1
00:00:55,181 --> 00:00:57,516
إنني أتجمد هنا مع كل هذا الضباب.‏

2
00:00:57,808 --> 00:01:00,394
افعل شيئا كي تتدفأ أيها الغبي.‏

3
00:01:00,478 --> 00:01:02,480
لم لا تحاول العمل أسرع؟

4
00:01:02,813 --> 00:01:04,148
لم لا تحاول مص قضيبي؟

5
00:01:04,273 --> 00:01:05,816
نعم، إن استطعت العثور عليه.‏

6
00:01:25,127 --> 00:01:27,797
تبا.‏ البرد قارص هنا يا رجل.‏

7
00:01:28,422 --> 00:01:30,549
نعم، لأنك مخنث.‏

8
00:01:38,808 --> 00:01:40,309
‏-‏ هذا جميل.‏
 -‏ ماذا؟

9
00:01:40,476 --> 00:01:42,019
تأثير الضباب على الأضواء.‏

10
00:01:42,436 --> 00:01:44,480
يبدو كعمل فني.‏ انظر!‏

11
00:01:45,314 --> 00:01:47,024
‏-‏ أنت مدمن مخدرات.‏
 -‏ دائما.‏

12
00:01:47,149 --> 00:01:49,193
‏-‏ تعرف ذلك.‏
 -‏ غبي.‏

13
00:01:51,695 --> 00:01:52,780
تبا!‏

14
00:01:55,407 --> 00:01:56,909
ما هذا بحق السماء؟

15
00:02:06,669 --> 00:02:08,879
"‏غابرييل"‏!‏

16
00:02:09,255 --> 00:02:10,464
تبا.‏

17
00:02:10,631 --> 00:02:11,882
"‏غابرييل"‏.‏

18
00:02:12,758 --> 00:02:14,218
هل أنت بخير؟ هيا.‏

19
00:02:33,070 --> 00:02:35,906
بعد مرور عامين

20
00:02:56,552 --> 00:02:59,805
فندق ومكاتب "‏أوشن لودج"‏

21
00:03:31,754 --> 00:03:34,298
أماكن شاغرة في "‏توينت تكنولوجي"‏

22
00:03:39,929 --> 00:03:40,930
"شي جاي"

23
00:03:40,971 --> 00:03:42,014
مرحبا يا فتاة، تعالي.‏

24
00:03:42,306 --> 00:03:43,974
كيف الحال يا عزيزتي؟ خذي.‏

25
00:03:44,141 --> 00:03:45,809
آسف، الكمية ضئيلة، انتقل شخص بدين للسكن.‏

26
00:03:46,810 --> 00:03:48,562
سأحاول القيام بعمل أفضل غدا، اتفقنا؟

27
00:03:48,812 --> 00:03:49,855
"شي جاي"

28
00:03:52,483 --> 00:03:55,277
تبا.‏ اللعنة.‏

29
00:03:55,986 --> 00:03:58,906
أيها الأحمق، هذه ليست جريدتك!‏

30
00:03:59,031 --> 00:04:00,366
شكرا لك.‏

31
00:04:02,201 --> 00:04:03,661
شكرا جزيلا يا عزيزتي.‏

32
00:04:15,839 --> 00:04:18,592
‏-‏ هل أنت مستعد؟
 -‏ نعم، شكرا يا عزيزتي.‏

33
00:04:21,345 --> 00:04:22,763
اتركي الزجاجة فحسب.‏

34
00:04:23,847 --> 00:04:25,349
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ شكرا.‏

35
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
مخرج

36
00:04:39,655 --> 00:04:41,532
ماذا تفعلين بحق السماء؟ لا يفترض أن تدخلي.‏

37
00:04:41,615 --> 00:04:42,658
لم لا؟

38
00:04:42,992 --> 00:04:45,494
قد يخسرون رخصتهم أو ما شابه.‏

39
00:04:45,536 --> 00:04:46,537
الأشياء البسيطة.‏

40
00:04:46,620 --> 00:04:49,164
لا يمكنهم أن يخسروا رخصتهم
 إلا إن باعوني كحولا.‏

41
00:04:49,415 --> 00:04:52,876
إن قدموا لي طعاما أو قهوة أو مياها غازية،
 فلا بأس بذلك إطلاقا.‏

42
00:04:52,960 --> 00:04:54,753
حسنا أيتها المتذاكية، هل لديك نقود؟

43
00:04:55,087 --> 00:04:56,296
أنت معك نقود.‏

44
00:04:56,880 --> 00:04:59,299
إضافة إلى أنك أخبرتني
 أن من القانوني جلوس قاصر أمام المشرب

45
00:04:59,383 --> 00:05:00,509
في ولاية "‏كاليفورنيا"‏.‏

46
00:05:00,551 --> 00:05:02,344
أتعلمين؟ لن أخبرك بشيء بعد الآن.‏

47
00:05:02,386 --> 00:05:04,930
كلما حاولت تثقيفك، يرتد الأمر ضدي.‏

48
00:05:05,055 --> 00:05:06,557
أقسم بالله على ذلك.‏

49
00:05:08,350 --> 00:05:09,643
ما الأمر يا عزيزتي؟

50
00:05:12,104 --> 00:05:13,230
وقع.‏

51
00:05:17,943 --> 00:05:19,194
هل تريد قراءته أولا؟

52
00:05:19,987 --> 00:05:23,282
لا، أعطيتني إياه بنفسك.‏
 أفترض أنه ليس شيئا سيئا.‏

53
00:05:24,742 --> 00:05:26,243
لماذا لم توقعه أمك؟

54
00:05:26,618 --> 00:05:27,911
لم أرها هذا الصباح.‏

55
00:05:28,996 --> 00:05:31,248
إنه لرحلة إلى الشرق
 لإلقاء نظرة على الجامعات.‏

56
00:05:31,915 --> 00:05:33,417
المدرسة تنظمها.‏

57
00:05:37,629 --> 00:05:39,465
بأي صف أنت على أية حال؟

58
00:05:40,549 --> 00:05:42,259
الصف الحادي عشر يا أبي.‏

59
00:05:43,093 --> 00:05:44,428
‏-‏ نعم.‏
 -‏ الصف الـ١١.‏

60
00:05:44,511 --> 00:05:46,055
‏-‏ تذكرت الآن.‏ فهمت.‏
 -‏ رباه، هل أنت جاد؟

61
00:05:46,096 --> 00:05:47,598
نعم، أعلم.‏

62
00:05:47,681 --> 00:05:49,641
إنه الصف الـ١١.‏ آسف، الوقت مبكر.‏

63
00:05:50,100 --> 00:05:51,935
كما أننا نعرف أية جامعة سترتادين.‏

64
00:05:52,019 --> 00:05:53,437
لا داعي لتتحري عن تلك الجامعات.‏

65
00:05:53,479 --> 00:05:54,772
لن أرتاد جامعة "‏إنديانا"‏.‏

66
00:05:54,980 --> 00:05:56,398
‏-‏ بلى، سترتادينها.‏
 -‏ لا.‏

67
00:05:56,565 --> 00:05:58,025
ناقشنا الأمر.‏ لن تذهبي إلى "‏ميامي"‏،

68
00:05:58,108 --> 00:05:59,151
أنا متأكد من هذا.‏

69
00:05:59,860 --> 00:06:02,946
إن قصدت جامعة بلا منفذ بحري،
 فستدرسين، مفهوم؟

70
00:06:04,531 --> 00:06:05,699
‏-‏ لا أقول أن تذهبي إلى "‏بيت"‏.‏.‏.‏
 -‏ علي الذهاب.‏

71
00:06:05,783 --> 00:06:07,242
‏-‏ ما أقوله.‏.‏.‏
 -‏ لقد تأخرت.‏

72
00:06:07,284 --> 00:06:08,786
سترتادين جامعة "‏إنديانا"‏.‏

73
00:06:08,994 --> 00:06:10,329
‏-‏ لا.‏ لن أفعل.‏
 -‏ أتعلمين من ارتادها؟

74
00:06:10,412 --> 00:06:11,413
إلى جانب المعروفين.‏

75
00:06:11,455 --> 00:06:13,165
"‏إيرني بايل"‏ و"‏هوغي كارمايكل"‏.‏

76
00:06:13,248 --> 00:06:14,458
‏-‏ نعم، إنهما معروفان.‏
 -‏ "‏لي مايجرز"‏.‏

77
00:06:14,541 --> 00:06:15,542
‏-‏ من أيضا؟
 -‏ أمثالهم.‏

78
00:06:15,626 --> 00:06:16,752
‏-‏ "‏بوبي نايت"‏.‏
 -‏ حديث جيد.‏

79
00:06:16,835 --> 00:06:19,004
"‏دايفد أنسبوب"‏.‏ أستطيع الاستمرار.‏

80
00:06:19,088 --> 00:06:20,130
‏-‏ "‏ديك إنبرغ"‏.‏
 -‏ أعرف ذلك.‏

81
00:06:20,214 --> 00:06:21,673
‏-‏ "‏جو باك"‏.‏.‏.‏
 -‏ وستستمر.‏

82
00:06:22,299 --> 00:06:23,509
"‏جاين بولي"‏.‏

83
00:06:23,675 --> 00:06:26,512
"‏جاين بولي"‏ ارتادت "‏إنديانا"‏.‏
 قامت بعمل جيد.‏

84
00:06:27,304 --> 00:06:28,806
أية جامعة ارتدت؟

85
00:06:28,889 --> 00:06:30,474
قصدت "‏نورثويسترن"‏.‏

86
00:06:31,475 --> 00:06:32,935
"‏نورثويسترن"‏؟

87
00:06:32,976 --> 00:06:34,937
‏-‏ نعم.‏
 -‏ ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

88
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
‏-‏ لم ينجح الأمر.‏
 -‏ هذا واضح.‏

89
00:07:10,514 --> 00:07:13,392
مركز خدمة "‏مارفن برود"‏
 بوادي "‏سان فيرناندو"‏

90
00:07:39,042 --> 00:07:41,545
لكنه قال إنها ليست مخدراته.‏

91
00:07:41,879 --> 00:07:44,214
سيدتي، جميعهم يقولون ذلك.‏ انظري حولك.‏

92
00:07:44,339 --> 00:07:46,800
كل هؤلاء الشباب هنا
 يقولون إنها ليست مخدراتهم.‏

93
00:07:46,967 --> 00:07:49,386
لكنه لا يكذب علي.‏ قال إنها لم تكن ملكه.‏

94
00:07:50,846 --> 00:07:54,057
سيدتي، أعرف أن ابنك شاب محترم،
 أعرف ذلك فعلا.‏

95
00:07:54,391 --> 00:07:56,018
إنه شاب.‏ في العشرينيات من العمر.‏

96
00:07:56,059 --> 00:07:58,604
لديه مستقبل ويجب علينا الحفاظ عليه.‏

97
00:07:58,687 --> 00:08:00,063
ألست محقا؟

98
00:08:00,898 --> 00:08:02,900
‏-‏ ما اسمه؟
 -‏ المعذرة؟

99
00:08:03,150 --> 00:08:06,028
‏-‏ ما اسم ابني يا سيد "‏ماكبرايد"‏؟
 -‏ إن ذهب إلى المحاكمة.‏.‏.‏

100
00:08:06,069 --> 00:08:08,238
فقد ينال حكما بالسجن ١٥ عاما،
 وإن قرر القاضي

101
00:08:08,322 --> 00:08:11,617
‏-‏ أن يمنحه أكثر، فالقاضي.‏.‏.‏
 -‏ سألتك عن اسم ابني.‏

102
00:08:15,370 --> 00:08:17,331
أعلم أنك متضايقة.‏ ولم لا تتضايقين؟

103
00:08:17,539 --> 00:08:18,749
‏-‏ هذا طبيعي.‏
 -‏ أنت لا تعرف حتى.‏

104
00:08:19,583 --> 00:08:21,752
لم تقابله أصلا منذ تم إحضاره إلى المحكمة.‏

105
00:08:22,920 --> 00:08:25,130
تريد سجنه لخمس سنوات،

106
00:08:25,214 --> 00:08:27,424
لكنك لا تكلف نفسك عناء تذكر اسمه؟

107
00:08:29,384 --> 00:08:30,761
اكتفيت منك.‏

108
00:08:31,553 --> 00:08:33,639
سأجد شخصا يبالي.‏

109
00:08:41,688 --> 00:08:42,773
مرحبا.‏

110
00:08:43,273 --> 00:08:44,358
مرحبا.‏

111
00:08:44,816 --> 00:08:46,818
"‏باتي سوليس باباجيان"‏.‏ أيمكنني إعطاؤك هذه؟

112
00:08:47,027 --> 00:08:48,820
‏-‏ لا، لا بأس.‏
 -‏ سيد "‏ماكبرايد"‏؟

113
00:08:49,238 --> 00:08:51,615
صحيح؟ هل أنت "‏بيلي ماكبرايد"‏؟

114
00:08:52,157 --> 00:08:53,784
"‏بيلي ماكبرايد"‏ بذاته.‏ يا إلهي.‏

115
00:08:53,825 --> 00:08:56,036
هذا مثير.‏ أنا "‏باتي سوليس باباجيان"‏.‏

116
00:08:56,119 --> 00:08:57,329
مكتبي في نهاية الشارع.‏

117
00:08:57,412 --> 00:08:59,748
أعلى "‏لا فاغادا"‏، المطعم المكسيكي.‏

118
00:08:59,873 --> 00:09:01,458
أعمل في الغالب في المجال الجنائي، لكن.‏.‏.‏

119
00:09:01,792 --> 00:09:04,127
هل الوقت مناسب؟ يمكننا احتساء كوب قهوة.‏

120
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
مكتبي في آخر الشارع، أو.‏.‏.‏

121
00:09:06,129 --> 00:09:07,965
‏-‏ أو نستطيع احتساء شراب.‏
 -‏ أنا مشغول، مفهوم؟

122
00:09:08,090 --> 00:09:09,841
لدي قضية مدنية.‏

123
00:09:10,133 --> 00:09:12,135
كان شقيق إحدى صديقاتي
 يعمل في "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا

124
00:09:12,219 --> 00:09:14,054
ومات على أحد قواربهم.‏

125
00:09:14,638 --> 00:09:18,517
تماما، تفهم ما أقصده.‏
 هم أحد كبار عملاء مكتبك القديم.‏

126
00:09:18,809 --> 00:09:21,061
أريد مقاضاتهم،
 لكنني لا أتولى قضايا مدنية، لكن صديقتي

127
00:09:21,144 --> 00:09:23,230
تحتاج إلى مساعدة، فأرسلت رسالة مطالب،

128
00:09:23,313 --> 00:09:25,983
لكنهم لا يردون علي، تبا لهم.‏ صحيح؟

129
00:09:26,441 --> 00:09:28,026
أنت تشاركني مشاعري تجاههم.‏

130
00:09:28,110 --> 00:09:30,988
بأية حال، قالوا لها إن أخاها انتحر

131
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
على أحد قواربهم، لكنها مقتنعة أنه لم يفعل.‏

132
00:09:33,240 --> 00:09:35,701
القارب مؤمن، لذلك أعرف

133
00:09:35,784 --> 00:09:37,786
أنهم سيقبلون بتسوية إن جذبت انتباههم.‏

134
00:09:37,828 --> 00:09:39,162
ولم أنجح بذلك حتى الآن.‏

135
00:09:39,329 --> 00:09:41,123
وكم ستكون التسوية برأيي؟ ٣٠ ألفا؟ ٤٠ ألفا؟

136
00:09:41,164 --> 00:09:42,457
وسأعطيك خمسة آلاف

137
00:09:42,541 --> 00:09:45,294
إن ساعدتني على اللقاء بهم،
 وأجريت اتصالا معهم.‏

138
00:09:45,335 --> 00:09:46,670
هل يمكنك القيام بهذا؟

139
00:09:47,087 --> 00:09:48,588
لا، لا أظن ذلك.‏

140
00:09:48,672 --> 00:09:50,590
لكن الأوراق جاهزة.‏

141
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
ما عليك إلا أن تملأها.‏

142
00:09:53,885 --> 00:09:54,970
اللعنة.‏

143
00:09:56,930 --> 00:10:00,183
اسمعي أيتها السيدة، أنا متوتر كفاية،
 وأنت تثرثرين.‏

144
00:10:00,225 --> 00:10:01,727
لا أحب من يثرثرون، لذا.‏.‏.‏

145
00:10:02,019 --> 00:10:03,687
ألا تريد محاولة النيل من مكتبك السابق؟

146
00:10:03,854 --> 00:10:05,022
حقا؟

147
00:10:06,732 --> 00:10:07,983
أنا كنت لأفعل ذلك.‏

148
00:10:10,736 --> 00:10:15,657
رغم تنامي حجمنا ونفوذنا
 في "‏كوبرمان أند ماكبرايد"‏،

149
00:10:16,199 --> 00:10:18,327
إلا أن شيئا واحدا لم يتغير.‏

150
00:10:19,202 --> 00:10:23,540
فنحن لا نزال ملتزمين
 بخدمة عملائنا ومجتمعنا.‏

151
00:10:23,749 --> 00:10:27,377
الفرق الوحيد هو حجم مجتمعنا.‏

152
00:10:27,669 --> 00:10:29,963
حين بدأت العمل في "‏كوبرمان أند ماكبرايد"‏،

153
00:10:30,047 --> 00:10:31,882
كنا مكتب محاماة إقليمي.‏

154
00:10:31,965 --> 00:10:35,135
كنا نمزح بأننا شركة محاماة
 تقدم خدمة سريعة.‏

155
00:10:36,053 --> 00:10:39,097
منتج رائع، وخدمة أفضل، وأسعار أقل.‏

156
00:10:39,806 --> 00:10:43,143
اليوم لدينا أكثر من ألف محام

157
00:10:43,518 --> 00:10:46,480
في مكاتب على امتداد البلاد وحول العالم،

158
00:10:46,772 --> 00:10:51,902
وبلغت عائداتنا العام الماضي
 ٢.‏١ مليار دولار.‏

159
00:10:55,072 --> 00:10:57,366
لقد قطعنا شوطا طويلا في فترة قصيرة.‏

160
00:10:57,449 --> 00:10:59,493
والمستقبل مشرق للغاية.‏

161
00:10:59,743 --> 00:11:02,162
لم يكن نفوذنا أكبر مما هو اليوم.‏

162
00:11:02,454 --> 00:11:06,583
وهذا يتضمن آخر فرع لمكاتبنا في "‏قطر"‏.‏

163
00:11:07,584 --> 00:11:10,837
أعلم أنني أتكلم نيابة عن مؤسسنا
 "‏دونالد كوبرمان"‏ حين أقول.‏.‏.‏

164
00:11:15,842 --> 00:11:17,928
أهلا بكم في المكتب.‏

165
00:11:18,136 --> 00:11:19,137
"كوبرمان" "ماكبرايد"

166
00:11:43,120 --> 00:11:46,832
"‏فرانكي"‏، ما ذلك المخلوق
 الذي نصفه إنسان ونصفه حصان؟

167
00:11:48,166 --> 00:11:49,709
‏-‏ لا أدري.‏
 -‏ القنطور.‏

168
00:11:49,876 --> 00:11:51,795
كان الجواب هو القنطور.‏

169
00:11:52,379 --> 00:11:55,090
مرحبا.‏ هل يحتمل أنها كانت هنا ليلة أمس؟

170
00:11:55,382 --> 00:11:56,716
‏-‏ من تقصدين؟
 -‏ ابنتنا.‏

171
00:11:56,800 --> 00:11:59,010
١٦ عاما.‏ ١٧٠ سنتيمترا.‏ بنية متوسطة.‏

172
00:11:59,845 --> 00:12:01,471
متحاذقة.‏ لا، لم تأت.‏

173
00:12:01,763 --> 00:12:03,723
أخبرتني أنها نامت
 في منزل صديقتها ليلة أمس.‏

174
00:12:03,849 --> 00:12:05,976
حين اتصلت هذا الصباح
 أنكرت الفتاة معرفتها بذلك.‏

175
00:12:06,017 --> 00:12:07,310
إذن، فهي مفقودة.‏

176
00:12:07,519 --> 00:12:09,521
ذهبت إلى المدرسة، إنها بخير.‏

177
00:12:10,355 --> 00:12:11,940
‏-‏ إذن لم تكن معك؟
 -‏ لا.‏

178
00:12:12,649 --> 00:12:13,733
حسنا.‏

179
00:12:14,401 --> 00:12:17,529
يفضل أن تفك الحجب عن اتصالاتي
 في حال اختفت مجددا.‏

180
00:12:17,863 --> 00:12:21,491
إذن بسبب أنني أحجب اتصالاتك،
 أصبحت متورطا بطريقة ما.‏

181
00:12:21,533 --> 00:12:22,701
ما معنى ذلك حتى؟

182
00:12:22,784 --> 00:12:24,828
ترتكبين خطأ، وتسمحين لها بالاختفاء،

183
00:12:24,870 --> 00:12:26,663
‏-‏ وبطريقة ما تجدين وسيلة.‏.‏.‏
 -‏ ألا تسأم أبدا؟

184
00:12:26,705 --> 00:12:28,165
‏-‏ سئمت هذا.‏
 -‏ سئمت ماذا؟

185
00:12:28,248 --> 00:12:29,332
هذا.‏

186
00:12:29,666 --> 00:12:31,251
لا، ليس هذا.‏

187
00:12:36,715 --> 00:12:38,175
كان ثملا بالفعل.‏

188
00:12:38,508 --> 00:12:39,551
لا أمزح معك.‏

189
00:12:39,634 --> 00:12:41,887
وأنا هنا لست مجرد زوجة تتهجم على طليقها،

190
00:12:42,053 --> 00:12:44,806
فهذا كان أحد أفضل محامي الدفاع
 على الإطلاق.‏

191
00:12:44,973 --> 00:12:46,850
كيف بدا؟ على مقياس من واحد إلى فظيع.‏

192
00:12:47,017 --> 00:12:48,768
‏-‏ ليس فظيعا.‏
 -‏ المعذرة أيتها المحامية.‏

193
00:12:49,019 --> 00:12:50,061
أكان لديك ما تقولينه؟

194
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
كنت أتباحث مع موكلي يا سعادة القاضي.‏

195
00:12:52,314 --> 00:12:54,232
نعم، أثناء كلامي، وهو ما أجده فظا.‏

196
00:12:54,774 --> 00:12:56,818
‏-‏ هل كانت هذه نيتك؟
 -‏ لا.‏

197
00:13:01,364 --> 00:13:02,574
لا يا سعادة القاضي.‏

198
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
تبا!‏

199
00:13:04,493 --> 00:13:06,119
ظننت أنها تخطت هذا الأمر.‏

200
00:13:06,244 --> 00:13:07,287
وكذلك أنا.‏

201
00:13:11,791 --> 00:13:12,792
"كوبرمان" -‏ "ماكبرايد"

202
00:13:17,923 --> 00:13:20,509
"‏كوبرمان أند ماكبرايد"‏، بمن أصلك؟

203
00:13:32,354 --> 00:13:33,688
‏-‏ مرحبا يا "‏لوسي"‏.‏
 -‏ مرحبا.‏

204
00:13:45,325 --> 00:13:46,409
مرحبا.‏

205
00:13:47,827 --> 00:13:49,788
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ أنا آسفة.‏

206
00:13:50,080 --> 00:13:53,250
توترت و.‏.‏.‏

207
00:13:54,960 --> 00:13:56,419
أنا أعتذر.‏

208
00:13:57,087 --> 00:13:58,588
لا داعي للاعتذار.‏

209
00:14:00,799 --> 00:14:03,593
‏-‏ إذن فالعلاج الإدراكي.‏.‏.‏
 -‏ إنه يسير بشكل جيد.‏

210
00:14:04,427 --> 00:14:06,304
لم تظهر الأعراض مؤخرا.‏ لكنني

211
00:14:08,223 --> 00:14:11,476
توترت ولن يتكرر الأمر.‏

212
00:14:12,727 --> 00:14:13,979
لن يتكرر.‏

213
00:14:17,440 --> 00:14:18,567
حسنا.‏

214
00:14:21,111 --> 00:14:22,779
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ "‏لوسي"‏.‏

215
00:14:25,198 --> 00:14:26,533
تعالي إلى هنا.‏

216
00:14:28,410 --> 00:14:32,455
يجب أن تعرفي أنني كنت أتلقى نقدا

217
00:14:32,789 --> 00:14:35,292
من أن سلوكك

218
00:14:35,834 --> 00:14:37,669
لا يرقى إلى مستوى توقعاتنا.‏

219
00:14:39,212 --> 00:14:40,422
حسنا.‏

220
00:14:41,715 --> 00:14:43,633
من اشتكى بشأن سلوكي؟

221
00:14:43,717 --> 00:14:45,635
لا يحق لي الإفصاح.‏

222
00:14:49,264 --> 00:14:51,474
وبما أننا نتكلم عن الحقوق

223
00:14:51,516 --> 00:14:54,144
هل يحق لي مواجهة من يتهمني؟

224
00:14:54,227 --> 00:14:58,356
أترين؟ ذلك السؤال بحد ذاته
 يعكس نقصا في سلوكك.‏

225
00:14:59,357 --> 00:15:01,151
‏-‏ لا أصدقك.‏
 -‏ المعذرة؟

226
00:15:01,234 --> 00:15:03,737
بأن هناك من اشتكى بشأن سلوكي.‏

227
00:15:04,821 --> 00:15:06,656
هذه شركة توظف بموجب عقود

228
00:15:06,740 --> 00:15:10,619
ويمكنك طردي لأقل هفوة.‏
 ولا توجد استثناءات كثيرة.‏

229
00:15:11,661 --> 00:15:13,246
التأتأة هي إحدى هذه الاستثناءات.‏

230
00:15:13,330 --> 00:15:16,082
وبما أن مرضي مصنف كاعتلال نفسي،

231
00:15:16,166 --> 00:15:18,835
فسأحظى بملاذ بموجب

232
00:15:19,377 --> 00:15:23,131
قانون الإعاقة الفدرالي و.‏.‏.‏

233
00:15:25,383 --> 00:15:26,384
سيقضى عليك.‏

234
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
حسنا، يروق لي هذا.‏

235
00:15:36,686 --> 00:15:39,230
"شي جاي"

236
00:15:40,857 --> 00:15:42,734
ليتك لا تنظرين إلي هكذا.‏

237
00:15:44,110 --> 00:15:46,029
لم أتناول شيئا طوال اليوم.‏

238
00:15:46,446 --> 00:15:47,530
لم لا تذهبين إلى مكان آخر؟

239
00:15:47,697 --> 00:15:48,698
عراف "‏كاليفورنيا"‏ القانوني

240
00:15:48,740 --> 00:15:50,617
ستحصلين.‏.‏.‏ اللعنة.‏

241
00:15:52,869 --> 00:15:54,871
حسنا، تعالي.‏ خذي.‏

242
00:15:56,539 --> 00:15:58,041
خذي.‏

243
00:16:04,798 --> 00:16:06,716
لا يسمحون لك بإدخال طعامك الخاص إلى هنا.‏

244
00:16:07,676 --> 00:16:09,844
‏-‏ هل أنت "‏بيلي ماكبرايد"‏؟
 -‏ نعم.‏

245
00:16:10,011 --> 00:16:12,722
جارتي "‏باتي سوليس باباجيان"‏.‏

246
00:16:13,390 --> 00:16:14,724
هل تقصدين الفتاة الثرثارة؟

247
00:16:16,184 --> 00:16:19,771
أخبرتني أنكما تكلمتما
 بشأن احتمال توليك قضيتي.‏

248
00:16:21,272 --> 00:16:23,566
مات أخي في حادث على قارب قبل سنتين.‏

249
00:16:23,733 --> 00:16:25,402
نعم، إنها كثيرة الكلام.‏

250
00:16:26,027 --> 00:16:27,112
نعم.‏

251
00:16:28,655 --> 00:16:31,783
فعلا، كان يصارع الاكتئاب،
 لكن يستحيل أن ينتحر.‏

252
00:16:32,701 --> 00:16:33,993
كان لديه ابن.‏

253
00:16:34,536 --> 00:16:35,829
وكان أبا رائعا.‏

254
00:16:36,746 --> 00:16:38,456
ولماذا ينتحر على متن قارب؟

255
00:16:38,915 --> 00:16:41,084
ألا تظن أن في ذلك عناء أكبر من اللازم؟

256
00:16:41,876 --> 00:16:43,294
ليس إن كان القارب مؤمنا.‏

257
00:16:44,337 --> 00:16:48,425
قبل وفاته بثلاثة أيام،
 تكلم عن حاجته إلى التكفير عن ذنوبه.‏

258
00:16:49,509 --> 00:16:51,261
هذا ليس حديث شخص يريد الانتحار.‏

259
00:16:51,428 --> 00:16:52,846
يكفر عن أية ذنوب؟

260
00:16:53,513 --> 00:16:56,808
كانت لدى الشركة التي يعمل فيها
 عقود كثيرة مع الجيش.‏

261
00:16:57,267 --> 00:16:58,768
القارب الذي انفجر كان ملكها.‏

262
00:16:59,060 --> 00:17:00,228
وهذا ما يدفع إلى التساؤل،

263
00:17:00,270 --> 00:17:03,273
ما الذي كان يفعله بمفرده
 على متن قارب ليلا؟

264
00:17:03,648 --> 00:17:05,108
ربما لتفجير نفسه.‏

265
00:17:07,277 --> 00:17:08,737
‏-‏ آسف.‏
 -‏ لا، اسمع،

266
00:17:08,778 --> 00:17:10,280
يستحيل أن ينتحر أخي.‏

267
00:17:11,448 --> 00:17:12,949
حدث أمر آخر هناك.‏

268
00:17:13,450 --> 00:17:15,452
وأعتقد أن ابنه يستحق معرفة الحقيقة.‏

269
00:17:20,457 --> 00:17:21,708
بحثت عنك على الإنترنت.‏

270
00:17:23,084 --> 00:17:24,085
‏-‏ حقا؟
 -‏ نعم.‏

271
00:17:24,127 --> 00:17:26,337
جاء فيها أنك كنت شخصا مهما.‏

272
00:17:27,297 --> 00:17:28,423
لست متأكدا من هذا.‏

273
00:17:29,758 --> 00:17:32,051
هل ذكر الإنترنت ما آلت إليه حالي؟

274
00:17:32,135 --> 00:17:33,970
لأنني أود أن أعرف ذلك.‏

275
00:17:35,305 --> 00:17:37,849
‏-‏ أنك تشرب كثيرا.‏
 -‏ هذا ليس دقيقا.‏

276
00:17:39,893 --> 00:17:41,519
أشرب بمقدار كاف.‏

277
00:17:42,729 --> 00:17:45,523
‏-‏ لا أقصد الحكم عليك.‏
 -‏ لا بأس، لا عليك.‏

278
00:17:46,858 --> 00:17:48,651
أنا أعمل في مجال التجميل.‏

279
00:17:48,818 --> 00:17:50,028
بلا مزاح.‏

280
00:17:51,988 --> 00:17:53,782
ولديك وجه جميل.‏

281
00:17:55,158 --> 00:17:56,576
‏-‏ بالله عليك.‏
 -‏ حقا.‏

282
00:17:57,410 --> 00:18:00,663
نظرا إلى الكحول والتدخين وما شابه.‏

283
00:18:02,332 --> 00:18:03,666
لا أظن.‏.‏.‏

284
00:18:04,417 --> 00:18:05,835
لا أظن أن التدخين هنا مسموح.‏

285
00:18:06,252 --> 00:18:07,462
إنه ممنوع.‏

286
00:18:16,179 --> 00:18:17,472
هل سبق أن فعلت ذلك؟

287
00:18:17,680 --> 00:18:18,932
نعم، بضع مرات.‏

288
00:18:19,140 --> 00:18:20,475
ماذا سيفعلون؟

289
00:18:21,184 --> 00:18:22,602
‏-‏ لا، إنهم يعرفونني.‏
 -‏ حسنا.‏

290
00:18:22,727 --> 00:18:24,187
لا أقصد أن ذلك يروق لهم.‏

291
00:18:24,979 --> 00:18:26,856
‏-‏ لكن لا يمكنك إدخال بيتزا إلى هنا؟
 -‏ لا.‏

292
00:18:26,898 --> 00:18:28,024
حسنا.‏

293
00:19:57,030 --> 00:19:59,282
"‏بورنز"‏ للتكنولوجيا

294
00:20:00,408 --> 00:20:02,493
"‏بورنز"‏ للتكنولوجيا
 من الجنوب وحتى النجوم

295
00:20:04,996 --> 00:20:06,289
الغرب.‏

296
00:20:06,956 --> 00:20:08,625
أرض الأحرار.‏

297
00:20:09,000 --> 00:20:10,668
وموطن الشجعان.‏

298
00:20:12,629 --> 00:20:15,173
كنا جزءا من هذا منذ ٧٥ سنة.‏

299
00:20:15,256 --> 00:20:18,134
تتقدم "‏روزي"‏ المبرشمة
 عندما ينسحب المجندون الإجباريون.‏

300
00:20:18,176 --> 00:20:19,969
نخدم بلادنا.‏

301
00:20:20,345 --> 00:20:22,138
ونبني عائلتنا.‏

302
00:20:22,805 --> 00:20:24,724
ونحمي ما يهم.‏

303
00:20:25,808 --> 00:20:28,937
رجال ونساء "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

304
00:20:29,479 --> 00:20:31,814
من الجنوب وحتى النجوم.‏

305
00:20:32,148 --> 00:20:33,441
معا.‏

306
00:20:34,484 --> 00:20:36,319
"‏بورنز"‏ للتكنولوجيا

307
00:21:28,204 --> 00:21:29,706
‏-‏ صباح الخير.‏
 -‏ مرحبا.‏

308
00:21:30,748 --> 00:21:32,583
رباه، كنت ذاهبا لتحضير بعض القهوة،

309
00:21:32,709 --> 00:21:33,918
هل تريدين بعضها؟

310
00:21:35,712 --> 00:21:36,838
حسنا.‏

311
00:21:37,880 --> 00:21:40,508
ما رأيك لو قلت إنني سأخرج إلى الشرفة
 وأحدق إلى الشمس؟

312
00:21:43,302 --> 00:21:44,637
حسنا.‏

313
00:21:46,764 --> 00:21:49,183
اسمعي يا "‏رايتشل"‏، أنا.‏.‏.‏

314
00:21:49,225 --> 00:21:51,561
‏-‏ أريد إخبارك بأنني.‏.‏.‏
 -‏ لا، ليس علينا الكلام.‏

315
00:21:51,602 --> 00:21:52,937
لا بأس.‏ جديا.‏

316
00:21:53,438 --> 00:21:55,565
أظن أنني أفضل ذلك.‏

317
00:21:59,569 --> 00:22:02,905
الحقيقة أنني لست بارعا في بعض الأمور.‏

318
00:22:03,448 --> 00:22:05,283
لقد أسست شركة كبيرة

319
00:22:06,409 --> 00:22:08,745
ولم يزيلوا اسمك عنها، لذا،

320
00:22:09,829 --> 00:22:14,083
لا بد أنك خدعت الكثيرين
 للاعتقاد بأنك بارع في بعض الأمور.‏

321
00:22:14,417 --> 00:22:15,710
هل هذا ما يقوله الإنترنت أيضا؟

322
00:22:16,753 --> 00:22:18,755
هذه الأمور تخيفني.‏.‏.‏

323
00:22:19,088 --> 00:22:21,924
كيف يمكن للناس أن يعرفوا أمورا عني
 بهذه البساطة.‏

324
00:22:22,133 --> 00:22:23,760
‏-‏ صحيح.‏
 -‏ يمكن لأي شخص

325
00:22:23,885 --> 00:22:26,054
‏-‏ أن يعرف أي شيء عنك.‏
 -‏ صحيح؟

326
00:22:27,597 --> 00:22:29,098
لا يروق لي هذا.‏

327
00:22:30,266 --> 00:22:31,851
هل أدعوك لاحتساء شراب؟

328
00:22:34,812 --> 00:22:36,439
نعم، إن أردت شرابا، فسأذهب معك.‏

329
00:22:37,857 --> 00:22:40,818
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ هذا أقل ما يمكنني فعله لزبونة جديدة.‏

330
00:22:43,613 --> 00:22:45,281
نعم، سأتركك لترتدي ملابسك.‏

331
00:23:23,069 --> 00:23:24,487
‏-‏ آنسة "‏لارسون"‏؟
 -‏ نعم.‏

332
00:23:24,529 --> 00:23:27,365
كيف حالك؟ اسمي "‏بيلي ماكبرايد"‏، أنا محام.‏

333
00:23:27,490 --> 00:23:30,159
لا بد أنك تحبين المكان هنا على القناة.‏

334
00:23:30,535 --> 00:23:31,661
ما القضية؟

335
00:23:32,745 --> 00:23:35,289
يتعلق الأمر بزوجك المرحوم.‏
 ثمة معلومات جديدة،

336
00:23:35,331 --> 00:23:36,874
خطر لي أنك قد ترغبين في مناقشتها معي.‏

337
00:23:36,958 --> 00:23:38,042
أية معلومات جديدة؟

338
00:23:38,376 --> 00:23:40,294
أخت زوجك "‏رايتشل"‏ هي إحدى عملائي

339
00:23:40,378 --> 00:23:42,797
وهي متأكدة من أن "‏راين"‏ لم ينتحر.‏

340
00:23:42,922 --> 00:23:43,923
هذا ليس جديدا.‏

341
00:23:44,382 --> 00:23:46,592
إنها تقول هذا الهراء منذ سنوات.‏

342
00:23:47,051 --> 00:23:48,678
أخت زوجي.‏.‏.‏

343
00:23:49,345 --> 00:23:52,181
كان "‏راين"‏ شقيقها الوحيد،
 وربما كان صديقها الوحيد.‏

344
00:23:52,765 --> 00:23:54,016
لا تستطيع تناسي الأمر.‏

345
00:23:54,142 --> 00:23:55,309
‏-‏ إنها امرأة لطيفة.‏.‏.‏
 -‏ آسف،

346
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
أجد صعوبة في سماعك.‏

347
00:23:56,769 --> 00:23:58,020
‏-‏ هل تمانعين؟
 -‏ المعذرة.‏

348
00:23:58,104 --> 00:23:59,856
‏-‏ شكرا.‏ تراجع.‏
 -‏ إليك.‏.‏.‏

349
00:24:01,482 --> 00:24:03,860
إليك بطاقتي لأثبت بأنني محام فعلا.‏

350
00:24:03,943 --> 00:24:06,529
آسف بشأن الشطب على البطاقة.‏
 لقد غيرت عنواني مؤخرا.‏

351
00:24:06,612 --> 00:24:10,283
أنا لست مغتصب بستانيين أو ما شابه.‏

352
00:24:10,533 --> 00:24:13,327
أتفق معك،
 قد تكون "‏رايتشل"‏ غريبة الأطوار قليلا،

353
00:24:13,494 --> 00:24:16,372
لكن جزءا من عملي هو التحكم بالعميل

354
00:24:16,414 --> 00:24:18,875
وإن لم تكن هناك قضية،
 أود أن أتمكن من إخبارها بذلك.‏

355
00:24:18,916 --> 00:24:20,293
لا توجد قضية.‏

356
00:24:20,459 --> 00:24:21,460
حسنا.‏

357
00:24:23,337 --> 00:24:25,923
من الغريب جدا أن ينفجر قارب،

358
00:24:26,007 --> 00:24:27,425
بهذه البساطة، أليس كذلك؟

359
00:24:27,550 --> 00:24:30,136
ربما ليس غريبا جدا
 إن ألقيت عود ثقاب في خزان الوقود.‏

360
00:24:30,219 --> 00:24:32,054
هل هذا ما حدث برأيك؟
 عود ثقاب في خزان الوقود؟

361
00:24:32,138 --> 00:24:33,890
‏-‏ هذا ما قيل لي.‏
 -‏ متى قيل لك ذلك؟

362
00:24:33,931 --> 00:24:36,100
متى؟ بعد الحادث مباشرة.‏

363
00:24:36,184 --> 00:24:38,060
‏-‏ من أخبرك؟
 -‏ لا أتذكر.‏

364
00:24:41,147 --> 00:24:42,732
ماذا كان يفعل هناك ليلا بأية حال؟

365
00:24:43,232 --> 00:24:44,400
كان يحب صيد السمك.‏

366
00:24:44,567 --> 00:24:46,152
كانوا يسمحون له بالخروج بالقارب،

367
00:24:46,235 --> 00:24:48,237
وكان يأخذ ابننا أحيانا.‏

368
00:24:48,571 --> 00:24:50,406
كان زوجي موظفا وفيا جدا.‏

369
00:24:50,740 --> 00:24:52,491
إنهم يصنعون القنابل وهو انفجر.‏

370
00:24:52,575 --> 00:24:54,410
ألا تظنين أنها مصادفة غريبة؟

371
00:24:54,577 --> 00:24:56,329
في نظري، هذا مريب ببساطة.‏

372
00:24:56,579 --> 00:25:00,583
هل أعطوك أية نقود لقاء هذه المصادفة؟

373
00:25:00,666 --> 00:25:03,252
‏-‏ ماذا تفعل يا سيد "‏ماكبرايد"‏؟
 -‏ أنا أقوم بعملي فقط.‏

374
00:25:03,336 --> 00:25:06,923
أحاول أن أعرف لماذا يقوم رجل مثل "‏راين"‏
 بقتل نفسه،

375
00:25:07,131 --> 00:25:09,008
بهذه الطريقة الغريبة والصاخبة،

376
00:25:09,967 --> 00:25:11,594
والفوضوية.‏

377
00:25:11,802 --> 00:25:13,763
كانت "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا جيدة مع "‏راين"‏.‏

378
00:25:14,055 --> 00:25:16,015
وعاملوني معاملة رائعة.‏

379
00:25:16,098 --> 00:25:18,643
‏-‏ أسسوا صندوقا لدفع.‏.‏.‏
 -‏ كيف الحال يا صديقي؟

380
00:25:18,893 --> 00:25:19,936
كيف حالك؟

381
00:25:20,228 --> 00:25:22,396
أنا صديق عمتك "‏رايتشل"‏، وكنت أتكلم مع أمك

382
00:25:22,438 --> 00:25:24,607
كيف أنك كنت تذهب لصيد السمك مع أبيك

383
00:25:24,649 --> 00:25:26,567
‏-‏ وغير ذلك، لا بد أنه كان أمرا رائعا.‏
 -‏ توقف.‏

384
00:25:26,817 --> 00:25:28,486
هل تعرف شيئا عن أبي؟

385
00:25:29,278 --> 00:25:31,280
هذا حديث خاص يا "‏جايسون"‏.‏

386
00:25:31,656 --> 00:25:32,823
اذهب إلى غرفتك فحسب.‏

387
00:25:32,907 --> 00:25:34,659
سررت بلقائك يا "‏جايسون"‏.‏

388
00:25:35,785 --> 00:25:38,120
اسمع أيها الوغد اللعين غريب الأطوار.‏

389
00:25:38,621 --> 00:25:41,791
فكرة أن تقوم أنت وأخت زوجي المخبولة

390
00:25:42,041 --> 00:25:44,418
بفتح جروح قديمة سعيا وراء المال.‏.‏.‏

391
00:25:44,502 --> 00:25:46,545
أسعى وراء الحقيقة يا آنسة "‏لارسون"‏.‏
 هذا كل شيء.‏

392
00:25:46,629 --> 00:25:48,339
‏-‏ هراء!‏
 -‏ ألست مهتمة بالحقيقة؟

393
00:25:49,548 --> 00:25:51,634
كانت تلك فترة مؤلمة جدا،

394
00:25:52,343 --> 00:25:53,803
مؤلمة جدا.‏

395
00:25:55,263 --> 00:25:56,973
ولن أعود إليها.‏

396
00:25:57,473 --> 00:25:59,016
مفهوم؟ لذا أظن أن عليك الرحيل.‏

397
00:25:59,433 --> 00:26:02,311
‏-‏ اذهب.‏ شكرا.‏
 -‏ فهمتك، حسنا.‏

398
00:26:03,980 --> 00:26:05,481
طاب يومك.‏

399
00:26:21,163 --> 00:26:24,333
لديك اجتماع تحديد التسوية
 مع دائرة القضاء في الساعة العاشرة.‏

400
00:26:24,750 --> 00:26:26,377
اجتماع مجلس إدارة "‏دافيدسون"‏ ظهرا.‏

401
00:26:26,836 --> 00:26:29,505
تغادر طائرتك إلى "‏سانتا مونيكا"‏
 في الساعة الثالثة.‏

402
00:26:30,172 --> 00:26:31,757
اتصلت امرأة تدعى "‏جينا لارسون"‏.‏

403
00:26:32,383 --> 00:26:34,427
زارها "‏بيلي ماكبرايد"‏.‏

404
00:26:52,153 --> 00:26:54,530
"هيزلر"

405
00:26:59,660 --> 00:27:02,038
كيف حالكما؟ هل كنتما تصطادان ليلا؟

406
00:27:02,204 --> 00:27:04,206
‏-‏ تطاردان أسماك القرش؟
 -‏ لا نقوم برحلات مأجورة.‏

407
00:27:04,457 --> 00:27:06,917
جديا.‏ قال الشباب في متجر شطائر التاكو
 إنكما تفعلان ذلك.‏

408
00:27:08,169 --> 00:27:09,503
‏-‏ لا نفعل ذلك.‏
 -‏ حقا؟

409
00:27:09,587 --> 00:27:11,881
‏-‏ هل تشعران بالعطش؟
 -‏ لا، شكرا.‏

410
00:27:12,173 --> 00:27:13,466
‏-‏ ماذا تريد؟
 -‏ حسنا، اسمعا.‏

411
00:27:13,549 --> 00:27:14,884
سأتوقف عن الهراء.‏

412
00:27:15,217 --> 00:27:16,260
ليلة غرق مركبكما،

413
00:27:16,344 --> 00:27:19,889
أخبرتما وكالة "‏أوشا"‏ إن البحر كان هادئا،
 وحدث انفجار وأغرقته موجة.‏

414
00:27:20,473 --> 00:27:22,808
هذا هراء وأنتما تعرفان ذلك.‏

415
00:27:22,933 --> 00:27:25,061
‏-‏ ماذا تريد؟
 -‏ لديك كمبيوتر، ابحث عن المعلومة.‏

416
00:27:25,519 --> 00:27:29,148
الانفجارات على متن القارب قد تغرقه.‏
 كانفجار طوربيد أو ما شابه.‏

417
00:27:29,315 --> 00:27:30,983
الانفجارات قرب القارب قد تغرقه أيضا.‏

418
00:27:31,067 --> 00:27:33,903
كأن يحدث لغم ثقبا في البدن، وأمور كهذه.‏

419
00:27:34,195 --> 00:27:36,238
لكن يحتاج الأمر إلى قنبلة نووية

420
00:27:36,322 --> 00:27:38,157
لإحداث موجة كبيرة بما يكفي لإغراق مركب.‏

421
00:27:38,699 --> 00:27:42,411
فإما أنكما كنتما أقرب بكثير من ذلك القارب
 مما أخبرتما وكالة "‏أوشا"‏،

422
00:27:42,912 --> 00:27:44,705
أو أنكما تكذبان حيال ما حدث.‏

423
00:27:45,748 --> 00:27:47,249
‏-‏ هل تصفنا بالكاذبين؟
 -‏ نعم.‏

424
00:27:47,375 --> 00:27:50,086
‏-‏ لماذا تعبث معنا؟
 -‏ لا أريد العبث معكما.‏

425
00:27:50,669 --> 00:27:53,255
لكنني أشعر بأن شركة التأمين ستتضايق جدا

426
00:27:53,297 --> 00:27:54,465
من أنكما كذبتما عليها.‏

427
00:27:54,965 --> 00:27:57,927
لذا، هل لديكما مطبخ أو حجرة
 أو أيا كان ما تسميانها على ذلك القارب؟

428
00:27:58,135 --> 00:28:00,429
لنشرب بعض الجعة.‏ هيا، إنها مجانية.‏

429
00:28:01,514 --> 00:28:02,765
ما الذي تنتظرانه؟

430
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
لنذهب ونكن أصدقاء وما إلى ذلك.‏

431
00:28:09,980 --> 00:28:12,191
تفضلا بشرب الجعة.‏ إنها لكما.‏

432
00:28:12,274 --> 00:28:14,443
أنا لا أتحمل المشروب.‏ ولا أشرب كثيرا.‏

433
00:28:14,652 --> 00:28:16,404
‏-‏ شكرا جزيلا.‏
 -‏ لكن أتعلمان،

434
00:28:16,570 --> 00:28:20,199
علي أن أعترف، ما زلت أشعر

435
00:28:20,741 --> 00:28:22,952
ببعض الحيرة حيال هذا الأمر،

436
00:28:23,452 --> 00:28:24,995
فقد قلتما إنه كانت هناك نيران

437
00:28:25,079 --> 00:28:26,997
وإن القارب لم يغرق، لكن القارب غرق.‏

438
00:28:27,081 --> 00:28:28,416
كانت ثمة موجة، ولم تكن هناك موجة.‏.‏.‏

439
00:28:28,457 --> 00:28:29,750
‏-‏ لا.‏
 -‏ لا أدري.‏

440
00:28:29,792 --> 00:28:30,960
‏-‏ اسمع.‏
 -‏ إذن لم يغرق القارب؟

441
00:28:32,461 --> 00:28:33,879
‏-‏ لقد غرق، مفهوم؟
 -‏ غرق؟

442
00:28:33,963 --> 00:28:35,047
نعم.‏

443
00:28:35,881 --> 00:28:37,633
لكنه احترق أيضا.‏

444
00:28:37,842 --> 00:28:39,301
هلا تخبره رجاء؟

445
00:28:39,593 --> 00:28:41,595
أنت تتكلم كثيرا.‏

446
00:28:42,012 --> 00:28:43,055
ما زلت أشعر بالحيرة.‏

447
00:28:43,139 --> 00:28:45,933
هل قلتما لشركة التأمين إن القارب لم يغرق؟

448
00:28:46,225 --> 00:28:47,476
وإن الموجة لم تكن المسؤولة؟

449
00:28:47,852 --> 00:28:48,853
‏-‏ لا.‏
 -‏ لكن.‏.‏.‏

450
00:28:48,936 --> 00:28:50,020
اسمع،

451
00:28:50,146 --> 00:28:51,897
قلنا لهم إنه كانت هناك موجة ضخمة.‏

452
00:28:51,981 --> 00:28:54,733
ثم بدأت تلك الأشياء المشتعلة
 تتساقط على سطح القارب.‏

453
00:28:55,609 --> 00:28:58,028
‏-‏ وتلك الأشياء كانت ساخنة.‏
 -‏ أنا متأكد من ذلك.‏

454
00:28:58,696 --> 00:29:01,824
لكن ألم تسألكما شركة التأمين
 من أين جاءت النيران،

455
00:29:01,866 --> 00:29:03,617
أو ما كان سببها أو ما شابه؟

456
00:29:04,326 --> 00:29:06,078
أخبرناهم عن الانفجار.‏

457
00:29:06,287 --> 00:29:08,664
خلنا أن النيران اندلعت بسببه،
 لكنهم لم يسألونا، لا.‏

458
00:29:08,831 --> 00:29:10,958
‏-‏ ألم تظنا أن ذلك غريب؟
 -‏ ما الغريب فيه؟

459
00:29:11,500 --> 00:29:13,335
لم دفعت لكما
 شركة تأمين "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا؟

460
00:29:13,377 --> 00:29:14,420
لم لم تدفع شركة تأمينكما؟

461
00:29:14,670 --> 00:29:16,881
‏-‏ لم نكن نملك تأمينا!‏
 -‏ هلا تصمت؟

462
00:29:16,964 --> 00:29:18,132
إنها الحقيقة.‏

463
00:29:18,257 --> 00:29:21,093
أمضى مسؤولو شركة التأمين
 عشر دقائق ربما بالكلام معنا.‏

464
00:29:21,260 --> 00:29:22,678
وفي الأسبوع التالي، حصلنا على الشيك.‏

465
00:29:23,095 --> 00:29:24,930
‏-‏ هذا كل شيء.‏
 -‏ تعالا إلى هنا للحظة.‏

466
00:29:30,936 --> 00:29:32,688
‏-‏ عشر دقائق؟
 -‏ نعم.‏

467
00:29:33,022 --> 00:29:35,357
‏-‏ نعم.‏
 -‏ هذا هو الأمر الغريب.‏

468
00:29:37,610 --> 00:29:41,197
شركات التأمين تجني النقود
 من خلال عدم الدفع.‏

469
00:29:42,490 --> 00:29:45,159
لا يريدون الدفع حتى عندما يكون الحق معكما.‏

470
00:29:45,784 --> 00:29:48,329
أما هنا، فقد حرروا لكما شيكا بهذه البساطة.‏

471
00:29:48,370 --> 00:29:50,164
‏-‏ نعم.‏ يمكنهم تحمل النفقة.‏
 -‏ حقا؟

472
00:29:50,915 --> 00:29:53,584
كما أنه كان يحق لنا ذلك.‏

473
00:29:59,715 --> 00:30:01,884
‏-‏ مرحبا يا "‏نيكول"‏.‏
 -‏ يمكنك الدخول مباشرة.‏

474
00:30:02,551 --> 00:30:03,886
هل كل شيء بخير؟

475
00:30:04,553 --> 00:30:06,055
يمكنك الدخول.‏

476
00:30:35,376 --> 00:30:37,294
"‏دونالد"‏.‏ هل طلبت رؤيتي؟

477
00:30:41,423 --> 00:30:43,092
هل تتذكرين "‏لينرد ليتس"‏؟

478
00:30:43,342 --> 00:30:45,427
‏-‏ كبير محامي "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏
 -‏ نعم، بالطبع.‏

479
00:30:45,511 --> 00:30:48,264
ذهب زوجك السابق
 لرؤية "‏جينا لارسون"‏ بالأمس.‏

480
00:30:49,890 --> 00:30:51,934
أستسلم، من هي "‏جينا لارسون"‏؟

481
00:30:52,017 --> 00:30:53,269
وكأنك لا تعلمين.‏

482
00:30:53,769 --> 00:30:56,605
‏-‏ لا أعلم.‏
 -‏ أرملة "‏راين لارسون"‏.‏

483
00:30:57,106 --> 00:30:59,108
أحد موظفينا الذي مات في حادث على قارب.‏

484
00:30:59,191 --> 00:31:01,527
‏-‏ ماذا تعرفين عن ذلك؟
 -‏ لا شيء.‏

485
00:31:01,610 --> 00:31:03,988
يتحضر زوجك السابق لمقاضاة أكبر عملائك

486
00:31:04,071 --> 00:31:05,614
ولا فكرة لديك لماذا يفعل ذلك؟

487
00:31:05,698 --> 00:31:06,740
المعذرة؟

488
00:31:06,949 --> 00:31:10,286
‏-‏ هل أنت هادئ هكذا دائما يا "‏لينرد"‏؟
 -‏ هذا عقد لوزارة الدفاع.‏

489
00:31:10,411 --> 00:31:12,454
إن سمعت "‏وول ستريت"‏ عن الدعوى المحتملة،

490
00:31:12,496 --> 00:31:15,124
سيؤدي انخفاض بمقدار ربع سنت في السهم
 إلى خسارة مليار دولار.‏

491
00:31:15,916 --> 00:31:18,836
إن رفع دعوى، ستكون بتهمة القتل الخطأ.‏

492
00:31:18,919 --> 00:31:21,130
لنبدأ بتحضير مسودة رد.‏

493
00:31:23,549 --> 00:31:25,509
اطلبي من الفأرة كتابته.‏

494
00:31:25,676 --> 00:31:27,303
‏-‏ حقا؟
 -‏ من هي الفأرة؟

495
00:31:27,511 --> 00:31:29,888
إنها أفضل من يضع مسودات.‏ وأسرعهم.‏

496
00:31:31,390 --> 00:31:33,809
‏-‏ نظريا.‏
 -‏ كما أنها مستجدة وقليلة الخبرة.‏

497
00:31:33,892 --> 00:31:36,645
لدينا أناس أفضل وأكثر خبرة لكي.‏.‏.‏

498
00:31:37,813 --> 00:31:39,648
طلبت الفأرة.‏

499
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
المعذرة أيها السيدان.‏

500
00:31:53,704 --> 00:31:55,664
أنا؟ هل.‏.‏.‏

501
00:31:57,082 --> 00:32:00,002
"‏دونالد كوبرمان"‏ طلبني تحديدا؟

502
00:32:00,544 --> 00:32:04,381
لم تجر مقاضاتنا بعد،
 لكننا نريد أن نستعد في حال رفع قضية.‏

503
00:32:04,673 --> 00:32:06,717
وضعي مطالب مضادة
 بإساءة استعمال الإجراء القضائي،

504
00:32:06,800 --> 00:32:09,178
والمحاكمة الكيدية، وكل ما يخطر ببالك.‏

505
00:32:09,428 --> 00:32:11,889
الفكرة هي تمزيق هذا الرجل

506
00:32:12,056 --> 00:32:14,642
كي يفكر مليا قبل أن يقاضينا مجددا.‏

507
00:32:14,683 --> 00:32:17,645
‏-‏ ليس هذا بيت القصيد.‏
 -‏ لا تتواني عن شيء، مفهوم؟

508
00:32:17,728 --> 00:32:19,897
أريد صدمة وترويعا.‏

509
00:32:20,064 --> 00:32:23,233
إن قاضانا هذا الرجل، عليه أن يندم على ذلك.‏

510
00:32:31,909 --> 00:32:34,787
‏-‏ هل أنت بخير؟
 -‏ هل أنا بخير؟ هذا رائع.‏

511
00:32:37,164 --> 00:32:38,332
رائع.‏

512
00:32:38,707 --> 00:32:39,792
استمتعي.‏

513
00:32:45,756 --> 00:32:48,717
هذا جيد.‏ إنه جزء من رحلتي الروحية.‏
 أتفهم قصدي؟

514
00:32:49,426 --> 00:32:51,970
لدي معلم روحي، ليس معلما روحيا حقا،
 وهو مصفف شعري أيضا،

515
00:32:52,054 --> 00:32:54,056
لكنه عميق التفكير وذكي.‏

516
00:32:54,098 --> 00:32:55,557
المعذرة، آنسة "‏غولد"‏؟

517
00:32:56,225 --> 00:32:58,727
أنا الملازم "‏ستون فالوس"‏
 من قسم شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏

518
00:32:58,977 --> 00:33:01,146
أريد التحدث معك للحظة.‏ شكرا يا سيدي.‏

519
00:33:01,772 --> 00:33:02,773
والآن يا آنسة "‏غولد"‏.‏.‏.‏

520
00:33:03,482 --> 00:33:05,818
مرحبا أيها المحقق "‏فالوس"‏.‏

521
00:33:06,068 --> 00:33:07,069
كيف حالك يا عزيزتي؟

522
00:33:07,695 --> 00:33:09,238
أنا بأفضل حال.‏ كيف حالك يا "‏بيلي"‏؟

523
00:33:09,405 --> 00:33:12,116
لا بأس.‏ آسف لأنني أبعدت فريستك هناك.‏

524
00:33:12,574 --> 00:33:15,077
لا تتأسف، كان سيسدد إيجاري فقط.‏

525
00:33:15,244 --> 00:33:17,746
اسمعي.‏ لدي قضية.‏ وهي قضية كبيرة.‏

526
00:33:17,913 --> 00:33:19,665
بالله عليك يا عزيزتي، اسمعيني حتى النهاية.‏

527
00:33:20,416 --> 00:33:22,251
‏-‏ أحتاج إليك في هذه القضية، مفهوم؟
 -‏ "‏بيلي"‏.‏.‏.‏

528
00:33:22,376 --> 00:33:24,211
أحتاج إلى بعض المساعدة
 في الادعاءات وغيرها.‏

529
00:33:24,253 --> 00:33:26,797
"‏بيلي"‏، كم سأستمر بدفع الثمن؟

530
00:33:26,922 --> 00:33:28,924
ألا يمكننا أن نصعد إلى الأعلى فحسب؟

531
00:33:28,966 --> 00:33:30,718
نستطيع ممارسة الجنس الفموي ونكون متعادلين.‏

532
00:33:30,968 --> 00:33:32,302
هل تمزحين؟

533
00:33:32,511 --> 00:33:34,805
مع الحكم الذي كانوا سينزلونه بك.‏.‏.‏

534
00:33:35,055 --> 00:33:37,850
كنت ستحتاجين إلى ما هو أكثر
 من مجرد جنس فموي، مفهوم؟

535
00:33:37,933 --> 00:33:40,310
بالإضافة إلى ذلك، هذه قضية جيدة

536
00:33:40,394 --> 00:33:42,104
والأرجح أنك ستتقاضين أتعابك.‏

537
00:33:42,980 --> 00:33:45,274
‏-‏ حقا؟
 -‏ نعم.‏ أنا جاد.‏

538
00:33:47,276 --> 00:33:49,611
يصعب إيجاد مساعدة قانونية جيدة،
 أما الجنس الفموي فسهل.‏

539
00:33:49,945 --> 00:33:51,447
هيا يا عزيزتي.‏

540
00:33:53,073 --> 00:33:55,576
‏-‏ أرجوك؟
 -‏ حسنا، بضعة أيام.‏

541
00:33:55,826 --> 00:33:57,619
‏-‏ نعم، سنجد حلا.‏ نعم.‏
 -‏ هل تعدني؟

542
00:33:57,786 --> 00:33:58,996
سنجد حلا.‏

543
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
ألا يمكننا الصعود إلى الأعلى لخمس دقائق؟

544
00:34:01,457 --> 00:34:02,791
أقسم إن الأمر سيكون رائعا.‏

545
00:34:02,833 --> 00:34:04,293
‏-‏ نستطيع أخذ زجاجة.‏.‏.‏
 -‏ لا أريد ذلك.‏

546
00:34:06,712 --> 00:34:09,006
"شي جاي"

547
00:34:09,298 --> 00:34:11,592
تعتقد السلطات أن عطلا
 في أنابيب الوقود في القارب

548
00:34:11,633 --> 00:34:13,260
ربما تسببت بوقوع الانفجار.‏

549
00:34:13,343 --> 00:34:15,179
اتصل عدة أشخاص بالطوارئ

550
00:34:15,262 --> 00:34:18,056
وكانوا متخوفين من أنه حادث تحطم طائرة
 أو هجوم إرهابي.‏

551
00:34:18,307 --> 00:34:22,811
الضحية "‏راين لارسون"‏،
 خلف وراءه زوجة وطفلا صغيرا.‏

552
00:34:23,020 --> 00:34:25,189
لم تكن هناك إصابات أخرى
 أو سفن أخرى متورطة.‏

553
00:34:25,397 --> 00:34:27,608
حتى الآن، لا توجد تفاصيل أخرى.‏

554
00:34:41,330 --> 00:34:43,665
أيها الوغد.‏

555
00:34:43,707 --> 00:34:47,586
أرسلت لك إحالة صادقة، فقمت بمضاجعتها؟

556
00:34:47,669 --> 00:34:49,213
هدئي من روعك، نحن في مكان عام.‏

557
00:34:49,296 --> 00:34:51,256
أريد أن أوسعك ضربا الآن.‏

558
00:34:51,340 --> 00:34:53,091
لن ينفعك ذلك.‏ سبق أن ضربت بشدة

559
00:34:53,175 --> 00:34:54,468
مرات عدة.‏

560
00:34:54,676 --> 00:34:56,970
أستعيد عافيتي ببساطة.‏

561
00:34:57,012 --> 00:34:58,847
أنا آسفة، هل تظن نفسك مسليا؟

562
00:34:59,223 --> 00:35:02,518
هذه أساسيات الأخلاق.‏ مضاجعة العميلة.‏

563
00:35:02,643 --> 00:35:05,145
‏-‏ هل تريدين شيئا؟
 -‏ لا أريد أي شيء إطلاقا!‏

564
00:35:05,354 --> 00:35:06,855
ماذا أفعل؟ أهل أبلغ النقابة عنك؟

565
00:35:06,939 --> 00:35:09,691
‏-‏ تم القيام بذلك أيضا.‏
 -‏ أنت وغد حقا، ألست كذلك؟

566
00:35:09,733 --> 00:35:12,986
نعم، ربما،
 لكن لنركز على شيء بناء هنا، اتفقنا؟

567
00:35:13,028 --> 00:35:15,656
‏-‏ ألا تريدين أي شيء حقا؟
 -‏ اقلقي بشأن نفسك رجاء.‏

568
00:35:15,906 --> 00:35:17,825
أظن أن لدى صديقتك قضية.‏

569
00:35:18,826 --> 00:35:20,452
ذهبت وقابلت زوجة الرجل الميت.‏

570
00:35:21,036 --> 00:35:22,371
‏-‏ حقا؟
 -‏ نعم، حقا.‏

571
00:35:22,538 --> 00:35:25,040
إنها تخفي شيئا.‏ أنا متأكد من ذلك.‏

572
00:35:26,500 --> 00:35:29,002
أظن أن هناك مسألة أكبر هنا.‏

573
00:35:29,795 --> 00:35:35,133
لا أبالي بشأن المسألة الأكبر،
 أو الأسرار، أو من يضاجع من.‏

574
00:35:35,217 --> 00:35:38,387
ما لم تكن تضاجع "‏رايتشل"‏،
 لأن هذا يزعجني للغاية.‏

575
00:35:38,470 --> 00:35:42,057
كل ما أبالي به هو الحصول على تسوية
 بثلاثين ألف دولار،

576
00:35:42,099 --> 00:35:44,059
وعندما أحصل عليها، أعطيك خمسة.‏

577
00:35:44,560 --> 00:35:45,686
مفهوم؟

578
00:35:45,978 --> 00:35:47,354
لا.‏

579
00:35:47,479 --> 00:35:48,522
لا.‏

580
00:35:48,605 --> 00:35:51,900
لا، لا تنظر إلي وكأنك ستضاجعني.‏

581
00:35:52,276 --> 00:35:53,402
مفهوم؟

582
00:35:53,777 --> 00:35:55,988
لأنني غير قابلة للمضاجعة.‏

583
00:35:57,281 --> 00:35:58,407
لسبب ما أشك في ذلك.‏

584
00:36:11,044 --> 00:36:12,713
موقف فقط
 غرامة الحد الأدنى ٢٥٠ دولارا

585
00:36:14,423 --> 00:36:15,966
"شي جاي"

586
00:37:04,389 --> 00:37:05,432
لا.‏

587
00:37:07,434 --> 00:37:09,519
لا، قدم الأوراق غدا.‏

588
00:37:10,520 --> 00:37:12,314
نعم، سيكون ذلك جيدا.‏

589
00:37:13,440 --> 00:37:14,524
حسنا.‏

590
00:37:15,400 --> 00:37:18,153
أقدر لك ذلك.‏ شكرا جزيلا.‏

591
00:37:23,825 --> 00:37:24,993
ما هذا بحق السماء.‏

592
00:37:25,285 --> 00:37:26,328
ماذا تفعل هنا؟

593
00:37:27,120 --> 00:37:30,082
أظن أنني كسرت بوابتك قليلا عندما دخلت.‏
 أنا آسف.‏

594
00:37:30,332 --> 00:37:31,416
ماذا؟

595
00:37:33,251 --> 00:37:34,252
ما الأمر؟

596
00:37:35,629 --> 00:37:37,005
أين "‏دنيس"‏؟

597
00:37:37,464 --> 00:37:39,299
إنه في الدرس الخاص.‏ على ما أظن.‏

598
00:37:41,677 --> 00:37:42,719
ماذا تفعل هنا؟

599
00:37:43,845 --> 00:37:47,307
‏-‏ أظن إذن أنك لن تدعينني للدخول؟
 -‏ بالله عليك!‏

600
00:37:47,599 --> 00:37:49,476
أنا متعبة جدا.‏

601
00:37:50,978 --> 00:37:51,979
ماذا تريد؟

602
00:37:53,188 --> 00:37:55,399
"‏بورنز"‏ للتكنولوجيا، هل هم طيبون أم سيئون؟

603
00:37:55,857 --> 00:37:57,818
لا هذا ولا ذاك.‏ إنهم عملاؤنا.‏

604
00:37:57,943 --> 00:38:00,487
نحن لا نفرق بين الطيبين والسيئين.‏

605
00:38:00,737 --> 00:38:01,989
لدي قضية ضدهم.‏

606
00:38:02,030 --> 00:38:04,950
هذا يعني أن لدي قضية
 ضد "‏كوبرمان أند ماكبرايد"‏.‏

607
00:38:05,826 --> 00:38:08,870
‏-‏ هل سمعت شيئا عنها؟
 -‏ لا تسألني.‏

608
00:38:11,206 --> 00:38:14,334
ذهبت اليوم لرؤية شاهدة بخصوص تلك القضية،

609
00:38:14,918 --> 00:38:16,420
وكان علي طلب خدمة "‏أوبر"‏ للمجيء

610
00:38:16,503 --> 00:38:19,089
لأن أحدهم ألقى أمعاء سمك على سيارتي.‏

611
00:38:19,172 --> 00:38:22,050
‏-‏ رباه.‏ لماذا؟
 -‏ هذا سؤال جيد.‏

612
00:38:23,343 --> 00:38:25,721
ألم يذكر أحد في شركتكم شيئا عن القضية؟

613
00:38:26,221 --> 00:38:27,848
‏-‏ "‏بيلي"‏.‏.‏.‏
 -‏ ولا حتى العجوز؟

614
00:38:27,889 --> 00:38:29,141
بربك.‏

615
00:38:29,474 --> 00:38:32,185
"‏ميشيل"‏، تفوح من سيارتي
 رائحة مزرعة سمك، مفهوم؟

616
00:38:32,310 --> 00:38:34,396
أريد فقط أن أعرف
 إن كانت لـ"‏كوبرمان"‏ يد في الأمر.‏

617
00:38:34,479 --> 00:38:36,481
‏-‏ هل كانت له يد في الأمر؟
 -‏ بالطبع لا.‏

618
00:38:37,357 --> 00:38:39,067
يجب أن تتوقف.‏

619
00:38:39,818 --> 00:38:41,528
لكن يجب أيضا أن تكون حذرا.‏

620
00:38:41,737 --> 00:38:44,197
بربك يا "‏بيلي"‏، أصغ إلي فحسب.‏

621
00:38:44,322 --> 00:38:47,576
"‏دونالد كوبرمان"‏ لن يحب شيئا
 أكثر من تدميرك.‏

622
00:38:48,285 --> 00:38:50,746
لا تعطه تلك الفرصة، اتفقنا؟ من فضلك؟

623
00:38:52,289 --> 00:38:54,541
‏-‏ أرجوك.‏
 -‏ من باب العلم، لدي قضية مشروعة.‏

624
00:38:56,084 --> 00:38:57,836
وأظن أنها جيدة.‏

625
00:38:59,212 --> 00:39:00,297
حسنا.‏

626
00:39:02,674 --> 00:39:04,051
طابت ليلتك.‏

627
00:39:05,052 --> 00:39:06,762
الجو قارس هنا.‏

628
00:39:06,970 --> 00:39:08,430
اذهب إلى منزلك إذن.‏

629
00:39:17,481 --> 00:39:21,234
هل أنت متأكد من أنك لم تكن ثملا
 وصدمت كلبا أو ما شابه؟

630
00:39:21,318 --> 00:39:24,488
اللعنة يا "‏فرانكي"‏، قلت لك بالفعل،
 لم أدهس أحدا، مفهوم؟

631
00:39:24,571 --> 00:39:25,572
لا تكوني حقيرة.‏

632
00:39:25,614 --> 00:39:27,783
لم قد يلقي أحدهم أمعاء سمك على سيارتك إذن؟

633
00:39:27,866 --> 00:39:29,743
ما أدراني؟ أخاله ظن أن ذلك مضحك.‏

634
00:39:29,826 --> 00:39:31,453
هل تظن أنه تهديد؟

635
00:39:32,954 --> 00:39:36,249
لا، أظن أنه دليل احترام.‏ بالطبع إنه تهديد.‏

636
00:39:37,084 --> 00:39:38,085
أنت وغد.‏

637
00:39:39,628 --> 00:39:40,629
رباه، بربك يا عزيزتي.‏

638
00:39:40,670 --> 00:39:42,964
هلا تكفين عن لعق ذلك الهراء؟ توقفي!‏

639
00:39:43,048 --> 00:39:44,716
جاء هنا أنه حادث طائرة هليكوبتر.‏

640
00:39:44,925 --> 00:39:46,301
قلت لك، إنه نموذج يصلح لكل شيء.‏

641
00:39:46,384 --> 00:39:48,929
استبدلي كلمة "‏هليكوبتر"‏

642
00:39:48,970 --> 00:39:52,307
بكلمة "‏مركبة للإبحار"‏ أو "‏مركبة مائية"‏،
 أو أي شيء كهذا.‏

643
00:39:52,974 --> 00:39:54,935
‏-‏ هل أنت جاد؟
 -‏ كلها قضايا قتل،

644
00:39:54,976 --> 00:39:57,145
غيري أسماء الأطراف وضعي.‏.‏.‏

645
00:39:57,187 --> 00:39:58,313
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ "‏مركب"‏ مكان "‏مروحية"‏،

646
00:39:58,396 --> 00:40:00,565
وسأملأ الصفحة من الملف المرفق.‏

647
00:40:00,649 --> 00:40:01,691
حسنا.‏

648
00:40:02,025 --> 00:40:03,026
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

649
00:40:03,485 --> 00:40:05,112
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ هذه "‏باتي"‏.‏.‏.‏

650
00:40:05,821 --> 00:40:07,197
"‏سولا باجيان"‏ أو ما شابه.‏

651
00:40:07,989 --> 00:40:09,741
"‏سوليس باباجيان"‏.‏ مرحبا.‏

652
00:40:10,033 --> 00:40:11,326
"‏بريتني"‏.‏

653
00:40:11,618 --> 00:40:13,954
‏-‏ موظفته.‏
 -‏ حسنا.‏

654
00:40:14,746 --> 00:40:16,248
رباه، هذا مكان رائع!‏

655
00:40:16,706 --> 00:40:18,041
لا، أنا جادة.‏ مع هذه الإضاءة.‏.‏.‏

656
00:40:18,125 --> 00:40:20,877
لو كانت هذه شقة سكنية لبعتها بسرعة.‏

657
00:40:21,211 --> 00:40:24,548
أعمل أحيانا في تجارة العقارات في الوادي.‏

658
00:40:24,631 --> 00:40:26,967
إذن، كيف حال الشكوى؟

659
00:40:27,092 --> 00:40:28,343
نحتاج إلى بعض المساعدة.‏

660
00:40:28,468 --> 00:40:30,554
حتى الآن، نحن نقاضي شركة حوامات.‏

661
00:40:30,679 --> 00:40:31,721
حسنا.‏

662
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
‏-‏ هل تودين القيام بالعمل بدلا عني؟
 -‏ لا.‏

663
00:40:35,100 --> 00:40:36,518
‏-‏ لا أكتب الموجز.‏
 -‏ إنها مجرد شكوى.‏

664
00:40:36,601 --> 00:40:38,478
نعم، لا أقوم بذلك أيضا.‏

665
00:40:38,854 --> 00:40:39,938
إذن.‏.‏.‏

666
00:40:40,147 --> 00:40:42,357
سيكون هذا رائعا.‏

667
00:40:43,108 --> 00:40:44,693
قلت إنها ستتولى أمر طلبات المحكمة.‏

668
00:40:44,734 --> 00:40:45,986
من قال ذلك؟

669
00:40:46,319 --> 00:40:47,529
أنت قلت ذلك؟

670
00:40:47,904 --> 00:40:50,907
يا صاح، لا أتولى القضايا المدنية،
 سبق وأخبرتك.‏

671
00:40:51,032 --> 00:40:52,367
أنا فاشلة في المحكمة.‏

672
00:40:52,701 --> 00:40:54,703
يا إلهي، يسعدني أنني لم أترك عملي النهاري.‏

673
00:40:54,828 --> 00:40:55,829
ما هو عملك؟

674
00:40:57,122 --> 00:40:59,374
تفضلي، أخبريها.‏ لا أبالي.‏

675
00:41:00,208 --> 00:41:01,585
‏-‏ الاستشارات.‏
 -‏ ماذا؟

676
00:41:01,668 --> 00:41:03,378
لا أستطيع.‏ اسمع،

677
00:41:03,712 --> 00:41:06,214
لماذا نتعب أنفسنا أصلا بالشكوى؟

678
00:41:06,464 --> 00:41:07,799
لدينا شاهدان.‏

679
00:41:07,924 --> 00:41:10,802
لدينا رسالة مطالب.‏ حان وقت التسوية.‏

680
00:41:10,927 --> 00:41:12,179
‏-‏ أتعلمين؟
 -‏ هيا بنا!‏

681
00:41:12,220 --> 00:41:14,639
هذه ليست صفقة عقارات.‏ إنها قضية محكمة.‏

682
00:41:14,764 --> 00:41:16,892
فإما أن تتصرفي كمحامية أو لا.‏

683
00:41:17,058 --> 00:41:19,895
يمكنك الذهاب إلى "‏سانتا كلاريتا"‏
 وبيع منازل الدمى.‏

684
00:41:20,854 --> 00:41:21,938
حسنا.‏

685
00:41:26,318 --> 00:41:27,777
تم رفع الدعوى؟

686
00:41:28,361 --> 00:41:31,281
نعم، قبل ٣٥ دقيقة.‏

687
00:41:32,240 --> 00:41:34,075
لم تتحسن كتابته كثيرا.‏

688
00:41:38,330 --> 00:41:39,956
هذه كارثة لعينة!‏

689
00:41:40,081 --> 00:41:41,499
هل تعرف أية كلمة أخرى غير "‏لعين"‏؟

690
00:41:41,875 --> 00:41:44,753
قدمي طلبا لرفض القضية غدا.‏

691
00:41:45,587 --> 00:41:47,380
‏-‏ غدا؟
 -‏ يمكننا تفادي تقديم إشعار.‏

692
00:41:47,589 --> 00:41:48,924
ومن سيترافع، الفتاة المتلعثمة؟

693
00:41:49,007 --> 00:41:51,051
‏-‏ أتدري؟ اصمت.‏
 -‏ هل طلبت مني أن أصمت؟

694
00:41:51,134 --> 00:41:52,761
"‏كالي سينيت"‏.‏

695
00:41:53,053 --> 00:41:55,096
"‏كالي"‏؟ لا.‏ لا أظن ذلك.‏

696
00:41:55,138 --> 00:41:57,432
إنها مختصة أكثر بالنزاعات التجارية
 والاحتيال بالبورصة.‏

697
00:41:57,515 --> 00:42:00,435
‏-‏ هذه قضية ضمن فئة الجنح.‏
 -‏ أريد أن تترافع "‏كالي"‏.‏

698
00:42:00,936 --> 00:42:03,563
"‏دونالد"‏، بربك.‏ أرجوك.‏

699
00:42:04,773 --> 00:42:08,485
تعرف أن "‏كالي"‏ هي إحدى أعز صديقاتي،
 سيكون هذا محرجا جدا.‏

700
00:42:08,568 --> 00:42:10,654
أريد أن تترافع "‏كالي"‏.‏

701
00:42:11,446 --> 00:42:12,447
أرجوك.‏

702
00:42:15,283 --> 00:42:17,619
إنها ند جيد لـ"‏بيلي"‏.‏

703
00:42:22,749 --> 00:42:23,792
مرحبا.‏

704
00:42:24,209 --> 00:42:27,045
حصلت على استحسان كبير.‏ تهانينا.‏

705
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
شكرا، على ما أظن.‏ هذا غريب.‏

706
00:42:31,174 --> 00:42:34,552
أنا متأكدة من أن "‏دونالد"‏ أبلغك
 بأن تكوني قاسية.‏

707
00:42:35,095 --> 00:42:36,304
بالطبع.‏

708
00:42:36,763 --> 00:42:38,682
قدمي لي خدمة ولا تذلي "‏بيلي"‏،

709
00:42:38,765 --> 00:42:41,810
‏-‏ فأنت تعرفينه.‏
 -‏ سأترافع في القضية فحسب.‏

710
00:42:44,229 --> 00:42:45,313
حسنا.‏

711
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
جيد.‏

712
00:42:55,448 --> 00:42:57,784
لا أبالي.‏ يجب أن يسلمونها.‏

713
00:42:58,201 --> 00:43:00,328
نعم.‏ هذا ما قالته.‏

714
00:43:01,162 --> 00:43:02,664
‏-‏ وأنت أيضا.‏
 -‏ ما الخطب.‏

715
00:43:02,789 --> 00:43:04,082
نعم، وأنت أيضا.‏

716
00:43:05,500 --> 00:43:08,336
لا شيء، لكنني تلقيت هذه.‏

717
00:43:09,629 --> 00:43:12,007
‏-‏ طلب لرفض القضية غدا؟
 -‏ نعم.‏

718
00:43:12,090 --> 00:43:14,801
‏-‏ هذا ما جاء فيها.‏
 -‏ أليس عليهم تقديم إشعار؟

719
00:43:15,218 --> 00:43:19,222
طلبوا قرارا من طرف واحد.‏
 ليست مسألة مهمة.‏ إنهم يعبثون معنا.‏

720
00:43:19,347 --> 00:43:21,141
ماذا سنفعل الآن إذن؟ هل سنقوم بالتسوية

721
00:43:21,182 --> 00:43:23,226
على سلالم المحكمة أو ما شابه؟

722
00:43:23,685 --> 00:43:25,729
في النهاية، علينا الترافع لأجل القضية.‏

723
00:43:26,187 --> 00:43:28,523
صحيح، وأنت تقصد أن عليك أنت الترافع، صحيح؟

724
00:43:29,190 --> 00:43:32,193
نظرا إلى الخيار البديل، نعم، أنا.‏

725
00:43:34,195 --> 00:43:35,572
لا أقصد الإساءة.‏

726
00:43:39,659 --> 00:43:42,370
ليس عليك الذهاب غدا إن لم ترغبي في ذلك.‏

727
00:43:42,412 --> 00:43:43,538
أنت تعملين بالقضايا المدنية

728
00:43:43,621 --> 00:43:45,373
وليس عليك المجيء
 إلى جلسة الاستماع الحقيقية.‏

729
00:43:45,457 --> 00:43:47,292
لكن ذلك سيكون لطيفا إن أظهرت للقاضي،

730
00:43:47,375 --> 00:43:49,085
بأنك تبالين وما إلى ذلك.‏

731
00:43:49,169 --> 00:43:51,296
نعم.‏ سأحضر بالتأكيد.‏

732
00:43:51,421 --> 00:43:52,547
حسنا.‏

733
00:43:55,592 --> 00:43:57,385
هذا "‏راين"‏.‏ هذه صورته وهو طفل.‏

734
00:43:57,594 --> 00:43:58,887
الطفل "‏راين"‏.‏

735
00:44:01,639 --> 00:44:04,225
‏-‏ ابنه يشبهه.‏
 -‏ حقا؟

736
00:44:06,686 --> 00:44:08,146
نعم، أستطيع

737
00:44:09,147 --> 00:44:10,857
رؤية التشابه هنا.‏

738
00:44:13,234 --> 00:44:14,402
هل أنت بخير؟

739
00:44:14,569 --> 00:44:16,112
هل تريدني أن أضيف الكحول إليها؟

740
00:44:16,529 --> 00:44:17,739
لا، يستحسن ألا تفعلي يا عزيزتي.‏

741
00:44:17,864 --> 00:44:19,240
‏-‏ حقا؟
 -‏ لا، شكرا.‏

742
00:44:19,282 --> 00:44:21,451
‏-‏ هل تريدين أي شيء؟
 -‏ لا.‏ شكرا.‏

743
00:44:24,746 --> 00:44:27,415
هل هذا الخاتم لجلب الحظ أو ما شابه؟

744
00:44:27,916 --> 00:44:29,959
إنه خاتم صفي.‏ خاتم الجامعة.‏

745
00:44:31,419 --> 00:44:33,588
هل أخبرتك بأنني ارتدت جامعة "‏إنديانا"‏
 مع الـ"‏هوجرز"‏؟

746
00:44:33,713 --> 00:44:36,424
‏-‏ لا أظنك أخبرتني.‏
 -‏ أرادني أبي أن أرتاد جامعة "‏ألاباما"‏.‏

747
00:44:36,591 --> 00:44:38,593
أرادني أن ألعب كرة القدم
 مع فريق "‏بير براينت"‏.‏

748
00:44:38,635 --> 00:44:40,929
فقلت، "‏كيف سألعب كرة القدم،

749
00:44:40,970 --> 00:44:42,764
وأنا أزن ٦٠ كيلوغراما.‏"‏

750
00:44:44,182 --> 00:44:45,183
كنت لاعب بيسبول،

751
00:44:45,266 --> 00:44:46,768
لكن أبي ظن أنني جبان للعب البيسبول.‏

752
00:44:46,851 --> 00:44:49,020
بالنسبة إليه إما كرة القدم أو لا شيء.‏

753
00:44:49,104 --> 00:44:50,271
‏-‏ صحيح.‏
 -‏ تفهمين قصدي.‏

754
00:44:51,106 --> 00:44:52,607
انظر إلى حالك الآن.‏

755
00:44:53,108 --> 00:44:54,943
‏-‏ نعم، انظري إلى حالي.‏
 -‏ نعم.‏

756
00:44:55,944 --> 00:45:00,115
‏-‏ محام مهم.‏
 -‏ نعم، أنا مميز.‏

757
00:45:04,702 --> 00:45:08,081
فندق ومكاتب "‏أوشن لودج"‏

758
00:45:30,520 --> 00:45:31,980
أهلا بكم في مباريات كرة سلة "‏إنديانا"‏.‏

759
00:45:32,230 --> 00:45:33,898
أهلا بكم في مباريات كرة سلة "‏إنديانا"‏.‏

760
00:45:51,249 --> 00:45:53,168
اللعنة.‏ أنا قادم.‏

761
00:45:55,670 --> 00:45:57,338
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

762
00:45:57,547 --> 00:46:00,008
‏-‏ هل كنت نائما؟
 -‏ لا، ليتني كنت نائما.‏

763
00:46:00,508 --> 00:46:02,760
عندما تكون لدي قضية في الغد،
 لا أستطيع النوم إطلاقا.‏

764
00:46:04,179 --> 00:46:06,181
أحتاج إلى مكان أنام فيه.‏

765
00:46:06,973 --> 00:46:08,016
لماذا؟

766
00:46:08,475 --> 00:46:10,268
تشاجرت أنا وأمي.‏

767
00:46:14,105 --> 00:46:15,899
إن لم تسمح لي بالبقاء هنا، فسأمضي الليلة

768
00:46:15,982 --> 00:46:17,066
مع شاب أواعده.‏

769
00:46:18,359 --> 00:46:20,570
أنت مميزة.‏ ادخلي.‏

770
00:46:23,448 --> 00:46:25,200
لماذا لا يمكنك النوم؟

771
00:46:26,034 --> 00:46:27,452
هل أنت متوتر بشأن القضية؟

772
00:46:27,535 --> 00:46:28,953
لا، كنت أشاهد الـ"‏هوجرز"‏.‏

773
00:46:29,037 --> 00:46:30,538
شاهدت اللعبة ثلاثمائة مرة.‏

774
00:46:30,622 --> 00:46:33,208
وكل مرة أتوتر كثيرا من أنهم سيخسرون.‏

775
00:46:33,291 --> 00:46:34,292
لا أفهم.‏

776
00:46:34,375 --> 00:46:35,668
أصرخ على "‏هاكمان"‏ قائلا،

777
00:46:35,710 --> 00:46:37,712
"أرجوك لا تهدر المزيد من الألعاب.‏"

778
00:46:38,046 --> 00:46:39,422
تفضلي بالجلوس يا عزيزتي.‏

779
00:46:39,714 --> 00:46:41,299
ما هم الـ"‏هوجرز"‏؟

780
00:46:43,051 --> 00:46:44,052
شكرا.‏

781
00:46:45,929 --> 00:46:47,305
تفضلي يا عزيزتي.‏

782
00:46:54,646 --> 00:46:56,564
أنا لا أنام مع ذلك الرجل.‏

783
00:46:56,814 --> 00:46:58,066
نعم، أعلم.‏

784
00:46:58,441 --> 00:46:59,734
كيف تعرف؟

785
00:47:00,068 --> 00:47:01,778
حسنا، لا أعلم.‏ هل يجعلك هذا تشعرين بتحسن؟

786
00:47:02,570 --> 00:47:04,364
ماذا تريدين بأية حال؟

787
00:47:05,740 --> 00:47:07,784
‏-‏ أنت فظيع.‏
 -‏ تريدينني إذن أن أطرح عليك أسئلة

788
00:47:07,867 --> 00:47:10,495
عن الرجل الذي تواعدينه؟

789
00:47:10,828 --> 00:47:12,413
تعلمين أنه لن يعجبني بأية حال.‏

790
00:47:12,580 --> 00:47:14,040
مرحبا يا عزيزتي.‏ كيف حالك؟

791
00:47:14,082 --> 00:47:15,833
إنها صديقتي، لا تقلقي.‏

792
00:47:16,000 --> 00:47:18,044
إنها ليست شريرة.‏ إنها جائعة فقط.‏

793
00:47:18,211 --> 00:47:20,129
تفضلي يا عزيزتي.‏ اللعنة!‏

794
00:47:20,588 --> 00:47:22,090
قضمت يدي بأكملها.‏

795
00:47:22,257 --> 00:47:23,925
أراك لاحقا.‏ اذهبي يا عزيزتي.‏

796
00:47:24,050 --> 00:47:25,677
الآن، اذهبي.‏ تحركي.‏

797
00:47:27,428 --> 00:47:29,639
قالت أمي إنك ستخوض محاكمة غدا ضد شركتك.‏

798
00:47:29,806 --> 00:47:31,015
نعم، هذا صحيح.‏

799
00:47:32,225 --> 00:47:35,186
أظن أنه علي الاتصال بها.‏
 الأرجح أنها قلقة كثيرا عليك.‏

800
00:47:37,939 --> 00:47:39,482
اشتقت إليك.‏

801
00:47:43,152 --> 00:47:44,237
أنا موجود متى أردت.‏

802
00:47:47,782 --> 00:47:49,784
هل ستعود يوما ما؟

803
00:47:53,413 --> 00:47:55,873
لا أظن ذلك يا عزيزتي.‏

804
00:48:03,298 --> 00:48:04,882
‏-‏ بمن تتصلين؟
 -‏ بخدمة "‏أوبر"‏.‏

805
00:48:05,633 --> 00:48:07,385
‏-‏ سأذهب إلى المنزل.‏
 -‏ سآخذك بنفسي.‏

806
00:48:07,635 --> 00:48:08,678
لا بأس.‏

807
00:48:09,262 --> 00:48:10,471
ضعي الهاتف جانبا.‏

808
00:48:10,513 --> 00:48:14,267
لن أدعك تركبين السيارة
 مع سائق "‏أوبر"‏، قد يكون قاتلا.‏

809
00:48:15,059 --> 00:48:16,436
لن تسامحني أمك أبدا.‏

810
00:48:17,979 --> 00:48:19,314
لا تعرفين من ستصادفين، مفهوم؟

811
00:48:21,816 --> 00:48:23,067
تعالي.‏

812
00:48:31,826 --> 00:48:33,453
هل التقط ذلك الشاب صورة لنا؟

813
00:48:36,497 --> 00:48:38,916
الأرجح أنه مصور فضائح.‏
 يظن أننا شخصان مهمان.‏

814
00:48:41,961 --> 00:48:43,671
كيف يبدو حبيبك هذا؟

815
00:48:43,838 --> 00:48:45,590
إنه ليس هو يا أبي.‏

816
00:48:45,840 --> 00:48:48,676
تعال.‏ ستكون أمي قد جنت الآن.‏

817
00:49:00,188 --> 00:49:01,856
اسمعي، لدي فرصة قصيرة هنا.‏

818
00:49:01,939 --> 00:49:04,817
لذا سأدخل مباشرة
 إلى الحديث بين الأب وابنته، مفهوم؟

819
00:49:04,901 --> 00:49:06,819
هذا الرجل الذي لا تنامين معه؟

820
00:49:07,195 --> 00:49:09,280
‏-‏ يستحسن أنه يستخدم واقيا ذكريا.‏
 -‏ أبي.‏

821
00:49:10,156 --> 00:49:11,491
‏-‏ هذا مقزز.‏
 -‏ حسنا، لا عليك.‏

822
00:49:11,908 --> 00:49:13,743
لكن هناك الكثير من الأوبئة المتناقلة

823
00:49:13,826 --> 00:49:16,204
وإن حملت، لن يكون لديك سوى خياران.‏

824
00:49:16,704 --> 00:49:18,581
كلاهما قد يفسد حياتك كثيرا.‏

825
00:49:18,665 --> 00:49:19,707
الأمر لا يشبه

826
00:49:19,749 --> 00:49:21,709
تبني جرو بدلا من حفر قناة العصب.‏

827
00:49:21,876 --> 00:49:23,044
‏-‏ يا إلهي.‏
 -‏ وسأتجاوز

828
00:49:23,127 --> 00:49:25,630
محاضرة تعاطي المخدرات
 لأنك تعرفين خير معرفة

829
00:49:25,713 --> 00:49:27,548
‏-‏ هذه المسألة.‏
 -‏ حمدا لله.‏

830
00:49:29,467 --> 00:49:30,718
تبا.‏

831
00:49:31,594 --> 00:49:33,137
أبي، هل شربت شيئا الليلة؟

832
00:49:33,304 --> 00:49:34,806
‏-‏ لا، نحن بخير.‏
 -‏ أنت متأكد؟ هل تعدني؟

833
00:49:34,889 --> 00:49:36,307
نعم، قلت إننا بخير، مفهوم؟

834
00:49:38,309 --> 00:49:39,894
لم أشرب قطرة كحول.‏

835
00:49:58,746 --> 00:50:00,957
‏-‏ كيف حالك الليلة؟
 -‏ الرخصة والتسجيل رجاء.‏

836
00:50:02,125 --> 00:50:03,501
حسنا.‏

837
00:50:08,881 --> 00:50:11,259
هذا هو التسجيل.‏ تفضل.‏

838
00:50:13,511 --> 00:50:14,721
اخرج من السيارة يا سيدي.‏

839
00:50:15,471 --> 00:50:18,599
أيمكنني أن أسأل لما أوقفتني؟
 لم نصل إلى ذلك الجزء بعد.‏

840
00:50:18,725 --> 00:50:19,976
الآن يا سيدي.‏

841
00:50:20,893 --> 00:50:21,978
‏-‏ حسنا، لكن.‏.‏.‏
 -‏ شكرا.‏

842
00:50:22,061 --> 00:50:23,354
للسجلات فحسب،

843
00:50:23,438 --> 00:50:25,940
سألتك لماذا أوقفتني، ولم تستطع إجابتي.‏

844
00:50:26,274 --> 00:50:27,442
ابقي في السيارة رجاء يا سيدتي.‏

845
00:50:30,737 --> 00:50:32,280
سيدي، هل كنت تشرب الليلة؟

846
00:50:32,613 --> 00:50:34,157
لا يا سيدي.‏

847
00:50:34,907 --> 00:50:36,451
لا أدري إن كنت قد ذكرت هذا،

848
00:50:36,492 --> 00:50:39,454
لكنني محام، ولدي معرفة جيدة بالقانون.‏

849
00:50:39,620 --> 00:50:41,706
وما لم تخبرني لماذا أوقفتني،

850
00:50:41,789 --> 00:50:44,208
قد يشكل هذا إيقافا غير قانوني.‏

851
00:50:44,292 --> 00:50:47,295
حاليا، سأطلب منك الخضوع
 لفحص الكشف عن الكحول.‏

852
00:50:47,420 --> 00:50:48,713
حسنا، سأخضع لفحصك اللعين،

853
00:50:48,796 --> 00:50:50,798
لكن قلت لك من قبل، لم أتعاط الكحول إطلاقا.‏

854
00:50:50,882 --> 00:50:53,009
عليك إخباري لماذا أوقفتني،

855
00:50:53,092 --> 00:50:55,386
لأنني لم أكن أفعل شيئا
 سوى القيادة على الطريق، مفهوم؟

856
00:50:55,470 --> 00:50:57,430
سيدي، استدر وضع يديك خلف ظهرك.‏

857
00:50:58,473 --> 00:51:01,184
هيا، هذه ابنتي.‏ هل علينا القيام بهذا جديا؟

858
00:51:01,601 --> 00:51:02,935
هل طلب أحدهم منك فعل هذا؟

859
00:51:02,977 --> 00:51:04,729
‏-‏ من طلب منك إيقافي.‏.‏.‏
 -‏ استدر يا سيدي.‏

860
00:51:04,812 --> 00:51:06,147
هذا هراء.‏

861
00:51:06,314 --> 00:51:09,233
رأيت كاشف الكحول يفحصني هناك.‏

862
00:51:09,317 --> 00:51:11,194
‏-‏ قد تكون.‏.‏.‏
 -‏ أبي!‏

863
00:51:14,363 --> 00:51:15,490
أيها الوغد!‏

864
00:52:34,777 --> 00:52:37,530
جليات
