1
00:00:15,266 --> 00:00:20,062
"موتزارت في الأدغال"

2
00:00:30,948 --> 00:00:32,283
يمكننا أن نتحدث.

3
00:00:34,118 --> 00:00:36,537
آسفة، الموسيقى تصيبني بالصداع.

4
00:00:39,457 --> 00:00:41,167
سيدي، معذرة.

5
00:00:42,209 --> 00:00:43,544
هل تمانع؟

6
00:00:43,627 --> 00:00:47,298
نعم، إنها الموسيقى، أجل.
أرجوك أخفض الصوت فحسب.

7
00:00:47,381 --> 00:00:49,967
أكثر، نعم.

8
00:00:56,223 --> 00:00:58,184
لا يتعين علينا أن نفعل ذلك، أتعرفين؟

9
00:00:58,934 --> 00:01:00,144
ظننت أنك أردتنا أن نفعل.

10
00:01:00,227 --> 00:01:01,937
نعم، لقد فعلت.

11
00:01:02,021 --> 00:01:03,564
أنت أعددت كل شيء بالفعل.

12
00:01:08,319 --> 00:01:10,070
أظن أنك ستحبين ذلك.

13
00:01:11,197 --> 00:01:14,742
أتعرفين، يصبح احتساء الشاي صيغة فنية.

14
00:01:14,825 --> 00:01:16,535
الأمر لا يصدق، إنه في غاية...

15
00:01:16,619 --> 00:01:19,872
أتعرفين، التفاصيل الصغيرة لـ...
الأمر مذهل.

16
00:01:20,873 --> 00:01:25,127
والأسطورة التي من ورائها
تقول إنه كان هناك راهبا يدعى "داروما"،

17
00:01:25,211 --> 00:01:30,132
الذي ظل مستيقظا لمدة 7 أعوام،
وذات يوم غط في النوم.

18
00:01:30,216 --> 00:01:32,343
لذا استشاط غضبا

19
00:01:32,426 --> 00:01:35,763
لدرجة أنه اقتلع جفنيه وألقاهما في التراب،

20
00:01:35,846 --> 00:01:38,057
ونبتت منهما أوراق الشاي.

21
00:01:42,686 --> 00:01:44,563
يمكننا التحدث عن شيء آخر.

22
00:01:44,647 --> 00:01:45,940
وهو كذلك.

23
00:01:47,942 --> 00:01:50,069
أنت لم تخبرينني عما فعلته ليلة أمس.

24
00:01:51,862 --> 00:01:53,113
أجل.

25
00:01:53,906 --> 00:01:55,991
أظن أن لدينا الكثير لنتحدث عنه.

26
00:01:57,952 --> 00:01:58,953
هل أنت المايسترو "ديسوسا"؟

27
00:01:59,036 --> 00:02:01,455
أنا الآنسة "آكي"، مترجمتك. تفضل من هنا.

28
00:02:01,539 --> 00:02:04,166
تم إعداد كل شيء لك ولضيفتك.

29
00:02:08,420 --> 00:02:11,590
تم تخطيط
كل تفاصيل الحديقة اليابانية بعناية.

30
00:02:11,674 --> 00:02:16,637
من لون الطحالب وشكل بركة الماء
وحتى ملمس الصخور.

31
00:02:16,720 --> 00:02:18,597
ورؤية المناظر الطبيعية بشكل مصغر

32
00:02:18,681 --> 00:02:21,267
تساعدك على التأمل في سرعة زوال الحياة،

33
00:02:21,350 --> 00:02:25,563
لتتبنى حالة من التقدير والانتباه للجمال،

34
00:02:25,646 --> 00:02:27,648
وهو الشيء الأساسي لحياة منعمة.

35
00:02:27,731 --> 00:02:29,483
آسفة، أنا لم أفعل ذلك من قبل قط.

36
00:02:29,567 --> 00:02:32,820
هل هناك ما يجب أن أعرفه عن حفل الشاي؟

37
00:02:34,113 --> 00:02:38,033
اغلي الماء وأعدي الشاي واحتسيه.
هذا هو جوهر الحفل.

38
00:02:40,286 --> 00:02:42,121
أخبرتك أن الأمر جامح بعض الشيء.

39
00:02:43,664 --> 00:02:45,875
هذه هي السيدة "كيمورا"، مضيفتنا.

40
00:02:45,958 --> 00:02:49,420
اعتادت عائلتها إقامة حفل الشاي
على مر العديد والعديد من الأجيال.

41
00:02:53,007 --> 00:02:56,594
هنا نغسل اليدين والفم،
لكي ننقي ذهننا وروحنا.

42
00:03:03,309 --> 00:03:04,560
تفضلا.

43
00:03:05,102 --> 00:03:06,812
كل عنصر من عناصر حفل الشاي

44
00:03:06,896 --> 00:03:11,609
تم تصميمه لتعزيز الانسجام
والاحترام والنقاء والسكينة.

45
00:03:11,692 --> 00:03:13,944
سترون أن فن الشاي بسيط جدا.

46
00:03:14,028 --> 00:03:16,447
نبسط الفحم بحيث يسخن الماء،

47
00:03:16,530 --> 00:03:19,074
ونرتب الزهور حسب تواجدها في الحقل،

48
00:03:19,158 --> 00:03:22,536
ونعط هذه لمن نكن له كل اعتزاز.

49
00:03:22,620 --> 00:03:24,622
ومن ثم نتشارك وعاء لذيذ من الشاي.

50
00:03:24,705 --> 00:03:26,790
هذا من شأنه أن يخلق رابط من القلب للقلب،

51
00:03:26,874 --> 00:03:29,585
بحيث تتلاشى الحواجز من يبننا.

52
00:03:29,668 --> 00:03:32,671
يقول البوذيون
إن هذا هو السبب الرئيسي لمعاناتنا.

53
00:03:35,341 --> 00:03:37,509
هل سنعبر خلال باب القطط هذا؟

54
00:03:37,593 --> 00:03:41,931
الباب صغير بحيث يكون الجميع في نفس المستوى
عندما يقدمون على تناول الشاي.

55
00:03:52,107 --> 00:03:54,902
- انتبه لئلا تلمس الخطوط السوداء.
- لماذا؟

56
00:03:54,985 --> 00:03:57,529
فقط في حال
كان هناك نينجا مختبئ أسفل المنزل

57
00:03:57,613 --> 00:04:00,199
والذي يمكنه أن يقحم سيفه عبر السجاد.

58
00:04:00,950 --> 00:04:03,077
دائما ما يكون هناك مظلل في غرفة الشاي،

59
00:04:03,160 --> 00:04:06,872
والذي يحمل بعض الكتابات الفنية
والزهور الحديثة التي تعكس الموسم.

60
00:04:06,956 --> 00:04:08,499
تفضلا بالجلوس.

61
00:04:12,503 --> 00:04:16,840
إذن، هذه اللفيفة التي اختارتها
السيدة "كيمورا" لهذه المناسبة الفريدة،

62
00:04:16,924 --> 00:04:19,593
تحمل عبارة، "إتشي غو، إتشي إي".

63
00:04:19,677 --> 00:04:22,596
والتي تعني، "حياة واحدة، فرصة واحدة."

64
00:04:22,680 --> 00:04:24,181
أن نكون حاضرين مع بعضنا البعض

65
00:04:24,264 --> 00:04:28,102
ونلي اهتمامنا الكامل
لهذا الوقت والتجربة المتميزين.

66
00:04:29,019 --> 00:04:30,813
من فضلكما، اخلعا أية مجوهرات.

67
00:04:33,273 --> 00:04:36,402
هذه التجربة لا تتعلق
بجذب الانتباه غير الضروري للشخص.

68
00:04:44,743 --> 00:04:46,829
هل تسمعان الصوت الذي يصدره الماء؟

69
00:04:46,912 --> 00:04:49,707
إنه يسمى، "ماتسوكازي" أو "رياح الصنوبر".

70
00:04:50,416 --> 00:04:52,584
نحن لا نستخدم مقياس حرارة في الحفل،

71
00:04:52,668 --> 00:04:54,086
لكننا نعرف عندما يكون الماء جاهزا

72
00:04:54,169 --> 00:04:56,880
لأنه يصدر صوت الرياح
التي تتخلل أشجار الصنوبر.

73
00:05:36,086 --> 00:05:39,965
هذه تحية تقليدية تعني،
"أود أن أقدم لك بعض الشاي."

74
00:06:24,593 --> 00:06:27,721
أعدت السيدة "كيمورا"
بعض الحلوى لكما. تفضلا.

75
00:06:27,805 --> 00:06:29,723
خذا الأطباق في يدكما اليسرى.

76
00:06:35,354 --> 00:06:38,148
ويمكنكما أن تقطعانها بالعصا الخشبية،
إن شئتما.

77
00:06:39,066 --> 00:06:40,818
ومن ثم استمتعا.

78
00:06:50,744 --> 00:06:53,872
أتعرفين، إنها تشبه الوسادة الصغيرة
من منزل دمية.

79
00:06:53,956 --> 00:06:55,249
إنه أمر باعث على النشوة.

80
00:08:22,961 --> 00:08:27,257
وطالما أنك أول الضيوف،
فإنك ستأخذ الوعاء وتضعه على الجانب.

81
00:08:30,719 --> 00:08:32,387
ومن ثم تقول لضيفتك...

82
00:08:33,722 --> 00:08:35,849
"أرجو المعذرة لأنني سبقتك."

83
00:08:41,271 --> 00:08:43,232
أرجو المعذرة لأنني سبقتك.

84
00:08:43,315 --> 00:08:44,274
ثم تقول...

85
00:08:46,860 --> 00:08:49,655
"شكرا لك. الآن سأتناول الشاي الخاص بك."

86
00:08:53,200 --> 00:08:56,286
شكرا لك. الآن سأتناول الشاي الخاص بك.

87
00:08:56,370 --> 00:08:58,872
أرجوك، ضع الوعاء في يدك اليسرى.

88
00:09:00,749 --> 00:09:01,875
لفه قليلا،

89
00:09:01,959 --> 00:09:05,254
حيث أنه من باب المجاملة لصانع الفخار
ألا تحتسي من أفضل جانب.

90
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
ومن ثم تقدم الشكر بقلبك وترشف رشفة.

91
00:09:13,762 --> 00:09:15,555
ومن ثم تحتسي البقية.

92
00:09:15,639 --> 00:09:17,307
ويمكنك أن تشرب بصوت عال بآخر رشفة.

93
00:09:53,135 --> 00:09:54,219
"هايلي"!

94
00:09:55,429 --> 00:09:58,432
هذا الشاي مذهل، أليس صحيحا؟

95
00:09:58,515 --> 00:10:00,600
أخيرا، بوسعنا أن نتحدث.

96
00:10:00,684 --> 00:10:02,561
أفضل عدم التحدث عن ليلة أمس.

97
00:10:02,644 --> 00:10:05,230
نعم، لا أريد أن أتحدث عن ليلة أمس، كلا.

98
00:10:05,314 --> 00:10:07,149
أريد أن أتحدث عن ليلة الغد.

99
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
وأريد أن أتحدث عن الليلة
التي تلي تلك الليلة.

100
00:10:08,775 --> 00:10:11,028
أريد أن أتحدث عن أسبوعين
بالإضافة إلى ليلة.

101
00:10:11,611 --> 00:10:14,197
لأجل كل ما يدور في حياتي الآن،

102
00:10:14,281 --> 00:10:16,783
يتعين علي أن أخبرك أني أجده شيئا مطمئنا

103
00:10:16,867 --> 00:10:18,869
كوني حبيبك.

104
00:10:18,952 --> 00:10:22,331
لا شيء يمكنه أن يجعلني أكثر سعادة.
لست بحاجة لأي شيء آخر.

105
00:10:22,414 --> 00:10:26,376
لسنا بحاجة لهذا النوع المتهور من الحب.

106
00:10:26,460 --> 00:10:27,419
أليس صحيحا؟

107
00:10:27,502 --> 00:10:30,964
لأنني حظيت بالفعل بهذا النوع من الحب
وهو... لا أعرف.

108
00:10:31,048 --> 00:10:35,594
أشعر بارتياح أكبر

109
00:10:35,677 --> 00:10:38,513
مع النوع المتأني من العلاقات.

110
00:10:38,597 --> 00:10:40,349
هذا هو ما أريده فحسب.

111
00:10:41,141 --> 00:10:43,727
حقا؟ هذا جيد حقا.

112
00:10:43,810 --> 00:10:45,979
- تبدو مندهشا.
- نعم، قليلا.

113
00:10:46,063 --> 00:10:47,189
لماذا؟

114
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
لا أعرف.

115
00:10:49,483 --> 00:10:55,280
شعرت أنك ربما تلومينني
على خسارة تلك المسابقة الغبية أو ما شابه.

116
00:10:56,323 --> 00:11:01,078
ماذا؟ كلا. أنت كنت داعما لي.

117
00:11:01,161 --> 00:11:02,954
حقا؟ هذا رائع.

118
00:11:03,038 --> 00:11:06,416
لأنني ظننت أنك أردت شيئا مني
لم أستطع تقديمه.

119
00:11:06,500 --> 00:11:07,918
لا أصدق أن هذا هو شعورك.

120
00:11:08,001 --> 00:11:09,252
من؟

121
00:11:09,336 --> 00:11:10,587
أنت.

122
00:11:13,590 --> 00:11:15,592
انتظري. كلا، "هايلي".

123
00:11:15,675 --> 00:11:18,512
لا تفعلي هذا، لأن هذا الأمر غريب بما يكفي.

124
00:11:19,388 --> 00:11:21,473
أنا لست "هايلي" الحقيقية.

125
00:11:21,556 --> 00:11:23,600
"هايلي" الحقيقية موجودة بغرفة الشاي.

126
00:11:24,101 --> 00:11:27,437
أنا مجرد "هايلي" التي تسكن مخيلتك،
لذا سأقول أي شيء تريده.

127
00:11:27,521 --> 00:11:29,481
وهل كان ذلك مجرد استفزاز؟

128
00:11:29,564 --> 00:11:32,067
- كن صادقا معها.
- أنا دائما صادق معها.

129
00:11:32,150 --> 00:11:35,737
أخبرها فحسب عن احتياجاتك البيولوجية،
أنه لا يسعك النوم بمفردك.

130
00:11:35,821 --> 00:11:37,989
إنها تعرف أنه لا يسعني النوم بمفردي.

131
00:11:38,073 --> 00:11:40,534
نحن متفاهمين، ونتشارك الضحك.

132
00:11:40,617 --> 00:11:43,829
نحن نحب أن نتواجد كثيرا في الفراش
أنا وأنت يا "هايلي"، أليس كذلك؟

133
00:11:43,912 --> 00:11:45,122
نحن كذلك.

134
00:11:45,831 --> 00:11:47,707
أنا بحاجة لشيء أكثر من ذلك فحسب.

135
00:11:49,126 --> 00:11:50,252
وما هو؟

136
00:11:52,963 --> 00:11:56,007
حسنا، لنكن معا فحسب، أنا وأنت، أتعرفين؟

137
00:11:56,091 --> 00:11:57,926
بلا مشاكل أو دراما.

138
00:11:58,009 --> 00:12:01,346
أنت تحبين علاقتنا الغرامية هذه كلها،
أليس كذلك يا "هايلي"؟

139
00:12:01,430 --> 00:12:02,347
"هايلي"؟

140
00:12:02,431 --> 00:12:04,474
يا رجل، أنت أفسدت الأمر.

141
00:12:04,558 --> 00:12:08,061
لا يمكنك أن تخبر فتاة
أنك لست غارقا في حبها بجنون.

142
00:12:08,145 --> 00:12:11,148
لا بأس، في علاقات العشاق الحقيقية
يمكنك أن تقول كل شيء.

143
00:12:11,231 --> 00:12:14,234
- هذا هو المغزى بأكمله.
- كلا، لقد قالت ذلك، أنت لم تسمع.

144
00:12:14,317 --> 00:12:17,112
إنها بحاجة لشيء آخر. شعرت بأنها تبتعد.

145
00:12:17,195 --> 00:12:18,822
لقد كانت تبتعد

146
00:12:18,905 --> 00:12:21,366
لأن تلك هي طريقة وصولك إلى مكان
تريد أن تتواجد به.

147
00:12:21,450 --> 00:12:23,952
عليكما أن تتطورا مع بعضكما البعض.

148
00:12:24,035 --> 00:12:25,370
لا أريد أن أتطور، كلا!

149
00:12:25,454 --> 00:12:26,830
كلا، أنا أريد...

150
00:12:26,913 --> 00:12:31,293
أنا أستمتع بالأمر،
إنه يشبه أزمة "هاملت" الآن، إنه يروقني.

151
00:12:32,377 --> 00:12:34,504
أحب الراحة التي تعطيني إياها.

152
00:12:34,588 --> 00:12:35,964
ما الخطب في ذلك؟

153
00:12:36,047 --> 00:12:37,466
"راحة"؟

154
00:12:37,549 --> 00:12:40,844
هذه أسوأ كلمة يمكن لفنان أن يتفوه بها
حسب ظني.

155
00:12:42,512 --> 00:12:45,849
- أتعرف، عليك أن تنضج يا رجل.
- لا تخبرني عن النضج.

156
00:12:45,932 --> 00:12:49,144
أنا أمر بأزمة في العمل حاليا فحسب.

157
00:12:49,227 --> 00:12:50,604
كل شيء على ما يرام. أنت تحاول أن تربكني.

158
00:12:50,687 --> 00:12:54,316
أين نحن بحق الجحيم؟ وأي نوع من الخيال هذا؟

159
00:12:54,399 --> 00:12:55,901
هذا هو عقلي.

160
00:12:55,984 --> 00:12:59,571
نعم، أنا أحتسي بعض الشاي. لذا لا بأس.
ليس بالأمر الجلل.

161
00:12:59,654 --> 00:13:01,615
اسمع، أردت أن أخبرك شيئا،

162
00:13:01,698 --> 00:13:04,826
وأعرف أنك على الأرجح
تعرف الإجابة بداخلك، ولكن...

163
00:13:04,910 --> 00:13:08,079
أتعرف، لديك علاقة جميلة ناشئة

164
00:13:08,163 --> 00:13:10,457
مع فتاة شابة موهوبة بشكل استثنائي.

165
00:13:10,540 --> 00:13:13,126
لكن عليك أن تكمل الطريق.

166
00:13:13,210 --> 00:13:15,879
- حسنا، الأمر يروقني كما هو.
- "كما هو"؟

167
00:13:15,962 --> 00:13:19,758
"كما هو"، هذه هي قبلة الموت.
عليك أن تتطور.

168
00:13:19,841 --> 00:13:23,386
عليك أن تجد تجارب جديدة عميقة.

169
00:13:23,470 --> 00:13:25,847
أعني، بالطبع أنت لديك الجرأة.

170
00:13:25,931 --> 00:13:27,682
أنا لدي الجرأة.

171
00:13:28,725 --> 00:13:30,602
حسنا، وكرجل،

172
00:13:30,685 --> 00:13:35,607
عليك أن تجرب سعادة الإمساك بطفلك بين يديك.

173
00:13:35,690 --> 00:13:40,403
وأن تحبه وتشتم رائحته
وأن تعيش حياتك من خلاله،

174
00:13:40,487 --> 00:13:43,532
على الرغم أنه قد يتغوط على أصابعك.

175
00:13:43,615 --> 00:13:45,200
وأنا أريد ذلك لك الآن.

176
00:13:45,283 --> 00:13:48,119
حسنا، كنت أفكر في ذلك. لكن ربما ليس الآن.

177
00:13:48,203 --> 00:13:50,413
نعم، الآن. هذا هو الوقت المناسب.

178
00:13:50,497 --> 00:13:52,123
اسمع، أنت لن تصبح أصغر سنا.

179
00:13:52,207 --> 00:13:55,794
بدأ وجهك يبهت قليلا، أوتعرف؟

180
00:13:55,877 --> 00:13:58,588
- كلا.
- لدي سؤال واحد لك فحسب.

181
00:14:00,090 --> 00:14:02,133
هل هذا هو ما تريده هي أيضا؟

182
00:14:06,012 --> 00:14:07,430
بالطبع.

183
00:14:08,098 --> 00:14:10,058
بالطبع، هذا هو ما تريده.

184
00:14:18,525 --> 00:14:22,904
قيل أن وعاء الشاي
هو الكون محمولا بين راحتي اليد.

185
00:14:24,281 --> 00:14:25,448
نعم.

186
00:14:26,157 --> 00:14:27,951
نعم، أوافقك الرأي.

187
00:14:36,501 --> 00:14:38,420
ضعي الوعاء أمامك.

188
00:14:40,338 --> 00:14:41,715
ومن ثم قولي...

189
00:14:50,223 --> 00:14:51,057
ثم...

190
00:15:06,740 --> 00:15:07,782
مرحبا؟

191
00:15:10,201 --> 00:15:11,161
مرحبا!

192
00:15:14,331 --> 00:15:16,374
أنا متضايقة للغاية!

193
00:15:18,877 --> 00:15:21,463
أردت الفوز بتلك المسابقة!

194
00:15:22,589 --> 00:15:24,674
كان يجب أن أفوز!

195
00:15:25,300 --> 00:15:28,678
أنا مستعدة لشيء جديد. شيء ملحمي بحق!

196
00:15:29,679 --> 00:15:32,474
تلك هي اللحظة الهامة بحياتي!

197
00:15:33,266 --> 00:15:39,189
أريد أن أثمل وأذهب إلى أراض وأناس غرباء.

198
00:15:39,731 --> 00:15:42,359
وأريد أن أكون مجنونة ولو لمرة.

199
00:15:43,068 --> 00:15:45,111
أريد أن أكون الفتاة المجنونة.

200
00:15:45,195 --> 00:15:48,698
ولا أريد أن أكترث بإفساد يوم شخص آخر،

201
00:15:48,782 --> 00:15:51,409
طالما أن ذلك يخدم فني!

202
00:15:51,493 --> 00:15:53,119
ما خطبك؟ اهدئي.

203
00:15:53,203 --> 00:15:56,414
يا إلهي يا "ليزي"،
كنت آمل لو أنك هنا فعلا.

204
00:15:56,498 --> 00:15:59,709
- أنت تفقدين السيطرة يا فتاة.
- يا إلهي، أنا مشوشة جدا.

205
00:15:59,793 --> 00:16:02,754
حسنا، ما المشكلة؟ إنه يعشقك.

206
00:16:02,837 --> 00:16:05,548
إنكما تقضيان وقتا رائعا معا.
إنه يطهو لك الإفطار.

207
00:16:05,632 --> 00:16:08,468
أنت تعلمينه وتتعلمين منه.
ما الذي تريدينه أكثر من ذلك؟

208
00:16:08,551 --> 00:16:09,636
لا شيء.

209
00:16:09,719 --> 00:16:12,555
لكن الأمر لا يتعلق به، بل بي.
أنا أفقد نفسي.

210
00:16:12,639 --> 00:16:13,473
أو أنك خائفة فحسب.

211
00:16:13,556 --> 00:16:16,017
وتتجهين صوب علاقة رومانسية مبتذلة،

212
00:16:16,101 --> 00:16:18,186
أنه لا يمكنك أن تكوني على سجيتك
دون أن تكوني بمفردك.

213
00:16:18,269 --> 00:16:21,189
سأكون مستعدة لشخص آخر لاحقا.
أما الآن، أحتاج لأن أركز على نفسي.

214
00:16:21,272 --> 00:16:24,609
حسنا، لم ليس الآن؟
أعني، هذه هي اللحظة الفارقة، أليس صحيحا؟

215
00:16:26,111 --> 00:16:29,072
- حياة واحدة، فرصة واحدة.
- أعرف ذلك.

216
00:16:29,155 --> 00:16:32,075
من غيره في العالم أكثر حيوية وأكثر جاذبية؟

217
00:16:32,158 --> 00:16:34,703
ناهيك عن اللقاء الجنسي الرائع
الذي سمعتك تتحدثين عنه.

218
00:16:34,786 --> 00:16:37,080
من الذي بينك وبينه رابطا

219
00:16:37,163 --> 00:16:39,666
أكثر جذبا للانتباه والتواجد معه أكثر مرحا،

220
00:16:39,749 --> 00:16:42,335
وملم بالموسيقى ومولع بالفن؟

221
00:16:42,419 --> 00:16:44,713
أعني، كل الأشياء التي تريدينها في حياتك.

222
00:16:44,796 --> 00:16:45,922
لا أحد.

223
00:16:46,005 --> 00:16:49,342
أظن أنه يجب عليك التعهد
بطريقة أكثر عمقا وجنونا.

224
00:16:49,426 --> 00:16:51,845
أظن أن ذلك سيكون جريئا وجميلا.

225
00:16:53,179 --> 00:16:54,556
أنت محقة.

226
00:16:54,639 --> 00:16:57,434
إن انتظرت أكثر من اللازم، فسيكون قد ذهب.

227
00:16:57,517 --> 00:16:58,727
نحن ننتمي لبعضنا البعض.

228
00:16:58,810 --> 00:17:00,228
تفكير جيد.

229
00:17:00,311 --> 00:17:03,106
لكنك لن تمتلكينه أبدا، ليس بشكل تام.

230
00:17:03,189 --> 00:17:04,441
هيا لتتعهدي.

231
00:17:04,524 --> 00:17:06,359
لكن لا تتوقعي نفس الشيء منه فحسب.

232
00:17:06,443 --> 00:17:08,111
ثقي بي، أنت لست نوعه المفضل.

233
00:17:08,194 --> 00:17:09,946
- أنت تشبهين الوسادة.
- "وسادة"؟

234
00:17:10,029 --> 00:17:11,614
أتحدث إلى صديقتي الآن فحسب.

235
00:17:11,698 --> 00:17:13,408
إنه بحاجة إلى الحماسة!

236
00:17:13,491 --> 00:17:16,745
- حماسة الحب الجنوني الأعمق!
- وهو كذلك.

237
00:17:16,828 --> 00:17:19,122
كما حظينا به. وربما ما نزال نحظى به.

238
00:17:19,205 --> 00:17:20,999
ماذا تقولين؟

239
00:17:21,082 --> 00:17:23,001
أقول إنك خجولة جدا.

240
00:17:23,084 --> 00:17:24,586
لست مجنونة بشكل كاف.

241
00:17:24,669 --> 00:17:27,130
اللعنة عليك، أيتها المتبجحة الحمقاء.

242
00:17:27,213 --> 00:17:28,047
نعم، اللعنة عليك!

243
00:17:28,131 --> 00:17:29,883
لديك مشكلة معها، ولديك مشكلة معي.

244
00:17:29,966 --> 00:17:32,302
لو أنني لم أتخذ نذرا بالكف عن العنف...

245
00:17:32,385 --> 00:17:33,678
ما زلت أحمل سكينا.

246
00:17:33,762 --> 00:17:36,473
حسبكن يا فتيات!

247
00:17:36,556 --> 00:17:38,349
إن لم تكوني مجنونة بالفعل،

248
00:17:38,433 --> 00:17:41,186
إن بقيت معه، فسيقودك إلى الجنون، ثقي بي.

249
00:17:41,269 --> 00:17:42,854
انظري إلي.

250
00:17:42,937 --> 00:17:45,523
أنت تقود كل امرأة بصحبتك إلى الجنون.

251
00:17:45,607 --> 00:17:47,650
كلا، يا "هايلي"، لا تصغي إليها.

252
00:17:47,734 --> 00:17:49,861
كلا، أنا لم أعد هكذا.

253
00:17:49,944 --> 00:17:51,905
تعالي. أريد أن أخبرك شيئا.

254
00:17:51,988 --> 00:17:53,031
آسف يا "هايلي".

255
00:17:54,199 --> 00:17:56,618
كنت تبلين بلاء حسنا في المسابقة
وأنا أفسدت عليك الأمر.

256
00:17:56,701 --> 00:17:58,119
كان يجب أن تفوزي.

257
00:17:58,203 --> 00:18:01,539
كلا، أنا من فعلت هذا بنفسي. لقد تجمدت.

258
00:18:01,623 --> 00:18:04,292
أنا لم أرد أن أكون هناك فحسب،
ولم أتمكن من المشاركة في اللحظة.

259
00:18:04,375 --> 00:18:06,878
وهذا هو ما يحدث لي دوما.

260
00:18:06,961 --> 00:18:07,879
دوما؟

261
00:18:07,962 --> 00:18:11,299
ليس دائما. فقط مع الأشياء الفارقة.

262
00:18:22,018 --> 00:18:25,980
إذن، الآن تسألان، "هلا ألقينا نظرة
على علبة الشاي والمغرفة من فضلك؟"

263
00:18:39,202 --> 00:18:41,371
قد تريا تلالا ووديانا صغيرة،

264
00:18:41,454 --> 00:18:44,040
والتي شكلتها المغرفة
أثناء انسحابها من الشاي.

265
00:18:45,834 --> 00:18:47,126
إنها تشبه الخيزران.

266
00:18:49,003 --> 00:18:50,338
من الغابة.

267
00:18:52,966 --> 00:18:55,385
لهذا السبب يستغرق إعداد الشاي
عمرا لإجادته.

268
00:18:56,052 --> 00:18:57,971
كل شيء يروي قصة.

269
00:19:14,070 --> 00:19:18,658
هل أنت "هايلي" الحقيقية،
أم أنني أفكر بك فحسب؟

270
00:19:18,741 --> 00:19:19,951
هذه أنا فعلا.

271
00:19:21,369 --> 00:19:24,372
هناك أمور كثيرة أفكر بها مؤخرا.

272
00:19:25,290 --> 00:19:28,042
أشعر وكأنني أكون وجهة نظر جديدة.

273
00:19:28,126 --> 00:19:30,712
وأدرك أشياء جديدة عن نفسي.

274
00:19:31,963 --> 00:19:33,631
وأنا أيضا.

275
00:19:34,424 --> 00:19:36,092
أود إخبارك الكثير.

276
00:19:37,927 --> 00:19:38,845
ليس الآن.

277
00:19:41,306 --> 00:19:42,932
فقط كن هنا معي.

278
00:19:44,100 --> 00:19:45,310
ضمني فحسب.

279
00:19:53,735 --> 00:19:56,529
أنا لم أخبرك هذا بكامل مشاعري من قبل قط.

280
00:19:58,531 --> 00:20:00,199
أنا أحبك.

281
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
وأنا أيضا أحبك.

282
00:20:03,828 --> 00:20:05,121
بصدق.

283
00:20:52,627 --> 00:20:53,878
اسمعي.

284
00:20:55,463 --> 00:20:57,131
إنه كونشيرتو منفرد.

285
00:20:58,299 --> 00:20:59,926
أنت عزفته بشكل جميل للغاية.

286
00:21:01,177 --> 00:21:02,470
يوم التقينا.

287
00:21:02,929 --> 00:21:04,889
إنه يوم لن أنساه أبدا.

288
00:21:25,660 --> 00:21:27,370
- "هايلي".
- "رودريغو".

289
00:21:27,453 --> 00:21:29,706
- علي أن أقول شيئا.
- لدي شيء...

290
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
حسنا، قولي أنت أولا.

291
00:21:31,791 --> 00:21:33,710
كلا، قل أنت.

292
00:21:33,793 --> 00:21:37,338
كلا، أنت...
حسنا، سنقول معا في نفس الوقت، اتفقنا؟

293
00:21:37,422 --> 00:21:39,007
وهو كذلك.

294
00:21:39,090 --> 00:21:41,426
1، 2، 3، 4...

295
00:21:41,509 --> 00:21:44,846
- أظن أنه حان الوقت لكي ننفصل.
- أظن أننا يجب أن نكون عائلة.

296
00:21:51,185 --> 00:21:53,646
هناك شيء آخر يجب قوله قبل أن نغادر.

297
00:21:58,818 --> 00:22:02,155
هذا يعني،
"أرجو المعذرة على أي شيء لم يكن مثاليا."

298
00:22:06,325 --> 00:22:08,077
آسفة.

299
00:22:24,218 --> 00:22:27,889
حياة واحدة. فرصة واحدة.
