
- ما المشكلة؟

46
00:02:43,372 --> 00:02:45,916
تم رفض بطاقة الائتمان.

47
00:02:46,000 --> 00:02:47,543
لعلك أنفقت كل رصيدك

48
00:02:47,626 --> 00:02:51,005
على الـ5 دراجات نارية التي ابتعتها
للأوركسترا الميكانيكية خاصتك.

49
00:02:51,088 --> 00:02:53,632
سأكتفي بقول إنني سعيدة لأننا لسنا متزوجين.

50
00:02:53,716 --> 00:02:55,301
- مايسترو "هيزبي إنيس".
- "هيزبي"!

51
00:02:55,384 --> 00:02:57,219
"غلوريا". تفضلي.

52
00:02:57,303 --> 00:02:59,263
زهور "الأضاليا"! كيف عرفت أنني أفضلها؟

53
00:02:59,346 --> 00:03:01,348
لم أكن أعرف. كانت على الباب.

54
00:03:01,432 --> 00:03:02,266
لكن على الرحب.

55
00:03:02,349 --> 00:03:03,809
- مرحبا "هيزا".
- "تومي"!

56
00:03:03,893 --> 00:03:05,477
مرحبا.

57
00:03:05,561 --> 00:03:07,021
ممن هي؟

58
00:03:07,104 --> 00:03:08,397
لا. من متبرع.

59
00:03:08,480 --> 00:03:10,524
أنهيت السمفونية.

60
00:03:10,608 --> 00:03:11,650
- ماذا؟
- ماذا؟

61
00:03:11,734 --> 00:03:13,569
- أجل! مرحى.
- مرحى!

62
00:03:13,652 --> 00:03:16,030
أكملتها خلال أقل من 10 سنين.

63
00:03:16,113 --> 00:03:17,990
كنت عاجزا عن إكمالها طيلة 8 سنوات.

64
00:03:18,073 --> 00:03:22,661
وبعدها كنت أشاهد نشرة الأخبار،
ولم أنفك أسمع تلك الكلمات.

65
00:03:22,745 --> 00:03:26,582
"محتال"، و"تحقيق"، و"إعاقة".

66
00:03:27,041 --> 00:03:30,586
بقيت مستيقظا لثلاثة أيام، وأنهيت آخر جزء.

67
00:03:30,669 --> 00:03:33,672
كتبتها على 15 منديل ورقي

68
00:03:33,756 --> 00:03:37,426
ومنديل قماشي مطرز.

69
00:03:37,509 --> 00:03:39,178
أسميتها "أسيلا"،

70
00:03:39,261 --> 00:03:42,181
وهي جمع كلمة "ملاذ"،
كالعالم الذي نعيش فيه اليوم.

71
00:03:42,264 --> 00:03:44,016
إنها أفضل شيء ألفته في حياتي.

72
00:03:44,099 --> 00:03:47,353
لنعزفها لأول مرة خلال شهر.

73
00:03:47,436 --> 00:03:49,313
ربما تكون فظيعة.

74
00:03:49,396 --> 00:03:50,564
ربما يجدر بي تمزيقها.

75
00:03:50,648 --> 00:03:56,153
لا! أنا واثقة أنها مذهلة، وتوقيتك رائع.

76
00:03:56,236 --> 00:03:59,657
أجل، تحتاج إلى بداية جديدة
لأنها كادت أن تقتل البابا.

77
00:03:59,740 --> 00:04:00,616
عن عمد؟

78
00:04:00,699 --> 00:04:04,453
أيمكنك أن تعد لنا بعض الشاي رجاء يا عزيزي،
بينما يقوم "هيزبي" بعزفها؟

79
00:04:04,536 --> 00:04:09,124
لأن هذا لمن سيعملون على السمفونية فقط.

80
00:04:09,208 --> 00:04:10,125
أجل.

81
00:04:10,209 --> 00:04:11,502
بالحليب والسكر؟

82
00:04:11,585 --> 00:04:13,796
أجل، شكرا لك. شكرا.

83
00:04:13,879 --> 00:04:16,173
حسنا، البداية هنا. بدايات جهورية.

84
00:04:16,256 --> 00:04:18,384
حسنا. أنا متحمسة للغاية.

85
00:04:37,903 --> 00:04:39,196
"وينسلو".

86
00:04:41,782 --> 00:04:43,033
عزيزي.

87
00:04:43,909 --> 00:04:46,412
بالكاد يمكنني سماعك.

88
00:04:46,495 --> 00:04:47,705
كنت في صومعة.

89
00:04:47,788 --> 00:04:51,709
أعرف أنك كنت في صومعة لعينة،
استغرقنا الأمر أسابيع كي نعثر عليك.

90
00:04:51,792 --> 00:04:53,377
لكن عزفك يصيبني بالنعاس.

91
00:04:53,460 --> 00:04:56,338
لم أكن راضيا عن عزفي.

92
00:04:56,422 --> 00:05:01,260
لكن ثلاثة أشهر من الصمت التام أضعفت سمعي.

93
00:05:01,343 --> 00:05:07,141
بوسعي سماع احتكاك قميصك بشعر صدرك الآن.

94
00:05:11,645 --> 00:05:13,105
أحمق.

95
00:05:13,188 --> 00:05:16,358
وبوسعي سماع ذلك أيضا، كما هو جلي.

96
00:05:19,695 --> 00:05:21,405
لدي شيء لك.

97
00:05:22,072 --> 00:05:24,616
"آلان"، نحتاج إلى بعض أوعية العزف التبتية.

98
00:05:24,700 --> 00:05:25,868
خذوا راحة.

99
00:05:25,951 --> 00:05:28,120
- بعض ماذا؟
- أوعية العزف التبتية.

100
00:05:29,121 --> 00:05:30,664
كنت لأخاف.

101
00:05:31,290 --> 00:05:34,084
لم أعد أشعر بالخوف بعد الآن يا "سينثيا".

102
00:05:34,168 --> 00:05:37,963
فقط الحب والاشمئزاز.

103
00:05:39,506 --> 00:05:44,011
صوتك تغير مما كان عليه.

104
00:05:44,094 --> 00:05:46,430
أصبح أكثر عدائية.

105
00:05:46,513 --> 00:05:48,724
وأكثر ضعفا.

106
00:05:48,807 --> 00:05:50,184
لم ذلك؟

107
00:05:51,727 --> 00:05:54,855
أظن لأنني بت أعرف كيف هو شعور
ألا تصبح قادرا على العزف.

108
00:05:57,107 --> 00:05:59,485
وداعا لبقائي على الجهة الأخرى من الستار.

109
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
أجل.

110
00:06:00,903 --> 00:06:02,362
حسنا. هلا بدأنا؟

111
00:06:02,446 --> 00:06:04,656
سيأتي سيرك التعري ذلك الساعة 5:00.

112
00:06:04,740 --> 00:06:07,201
حسنا، هل أنت مستعد يا رقم واحد رجاء؟

113
00:06:11,789 --> 00:06:15,417
عمليا إنه جيد للغاية، لكنني بحاجة
إلى شخص أكثر إنسانية قليلا. التالي.

114
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
شكرا لك، كان ذلك رائعا.

115
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
لا. عزف سيئ.

116
00:06:24,384 --> 00:06:25,844
شكرا لك. التالي.

117
00:06:25,928 --> 00:06:28,388
أجل. ليس هناك آخرون.

118
00:06:29,056 --> 00:06:30,849
- هل عثرت على أحد؟
- يا...

119
00:06:31,767 --> 00:06:33,852
ربما عليك خفض معاييرك.

120
00:06:33,936 --> 00:06:35,020
- لا.
- لا.

121
00:06:57,918 --> 00:06:59,795
كان يجدر بك رؤيته قبل أن نبدأ.

122
00:06:59,878 --> 00:07:01,380
أوشك أن يبكي.

123
00:07:01,463 --> 00:07:03,882
لم أجر تجربة أداء منذ 29 عاما.

124
00:07:03,966 --> 00:07:05,801
واثقان أنكما تودان عزف هذه الموسيقى؟

125
00:07:05,884 --> 00:07:08,262
سألت "دي دي" إن كان يريد
عزف أواني الزهور، وقال...

126
00:07:08,345 --> 00:07:10,013
يسعدني العزف على أواني الزهور.

127
00:07:10,097 --> 00:07:13,934
نريد رؤيته وهو يعزف عليها، من أجلك.

128
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
نحن فخورون للغاية بك.

129
00:07:15,561 --> 00:07:17,896
"هايلي"، أعرف أن هذا تدخل
أكثر من اللازم...

130
00:07:17,980 --> 00:07:20,315
لا. أريد أفضل الموسيقيين لعزف المقطوعة.

131
00:07:39,751 --> 00:07:42,004
حسنا، وهنا يحين دور "كارل"، صحيح؟

132
00:07:42,087 --> 00:07:43,380
ويقوم بـ...

133
00:07:43,463 --> 00:07:45,674
لا، ليست هناك قفزات. وليس هناك "كارل".

134
00:07:45,757 --> 00:07:46,884
ماذا حدث له؟

135
00:07:46,967 --> 00:07:48,886
كان تمثيله لك مصطنعا.

136
00:07:48,969 --> 00:07:51,805
- أعتقد أنك يجب أن تمثل شخصك.
- حسنا.

137
00:07:51,889 --> 00:07:54,391
لكنني عالق بعض الشيء بصراحة.

138
00:07:54,474 --> 00:07:57,019
يا رفاق، أيمكننا أن نريه
ما أنجزناه حتى الآن؟

139
00:07:57,102 --> 00:07:59,479
- حسنا.
- 5، 6، 7، 8.

140
00:08:01,648 --> 00:08:03,025
حسنا.

141
00:08:03,108 --> 00:08:06,612
وبعد ذلك هناك بعض الانحلال المتكرر.

142
00:08:07,613 --> 00:08:08,739
حسنا.

143
00:08:09,656 --> 00:08:11,158
تروقني هذه اللحظة.

144
00:08:11,241 --> 00:08:14,077
يا للهول. إنهن مجنونات.
أصبحن أشبه بالزومبي، صحيح؟

145
00:08:14,161 --> 00:08:14,995
هذا رأي سديد.

146
00:08:15,078 --> 00:08:17,247
"ميشا"، كوني أكثر حيوية تجاه "آنا ماريا".

147
00:08:17,331 --> 00:08:18,665
اصعدي على الطاولة.

148
00:08:19,791 --> 00:08:20,709
ها أنت ذا.

149
00:08:20,792 --> 00:08:23,295
وهل تعرف أمرا يا "رودريغو"؟ لم لا تعضها؟

150
00:08:23,378 --> 00:08:24,546
أجل، أجل.

151
00:08:24,630 --> 00:08:26,089
أنت مصاب بالسعار.

152
00:08:26,173 --> 00:08:27,633
أجل.

153
00:08:28,342 --> 00:08:30,135
يعجبني ذلك. أجل.

154
00:08:30,219 --> 00:08:31,720
لست متأكدا بشأن العض.

155
00:08:31,803 --> 00:08:33,931
هكذا نظهر كيف تعديهم.

156
00:08:34,014 --> 00:08:37,893
أجل، لكن العض، والعدوى أكثر قليلا...

157
00:08:37,976 --> 00:08:38,894
لا؟ أشبه...

158
00:08:38,977 --> 00:08:40,187
أنت محق. ليس عليك لمسهن.

159
00:08:40,270 --> 00:08:43,482
ادفعهن إلى الجنون بأدائك فحسب.

160
00:08:43,565 --> 00:08:45,150
- حسنا؟ كـ"أليساندرا".
- حسنا.

161
00:08:45,234 --> 00:08:48,237
الأمر منطقي مع "أليساندرا"،
لأنني قمت فعلا...

162
00:08:48,320 --> 00:08:51,281
كانت بالفعل... أتعرف؟ وقد أخطأت في ذلك.

163
00:08:51,365 --> 00:08:54,409
لكن الأوركسترا ليسوا مجانين.
ليتهم كانوا كذلك.

164
00:08:54,493 --> 00:08:56,870
هم غاضبون بشأن استراحات الذهاب
إلى الحمام فحسب.

165
00:08:56,954 --> 00:08:59,331
أنت محق مجددا. ماذا لو كن لا مباليات؟

166
00:08:59,414 --> 00:09:01,875
إنهن يهمن بلا هدف.

167
00:09:01,959 --> 00:09:05,254
لكن إلى أين يقودك هذا؟ أنا أعلق ههنا.

168
00:09:05,337 --> 00:09:07,881
ماذا لو عدنا إلى "فاوست"؟
فلنفكر في "فاوست".

169
00:09:07,965 --> 00:09:10,676
أعتقد أن عازف المزمار قد يكون الحل.

170
00:09:10,759 --> 00:09:12,010
مهلا.

171
00:09:19,726 --> 00:09:21,270
مهلا. "إيغون".

172
00:09:21,353 --> 00:09:22,604
لم تؤلمني؟

173
00:09:22,688 --> 00:09:24,189
أحب "هايلي"، هيا.

174
00:09:24,273 --> 00:09:26,358
أرني مدى حبك لها.

175
00:09:26,441 --> 00:09:27,734
حسنا.

176
00:09:28,402 --> 00:09:30,696
- كيف تظهر حبك لها؟
- حسنا.

177
00:09:33,115 --> 00:09:35,659
5، 6، 7، 8.

178
00:09:39,288 --> 00:09:41,373
لا أعتقد أنك تحبها.

179
00:09:41,456 --> 00:09:46,545
ماذا لو لم تكن تحبها،
لكنك بحاجة إلى أن تحبك، وإلا ستغرق؟

180
00:09:47,254 --> 00:09:49,006
جميل. يعجبني ذلك.

181
00:09:52,342 --> 00:09:53,343
لا أدري.

182
00:09:54,344 --> 00:09:57,431
شكرا. شكرا لك يا "ناتالي".
لكنني لم أعد أحب ذلك.

183
00:09:57,514 --> 00:09:58,557
سنجرب شيئا آخر.

184
00:09:58,640 --> 00:10:00,684
لا، لا أريد تجربة شيء.

185
00:10:00,767 --> 00:10:02,686
لقد اكتفيت يا "إيغون".

186
00:10:02,769 --> 00:10:03,895
لقد اكتفيت.

187
00:10:05,355 --> 00:10:06,565
- اكتفيت؟
- أجل.

188
00:10:06,648 --> 00:10:08,608
- ماذا تعني؟
- لم أعد أريد فعل هذا.

189
00:10:08,692 --> 00:10:10,277
إذن لست مستعدا للعمل؟

190
00:10:10,360 --> 00:10:12,029
أنا مستعد للعمل دوما، تلك هي المشكلة.

191
00:10:12,112 --> 00:10:14,406
ليصفق الجميع له. شكرا لك.

192
00:10:14,489 --> 00:10:16,575
شكرا جزيلا لك على وقتك الثمين.

193
00:10:16,658 --> 00:10:18,035
أنا ممتن لك حقا.

194
00:10:18,118 --> 00:10:19,536
لنر كيف يغادر.

195
00:10:19,619 --> 00:10:21,246
أين مفاتيحي بحق الجحيم؟

196
00:10:21,330 --> 00:10:23,582
يمكننا استخدام هذا.
ما زال بوسعنا عزف المقطوعة.

197
00:10:23,665 --> 00:10:25,250
- أين مفاتيحي؟
- "أين مفاتيحي؟"

198
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
- أنا واثق أن...
- "أين مفاتيحي؟"

199
00:10:26,918 --> 00:10:28,670
- إنها هنا في جيبي.
- "أين حياتي؟"

200
00:10:28,754 --> 00:10:32,382
- مهلا، أجل. توقفوا يا رفاق.
- "توقفوا يا رفاق."

201
00:10:32,466 --> 00:10:34,176
- توقفوا.
- "توقفوا."

202
00:10:34,968 --> 00:10:37,179
- توقفوا، كفى.
- وداعا.

203
00:10:37,846 --> 00:10:38,680
ستعود.

204
00:10:50,776 --> 00:10:54,488
"وارن"، هل ترى علامة "إكس"
في السطرين الثاني والثالث؟

205
00:10:54,571 --> 00:10:57,115
- كنت أتساءل بشأنها.
- جرب عزفها بصرير مفاجئ.

206
00:10:57,199 --> 00:10:58,658
- صرير مفاجئ؟
- أجل.

207
00:10:58,742 --> 00:11:02,913
اعتبرها مثل ضربة قاطعة
تدخل بنا إلى الجزء التالي.

208
00:11:02,996 --> 00:11:04,122
جرب عزفها رجاء.

209
00:11:07,626 --> 00:11:11,505
كنت أريدها أن تكون مفاجئة أكثر.

210
00:11:12,422 --> 00:11:13,673
- لست متأكدا...
- حسنا.

211
00:11:15,133 --> 00:11:20,180
"وارن"، أتعرف الشعور الذي ينتابك
عندما تقف على قمة مبنى عال،

212
00:11:20,263 --> 00:11:21,932
وترغب في القفز، لكنك لا تقفز،

213
00:11:22,015 --> 00:11:23,517
لكن الفكرة نفسها تثيرك؟

214
00:11:23,600 --> 00:11:25,644
أو عندما تكون على متن قطار يسير بسرعة...

215
00:11:25,727 --> 00:11:28,313
ثم ينعطف فجأة، وتشعر
وكأن معدتك صعدت إلى حلقك.

216
00:11:28,397 --> 00:11:30,732
كنت أتحدث فحسب ولم أستطع منع نفسي،

217
00:11:30,816 --> 00:11:32,818
بالرغم من أنني كنت أشاهد نفسي وأنا أتحدث

218
00:11:32,901 --> 00:11:35,195
وظل "وارن" جالسا مكانه محدقا في

219
00:11:35,278 --> 00:11:38,198
وكأنه نائم فعلا وعينيه مفتوحتين.

220
00:11:39,324 --> 00:11:40,826
أحبك يا "هايلي".

221
00:11:41,410 --> 00:11:42,869
ولا أريدك أن تبادليني الحب.

222
00:11:43,870 --> 00:11:44,704
أنقول ذلك الآن؟

223
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
- إننا نقوله طوال الوقت.
- كلا.

224
00:11:46,706 --> 00:11:49,418
كنا نقوله لعدة سنوات.

225
00:11:49,501 --> 00:11:51,962
أحبك، ولا أريدك أن تبادليني الحب.

226
00:11:52,921 --> 00:11:54,923
لكنني أحبك.

227
00:11:56,508 --> 00:11:59,594
بالنسبة إلى "وارن بويد"،
فهو شخص نعس للغاية.

228
00:11:59,678 --> 00:12:00,679
كل الموسيقيين كذلك.

229
00:12:00,762 --> 00:12:03,890
إنهم لا يجيدون فهم الكلمات.
لا يصغون إليها جيدا.

230
00:12:03,974 --> 00:12:05,392
أتقمصت شخصية المدرب مجددا؟

231
00:12:05,475 --> 00:12:06,309
- أجل.
- حسنا.

232
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
القبعة، والخفين، وكل شيء، أجل.

233
00:12:09,729 --> 00:12:11,022
- أجل.
- ما تقولينه جيد.

234
00:12:11,106 --> 00:12:12,357
لكن في "اليابان"،

235
00:12:12,441 --> 00:12:15,152
لن يكون لديك سوى 20 دقيقة
للعمل مع الأوركسترا.

236
00:12:15,235 --> 00:12:17,737
- لم أقبل بعد حتى.
- فقط...

237
00:12:17,821 --> 00:12:20,574
تعلمي منحهم ما تريدين، أتعرفين؟

238
00:12:20,657 --> 00:12:23,160
- حسنا.
- بدون خطب مملة.

239
00:12:23,243 --> 00:12:24,995
- بدون خطب.
- لا.

240
00:12:29,541 --> 00:12:31,251
ابقي خلف المنصة يا "هايلي".

241
00:12:31,334 --> 00:12:33,753
كي تكون الآلات مع الموسيقيين.

242
00:12:33,837 --> 00:12:35,422
اجعلي نفسك كبيرة.

243
00:12:35,505 --> 00:12:37,299
- أكبر.
- كرؤيا، أتعرفين؟

244
00:12:37,382 --> 00:12:39,968
- أشعر بالحماقة الآن.
- أجل، إنها حماقة جادة. أجل.

245
00:12:40,051 --> 00:12:42,596
لأن كل ما نفعله سخيف نوعا ما.

246
00:12:42,679 --> 00:12:44,764
هذا مختلف تماما عن دروسي مع "توماس".

247
00:12:44,848 --> 00:12:46,725
حقا؟ كيف؟

248
00:12:55,901 --> 00:12:58,111
حسنا. نحتاج أن نركز حقا الآن.

249
00:12:58,195 --> 00:12:59,404
انهض.

250
00:12:59,488 --> 00:13:01,239
- التركيز. حسنا، أجل، لنركز.
- أجل.

251
00:13:01,323 --> 00:13:03,825
حسنا. إذن، أنا المرآة، اتفقنا؟

252
00:13:03,909 --> 00:13:06,328
ولتقومي بالقيادة، حسنا؟ هيا.

253
00:13:10,123 --> 00:13:12,292
حسنا. "هايلي"، الـ...

254
00:13:12,375 --> 00:13:14,002
مبالغ به بعض الشيء، أليس كذلك؟

255
00:13:14,085 --> 00:13:18,131
هذا كي يعرفوا أنني أشير إلى الافتتاحية.

256
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
حسنا.

257
00:13:19,299 --> 00:13:21,468
ليسوا بحاجة إلى معرفة ذلك.
عليهم العزف فحسب.

258
00:13:21,551 --> 00:13:24,137
أشعر أنهم بحاجة إلى المعرفة
كي يتمكنوا من العزف.

259
00:13:24,221 --> 00:13:26,097
حسنا، لكن حاولي من دون كلمات.

260
00:13:26,181 --> 00:13:27,015
بدون كلمات؟

261
00:13:27,390 --> 00:13:28,225
لا!

262
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
لا أفهم.

263
00:13:35,190 --> 00:13:39,361
كيف يمكنك عزف شيء يختفي فحسب؟

264
00:13:39,444 --> 00:13:41,738
لم يسبق لي أن اختبرت ذلك. لا أدري.

265
00:13:42,030 --> 00:13:44,074
لكن ما الذي يحتاج إلى الفهم؟

266
00:13:44,157 --> 00:13:47,369
اعزف الموسيقى واقبض أتعابك فحسب.

267
00:13:47,452 --> 00:13:49,412
هذا هو السبب في أن "موتزارت" هجرني.

268
00:13:50,580 --> 00:13:52,666
ليس لدي ما أضيفه لمقطوعته.

269
00:13:53,458 --> 00:13:56,086
علي أن أوقفك هنا.

270
00:13:56,169 --> 00:13:58,255
أنا حزين، وأنا آسف.

271
00:13:59,214 --> 00:14:01,007
لكنني لا أتجاوب مع الحزن.

272
00:14:01,758 --> 00:14:02,842
حظا موفقا لك.

273
00:14:39,337 --> 00:14:41,965
لديك 88 مفتاح. استخدمها.

274
00:14:42,048 --> 00:14:43,341
حسنا.

275
00:14:47,596 --> 00:14:53,393
"بزغت فرقة ’كوينز فيل‘ بقيادة ’توماس
بمبريدج‘ كعنقاء على متن دراجة نارية."

276
00:14:53,476 --> 00:14:55,270
هذا رائع.

277
00:14:55,353 --> 00:14:57,230
اسمعي هذا. "استيقظنا أخيرا،

278
00:14:57,314 --> 00:15:00,275
بعد أن أخلدتنا أوركسترا
’نيويورك‘ السمفونية إلى النوم،

279
00:15:00,358 --> 00:15:04,988
ولعل سقفهم المتصدع أثبت أنه تشبيه مناسب."

280
00:15:05,071 --> 00:15:06,281
ماذا؟

281
00:15:06,364 --> 00:15:08,575
هذا الوغد الحقير.

282
00:15:08,658 --> 00:15:11,870
سنعلن عن عزف مقطوعة "أسيلا"
لـ"هيزبي" الأسبوع القادم.

283
00:15:11,953 --> 00:15:15,540
سنرى ما سيكتبونه حينها.

284
00:15:16,207 --> 00:15:19,794
- مهلا. أتعنين صديقي القديم "هيزبي"؟
- أجل.

285
00:15:19,878 --> 00:15:22,631
أجل. "هيزبي" الذي عرفتك أنا عليه.

286
00:15:22,714 --> 00:15:25,800
والذي لم يكن لينال تلك العمولة أبدا
لو لم أطلب منه ذلك.

287
00:15:25,884 --> 00:15:28,136
الأوركسترا تعاقدت معه.

288
00:15:28,219 --> 00:15:31,514
وأنت استقلت من الأوركسترا
كي تذهب لتلهو بدراجاتك.

289
00:15:31,598 --> 00:15:32,432
من أرسل هذه؟

290
00:15:32,515 --> 00:15:36,144
- تحوي شوكولاتة جميلة.
- إنه مجرد متبرع.

291
00:15:36,227 --> 00:15:37,354
جميلة.

292
00:15:37,437 --> 00:15:40,106
هل تستمر تلك الهدايا في القدوم؟
تلك العبوات الصغيرة؟

293
00:15:40,190 --> 00:15:42,776
- اتركها.
- من يستمر بإرسال تلك الهدايا؟

294
00:15:42,859 --> 00:15:44,110
دعني آخذها.

295
00:15:48,490 --> 00:15:50,659
حسنا. أنا هنا. اذهب إلى درسك.

296
00:15:50,742 --> 00:15:52,786
واثقة من مقدرتك العمل نادلة؟ الأمر صعب.

297
00:15:52,869 --> 00:15:53,703
آسفة.

298
00:15:53,787 --> 00:15:57,040
هل علي أن أكون سليطة اللسان
وفي الـ13 من العمر كي أتقنه؟

299
00:15:59,209 --> 00:16:01,252
تبدين جميلة. سأمنحك بقشيشا.

300
00:16:01,336 --> 00:16:03,171
أتعرف أمرا؟ لا عليك.

301
00:16:03,254 --> 00:16:04,214
أيها الوغد الصغير.

302
00:16:04,464 --> 00:16:05,924
عنيت أن أمنحك نقودا.

303
00:16:06,549 --> 00:16:08,468
أتعتقد أنك أول مراهق يتصرف كوغد؟

304
00:16:08,551 --> 00:16:09,552
أنا ضليعة بالأمر.

305
00:16:09,636 --> 00:16:11,846
والآن يفترض بي أن أكون نادلة
تعمل بيد واحدة؟

306
00:16:11,930 --> 00:16:13,598
أيها الوغد الصغير الناكر للجميل.

307
00:16:25,985 --> 00:16:27,487
ما الخطب؟

308
00:16:27,570 --> 00:16:29,364
كنت في غاية الحماقة.

309
00:16:29,447 --> 00:16:31,282
آذيت رسغي مجددا.

310
00:16:31,366 --> 00:16:33,827
كنت حمقاء للغاية.
أتصرف بحماقة في الكثير من الأمور.

311
00:16:33,910 --> 00:16:35,036
يفترض بي الاتصال بطبيب،

312
00:16:35,120 --> 00:16:37,372
لكنه سيطلب مني أن آخذ راحة لعام آخر.

313
00:16:37,455 --> 00:16:38,915
تبا.

314
00:16:50,176 --> 00:16:52,137
أتعرف، يتعين عليك أن ترغب في هذا حقا.

315
00:16:53,638 --> 00:16:56,433
- ماذا؟
- الموسيقى. والطبول.

316
00:16:56,933 --> 00:16:57,809
أتريد ذلك؟

317
00:16:58,893 --> 00:17:00,729
إنه الشيء الوحيد الذي يروق لي فعله.

318
00:17:01,563 --> 00:17:02,981
سلني إذن.

319
00:17:04,524 --> 00:17:06,359
اطلب مني أن أساعدك.

320
00:17:06,443 --> 00:17:07,777
باحترام.

321
00:17:10,613 --> 00:17:14,367
أيمكنك رجاء أن تتولي أمر مناوبتي
كي أتمكن من الذهاب إلى التدريب؟

322
00:17:16,703 --> 00:17:17,954
أجل.

323
00:17:18,663 --> 00:17:22,000
لكن إن سمعتك تتحدث عن فتاة أو امرأة
بالطريقة التي تحدثت معي بها،

324
00:17:22,083 --> 00:17:23,835
- فستنتهي علاقتنا.
- حسنا.

325
00:17:27,464 --> 00:17:30,300
"هيلي"، ما زلت غير متأكد
من تلك العلامة. أنا...

326
00:17:45,982 --> 00:17:48,067
"هيلي"، ما الخطب؟

327
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
الحلق؟

328
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
حلقك ملتهب. التهاب الحنجرة.

329
00:17:53,656 --> 00:17:54,699
أهو مرض معد؟

330
00:17:54,783 --> 00:17:57,202
- إنه التهاب العقل.
- مشوق.

331
00:18:03,541 --> 00:18:05,210
فهمت. رائع.

332
00:18:05,293 --> 00:18:06,211
كيف...

333
00:18:12,926 --> 00:18:13,927
ليس هكذا؟

334
00:18:16,179 --> 00:18:18,181
تريدين مني العزف بالقرب من الجسر.

335
00:18:36,366 --> 00:18:39,369
أتريدين مني الرقص كفتاة صغيرة؟

336
00:18:41,496 --> 00:18:43,206
آسف أيتها المايسترا.

337
00:18:58,763 --> 00:19:03,977
إنها أول وأفضل نقادي، لأنها لا تكذب.

338
00:19:04,060 --> 00:19:06,729
"توماس". انظر إلى عيني "سووزي" هنا.

339
00:19:06,813 --> 00:19:09,732
- تنطوي على حقيقة بسيطة لطيفة.
- أجل.

340
00:19:09,816 --> 00:19:11,943
- ما تفكر فيه...
- جميلة.

341
00:19:12,026 --> 00:19:13,695
أريد أن أريك شيئا.

342
00:19:16,155 --> 00:19:18,992
ما رأيك الآن؟ فيم تفكرين؟

343
00:19:19,075 --> 00:19:22,579
يا "وينسلو". ما الذي... تعال هنا.

344
00:19:22,662 --> 00:19:24,873
انظر. ملهى "ماكس" في "كانساس سيتي".

345
00:19:25,915 --> 00:19:28,585
كان ذلك "بوي". صاحب ذلك المرفق هنا.

346
00:19:28,668 --> 00:19:31,921
تجولنا في تلك المدينة معا، نحن الثلاثة.

347
00:19:32,005 --> 00:19:33,840
رباه، أشعر وكأنني عدت إلى هناك الآن.

348
00:19:33,923 --> 00:19:36,092
عليك الكفاح كي لا تتكلس.

349
00:19:36,175 --> 00:19:37,552
تدرك أنك

350
00:19:37,635 --> 00:19:41,890
بإعطاء مقطوعتك لـ"غلوريا"،
فهذا بالضبط هو ما تفعله؟

351
00:19:41,973 --> 00:19:44,267
ما رأيك بأن نعزفها نحن الثلاثة لأول مرة؟

352
00:19:44,350 --> 00:19:47,478
أعني، بوسعنا فعل ذلك.
سيكون أشبه بإعادة لم الشمل، صحيح؟

353
00:19:47,562 --> 00:19:50,023
- ربما نستطيع.
- حقا؟

354
00:19:50,106 --> 00:19:51,733
لا، لا نستطيع.

355
00:19:51,816 --> 00:19:53,651
- بل نستطيع.
- لا.

356
00:19:53,735 --> 00:19:56,154
ألا تذكر ما اعتدنا قوله،

357
00:19:56,237 --> 00:20:00,617
"إن كنا متعاونين حقا فسنختبر الوحدة."

358
00:20:00,700 --> 00:20:02,493
كنا حينها تحت تأثير عقار الهلوسة!

359
00:20:02,577 --> 00:20:06,664
لكننا كنا نعني ذلك.
أما زلت مؤمنا بتلك الأمور؟

360
00:20:06,748 --> 00:20:10,919
أعني، بعدما عدت للعزف برفقة "توماس" مجددا

361
00:20:11,002 --> 00:20:14,881
شعرت حقا بالمشاعر تجتاحني.

362
00:20:14,964 --> 00:20:16,007
حرفيا.

363
00:20:16,090 --> 00:20:18,426
لقد أعطتني نقودا مقابل المقطوعة.
إنها ملكها.

364
00:20:18,509 --> 00:20:23,014
بربك. لنفسد الأمور، ولنذهب ونستمتع فحسب.

365
00:20:23,097 --> 00:20:25,808
- ما رأيك؟ هيا. لنفعل ذلك.
- بالضبط.

366
00:20:25,892 --> 00:20:28,144
أريدك يا "غلوريا".

367
00:20:28,227 --> 00:20:29,520
أنا أحتاجك.

368
00:20:29,604 --> 00:20:31,773
لم يكن يجدر بي المجيء إلى هنا حتى.

369
00:20:31,856 --> 00:20:34,025
- هل استمتعت بهداياي؟
- أجل.

370
00:20:34,108 --> 00:20:37,904
لكنك تهدر نقودك. أنا مرتبطة بالفعل.

371
00:20:37,987 --> 00:20:42,325
يريد منك متحف "غوغونهايم"
أن تكوني مديرتنا التنفيذية الجديدة.

372
00:20:42,408 --> 00:20:47,664
تخيلت "هيلا فون ريباي" هذا المكان
كمعبد للروح.

373
00:20:47,747 --> 00:20:51,626
تعالي، وأرشدي تلك الروح إلى عصر جديد.

374
00:20:51,709 --> 00:20:53,044
تعالي وانضمي للنخبة.

375
00:20:53,127 --> 00:20:56,714
- أوركسترا "نيويورك" السمفونية من النخبة.
- أجل.

376
00:20:56,798 --> 00:21:00,843
لكن مانحينا ليسوا مجرد صفوة الصفوة
من سكان "نيويورك"،

377
00:21:00,927 --> 00:21:02,720
بل هم من جميع أنحاء العالم.

378
00:21:06,099 --> 00:21:08,059
- هذا مغر.
- وأفضل جزء هو

379
00:21:08,142 --> 00:21:12,063
أنه وبخلاف الموسيقيين
أو قواد الفرقة المزاجيين،

380
00:21:12,146 --> 00:21:15,149
فإن الفن لا يبادلك الحديث
ولا يدخل في إضراب.

381
00:21:15,233 --> 00:21:17,694
أهناك أي جرذان في "غوغونهايم"؟

382
00:21:17,777 --> 00:21:18,945
لا يوجد جرذان.

383
00:21:19,028 --> 00:21:21,656
"غلوريا"، انظري إلي في عيني الآن

384
00:21:21,739 --> 00:21:25,201
وأخبريني أنك راضية تماما
بإدارة الأوركسترا،

385
00:21:25,284 --> 00:21:28,413
وأنك تريدين البقاء، وأنني علي نسيان الأمر،

386
00:21:28,496 --> 00:21:29,706
وسأفعل ذلك.

387
00:21:33,543 --> 00:21:35,920
لنحتس المزيد من النبيذ.

388
00:21:36,671 --> 00:21:37,964
ماذا، أهذا هو؟

389
00:21:38,881 --> 00:21:41,050
لا... أيهم؟ الرجل ذو الشارب؟

390
00:21:41,134 --> 00:21:43,511
هذا "أنطونيو" من سيرك العراة.
إنه الموجود خلفه.

391
00:21:43,594 --> 00:21:46,431
- لا، ليس هذا هو. لا.
- علي التحقق من...

392
00:21:46,514 --> 00:21:48,057
سعيدة أنك هنا. هل كل شيء بخير؟

393
00:21:48,141 --> 00:21:49,684
كنت متوعكة قليلا فحسب.

394
00:21:49,767 --> 00:21:50,768
لم أكن لأفوت هذا.

395
00:21:50,852 --> 00:21:51,811
شكرا جزيلا لك.

396
00:21:51,894 --> 00:21:55,314
حسنا، فلتجلسي، وستطلعك "ساشا"
على بعض المستجدات.

397
00:21:55,398 --> 00:21:57,275
- وسأراك قريبا.
- حسنا. استمتعي.

398
00:21:57,358 --> 00:21:59,694
- اللعنة.
- شكرا لك. ماذا؟

399
00:22:00,945 --> 00:22:03,406
نادوا "أرنار فالغريسون" ليكون المستطلع.

400
00:22:03,489 --> 00:22:05,450
- من هو؟
- من كبار النقاد في "آيسلندا".

401
00:22:05,533 --> 00:22:07,660
يسمونه "قرش ’ريكيافيك‘ اللاسع".

402
00:22:07,744 --> 00:22:09,328
منحني تقييما سيئا ذات مرة.

403
00:22:09,412 --> 00:22:11,289
لا تقلقي بشأنه. لا تقلقي.

404
00:22:11,372 --> 00:22:13,583
قال إنني أشبه بطائر استوائي بلا جناحين.

405
00:22:13,666 --> 00:22:15,209
- ما مدى سوء ذلك؟
- سيئ للغاية.

406
00:22:15,293 --> 00:22:19,047
حقا؟ اسمعي يا "هايلي"، كنت أفكر،
أتعرفين آخر 10 أسطر من المقطوعة؟

407
00:22:19,130 --> 00:22:20,757
يمكنك الاستغناء عنها.

408
00:22:20,840 --> 00:22:24,218
يمكنك إزالتها فحسب.
لا أعتقد أنها ضرورية للموسيقى.

409
00:22:24,302 --> 00:22:27,346
أرادتها "كارولين شو" أن تكون موجودة،
لذا سأبقيها.

410
00:22:27,430 --> 00:22:28,890
حسنا.

411
00:22:28,973 --> 00:22:30,725
لم يعد الأمر متعلقا بـ"كارولين شو"،

412
00:22:30,808 --> 00:22:31,642
إنه متعلق بك.

413
00:22:31,726 --> 00:22:33,144
متعلق بك وبالموسيقى وبالحرية.

414
00:22:33,227 --> 00:22:35,646
ليس هناك مانحين، ولا شيء. جربي فحسب.

415
00:22:35,730 --> 00:22:37,982
- افعلي ما هو أنسب للموسيقى.
- هذا ما سأفعله.

416
00:22:38,066 --> 00:22:39,150
حسنا، رائع.

417
00:22:39,233 --> 00:22:41,235
قسم الكمان؟ هل عثرت على أحد؟

418
00:22:41,319 --> 00:22:42,904
سأجرب شيئا جديدا. لا تقلق.

419
00:22:42,987 --> 00:22:45,114
- مفاجأة؟ حسنا.
- حسنا.

420
00:22:45,948 --> 00:22:48,201
حظا موفقا يا "هايلي".

421
00:22:53,247 --> 00:22:55,083
لم أبي موجود هنا؟

422
00:22:55,875 --> 00:22:57,043
طلبت منه أن يأتي.

423
00:22:57,126 --> 00:22:59,378
هل جننت؟ لم فعلت ذلك؟

424
00:22:59,462 --> 00:23:01,255
لأنني أعتقد أنه أمر يجب أن تمري به.

425
00:23:01,339 --> 00:23:02,840
عليك مواجهته.

426
00:23:03,424 --> 00:23:07,095
أريدك أن تطلب منه المغادرة.
لأنني لن أتمكن من فعل هذا.

427
00:23:07,178 --> 00:23:08,638
- بوسعي أن أطلب منه.
- حسنا.

428
00:23:08,721 --> 00:23:11,808
أو يمكنك الصعود إلى المسرح وقتل نفسك.

429
00:23:11,891 --> 00:23:14,644
- ماذا؟
- أجل. ضحي يا "هايلي". أجل.

430
00:23:14,727 --> 00:23:16,020
أخرجي الصغيرة التي بداخلك،

431
00:23:16,104 --> 00:23:17,647
"أنت الأفضل وإلا فأنت سيئة"،

432
00:23:17,730 --> 00:23:19,941
تلك الأصوات التي زرعها والدك في رأسك،

433
00:23:20,024 --> 00:23:22,735
وألقي بها خارجا، كقرص طائر.

434
00:23:22,819 --> 00:23:26,239
- الأقراص الطائرة ترتد عائدة.
- لكن ذلك يتوقف على كيفية إلقائك لها.

435
00:23:26,322 --> 00:23:29,992
حسنا، لا يمكنك الهروب وعزف الموسيقى
في الوقت ذاته، أتعرفين؟

436
00:23:30,076 --> 00:23:33,913
عليك التنفس، وعليك مواجهة هذا، حسنا؟

437
00:23:34,622 --> 00:23:36,040
أقسم لك، لأن بعدها،

438
00:23:36,124 --> 00:23:39,043
ستصبح مسألة "اليابان" برمتها تلك
مجرد أمر بسيط.

439
00:23:39,127 --> 00:23:40,253
أمر بسيط؟

440
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
مجرد جزء صغير من الذرة.

441
00:23:48,845 --> 00:23:49,679
لا يمكنك المشاهدة.

442
00:23:50,721 --> 00:23:51,722
هذا هو.

443
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
طاب مساؤكم.

444
00:23:59,897 --> 00:24:01,899
نحن فرقة "هيلي روتلدج".

445
00:24:01,983 --> 00:24:05,987
والليلة، نتشرف بعزف مقطوعة جديدة
من ألحان "كارولين شو".

446
00:24:06,070 --> 00:24:09,157
أيضا والدي متواجد هنا
قادما من "كارولينا الشمالية".

447
00:24:09,240 --> 00:24:13,369
ولم أكن لأتواجد هنا من دونه،
لذا شكرا لمجيئك.
