1
00:00:18,436 --> 00:00:21,147
موتزارت في الأدغال

2
00:00:28,863 --> 00:00:32,366
هيا يا "هيز"، هات ما عندك.

3
00:00:32,450 --> 00:00:34,034
لا تتعجله.

4
00:00:34,118 --> 00:00:35,369
إنه فنان.

5
00:00:35,453 --> 00:00:37,204
أجل، أنا فنان.

6
00:00:37,288 --> 00:00:38,456
حسنا.

7
00:00:42,001 --> 00:00:46,130
عندما تعاقدت معي "غلوريا"،
بدأنا رحلة فنية.

8
00:00:47,047 --> 00:00:48,758
والرحلات يجب أن تُحترم.

9
00:00:48,841 --> 00:00:49,675
حسنا.

10
00:00:49,759 --> 00:00:54,263
قبل أن ترتكب أكبر خطأ في حياتك،
شاهد هذا الفيديو رجاء.

11
00:00:54,346 --> 00:00:57,641
هذه "سينثيا" تعزف "بيتهوفن"
على دراجة نارية!

12
00:00:57,725 --> 00:00:58,726
شاهد هذا.

13
00:00:59,935 --> 00:01:03,314
"هيزبي" ليس منبهرا
بالحركات البهلوانية على الدراجة النارية.

14
00:01:03,397 --> 00:01:04,940
300 ألف مشاهدة.

15
00:01:05,024 --> 00:01:08,402
وتلاحظ أن السقف ما زال سليما.

16
00:01:08,486 --> 00:01:10,613
كنت أرى أن الانهيار كان رائعا.

17
00:01:10,696 --> 00:01:13,532
أقصد الفوضى و"البابا".

18
00:01:14,575 --> 00:01:16,577
نعم، أتفق معك تماما.

19
00:01:16,660 --> 00:01:18,996
اسمع، ما نفعله هنا...

20
00:01:19,079 --> 00:01:20,039
"هيزبي"!

21
00:01:20,122 --> 00:01:24,460
نعيد تصور كيف تكون الأوركسترا.
أعنى كيف تكون الموسيقى.

22
00:01:25,002 --> 00:01:27,046
هذا... معذرة؟

23
00:01:27,129 --> 00:01:30,090
- لا شيء.
- هذه هي المقاومة.

24
00:01:30,716 --> 00:01:32,343
ما الذي تقاومه تحديدا؟

25
00:01:32,426 --> 00:01:34,136
- مبيعات التذاكر؟
- مضحك جدا.

26
00:01:34,220 --> 00:01:37,807
ألا تريد أن يسمعها 1200 شخص بدلا من 20؟

27
00:01:37,890 --> 00:01:40,434
1200 من العجائز المتزمتات
المنعزلات عن العالم!

28
00:01:40,518 --> 00:01:43,270
- عم تتحدث؟
- أخاطب الجيل التالي.

29
00:01:43,354 --> 00:01:45,439
كلاكما مفهوم تماما لي.

30
00:01:45,523 --> 00:01:46,357
أجل.

31
00:01:47,107 --> 00:01:49,819
- لماذا لا نذهب لنتمشى؟
- لا تمشية.

32
00:01:49,902 --> 00:01:52,196
- أجل.
- كلا! لن أتمشى!

33
00:01:52,279 --> 00:01:53,197
اتبعني!

34
00:01:53,280 --> 00:01:54,657
أحب التمشية!

35
00:02:04,166 --> 00:02:06,460
- يبدو...
- مدهش.

36
00:02:06,544 --> 00:02:09,547
ككابوس بائس.

37
00:02:13,300 --> 00:02:18,764
هذا هو تماما الشعور الذي أريد توصيله.
إنه مرعب.

38
00:02:18,848 --> 00:02:21,809
حقا؟ لا أشعر بالخوف.

39
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
لماذا لا يمكنك العزف بشغف؟

40
00:02:36,407 --> 00:02:37,324
لماذا؟

41
00:02:38,868 --> 00:02:39,994
لماذا؟

42
00:02:40,870 --> 00:02:43,330
لا أدري ماذا تريدني أن أفعل يا مايسترو.

43
00:02:43,414 --> 00:02:45,416
لا أدري!

44
00:02:45,499 --> 00:02:46,917
لا أدري ماذا أفعل، هذه هي المشكلة.

45
00:02:47,001 --> 00:02:49,920
أرجوك يا مايسترو. اهدأ.

46
00:02:50,045 --> 00:02:53,048
حسنا، أنا بخير. إنني أحاول.

47
00:02:53,132 --> 00:02:56,051
أيمكنني أن أستعير مزمارك قليلا؟

48
00:02:56,552 --> 00:02:57,386
أرجوك؟

49
00:02:57,469 --> 00:03:00,264
- هذه طريقته.
- ربما هذا جزء من المشكلة.

50
00:03:00,347 --> 00:03:02,182
- إنه فنان.
- تعلمت كيف...

51
00:03:02,266 --> 00:03:03,267
نعم.

52
00:03:03,809 --> 00:03:06,770
أعتقد أنني تعلمت كيف أعزف هذه...

53
00:03:07,688 --> 00:03:10,274
من خلال تواجدي مع "هايلي".

54
00:03:32,546 --> 00:03:36,926
ربما حان الوقت لأخذ راحة يا مايسترو.
أليس كذلك يا "بوب"؟

55
00:03:37,009 --> 00:03:40,888
كلا، ليس كذلك في الواقع،
ولكن دعونا نأخذ دقيقة راحة.

56
00:03:40,971 --> 00:03:41,931
10 دقائق.

57
00:03:42,014 --> 00:03:45,184
- أعد لـ"آرلين" مزماره.
- كلا يا "غلوريا".

58
00:03:45,267 --> 00:03:49,772
حسنا يا مايسترو. حسنا، سنعيدها لك.

59
00:03:49,855 --> 00:03:52,650
هناك مسألة صغيرة تتعلق بالعمل
أريد أن أوضحها.

60
00:03:52,733 --> 00:03:56,570
أعتقد أن مقطوعتك بين أيد أمينة حقا.

61
00:03:58,656 --> 00:04:00,532
ما الأمر؟

62
00:04:00,616 --> 00:04:03,160
أحتاج لهاتفك. يجب أن أتصل بـ"هايلي".

63
00:04:03,243 --> 00:04:05,955
أتصلت بها من هاتف "دي دي".
ومن هاتف "وارن بويد".

64
00:04:06,038 --> 00:04:08,999
واتصلت بها من هاتف سيارة أجرة. ومن هاتفها.

65
00:04:09,083 --> 00:04:10,250
لا أجدها.

66
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
هل هي بخير؟

67
00:04:16,966 --> 00:04:19,843
لم تعد تريد أن تكون حبيبتي.

68
00:04:22,680 --> 00:04:25,724
أنا في غاية الأسف.

69
00:04:27,393 --> 00:04:28,644
ولكن...

70
00:04:29,728 --> 00:04:34,483
أريدك أن تخبر "هيزبي"
أنك الشخص المناسب لقيادة عزف مقطوعته.

71
00:04:34,566 --> 00:04:38,112
وإن فعلت، سأسامحك على "اليابان".

72
00:04:41,156 --> 00:04:42,491
أيمكنني تناول بعض من شاي "ماتي"؟

73
00:04:44,743 --> 00:04:47,496
- أيمكنك هذا يا "شارون"؟
- بالطبع.

74
00:04:47,579 --> 00:04:50,874
وإن احتجت لأي شيء، أنا موجود...

75
00:04:50,958 --> 00:04:52,835
- "شارون"، اصنعي شاي "ماتي".
- حسنا.

76
00:04:52,918 --> 00:04:54,795
الآن... "هيزبي"!

77
00:04:54,878 --> 00:05:00,050
"رودريغو" كان يقول توا
كيف جعلته هذه المقطوعة جياش العواطف.

78
00:05:00,676 --> 00:05:03,679
أشكرك. شكرا جزيلا...

79
00:05:03,762 --> 00:05:07,307
بكيت 39 ساعة متواصلة
أثناء كتابتي للمقطوعة.

80
00:05:07,391 --> 00:05:11,478
حسنا يا "هيزبي إينيس".
أعتقد أن الأمر منته.

81
00:05:11,562 --> 00:05:15,524
ينبغي أن تعطي هذه المقطوعة لـ"توماس"،
لأنه يعزف بشغف.

82
00:05:15,607 --> 00:05:18,736
أنا مجرد مادة. مادة لا يمكن تعريفها.

83
00:05:18,819 --> 00:05:21,739
- "توماس" يعزف شغف.
- "رودريغو"! عد!

84
00:05:21,822 --> 00:05:23,699
إنه يمزح.

85
00:05:23,782 --> 00:05:25,617
إنه... إنه مرح جدا.

86
00:05:26,827 --> 00:05:31,165
لا أحب إبلاغ الناس بأخبار غير سارة،
لذلك سأذهب للتمشية.

87
00:05:36,503 --> 00:05:37,546
لقد انتهيت.

88
00:05:37,629 --> 00:05:39,673
ماذا تقصدين بأنك انتهيت؟

89
00:05:39,757 --> 00:05:44,053
لا تعد للبيت الليلة.

90
00:05:44,136 --> 00:05:45,512
لا تعد.

91
00:05:48,724 --> 00:05:52,061
أحصل على نغمات من الكرتون والبلاستيك.

92
00:05:52,144 --> 00:05:55,481
حسنا، 2015 كان عاما جيدا.

93
00:05:56,899 --> 00:05:58,817
لا تعودي إلى "فرنديل".

94
00:05:58,901 --> 00:06:03,197
عيشي بالطابق الأعلى. يمكنك القيادة
بالطابق الأسفل والشرب بهذا الشاطئ الرائع.

95
00:06:03,280 --> 00:06:05,949
لن تضطري إلى الرحيل.
يمكننا أن نكبر في السن معا.

96
00:06:06,033 --> 00:06:11,038
يجب أن أعود إلى الحياة الطبيعية.
ويجب أيضا أن أتحدث إلى "رودريغو".

97
00:06:11,121 --> 00:06:12,748
لم تتحدثي إليه بعد؟

98
00:06:12,831 --> 00:06:15,334
قطعتما علاقتكما في حفل الشاي وانتهى الأمر؟

99
00:06:15,417 --> 00:06:20,881
نعم. لم يعد الحبيب. لم نعد نعيش معا.
ستعود الأمور إلى طبيعتها.

100
00:06:20,964 --> 00:06:24,426
- وهذا ليس طبيعيا يا "هيل".
- اصمتي.

101
00:06:26,595 --> 00:06:28,639
- رجل الدراجة النارية و"آرلين".
- "داني".

102
00:06:28,722 --> 00:06:29,681
- مرحبا.
- مرحبا.

103
00:06:29,765 --> 00:06:31,475
هل تعرفان بعضكما؟

104
00:06:31,558 --> 00:06:34,019
كلا. وصلنا فقط في نفس الوقت.

105
00:06:34,103 --> 00:06:35,437
- مرحبا.
- أهلا.

106
00:06:36,980 --> 00:06:38,482
مرحبا.

107
00:06:38,565 --> 00:06:41,360
- أجل، نحن نتواعد بالفعل بالمناسبة.
- حسنا.

108
00:06:42,027 --> 00:06:43,946
هل تريدون بعض النبيذ الأحمر المعلب؟

109
00:06:44,029 --> 00:06:45,239
- نعم.
- رجاء.

110
00:06:45,322 --> 00:06:46,573
كلا، أشكرك. لا أريد.

111
00:06:46,657 --> 00:06:48,408
آسف لأنني اقتحمت حفل الرصيف خاصتكن،

112
00:06:48,492 --> 00:06:51,912
ولكنني أردت أن أخبرك بصفة شخصية
أنني تركت الأوركسترا.

113
00:06:51,995 --> 00:06:54,373
- مهلا، تركتها؟
- حسنا، أريد أن أتركها.

114
00:06:54,456 --> 00:06:58,085
ولكنهم لن يفسخوا العقد معي
إلا إن وجدت بديلا يوافق عليه "رودريغو".

115
00:06:58,168 --> 00:06:59,378
وأنت فقط من يوافق عليها.

116
00:06:59,461 --> 00:07:00,754
لم تريد ترك الأوركسترا؟

117
00:07:00,838 --> 00:07:04,383
تراودني هذه الكوابيس التي أرى فيها
"رودريغو" يحاول طعني بمزمار.

118
00:07:04,466 --> 00:07:05,926
لذلك سأعود إلى "شيكاغو".

119
00:07:06,009 --> 00:07:08,387
وسآخذ أحد أكواب النبيذ إن لم يضايقكما هذا.

120
00:07:08,470 --> 00:07:10,514
بالتأكيد، ولكنها لن تعمل كبديلة لك.

121
00:07:10,597 --> 00:07:12,099
لديها مشكلة كبيرة مع المدارات.

122
00:07:12,182 --> 00:07:13,308
كلا، سأفعل هذا.

123
00:07:13,392 --> 00:07:14,893
يا إلهي! أشكرك!

124
00:07:14,977 --> 00:07:16,103
حقا؟

125
00:07:16,520 --> 00:07:17,938
لم تعد هناك مدارات.

126
00:07:18,021 --> 00:07:19,648
هل أنت واثقة من هذا؟

127
00:07:19,731 --> 00:07:23,527
نعم. أريد للأمور أن تكون طبيعية.
عملي كبديلة له طبيعي.

128
00:07:27,823 --> 00:07:28,991
حسنا.

129
00:07:29,700 --> 00:07:31,827
انتظر. دعنا نتدرب على التنفس، حسنا؟

130
00:07:31,910 --> 00:07:36,456
شهيق وزفير. إلى أسفل وإلى أعلى.

131
00:07:36,540 --> 00:07:39,960
- توقفا يا عازفي الناي.
- إنهما خارج السيطرة يا "سينث".

132
00:07:40,043 --> 00:07:42,504
توقفا! هذه آلات غالية الثمن.

133
00:07:42,588 --> 00:07:44,840
هذا رجل بالغ الأهمية، وهو هنا لمساعدتكم.

134
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
شكرا لك يا "ريكي".

135
00:07:46,008 --> 00:07:49,428
يجب أن تتعلما كيف تتقبلان النقد.

136
00:07:49,511 --> 00:07:52,347
حرفيا هكذا ستكون مسيرتكما المهنية بالكامل.

137
00:07:53,098 --> 00:07:54,850
عازفات الكمان لا تبكين.

138
00:07:54,933 --> 00:07:56,894
عازفات الكمان المتوسط تبكين.

139
00:07:56,977 --> 00:07:59,396
- تريدين أن تكوني عازفة كمان متوسط؟
- كلا.

140
00:07:59,479 --> 00:08:02,608
أنت موهوبة جدا، وهذا سبب صرامتي معك.

141
00:08:02,691 --> 00:08:05,569
إن عاملتك بلطف،
عندئذ تعرفين أن لديك مشكلة.

142
00:08:06,820 --> 00:08:08,322
حسنا، هيا بنا.

143
00:08:08,405 --> 00:08:09,990
مرحبا!

144
00:08:11,408 --> 00:08:13,869
- المايسترو.
- الرئيسة. نعم.

145
00:08:13,952 --> 00:08:14,786
كيف حال رسغك؟

146
00:08:14,870 --> 00:08:16,705
يجب أن أتعلم العزف باليد اليسرى.

147
00:08:16,788 --> 00:08:19,166
رائع! مثل "جيمي هندريكس". لا بأس.

148
00:08:19,249 --> 00:08:23,378
أنا أمزح. أنا في فترة التأهيل
ولكنها لن تتعافى بشكل كامل.

149
00:08:23,462 --> 00:08:24,755
ربما بشكل كامل.

150
00:08:24,838 --> 00:08:26,298
اللعنة.

151
00:08:26,381 --> 00:08:27,549
آسف.

152
00:08:27,633 --> 00:08:30,135
آسف أيها الرسغ. هل أنا من فعلت بك هذا؟

153
00:08:30,219 --> 00:08:32,221
لا تجب.

154
00:08:32,304 --> 00:08:33,555
هل أنت هنا لتعلم؟

155
00:08:33,639 --> 00:08:36,016
نعم، أنا هنا لأعلم وأتعلم.

156
00:08:36,099 --> 00:08:39,645
ولأعلم هؤلاء الأطفال الرائعون
عن العزف بشغف.

157
00:08:39,728 --> 00:08:41,271
انظروا إليكم. رائعو الجمال.

158
00:08:41,355 --> 00:08:44,483
على الرغم من إنني لا أعرفكم،
إلا أنني أحبكم كثيرا.

159
00:08:44,566 --> 00:08:46,276
كثيرا!

160
00:08:46,360 --> 00:08:47,903
إذن، إنه...

161
00:08:50,489 --> 00:08:52,407
ولكن لنفعل هذا، حسنا؟

162
00:08:53,700 --> 00:08:57,204
يداي مصنوعتان من بودينغ الموز. إنها مثل...

163
00:08:57,287 --> 00:08:58,163
حسنا.

164
00:08:58,247 --> 00:09:00,290
أين كنت؟ لم تأت منذ شهر تقريبا.

165
00:09:00,374 --> 00:09:02,334
كنت أعمل يا "ريكي"، حسنا؟

166
00:09:02,417 --> 00:09:05,087
ذهبت إلى "اليابان" وذهبت إلى القمر.

167
00:09:05,170 --> 00:09:09,716
وذهبت إلى قاع المحيط
وقتلت إنسانا آليا بيدي، حسنا؟

168
00:09:15,973 --> 00:09:17,140
لا تنظروا إلي هكذا.

169
00:09:17,724 --> 00:09:19,935
ماذا لو عزفنا لك بداية السمفونية الخامسة؟

170
00:09:20,018 --> 00:09:21,979
كلا، يجب أن يسمعوا هذه القصة.

171
00:09:22,062 --> 00:09:23,772
يجب ذلك.

172
00:09:23,855 --> 00:09:28,527
عندما كنت صبيا صغيرا،
جاءني المايسترو "ريفيرا" وقال لي،

173
00:09:28,610 --> 00:09:31,655
"اعزف على جميع الآلات عدا الكمان."

174
00:09:31,738 --> 00:09:33,490
وهكذا، حاولت أن أثبت له خطأه.

175
00:09:33,573 --> 00:09:36,576
فأخذت الكمان وبدأت أتدرب ليلا ونهارا،

176
00:09:36,660 --> 00:09:38,620
ليلا ونهارا إلى أن ينبثق الدم من يدي

177
00:09:38,704 --> 00:09:41,415
من هذا الإصبع، وهذا الإصبع وهذا الإصبع.

178
00:09:41,498 --> 00:09:45,085
طوال الوقت كان الدم يخرج من يدي.
كان يبدأ في التدفق...

179
00:09:46,795 --> 00:09:49,214
حسنا. أجل، بالتأكيد.

180
00:09:49,298 --> 00:09:51,341
ولكن هذه هي دماء سمو هذا العمل!

181
00:09:51,425 --> 00:09:52,426
هيا يا مايسترو.

182
00:09:52,509 --> 00:09:54,177
إنه شيء يجب أن يحدث في كل...

183
00:09:54,261 --> 00:09:56,722
- المرة القادمة، أريد أن أرى دما هنا!
- هيا...

184
00:09:56,805 --> 00:10:00,475
أعرف. لماذا لا تخبرنا عن الدماء بالخارج؟

185
00:10:00,559 --> 00:10:01,893
حسنا.

186
00:10:04,771 --> 00:10:08,275
وهنا تنتهي الجولة.

187
00:10:08,358 --> 00:10:10,319
معرض "كاندنسكي".

188
00:10:11,403 --> 00:10:15,449
يحتمل أنها اللوحة التجريدية المفضلة
لـ"سولومان ر. غاغنهايم".

189
00:10:15,532 --> 00:10:16,658
ولدي.

190
00:10:17,200 --> 00:10:19,161
إذن لا يمكنك أن تقولي لا، أليس كذلك؟

191
00:10:20,620 --> 00:10:22,039
لن أقول.

192
00:10:22,122 --> 00:10:23,749
متى نحتفل؟

193
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
مدهش.

194
00:10:25,250 --> 00:10:28,170
سأحضر بعض الأوراق وشامبانيا باهظة الثمن.

195
00:10:28,253 --> 00:10:29,171
سأعود على الفور.

196
00:10:45,062 --> 00:10:48,023
"غلوريا"، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

197
00:10:48,106 --> 00:10:49,733
كيف عثرت علي؟

198
00:10:49,816 --> 00:10:52,569
نتشارك في نفس مذكرة المواعيد، أتذكرين؟

199
00:10:52,652 --> 00:10:54,363
سأجعل "شارون" تصحح هذا الخطأ.

200
00:10:54,446 --> 00:10:57,449
تهانيّ! لقد فزت! قبلت الوظيفة.

201
00:10:57,532 --> 00:10:59,785
أنت حتى لا تحبين الفن الحديث!

202
00:10:59,868 --> 00:11:01,453
بل أحبه!

203
00:11:01,536 --> 00:11:03,121
"هيزبي" أعطاك المقطوعة.

204
00:11:03,205 --> 00:11:06,041
ليس لدي شيء! عدا قائد أوركسترا ينهار

205
00:11:06,124 --> 00:11:11,004
وراع مؤسسي ثائر علي بسبب هذا القائد.

206
00:11:11,088 --> 00:11:12,964
إذن كنت محقا بشأن "رودريغو".

207
00:11:13,048 --> 00:11:15,717
كنت محقا بشأن كل شيء. أنت تكسب.

208
00:11:16,051 --> 00:11:17,177
أرجوك لا تستسلمي.

209
00:11:18,553 --> 00:11:19,805
هكذا تسير الأمور.

210
00:11:19,888 --> 00:11:23,392
أهاجمك فتهاجمينني، اللعنة!

211
00:11:23,475 --> 00:11:24,976
أنا في قمة التعب.

212
00:11:25,060 --> 00:11:26,686
حسنا، أنت محقة.

213
00:11:26,770 --> 00:11:28,230
أجل، ينبغي أن تتركي العمل!

214
00:11:28,313 --> 00:11:30,732
حولت الأوركسترا السمفونية
إلى ضريح على أية حال.

215
00:11:32,025 --> 00:11:34,319
لا تحاول استخدام الطب النفسي العكسي معي.

216
00:11:35,278 --> 00:11:36,988
أنت عبقرية موسيقية.

217
00:11:37,072 --> 00:11:38,782
- بالله عليك!
- أعني ما أقول!

218
00:11:38,865 --> 00:11:43,620
كل قائد أوركسترا أو عازف شاب في البلاد
يطمح إلى الحصول على اعتمادك.

219
00:11:43,703 --> 00:11:46,915
لماذا في رأيك
أحصل على هذه الآراء النقدية الرائعة؟

220
00:11:46,998 --> 00:11:49,376
بسبب احتقارك.

221
00:11:49,459 --> 00:11:54,256
أنت محظوظ إذن، لأن احتقاري ليس له حدود.

222
00:11:54,339 --> 00:11:56,133
هل تعتقد أنك تبتدع الموسيقى؟

223
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
ثمة سبب لحصولك على آلاتك الموسيقية
من مقلب قمامة!

224
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
يا لك من شخصية متعالية.

225
00:12:02,013 --> 00:12:04,182
اذهب إلى الجحيم.

226
00:12:04,266 --> 00:12:06,518
هذه الحرب جيدة لكلينا.

227
00:12:06,601 --> 00:12:08,770
هذه الحرب جيدة للموسيقى.

228
00:12:08,854 --> 00:12:10,981
أريدك أن تقاتلي.

229
00:12:25,704 --> 00:12:28,248
هل يمكنني العودة إلى البيت الآن؟

230
00:12:28,331 --> 00:12:29,332
كلا.

231
00:12:30,500 --> 00:12:32,711
- أعتقد هذا.
- كلا.

232
00:12:32,794 --> 00:12:33,962
كلا؟

233
00:12:37,174 --> 00:12:38,758
هل أحضر كوبا آخر؟

234
00:12:40,135 --> 00:12:43,513
نحن بحاجة للتحدث معا.

235
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
- هل ما زال...
- "سيباستيان"؟

236
00:12:48,643 --> 00:12:52,063
هل تذكر أنني قلت لك
إنه يمكنك استعارة هذا الكوب متى شئت؟

237
00:12:54,941 --> 00:12:56,276
يمكنك الاحتفاظ به.

238
00:12:57,027 --> 00:12:58,069
وأيضا يا "شون".

239
00:12:59,196 --> 00:13:02,449
ثمرة الجوز تلك أعطاني إياها "سيجي أوزاوا".

240
00:13:02,532 --> 00:13:03,992
لا تأكلها.

241
00:13:04,075 --> 00:13:05,494
لا تفتحها.

242
00:13:05,577 --> 00:13:06,828
لن أفتحها أبدا.

243
00:13:06,912 --> 00:13:08,538
اسمع، لم نعد بحاجة للإيجار.

244
00:13:08,622 --> 00:13:09,623
هذا ليس الإيجار.

245
00:13:09,706 --> 00:13:12,334
هذه هدايا مني لكما. هذا كل شيء.

246
00:13:12,417 --> 00:13:14,294
لم أعد أريد أي شيء في العالم.

247
00:13:14,377 --> 00:13:17,047
لا أريد أن تكون لي أية ممتلكات،
أي شيء بعد الآن.

248
00:13:17,130 --> 00:13:20,300
أريد فقط أن أكون ظلا أمام الأوركسترا.

249
00:13:20,383 --> 00:13:21,968
هذا كل ما أريده.

250
00:13:37,901 --> 00:13:39,611
ما رأيك في صوت هذا الكمان؟

251
00:13:39,694 --> 00:13:42,572
صوته مدهش.
تصورت أننا نستمع إلى ألبومك الموسيقي.

252
00:13:43,073 --> 00:13:44,950
هذه آلة مدهشة.

253
00:13:45,033 --> 00:13:47,911
- متأكد أنك تريد التنازل عنها؟
- بالطبع. بالتأكيد. لك؟

254
00:13:47,994 --> 00:13:49,871
- أشكرك.
- أرجوك.

255
00:13:49,955 --> 00:13:52,040
- المشروبات بعد قليل.
- بالتأكيد. يجب هذا.

256
00:13:52,123 --> 00:13:54,668
- نعم.
- المشروبات وكل الأشياء الأخرى.

257
00:13:54,751 --> 00:13:58,213
- نعم، كل شيء.
- نعم. سنفعل كل شيء. المرة القادمة.

258
00:13:58,296 --> 00:13:59,381
نعم.

259
00:14:02,467 --> 00:14:06,221
لدينا ضيوف. أو أنني أعاني من هلاوس شديدة.

260
00:14:06,930 --> 00:14:08,473
هل اتصلت أيها المايسترو؟

261
00:14:09,182 --> 00:14:11,518
"نورتون"! "مورتون نورتون"، نعم.

262
00:14:11,601 --> 00:14:13,061
انظر ماذا أحضرت لك.

263
00:14:13,645 --> 00:14:15,188
على سبيل المثال.

264
00:14:15,272 --> 00:14:17,691
هذه كرتي

265
00:14:17,774 --> 00:14:21,403
التي نمت بجانبها من سن 10 أعوام
إلى 13 عاما ونصف.

266
00:14:21,486 --> 00:14:22,320
يمكنك أن تأخذها.

267
00:14:22,404 --> 00:14:24,406
لماذا تقوم بتوزيع مقتنياتك الدنيوية؟

268
00:14:24,489 --> 00:14:26,199
انفصل توا عن حبيبته.

269
00:14:26,283 --> 00:14:28,368
عازفة المزمار سليطة اللسان.

270
00:14:28,451 --> 00:14:31,121
- يحتاج هذا لشراب الأفسنتين.
- نعم.

271
00:14:32,455 --> 00:14:35,917
- أشكرك.
- نبات الأفسنتين.

272
00:14:37,085 --> 00:14:38,336
أيمكنني تناول القليل؟

273
00:14:38,420 --> 00:14:42,257
نخب القلوب الجريحة، ذلك الألم العظيم.

274
00:14:42,340 --> 00:14:44,092
نخب الحيرة.

275
00:14:44,634 --> 00:14:46,136
نخب الاشتياق.

276
00:14:47,387 --> 00:14:49,264
نخب تكوين أسرة.

277
00:14:51,224 --> 00:14:52,976
لم أعد راغبا في عمل هذه الأنخاب.

278
00:14:53,852 --> 00:14:56,813
هذا الأمر أقل منك.

279
00:14:56,896 --> 00:14:59,858
أنت قائد الأوركسترا
الحي الوحيد في مجموعتي.

280
00:14:59,941 --> 00:15:02,902
ماذا تساوي عازفة مزمار
مقابل الملايين الذين يعشقونك؟

281
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
مقابل "رودريغو ديسوسا" العظيم؟

282
00:15:08,783 --> 00:15:11,411
أشكرك يا "نورتون". "سيباستيان".

283
00:15:11,870 --> 00:15:12,704
الوصيف.

284
00:15:12,787 --> 00:15:16,374
إذن هل سنقيم حفلا؟ أيمكنني دعوة بعض الناس؟

285
00:15:16,458 --> 00:15:17,375
استدع الجوقة.

286
00:15:17,751 --> 00:15:21,713
تحل بالصبر. لدي خطط كبيرة اليوم.

287
00:15:22,339 --> 00:15:24,507
ولكن الجميع سيعملون حتى وقت متأخر.

288
00:15:24,591 --> 00:15:25,925
هذا هو الأمر الآخر.

289
00:15:26,009 --> 00:15:28,053
ماذا يجرى؟

290
00:15:28,136 --> 00:15:31,222
هل هذه هي الأوركسترا المبهرة
التي كنت تحدثني عنها؟

291
00:15:31,306 --> 00:15:32,724
أين الجميع؟

292
00:15:32,807 --> 00:15:35,393
تلقت النقابة بلاغا من مجهول

293
00:15:35,477 --> 00:15:38,855
بأننا أوركسترا غير نقابية
بها عازفين نقابيين.

294
00:15:38,938 --> 00:15:39,898
ماذا؟

295
00:15:39,981 --> 00:15:42,359
والآن يهددون بوضع عازفينا
على القائمة السوداء

296
00:15:42,442 --> 00:15:44,736
ما لم نصبح تابعين للنقابة.

297
00:15:47,238 --> 00:15:48,114
"هيزبي إينيس".

298
00:15:49,157 --> 00:15:51,701
نشأت على سماع سمفونية "بولاريا" من تأليفك.

299
00:15:51,785 --> 00:15:55,538
أنا جد آسف.
أرجو ألا يكون قد أصابك ضررا مستديما.

300
00:15:57,832 --> 00:16:00,877
هل تمزح؟ أنا أرفض الانضمام للنقابة؟

301
00:16:01,503 --> 00:16:03,088
لماذا تبتسم؟

302
00:16:03,171 --> 00:16:04,381
لماذا يبتسم؟

303
00:16:04,464 --> 00:16:07,550
إنه... مدهش حقا.

304
00:16:08,093 --> 00:16:09,135
الآن أنت تضحك.

305
00:16:09,219 --> 00:16:11,429
- الآن هو يضحك.
- أنت تضحك.

306
00:16:11,513 --> 00:16:14,683
- ألست غاضبا؟
- بالطبع أنا مستاء. أنا غاضب أشد الغضب.

307
00:16:14,766 --> 00:16:17,143
يا إلهي، إنها "غلوريا".

308
00:16:17,227 --> 00:16:19,104
مهلا، حبيبتك أبلغت عنا؟

309
00:16:19,187 --> 00:16:21,231
بالطبع فعلت!

310
00:16:21,314 --> 00:16:24,109
ربما لا تظل حبيبتي طويلا.

311
00:16:24,192 --> 00:16:28,071
على كل، المرأة الواحدة أمر غير طبيعي.
في النهاية نخون بعضنا.

312
00:16:29,364 --> 00:16:31,408
أين يذهب "هيزبي"؟

313
00:16:33,118 --> 00:16:36,996
سيذهب لإعطاء مقطوعته لـ"غلوريا" بالتأكيد.

314
00:16:38,915 --> 00:16:41,793
- 5، 6، 7.
- كلا. لا ترتفع أكثر.

315
00:16:49,926 --> 00:16:51,720
أنت تقتل أحد الأصوات!

316
00:16:54,055 --> 00:16:57,434
"رودريغو ديسوسا" العظيم.

317
00:17:07,026 --> 00:17:11,823
منتهى الجمال. شكرا لكم.

318
00:17:13,825 --> 00:17:15,869
لطيف جدا. إذن...

319
00:17:16,786 --> 00:17:18,955
- أنت رائعة الجمال.
- شكرا أيها المايسترو.

320
00:17:19,038 --> 00:17:21,374
لمَ لم يقوموا بدعوتك في المرة الأخيرة؟
أين كنت؟

321
00:17:21,458 --> 00:17:22,959
لا أدري.

322
00:17:26,254 --> 00:17:30,425
- يجب أن نتبادل اسمينا.
- فعلا.

323
00:17:38,141 --> 00:17:41,144
ساعدني بحمل الصندوق يا "شون".
دعنا نبدأ في توزيع الأشياء.

324
00:17:54,908 --> 00:17:56,117
"جون جيت"!

325
00:17:56,201 --> 00:17:59,078
هيا يا "شون".

326
00:17:59,162 --> 00:18:01,998
- "جون جيت". كيف الحال؟
- مرحبا يا "رودريغو".

327
00:18:02,081 --> 00:18:04,793
أردت أن أعطيك هذا. هذا أول شريط منوعات لي.

328
00:18:04,876 --> 00:18:06,544
صممت الغلاف بنفسي.

329
00:18:06,628 --> 00:18:10,965
الملحن "شوستاكوفيتش"
مع أوركسترا "برلين" السمفوني.

330
00:18:11,049 --> 00:18:12,926
لقد أبهرني.

331
00:18:13,009 --> 00:18:16,930
وأنت أبهرتني بجمال صوتك الجبار!

332
00:18:23,978 --> 00:18:27,023
يا إلهي. "ناديا سيروتا"! أحبك!

333
00:18:27,106 --> 00:18:28,942
هل أنت صديقة لـ"سيباستيان"؟

334
00:18:29,025 --> 00:18:30,360
لا، "رودريغو" دعاني للحضور

335
00:18:30,443 --> 00:18:34,614
ليعطيني شوكة رنانة
قذفته بها "كاثلين باتل".

336
00:18:34,697 --> 00:18:35,698
لا أعرف السبب.

337
00:18:35,782 --> 00:18:37,200
"رودريغو" هنا؟

338
00:18:37,784 --> 00:18:39,118
- مرحبا!
- مرحبا!

339
00:18:40,370 --> 00:18:42,413
كلا، مهلا. أنا أكرهك.

340
00:18:42,497 --> 00:18:44,666
لا تفعل أرجوك. أنا آسفة على كل شيء.

341
00:18:44,749 --> 00:18:46,292
يجدر بك هذا.

342
00:18:46,376 --> 00:18:47,836
ولكنني تجاوزت الأمر.

343
00:18:48,628 --> 00:18:50,129
أما زلت تعيشين هنا؟

344
00:18:50,630 --> 00:18:52,131
هل يعيش "رودريغو" هنا؟

345
00:18:52,215 --> 00:18:53,341
مرحبا يا "جيف زيغلر"!

346
00:18:53,424 --> 00:18:55,051
مايسترو.

347
00:18:55,134 --> 00:18:56,135
كم تسعدني رؤيتك.

348
00:18:56,219 --> 00:19:00,265
أريد أن أعطيك شيئا ظننت منذ التقيتك
أنه يجب أن يكون لك.

349
00:19:00,348 --> 00:19:01,683
هذا القلم الرصاص.

350
00:19:01,766 --> 00:19:03,935
سأعطيك أيضا فنجان الشاي هذا.

351
00:19:04,018 --> 00:19:07,230
إنه يخص جدتي. كانت تقرأ فيه الطالع.

352
00:19:07,313 --> 00:19:09,524
ولكنه لا ينجح حقا لأنه يجب أن يكون...

353
00:19:09,607 --> 00:19:10,650
إنه قديم على العموم.

354
00:19:10,733 --> 00:19:11,568
إذن...

355
00:19:14,028 --> 00:19:17,448
- ماذا به؟
- أعتقد أنك السبب.

356
00:19:30,587 --> 00:19:32,630
- "راي تشين"؟
- أجل.

357
00:19:32,714 --> 00:19:34,591
هل يمكنكم أن تغادروا رجاء؟ هذه غرفتي.

358
00:19:34,674 --> 00:19:36,593
- بكل تأكيد.
- أشكرك.

359
00:19:49,981 --> 00:19:52,442
- هل أخبرتك بأنني سرقت دبابة؟
- كلا.

360
00:19:52,525 --> 00:19:54,152
- ألم أخبرك بهذا؟
- كلا.

361
00:19:54,235 --> 00:19:56,821
بالله عليك، أخبرتك عندما...

362
00:19:56,905 --> 00:19:58,281
لا تلقيا لي بالا. سأنصرف.

363
00:19:58,364 --> 00:20:03,036
مرحبا يا "هايلي".
أريد أن أعرفك بـ"إزميرالدا".

364
00:20:03,119 --> 00:20:04,162
- أهلا.
- هي مطربة.

365
00:20:04,245 --> 00:20:06,080
- هذا جيد.
- يسرني لقاؤك.

366
00:20:07,832 --> 00:20:10,168
أتمانعين في الجلوس هنا يا "إزميرالدا"؟

367
00:20:10,251 --> 00:20:13,671
لا تنصرفي رجاء. سأعود بعد دقيقة، حسنا؟

368
00:20:14,881 --> 00:20:17,258
"هايلي"، انتظري.

369
00:20:17,342 --> 00:20:19,886
أتنازل عما يخصني،
وأردت أن أعرف إن كنت تريدين هذا.

370
00:20:19,969 --> 00:20:21,596
لأنه يخص جدتي.

371
00:20:21,679 --> 00:20:23,806
- لا أريده.
- نعم. أريدك أن...

372
00:20:23,890 --> 00:20:26,726
هل أنت حزينة... هل أنت غاضبة بسبب المطربة؟

373
00:20:26,809 --> 00:20:30,063
كلا! يمكنك أن تفعل ما تشاء مع من تشاء.

374
00:20:30,146 --> 00:20:31,230
لا يعنيني هذا.

375
00:20:31,314 --> 00:20:34,484
إن كنت ترفضين التحدث معي،
على الأقل دعيني أعطيك هذا.

376
00:20:34,567 --> 00:20:37,278
لأنني أريدك أن تفكري فيّ.

377
00:20:37,362 --> 00:20:40,907
وأنا أريد أن أعرف إن كنت لا تمانع
في قيامي بدور البديل غدا.

378
00:20:40,990 --> 00:20:44,744
بالطبع يا "هايلي".
لا أمانع في هذا على الإطلاق.

379
00:20:44,827 --> 00:20:48,081
يمكنك القيام بدور البديل متى شئت...
أبحث عنك دائما يا "هايلي".

380
00:20:48,164 --> 00:20:49,374
عندما يعزف شخص آخر،

381
00:20:49,457 --> 00:20:52,251
أتسائل، "أين ’هايلي‘؟ أين هي؟"

382
00:20:52,335 --> 00:20:54,963
لأنني... لا يعجبني عزف الآخرين.

383
00:20:55,046 --> 00:20:56,297
يعجبني عزفك أنت.

384
00:20:56,381 --> 00:20:57,966
تعجبني الأصوات التي تصدرينها

385
00:20:58,049 --> 00:21:01,135
التي تشبه الطائر الأم وهو يطعم صغيره...

386
00:21:01,219 --> 00:21:05,098
يا إلهي! هلا توقفت عن قول الأشياء
التي لا معنى لها؟

387
00:21:05,181 --> 00:21:07,308
مثل، "العزف بشغف!"

388
00:21:07,392 --> 00:21:10,728
أو "ستفوزين.
أنت قائدة أوركسترا رائعة يا ’هايلي‘".

389
00:21:10,812 --> 00:21:12,438
هل تريدين سماع شيء له معنى؟

390
00:21:12,522 --> 00:21:15,024
لن تكوني قائدة أوركسترا عظيمة
قط يا "هايلي".

391
00:21:16,359 --> 00:21:17,485
أتعرفين السبب؟

392
00:21:17,568 --> 00:21:19,696
لأنك تسمعينني طوال الوقت.

393
00:21:19,779 --> 00:21:22,448
وتستمعين إلى "توماس" وتستمعين إلى أبيك.

394
00:21:22,532 --> 00:21:23,658
ويجب أن تكفي عن هذا!

395
00:21:23,741 --> 00:21:26,369
استمعي للموسيقى! اعزفي مع الموسيقى فحسب!

396
00:21:26,452 --> 00:21:27,912
حسنا، اعزفي بشغف فحسب!

397
00:21:27,996 --> 00:21:31,290
تبا لك! أنا بالفعل أعزف بشغف!

398
00:21:46,472 --> 00:21:47,890
كيف كانت البروفة؟

399
00:21:47,974 --> 00:21:50,059
أظنك تعرفين.

400
00:21:52,478 --> 00:21:54,147
لم أعد قادرا على عمل هذا.

401
00:21:54,647 --> 00:21:56,024
ماذا تقول؟

402
00:21:56,107 --> 00:21:59,235
ربما ما لدينا غير ناجح.

403
00:22:00,445 --> 00:22:01,738
بالله عليك!

404
00:22:01,821 --> 00:22:03,448
أنا أقاتل.

405
00:22:03,531 --> 00:22:07,744
كنت أظن أن هذا ما تريده أيها المجنون.

406
00:22:12,790 --> 00:22:14,292
كلا. حقا؟

407
00:22:16,210 --> 00:22:18,212
هل تقبلين الزواج مني؟

408
00:22:18,713 --> 00:22:22,550
هذه خدعة لتستعيد المقطوعة، أليس كذلك؟

409
00:22:22,633 --> 00:22:23,801
كلا.

410
00:22:23,885 --> 00:22:28,264
هذه خدعة لأتمكن من مطارحتك الغرام

411
00:22:28,347 --> 00:22:31,642
مرارا وتكرارا.

412
00:22:31,726 --> 00:22:35,229
قلت لك إنني سعيدة بأننا لسنا متزوجان.

413
00:22:38,858 --> 00:22:41,569
أحب دائما أن أخيب أملك.

414
00:22:42,695 --> 00:22:44,489
بالله عليك يا حبيبتي.

415
00:22:48,117 --> 00:22:49,494
كلا.

416
00:22:49,577 --> 00:22:52,914
هل ستضحين بعلاقة في منتهى الروعة

417
00:22:52,997 --> 00:22:55,625
لمجرد أنني كنت وغدا؟

418
00:22:55,708 --> 00:22:57,960
لن أقطع علاقتنا.

419
00:22:58,044 --> 00:23:01,380
ولكنني لن أعطيك وثيقة تأمين.

420
00:23:01,464 --> 00:23:04,717
يجب أن تكف عن أن تكون وغدا يا "توماس".

421
00:23:05,384 --> 00:23:07,720
لست واثقا من قدرتي على ذلك.

422
00:23:07,804 --> 00:23:11,224
اسمع، لقد فشلت فشلا ذريعا
مع أربعة أزواج، لذا...

423
00:23:12,266 --> 00:23:15,269
لست الوحيد الذي بحاجة لفتح صفحة جديدة.

424
00:23:15,812 --> 00:23:17,855
دعيني أكن "توماس الخامس".

425
00:23:17,939 --> 00:23:19,607
يبدو اسما ملكيا.

426
00:23:19,690 --> 00:23:24,654
يمكنك المبيت بمسكني الليلة.

427
00:23:25,822 --> 00:23:29,867
ولكن جوابي على الأمر الآخر هو "لا".

428
00:23:30,910 --> 00:23:33,079
5، 6، 7، 8.

429
00:23:57,728 --> 00:23:59,105
توقف! كلا!

430
00:23:59,188 --> 00:24:02,567
انظروا من عاد.
أنت مدينة لي بـ20 دولارا يا "ميشا".

431
00:24:02,650 --> 00:24:04,110
ماذا يحدث هنا؟

432
00:24:04,652 --> 00:24:06,946
"بابلو"؟ "بابلو هيراس كاسادو"؟

433
00:24:08,531 --> 00:24:09,448
"رودريغو ديسوسا".

434
00:24:10,366 --> 00:24:11,242
مرحبا.

435
00:24:13,077 --> 00:24:15,830
يروق لي عملك كثيرا...

436
00:24:16,539 --> 00:24:18,416
أحيانا ما يكون...

437
00:24:18,499 --> 00:24:21,419
ولكن أتسمح بالانصراف الآن؟ لأن هذه رقصتي.

438
00:24:21,502 --> 00:24:23,462
- أشكرك.
- ابق يا "بابلو" أرجوك.

439
00:24:23,546 --> 00:24:25,673
- أتعرف؟ لقد انسحبت.
- ماذا؟

440
00:24:25,756 --> 00:24:29,969
ووجدت نسخة جديدة منك أكثر جاذبية وإخلاصا.

441
00:24:30,052 --> 00:24:31,596
لذلك ارحل فحسب.

442
00:24:31,679 --> 00:24:32,805
دعنا نعد إلى رقم واحد.

443
00:24:32,889 --> 00:24:34,640
انتظر! أرجوك! "إيغون"، رجاء.

444
00:24:34,724 --> 00:24:37,476
كنت محقا. كنت محقا بشأن كل شيء!

445
00:24:37,560 --> 00:24:42,315
بشأن مسألة الأوركسترا وبشأني
وبشأن الغرق! أنا أغرق!

446
00:24:42,398 --> 00:24:43,858
لماذا تغرق؟ لماذا؟

447
00:24:43,941 --> 00:24:46,319
لا أدري يا "إيغون"!

448
00:24:46,402 --> 00:24:48,779
إن لم تكن تعرف السبب
فأنا لا أملك الوقت لك.

449
00:24:48,863 --> 00:24:53,576
بالله عليك! أنا "فاوست". الشخصية تناسبني!

450
00:24:53,659 --> 00:24:55,369
إنه ليس "فاوست"! أنا "فاوست"!

451
00:24:55,453 --> 00:24:57,455
أنت "فاوست"، ولكنك لست "فاوست" خاصتي.

452
00:24:57,538 --> 00:24:58,956
لذا ارحل أرجوك، نحن نتدرب.

453
00:24:59,040 --> 00:25:00,082
سأظل هنا!

454
00:25:00,791 --> 00:25:04,503
حسنا. هيا يا "بابلو". أنا في غاية الأسف.

455
00:25:12,845 --> 00:25:14,430
أنا في شدة الأسف.

456
00:25:24,690 --> 00:25:25,524
"فولفغانغ"؟

457
00:25:26,192 --> 00:25:27,652
هراء!
