1
00:01:07,902 --> 00:01:10,529
جليات

2
00:02:55,801 --> 00:02:57,344
حان وقت الذهاب يا "‏دونالد"‏.‏

3
00:03:02,725 --> 00:03:04,518
تعرفين شعوري حيال السفر.‏

4
00:03:04,602 --> 00:03:05,811
أتمنى أن تجدي الرحلة تستحق.‏

5
00:03:05,895 --> 00:03:10,774
حسنا، إن كنت سأتولى القضية،
 أعتقد بأني أستحق بعض الأجوبة.‏

6
00:03:11,150 --> 00:03:15,988
أنا متأكد أنك تشعرين بالاستحقاق،
 هكذا يبدو الجميع هذه الأيام.‏

7
00:03:51,065 --> 00:03:52,107
حسنا.‏

8
00:03:52,483 --> 00:03:53,817
لا أستطيع أن أعدك بأي شيء.‏

9
00:03:53,859 --> 00:03:55,110
لكنه سيساعد، صحيح؟

10
00:03:55,152 --> 00:03:57,363
ربما، لكن لا أريدك أن تقاضيني إن لم ينجح.‏

11
00:03:57,446 --> 00:03:59,615
مهما كان.‏ أعطني وثيقة التنازل فحسب.‏

12
00:04:03,661 --> 00:04:04,954
تفضل.‏

13
00:04:05,537 --> 00:04:09,041
لنكن واضحين،
 اقتراحي هو عملية إزالة اللهاة.‏

14
00:04:09,124 --> 00:04:10,167
لكنه ليس علاج.‏

15
00:04:10,250 --> 00:04:11,460
ستستمر صعوبة التنفس أثناء النوم.‏

16
00:04:11,502 --> 00:04:13,462
الإزالة ستفتح لك شقا صغيرا فقط.‏

17
00:04:13,504 --> 00:04:15,506
حسنا، لعلمك فحسب لن تخدرني.‏

18
00:04:15,547 --> 00:04:17,383
افعل ما كان سيفعله أي طبيب أسنان.‏

19
00:04:17,466 --> 00:04:19,510
أريد أن أكون واعيا لهذا الهراء، كما تعلم.‏

20
00:04:20,010 --> 00:04:23,430
دعني أسألك شيئا،
 إن تحدث معك شخص عن الانتحار

21
00:04:23,514 --> 00:04:26,100
أثناء علاجك له، هل ستضع هذا بملفك؟

22
00:04:27,851 --> 00:04:28,978
هل تفكر في الانتحار؟

23
00:04:29,770 --> 00:04:31,438
لم قد أفكر في الانتحار؟

24
00:04:31,522 --> 00:04:34,316
هل ألقيت نظرة على نفسك؟

25
00:04:34,358 --> 00:04:35,442
كلا، أنا لا أريد الانتحار.‏

26
00:04:35,526 --> 00:04:37,444
هذا لأجل قضية أنا أعمل عليها.‏

27
00:04:37,528 --> 00:04:39,321
حسنا، أجل كنت سأضع ذلك بملفي.‏

28
00:04:39,363 --> 00:04:40,489
مع ملاحظة تقول إنك

29
00:04:40,531 --> 00:04:43,033
يجب أن تزور طبيبا نفسيا
 وتتناول مضاد اكتئاب.‏

30
00:04:43,659 --> 00:04:45,744
هيا، طالما ما نزال شبابا.‏

31
00:05:11,186 --> 00:05:12,521
لا ترمقني بتلك النظرة يا "‏لينرد"‏.‏

32
00:05:13,230 --> 00:05:14,273
هذه فرصتك الكبيرة.‏

33
00:05:14,356 --> 00:05:16,525
ادخل وأظهر للجميع ما أنت قادر عليه.‏

34
00:05:16,567 --> 00:05:17,651
ألن تبقى؟

35
00:05:17,735 --> 00:05:19,570
ليس قسمي يا بني.‏

36
00:05:20,070 --> 00:05:21,572
الكذب على هؤلاء المحامين؟

37
00:05:22,156 --> 00:05:23,365
إنه عملك.‏

38
00:05:23,866 --> 00:05:26,076
كان عليك إخباري بما يجري يا "‏ويندل"‏.‏

39
00:05:26,535 --> 00:05:27,870
لماذا لم نستطع تسوية القضية.‏

40
00:05:29,246 --> 00:05:31,707
ما كان علي إخبارك.‏

41
00:05:31,749 --> 00:05:33,250
"‏كوبرمان"‏ أخبرك.‏

42
00:05:35,294 --> 00:05:37,212
فقط أجب على جميع أسئلتها.‏

43
00:05:47,639 --> 00:05:48,891
أضرار جانبية.‏

44
00:05:49,892 --> 00:05:51,393
موت مدنيين.‏

45
00:05:52,102 --> 00:05:54,271
رأيته بنفسي عندما خدمت هناك.‏

46
00:05:54,354 --> 00:05:56,148
في كل مرة قتلنا طفلا،

47
00:05:56,940 --> 00:05:59,068
قلبنا المئات منهم ضدنا.‏

48
00:05:59,151 --> 00:06:02,738
"‏راين لارسون"‏ كان يعمل
 لمنع هذه الأمور من الحدوث.‏

49
00:06:02,780 --> 00:06:04,239
أطفئه أرجوك.‏

50
00:06:07,534 --> 00:06:09,244
لم تريني هذا؟

51
00:06:09,286 --> 00:06:10,788
ولم لديك هذا من الأساس؟

52
00:06:10,829 --> 00:06:12,998
أتعلم كم سيبدو هذا سيئا
 أمام هيئة المحلفين؟

53
00:06:13,082 --> 00:06:16,085
فضائح ساحة المعركة هذه التي قمت بجمعها؟

54
00:06:16,627 --> 00:06:18,378
إنها بحوث وتطوير.‏

55
00:06:18,462 --> 00:06:20,047
وهي من الممارسات الصناعية المعتادة

56
00:06:20,130 --> 00:06:22,299
للحفاظ على مكتبة لجميع المنتجات المستخدمة.‏

57
00:06:22,341 --> 00:06:23,717
وعدم إهمالها.‏

58
00:06:24,635 --> 00:06:27,763
درس "‏راين"‏ هذه الأمور
 ليعرف كيفية الحفاظ على حياة الأبرياء.‏

59
00:06:27,805 --> 00:06:28,847
حقا؟

60
00:06:28,931 --> 00:06:30,474
بنظام أسلحة جديد؟

61
00:06:30,516 --> 00:06:31,850
الأسلحة لا بأس بها.‏

62
00:06:32,142 --> 00:06:33,936
المشكلة كانت إيصالها إلى الموقع.‏

63
00:06:33,977 --> 00:06:35,854
بحلول الوقت الذي كنا نعرف فيه موقع الأشرار

64
00:06:35,938 --> 00:06:38,232
ونحصل على كل الموافقات المطلوبة
 لإطلاق الصواريخ،

65
00:06:38,315 --> 00:06:39,650
يكون الأشرار قد غادروا المبنى.‏

66
00:06:39,691 --> 00:06:40,859
تأخير العدالة.‏

67
00:06:40,984 --> 00:06:42,319
بالضبط.‏

68
00:06:42,361 --> 00:06:45,239
كان "‏راين"‏ يقوم بتطوير
 نظام وقود جديد لتجنب التأخير،

69
00:06:45,322 --> 00:06:46,949
لنوصل القنابل إلى هناك أسرع.‏

70
00:06:48,450 --> 00:06:52,830
لذا كان يقوم باختبار
 وقود عسكري على القارب،

71
00:06:53,247 --> 00:06:55,082
أهذا ما تريد إخباري به؟

72
00:06:55,165 --> 00:06:57,292
لأنه إن كانت هذه هي الحقيقة،
 فأنت في مشكلة.‏

73
00:06:57,793 --> 00:06:59,336
اختبار الأسلحة في البحار غير قانوني.‏

74
00:06:59,378 --> 00:07:01,672
لم يكن يقوم باختبارات.‏

75
00:07:02,172 --> 00:07:05,259
السبب الوحيد لكونه هناك هو الانتحار.‏

76
00:07:06,093 --> 00:07:09,763
بسبب ضغط العمل والمشاكل الزوجية،
 كان الرجل غير مستقر.‏

77
00:07:10,180 --> 00:07:12,641
واستخدم الوقود الذي كان يختبره ليقتل نفسه.‏

78
00:07:13,183 --> 00:07:15,310
لم إذن لم تخبر "‏ماكبرايد"‏
 وأرملته بكل هذا؟

79
00:07:17,563 --> 00:07:20,023
لم نحصل أبدا على الموافقة الفيدرالية
 لاختبار هذا الوقود.‏

80
00:07:20,858 --> 00:07:23,402
كان "‏البنتاغون"‏ يلح علينا لإصلاح
 مشكلة التأخير،

81
00:07:23,485 --> 00:07:24,695
ولكن إن اتبعنا قوانينهم،

82
00:07:24,778 --> 00:07:27,447
كان الأمر ليستغرق ١٠ سنوات
 قبل أن يصل المنتج إلى السوق.‏

83
00:07:28,031 --> 00:07:30,284
وبحلول ذلك الوقت نكون قد خسرنا عقدنا.‏

84
00:07:30,367 --> 00:07:33,162
من الأفضل طلب المغفرة عن طلب التصريح.‏

85
00:07:33,662 --> 00:07:35,581
نحن متعاقدون مع وزارة الدفاع.‏

86
00:07:35,664 --> 00:07:38,709
بموجب القانون، نحن ملزمون بتقديم تقرير
 عن كل قضايانا إلى "‏البنتاغون"‏

87
00:07:38,792 --> 00:07:41,044
والذي يعني اعترافنا بخرقنا للقانون.‏

88
00:07:41,587 --> 00:07:44,047
سيوقفون أبحاثنا عن الوقود،

89
00:07:44,089 --> 00:07:45,757
أو ستوقفها وزارة الطاقة.‏

90
00:07:45,841 --> 00:07:48,468
إذن لم كنت تحاول تسوية القضية
 في مكتب القاضي؟

91
00:07:49,052 --> 00:07:51,805
حدث كل هذا قبل أن أبدأ عملي هنا،

92
00:07:52,222 --> 00:07:56,685
لم أعلم أي شيء
 عن طبيعة عمل "‏راين"‏ حتى اليوم.‏

93
00:07:56,727 --> 00:07:58,312
أنت كبير المحامين.‏

94
00:07:58,395 --> 00:08:00,272
لم يكن "‏لينرد"‏ بحاجة لأن يعرف،

95
00:08:02,649 --> 00:08:04,151
لأنني كنت أعلم.‏

96
00:08:05,277 --> 00:08:08,322
ربما سيأخذ بنصيحتي في المرة القادمة.‏

97
00:08:14,286 --> 00:08:15,829
بالتحدث عن المعاملة غير العادلة.‏

98
00:08:16,747 --> 00:08:18,373
كدت أشعر بالأسف عليه.‏

99
00:08:18,832 --> 00:08:19,917
لا تفعلي.‏

100
00:08:20,584 --> 00:08:22,419
الشركات توظف كبار المحامين

101
00:08:22,502 --> 00:08:25,047
حتى يلقون باللوم على شخص ما
 لو ساءت الأمور.‏

102
00:08:27,174 --> 00:08:29,676
"‏لينرد"‏ هو كبش فداء مدفوع الثمن.‏

103
00:08:31,428 --> 00:08:32,888
هل أنت راضية؟

104
00:08:32,930 --> 00:08:35,974
هل حصلت على إجابات لكل أسئلتك؟

105
00:08:36,058 --> 00:08:37,768
وهل تبددت كل شكوكك؟

106
00:08:37,851 --> 00:08:41,980
لا تغضب مني لأنني أردت معرفة
 كل حقائق قضيتي.‏

107
00:08:42,773 --> 00:08:45,108
هذا عملي.‏ وهذا ما تدفع لي من أجله.‏

108
00:08:45,734 --> 00:08:47,402
هذا لا يجيب على سؤالي.‏

109
00:08:49,571 --> 00:08:50,906
لست متأكدة.‏

110
00:08:51,531 --> 00:08:53,784
كما قلت ليس من عادة الشركات الكبيرة

111
00:08:53,867 --> 00:08:55,786
أن تخفي أشياء عن محاميها.‏

112
00:09:01,625 --> 00:09:04,169
وكما هو واضح، كان "‏لينرد"‏ مستاء،

113
00:09:05,128 --> 00:09:06,338
ويشعر بالإهانة.‏

114
00:09:08,507 --> 00:09:10,842
لذا أعتقد أنني راضية جزئيا.‏

115
00:09:11,843 --> 00:09:13,011
جزئيا.‏

116
00:09:16,473 --> 00:09:17,975
تعالي إلى المنزل معي.‏

117
00:09:18,016 --> 00:09:20,102
أود مضاجعتك.‏

118
00:09:20,143 --> 00:09:22,479
أعتقد بأنني أستحق ذلك.‏

119
00:09:29,236 --> 00:09:31,196
أنت لا تستحق شيئا.‏

120
00:09:32,781 --> 00:09:34,032
ولم تكن كذلك قط.‏

121
00:09:49,047 --> 00:09:50,882
جيد.‏

122
00:09:50,966 --> 00:09:53,135
التدخين بعد الجراحة، هذا ذكي.‏

123
00:09:53,927 --> 00:09:55,012
لم أقم بالجراحة.‏

124
00:09:55,053 --> 00:09:56,638
رفع هذا الجهاز اللعين

125
00:09:56,680 --> 00:09:58,432
وأخافني فجبنت أن أجريها.‏

126
00:09:58,515 --> 00:09:59,599
مهما يكن.‏

127
00:10:02,019 --> 00:10:05,355
جعلت المدعي العام يخفض
 تهمة القيادة تحت تأثير الكحول

128
00:10:06,023 --> 00:10:08,317
إلى جنحة وسوء قيادة.‏

129
00:10:08,859 --> 00:10:12,029
وسيسقطون تهمة مقاومة الاعتقال أيضا.‏ لذا.‏.‏.‏

130
00:10:12,112 --> 00:10:13,405
لن أقر بأنني مذنب.‏

131
00:10:13,488 --> 00:10:14,948
‏-‏ نعم، ستقر يا رجل.‏
 -‏ لا.‏

132
00:10:15,032 --> 00:10:16,283
لقد اكتفيت.‏

133
00:10:18,076 --> 00:10:19,995
تريد أن تخاطر بذهابك للسجن

134
00:10:20,120 --> 00:10:22,831
لتثبت أمرا لا يمكنك إثباته قط،

135
00:10:22,873 --> 00:10:24,082
وماذا بعدها؟

136
00:10:24,916 --> 00:10:27,544
ماذا؟ تتركني أتحمل مخاطر قضية "‏لارسون"‏.‏

137
00:10:27,669 --> 00:10:29,046
قلت بأنني لن أعترف بالذنب.‏

138
00:10:29,129 --> 00:10:30,964
‏-‏ قلت لك ذلك سابقا، مفهوم؟
 -‏ حسنا.‏

139
00:10:31,048 --> 00:10:32,382
اللعنة!‏

140
00:10:32,466 --> 00:10:34,926
‏-‏ ما هذا؟
 -‏ قمت بشيء واحد جيد.‏

141
00:10:35,010 --> 00:10:36,678
جعلتنا نتجاوز الحكم المستعجل

142
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
وأقنعت القاضي بأن لدينا قضية، وهذا عظيم.‏

143
00:10:39,765 --> 00:10:43,393
ولكن بعدها تنقلب وتدمر كل شيء!‏

144
00:10:43,477 --> 00:10:44,478
أعني، ما هذا؟

145
00:10:44,561 --> 00:10:45,937
لماذا؟ لم تفعل ذلك؟

146
00:10:46,021 --> 00:10:47,272
هل يمكننا أن نتحرك؟

147
00:10:47,356 --> 00:10:49,649
‏-‏ إنها ٥٠٠ ألف دولار.‏
 -‏ أيمكنك تشغيل السيارة اللعينة؟

148
00:10:49,733 --> 00:10:52,361
٥٠٠ ألف دولار!‏

149
00:10:52,402 --> 00:10:55,447
أتعلم كمية هذا المال؟

150
00:10:55,947 --> 00:10:57,574
هل تفهم ذلك؟

151
00:10:57,616 --> 00:11:01,828
ورفضته بدون حتى أن تسأل الموكل،

152
00:11:01,912 --> 00:11:03,872
وبدون أن تسألني حتى!‏

153
00:11:04,414 --> 00:11:05,457
إنها قضيتي.‏

154
00:11:05,540 --> 00:11:08,418
جلبتك للحصول على تسوية،

155
00:11:08,460 --> 00:11:11,588
وليس لتجرها لتصفية حساباتك الشخصية،

156
00:11:11,671 --> 00:11:13,256
ولأجل ماذا؟

157
00:11:13,590 --> 00:11:16,093
ماذا تريد؟ أن تثبت شيئا ما لـ"‏كوبرمان"‏.‏

158
00:11:16,176 --> 00:11:18,178
تريد أن تثبت شيئا لنفسك.‏

159
00:11:18,261 --> 00:11:19,429
الأمر لا يهم!‏

160
00:11:19,846 --> 00:11:21,098
لا أحد يهتم.‏

161
00:11:21,681 --> 00:11:24,518
الأمر لا يهم، لأنه في النهاية،

162
00:11:25,018 --> 00:11:26,937
هم أقوياء ونحن ضعفاء،

163
00:11:26,978 --> 00:11:30,107
وسيقومون بقتلنا، وأنا خائفة.‏

164
00:11:31,024 --> 00:11:33,860
أنا خائفة، هل تفهم ذلك؟

165
00:12:03,265 --> 00:12:04,891
كيف عرفت أنني بحاجة إليك الليلة؟

166
00:12:04,975 --> 00:12:06,643
هل أنت عرافة؟

167
00:12:07,602 --> 00:12:09,479
ليلة باردة قليلا يا عزيزتي؟

168
00:12:10,147 --> 00:12:12,149
حسنا، تعالي إلى الداخل.‏

169
00:12:12,357 --> 00:12:14,526
ولكن لا تعتادي على الأمر.‏

170
00:12:32,085 --> 00:12:33,086
ماذا يجري؟

171
00:12:34,004 --> 00:12:35,172
"‏كالي"‏.‏

172
00:12:35,672 --> 00:12:38,341
آسفة، "‏دونالد"‏ طلب منا
 أن نتأكد من سير تحقيق "‏لارسون"‏.‏.‏.‏

173
00:12:38,383 --> 00:12:39,384
"‏دونالد"‏؟

174
00:12:39,468 --> 00:12:42,220
ماذا، هل أصبحت تنادين
 السيد "‏كوبرمان"‏ باسمه الأول الآن؟

175
00:12:42,304 --> 00:12:44,347
‏-‏ لا، بالطبع لا.‏
 -‏ اغربا عن هنا.‏

176
00:12:44,681 --> 00:12:45,765
آسفات.‏

177
00:12:46,516 --> 00:12:48,518
لا أعلم من تظنين نفسك،

178
00:12:48,852 --> 00:12:51,897
ولكن لا يحق لك أن تدخلي مكتبي بدون إذني.‏

179
00:12:51,980 --> 00:12:54,232
ولكن هناك جلسة تحقيق
 لاحقا بعد الظهر، وهناك.‏.‏.‏

180
00:12:54,316 --> 00:12:55,525
اخرجي.‏

181
00:12:56,318 --> 00:12:57,319
والكثير من.‏.‏.‏

182
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
أنا آسفة، لم أقصد أن أتجاوز الحدود.‏

183
00:12:59,863 --> 00:13:01,865
‏-‏ أنا فقط.‏.‏.‏ آسفة.‏
 -‏ اخرجي!‏

184
00:13:10,957 --> 00:13:12,375
مكتب "‏دونالد كوبرمان"‏.‏

185
00:13:12,459 --> 00:13:13,793
دعيني أتحدث إلى "‏دونالد"‏.‏

186
00:13:14,127 --> 00:13:15,212
إنه ليس موجودا.‏

187
00:13:15,337 --> 00:13:16,713
اللعنة عليك، إنه موجود دوما.‏

188
00:13:16,755 --> 00:13:18,131
دعيني أكلمه يا "‏نيكول"‏.‏

189
00:13:18,757 --> 00:13:20,800
إنه ليس موجودا.‏

190
00:13:24,262 --> 00:13:26,723
ولذلك، وبحسب القانون،

191
00:13:27,390 --> 00:13:29,392
على أن أسمح باستمرار القضية.‏

192
00:13:29,851 --> 00:13:31,937
قدم السيد "‏ماكبرايد"‏

193
00:13:32,020 --> 00:13:33,939
عددا من طلبات التحقيق

194
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
وطلب موعد تحقيق عاجل.‏

195
00:13:36,816 --> 00:13:39,945
حسنا، من الواضح أننا سنحتاج لعدة أشهر
 للامتثال لهذه الطلبات.‏

196
00:13:40,028 --> 00:13:41,238
كلا، لا تحتاجون.‏

197
00:13:41,905 --> 00:13:44,658
عميل كشركة "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا معظم
 ملفاته على الإنترنت فعلا.‏

198
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
ليس كذلك حقا.‏

199
00:13:45,784 --> 00:13:47,452
والتي ليست كذلك فهي في مخزن،

200
00:13:47,536 --> 00:13:48,703
ولكن لا بأس.‏

201
00:13:48,745 --> 00:13:50,914
لديهم نظام.‏ أنا أعلم، فأنا من صممته.‏

202
00:13:51,373 --> 00:13:53,166
يضعون الملفات بطائرة إلى الهند،

203
00:13:53,250 --> 00:13:55,961
حيث لديهم مجموعة أشخاص،
 أو أطفال، حسب علمي،

204
00:13:56,044 --> 00:13:58,630
يمسحون كل قطعة ورق عبر مئات الماكينات

205
00:13:58,713 --> 00:14:01,091
٢٤ ساعة يوميا طوال الأسبوع.‏

206
00:14:01,132 --> 00:14:03,593
ما كان يستغرق سنتان للتحقيق

207
00:14:03,677 --> 00:14:05,303
يستغرق منهم أسبوعا الآن.‏

208
00:14:05,387 --> 00:14:08,056
يمكنهم مسح ملايين الوثائق خلال ثوان.‏

209
00:14:08,098 --> 00:14:09,599
ونحن لا نستطيع ذلك.‏

210
00:14:09,641 --> 00:14:12,769
لا نملك الناس
 ولا الحواسيب ولا الخوارزميات.‏

211
00:14:12,811 --> 00:14:14,813
‏-‏ قوانا العاملة ضعيفة.‏
 -‏ حسنا.‏

212
00:14:14,896 --> 00:14:17,107
موافقون على عملية التحقيق العاجلة.‏

213
00:14:17,190 --> 00:14:18,650
لا نريد تأخير هذه القضية.‏

214
00:14:18,733 --> 00:14:21,111
سنقدمها لهم خلال الأسبوع القادم.‏

215
00:14:21,152 --> 00:14:24,823
وبالمقابل، سأطلب من السيد "‏ماكبرايد"‏
 أسماء مبلغيه المجهولين

216
00:14:24,906 --> 00:14:28,702
حتى نستطيع التحقيق بشأنهم وجدولة شهادتهم.‏

217
00:14:28,785 --> 00:14:30,620
‏-‏ لا.‏
 -‏ عفوا؟

218
00:14:30,662 --> 00:14:33,248
حسنا، منذ مقتل موكلتنا الأصلية
 "‏رايتشل كينيدي"‏،

219
00:14:33,290 --> 00:14:35,625
نحن نخشى أن يكون شهودنا في خطر.‏

220
00:14:35,709 --> 00:14:36,918
اعتراض.‏

221
00:14:36,960 --> 00:14:39,129
هذا افتراء لافتراض

222
00:14:39,170 --> 00:14:40,964
أن شركة مثل "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا

223
00:14:41,047 --> 00:14:43,508
قد تكون متورطة بمقتل "‏رايتشل كينيدي"‏،

224
00:14:43,592 --> 00:14:45,885
وأطالب بمعاقبة السيد "‏ماكبرايد"‏.‏

225
00:14:46,219 --> 00:14:49,139
بالمناسبة، المزاعم في المحكمة ليست افتراء.‏

226
00:14:49,180 --> 00:14:51,182
قلهم بالخارج وستكون كذلك.‏

227
00:14:51,266 --> 00:14:53,810
ولن نتردد بمقاضاتك.‏

228
00:14:53,852 --> 00:14:55,520
حسنا.‏

229
00:14:55,604 --> 00:14:58,398
سيد "‏ماكبرايد"‏، لديك الاختيار.‏

230
00:14:59,107 --> 00:15:03,153
أسماء كل شهود العيان،
 أو دعم ادعاءاتك بكونهم عرضة للخطر.‏

231
00:15:03,737 --> 00:15:05,572
حسنا، ما دامت المحكمة على علم بالأمر

232
00:15:05,655 --> 00:15:07,657
وهم على علم بألا يفعلوا أي شيء لشهودنا.‏

233
00:15:07,699 --> 00:15:09,492
علم بماذا؟

234
00:15:09,534 --> 00:15:11,536
إلام يلمح بالضبط؟

235
00:15:11,620 --> 00:15:13,371
أم أنه لا يتمتع بالشجاعة للتحدث؟

236
00:15:13,830 --> 00:15:14,914
مهلا!‏

237
00:15:15,206 --> 00:15:16,541
مهلا، أنت.‏

238
00:15:16,916 --> 00:15:18,001
اجلسي.‏

239
00:15:20,503 --> 00:15:21,588
الآن!‏

240
00:15:41,066 --> 00:15:42,567
أتودين تفسير ما حدث؟

241
00:15:44,819 --> 00:15:48,323
ظننت أن السيد "‏ماكبرايد"‏ قد تخطى.‏.‏.‏

242
00:15:48,782 --> 00:15:52,410
تخطى الحدود، ووجب أن أوقفه.‏

243
00:15:52,494 --> 00:15:54,913
أنت وشيت بي إلى "‏كوبرمان"‏.‏

244
00:15:55,705 --> 00:15:56,873
لا.‏

245
00:15:57,207 --> 00:15:58,541
ليس كذلك.‏.‏.‏

246
00:15:58,583 --> 00:15:59,668
انطقي.‏

247
00:16:02,671 --> 00:16:05,674
حسنا، لقد راسلني بالأمس، وأخبرني

248
00:16:07,342 --> 00:16:09,719
بأنه إن ذكر السيد "‏ماكبرايد"‏
 "‏رايتشل كينيدي"‏،

249
00:16:09,803 --> 00:16:11,888
بأن علي الرد بعقوبات.‏.‏.‏

250
00:16:11,930 --> 00:16:13,723
أخبرك أن تتحدثي.‏

251
00:16:14,557 --> 00:16:15,725
حقا؟

252
00:16:17,394 --> 00:16:18,520
أجل.‏

253
00:16:19,729 --> 00:16:20,814
لقد فعل.‏

254
00:16:22,399 --> 00:16:25,235
آسفة، ألم تتلقي الرسالة أنت أيضا؟

255
00:16:28,947 --> 00:16:30,573
هذا غريب، صحيح؟

256
00:16:38,039 --> 00:16:39,666
لذا، عدا تذاكر الشحن،

257
00:16:39,749 --> 00:16:42,210
هل كان لديكم أي شيء آخر تخططون لفعله؟

258
00:16:42,585 --> 00:16:43,628
كل شيء.‏

259
00:16:43,753 --> 00:16:45,255
حفل التنكر، والصيد.‏

260
00:16:45,630 --> 00:16:47,424
كان يعلمني لعب الغولف.‏

261
00:16:49,926 --> 00:16:51,636
هل بدا لك مكتئبا؟

262
00:16:52,637 --> 00:16:53,680
لا.‏

263
00:16:54,556 --> 00:16:55,598
عزيزي.‏.‏.‏

264
00:16:55,640 --> 00:16:56,933
لا، أنا آسفة.‏

265
00:16:56,975 --> 00:16:59,644
سيدة "‏لارسون"‏، يمكنك التواجد
 ولكن لا يمكنك التحدث حقا.‏

266
00:17:00,729 --> 00:17:02,105
آسفة، هكذا.‏.‏.‏

267
00:17:02,731 --> 00:17:04,816
أبي لم يكن مكتئبا معي يا أمي.‏

268
00:17:04,899 --> 00:17:07,527
كنتما تتشاجران، ولكننا كنا بخير.‏

269
00:17:08,278 --> 00:17:11,030
في الحقيقة، كان سعيدا معظم الوقت.‏

270
00:17:14,826 --> 00:17:16,953
هل سبق وأن تحدث معك حول عمله؟

271
00:17:17,537 --> 00:17:18,913
ليس كثيرا، فقط بأنه.‏.‏.‏

272
00:17:20,290 --> 00:17:21,583
لم يكن يحب المشروع الذي يعمل عليه.‏

273
00:17:22,041 --> 00:17:23,460
هل أخبرك بالسبب؟

274
00:17:23,543 --> 00:17:26,337
فقط هذا، مهما كان ذلك المشروع
 فقد كان يستغرق وقتا طويلا.‏

275
00:17:39,476 --> 00:17:41,144
هذا يكفي اليوم.‏

276
00:17:42,187 --> 00:17:44,439
هيا، تعال إلى الداخل.‏

277
00:17:54,199 --> 00:17:56,201
أنا متأكدة أن "‏رايتشل"‏ لم تذكر هذا،

278
00:17:57,118 --> 00:18:00,288
ولكنني وجدت هذه في مكتب "‏راين"‏ بعد موته.‏

279
00:18:01,372 --> 00:18:03,041
خذ، يمكنك.‏.‏.‏

280
00:18:03,124 --> 00:18:04,584
يمكنك قراءتها.‏

281
00:18:06,544 --> 00:18:08,922
هذه رسالة انتحار زوجي.‏

282
00:18:20,934 --> 00:18:22,435
اللعنة علي.‏

283
00:18:26,981 --> 00:18:28,399
هذه الرسالة سوف تدمرنا.‏

284
00:18:28,483 --> 00:18:29,859
ليس بالضرورة.‏

285
00:18:30,485 --> 00:18:32,403
حسنا، انظري.‏ لقد وجدت الخطاب بعد موته.‏

286
00:18:32,487 --> 00:18:34,113
لو أنها وجدته قبل موته،

287
00:18:34,531 --> 00:18:37,534
فقد يكون معبرا عن رجل غاضب من عمله

288
00:18:37,617 --> 00:18:39,327
وينفس عن غضبه.‏

289
00:18:40,245 --> 00:18:42,705
وليس كرجل يفجر نفسه.‏

290
00:18:43,206 --> 00:18:44,958
في بعض الأحيان يريد الناس إخفاء أخطائهم.‏

291
00:18:45,041 --> 00:18:46,501
يريدون فعل شيء

292
00:18:46,543 --> 00:18:49,879
يقول إنهم ضد أيما كان الهراء
 الذي تقوم به الشركة.‏

293
00:18:50,004 --> 00:18:53,383
حسنا، بأي حال، سيكون عليك إثبات
 أن هذه ليست رسالة انتحار.‏

294
00:18:53,925 --> 00:18:55,468
لدي بعض الأدلة بخصوص هذا.‏

295
00:19:01,808 --> 00:19:03,601
قمت بعمل جيد في جلسة الاستماع.‏

296
00:19:03,685 --> 00:19:05,478
سعيدة بسماعي ذلك.‏

297
00:19:06,229 --> 00:19:09,566
كنت بدأت الظن بأنك
 فقدت الإيمان بي لسبب ما.‏

298
00:19:11,985 --> 00:19:13,570
ولم قد تظنين هذا؟

299
00:19:13,611 --> 00:19:14,737
لا أعلم.‏

300
00:19:16,322 --> 00:19:18,074
قلق غامض السبب.‏

301
00:19:18,741 --> 00:19:22,412
هذا ليس بسبب تواصلي
 مع "‏لوسي كيتريدج"‏، صحيح؟

302
00:19:25,540 --> 00:19:26,749
لم فعلت هذا؟

303
00:19:27,041 --> 00:19:30,753
إنها عدوانية، وشرهة، وشابة.‏

304
00:19:31,588 --> 00:19:35,008
كل هذه الأشياء التي كانت لديك.‏

305
00:19:38,136 --> 00:19:40,597
لا حاجة لأن تختبرني يا "‏دونالد"‏.‏

306
00:19:40,680 --> 00:19:41,723
أنت محقة.‏

307
00:19:42,181 --> 00:19:43,766
أنت ما تزالين شرهة وعدوانية.‏

308
00:19:44,100 --> 00:19:46,269
وقد جعلتك الخبرة عقلانية.‏

309
00:19:47,353 --> 00:19:48,938
وفضولية.‏

310
00:19:49,606 --> 00:19:51,190
آمل أن يكون هذا ما في الأمر.‏

311
00:19:51,274 --> 00:19:53,693
أنت فضولية جدا بشأن "‏راين لارسون"‏

312
00:19:54,569 --> 00:19:57,947
لدرجة أنك جعلتني أشاهد "‏لينرد ليتس"‏
 يقدم ذاك العرض.‏

313
00:19:59,282 --> 00:20:03,119
صغار السن ليسوا عقلانيين كفاية
 ليكونوا فضوليين،

314
00:20:04,621 --> 00:20:06,039
أو يطرحون أسئلة.‏.‏.‏

315
00:20:07,457 --> 00:20:09,250
أهذا سبب وجود "‏لوسي"‏؟

316
00:20:10,293 --> 00:20:12,545
تريد شخصا بوسعك إبقائه
 غير مطلع على ما يحدث؟

317
00:20:12,629 --> 00:20:14,339
أنا أحب الظلام.‏

318
00:20:20,219 --> 00:20:22,847
سيحول "‏بيلي"‏ هذا القضية
 إلى معركة "‏داود"‏ و"‏جالوت"‏.‏

319
00:20:23,306 --> 00:20:28,561
محام وحيد يقاتل من أجل العدالة
 ضد مؤسسة محاماة عملاقة

320
00:20:28,645 --> 00:20:30,480
وشركة أسلحة.‏

321
00:20:33,524 --> 00:20:37,320
"‏لوسي"‏ فتاة صغيرة بريئة.‏

322
00:20:39,072 --> 00:20:40,114
زهرة،

323
00:20:40,490 --> 00:20:44,202
صغيرة وحساسة.‏

324
00:20:50,833 --> 00:20:55,004
"‏لوسي كيتريدج"‏ صارت الآن المحامي الأول
 في قضية "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

325
00:20:57,090 --> 00:20:58,841
لا يمكنك أن تكون جديا.‏

326
00:21:02,553 --> 00:21:03,805
إنها طفلة.‏

327
00:21:18,194 --> 00:21:19,529
اللعنة.‏

328
00:21:25,368 --> 00:21:27,286
كم سيستغرق هذا؟

329
00:21:27,370 --> 00:21:28,705
جيد.‏ تفضلي.‏

330
00:21:28,746 --> 00:21:30,039
اسأليني سؤالا آخر.‏

331
00:21:30,081 --> 00:21:34,043
حسنا يا "‏نيد"‏، أخبرني ثانية،
 ماذا كان يعمل "‏راين لارسون"‏ بالضبط؟

332
00:21:34,127 --> 00:21:35,878
سبق وأخبرتك،

333
00:21:35,962 --> 00:21:37,505
أنا لم أكن أعرفه جيدا.‏

334
00:21:37,588 --> 00:21:41,884
ولكن علمت أن فريق "‏راين"‏
 كان يعمل في قسم مختلف كليا،

335
00:21:41,968 --> 00:21:44,554
وأنهم كانوا أذكياء.‏

336
00:21:44,637 --> 00:21:46,180
ولكن ليس خارقو الذكاء.‏

337
00:21:46,222 --> 00:21:51,310
جميعهم أرادوا أن يكونوا علماء صواريخ مثلي،
 ولكنهم لم يكن لديهم "‏هي"‏.‏

338
00:21:52,311 --> 00:21:53,438
"‏هي"‏؟

339
00:21:53,521 --> 00:21:55,314
لست متأكدا بأنك ستفهمين.‏

340
00:21:57,567 --> 00:21:58,985
العراقة الهندسية.‏

341
00:21:59,402 --> 00:22:02,655
خلفية قوية في الرياضيات،
 وجينات مبدعة، و.‏.‏.‏

342
00:22:03,781 --> 00:22:07,076
وشيء لا يمكن وصفه.‏

343
00:22:07,160 --> 00:22:10,163
تعلمين، العظمة، والشجاعة،

344
00:22:10,246 --> 00:22:12,832
والوضوح، والعبقرية.‏

345
00:22:14,125 --> 00:22:15,168
وأنت امتلكتها؟

346
00:22:15,251 --> 00:22:17,837
كنت أذكى مهندس في ذلك المكان برمته.‏

347
00:22:18,421 --> 00:22:20,339
لهذا عملت في فريق الصواريخ البلاستيكية.‏

348
00:22:20,423 --> 00:22:21,966
و"‏راين"‏ عمل في القنابل؟

349
00:22:23,092 --> 00:22:24,385
بل في الذخيرة.‏

350
00:22:24,427 --> 00:22:26,012
لا أعلم كم مرة علي إخبارك،

351
00:22:26,095 --> 00:22:27,138
نحن لا نسميها قنابل.‏

352
00:22:27,221 --> 00:22:31,726
أيها اللعين، أنت سميتها قنابل
 في أول مرة قابلناك فيها.‏

353
00:22:31,768 --> 00:22:32,810
ماذا قال؟

354
00:22:32,894 --> 00:22:34,687
ماذا قلت؟ قنابل قوية؟

355
00:22:34,771 --> 00:22:36,355
‏-‏ لم أفعل.‏.‏.‏
 -‏ لم أقل ذلك أبدا.‏

356
00:22:36,689 --> 00:22:38,357
حسنا يا "‏نيد"‏، لا يمكنك أن تكذب.‏

357
00:22:38,441 --> 00:22:39,609
لا أكذب.‏ أنا لا أكذب مطلقا.‏

358
00:22:39,650 --> 00:22:42,361
ولا يمكنك الصراخ على البشر أثناء الشهادة.‏

359
00:22:42,445 --> 00:22:43,738
إذا تم إزعاجي،

360
00:22:43,780 --> 00:22:45,198
فسأخبرهم بذلك.‏

361
00:22:45,281 --> 00:22:47,033
لا، لن تفعل، ستجيب بأدب

362
00:22:47,325 --> 00:22:48,367
وبهدوء.‏

363
00:22:48,451 --> 00:22:51,537
هذا الأمر هنا، إنه غير أخلاقي.‏

364
00:22:51,621 --> 00:22:53,706
‏-‏ أي أمر؟
 -‏ إخباري كيف أفكر.‏

365
00:22:53,790 --> 00:22:55,291
جعلي أقول أشياء.‏

366
00:22:55,333 --> 00:22:58,544
لا أحد يجعلك تقول أشياء.‏

367
00:22:58,628 --> 00:22:59,837
هذا ممل.‏

368
00:22:59,921 --> 00:23:00,922
هذا ممل.‏

369
00:23:00,963 --> 00:23:03,466
‏-‏ أنا مللت.‏ هذا ممل.‏
 -‏ "‏نيد"‏، رجاء.‏

370
00:23:03,549 --> 00:23:04,592
هذا ممل.‏

371
00:23:04,634 --> 00:23:08,096
رجاء، نحن نحاول أن نجهزك فحسب
 لجلسة تقديم الإفادة.‏

372
00:23:08,137 --> 00:23:09,138
حسنا؟

373
00:23:10,306 --> 00:23:12,308
أريد ثلث ما ستحصلون عليه.‏

374
00:23:13,518 --> 00:23:15,645
‏-‏ ماذا؟
 -‏ يبدو أن هناك الكثير من العمل

375
00:23:15,728 --> 00:23:18,147
الإزعاج أكثر مما توقعت.‏

376
00:23:18,189 --> 00:23:20,817
لذا أريد تعويضا ماديا.‏

377
00:23:20,858 --> 00:23:22,151
حسنا، لا يمكننا فعل هذا.‏

378
00:23:22,235 --> 00:23:25,363
لأننا إن فعلنا، لن تكون لديك مصداقية
 أمام هيئة المحلفين.‏

379
00:23:25,446 --> 00:23:27,657
‏-‏ لا بأس.‏
 -‏ وهو غير قانوني أيضا.‏

380
00:23:27,990 --> 00:23:28,991
لذا.‏.‏.‏

381
00:23:29,117 --> 00:23:30,326
أنت سافلة لعينة.‏

382
00:23:30,368 --> 00:23:31,828
حسنا.‏ أعني، لا أستطيع.‏.‏.‏

383
00:23:31,911 --> 00:23:33,246
مهلا يا "‏نيد"‏.‏ اسمع.‏

384
00:23:33,996 --> 00:23:35,081
اسمع.‏

385
00:23:35,665 --> 00:23:37,875
دعني أوضح لك شيئا يا صديقي.‏

386
00:23:37,959 --> 00:23:39,585
إن تحدثت معها بتلك الطريقة مجددا،

387
00:23:39,669 --> 00:23:42,088
سأوسعك ضربا هنا في منزلك.‏

388
00:23:42,171 --> 00:23:43,673
‏-‏ لقد كانت.‏.‏.‏
 -‏ لا يهمني ما قالته.‏

389
00:23:43,756 --> 00:23:46,467
‏-‏ ليس عندي أي.‏.‏.‏
 -‏ اسمعني يا "‏نيد"‏.‏

390
00:23:47,510 --> 00:23:49,345
لا تجعلني أوسعك ضربا يا "‏نيد"‏.‏

391
00:23:51,514 --> 00:23:52,515
حسنا، الآن.‏.‏.‏

392
00:23:54,600 --> 00:23:56,060
هذا البلاستيك اللعين هنا.‏

393
00:23:56,686 --> 00:23:59,438
الآن، الأخوين "‏ماركيز"‏
 قالا إنه تساقط بغزارة على قاربهما

394
00:23:59,522 --> 00:24:01,190
بعد الانفجار مباشرة.‏

395
00:24:02,567 --> 00:24:05,194
أريدك أن تخبرني عن كنه هذه المواد بالضبط

396
00:24:05,278 --> 00:24:07,071
وفيما تستخدم.‏

397
00:24:08,990 --> 00:24:10,324
هذا غلاف قدح

398
00:24:11,242 --> 00:24:13,703
لتجربة عالية السرية لنظام وقود تجريبي

399
00:24:13,786 --> 00:24:15,872
لطيارات بدون طيار لتوصيل ذخائر بحجم هائل.‏

400
00:24:16,289 --> 00:24:20,543
لكنك قلت إن "‏راين لارسون"‏
 لم يملك ما يلزم للعمل على الصواريخ.‏

401
00:24:20,877 --> 00:24:22,837
الطائرات الآلية ليست صواريخ
 أيتها السافلة الغبية.‏

402
00:24:22,879 --> 00:24:24,547
‏-‏ لقد اكتفيت.‏
 -‏ إنها لعبة.‏

403
00:24:24,630 --> 00:24:27,884
أي شيء تستطيع شراءه
 من مركز التسوق لا يعتبر صواريخ.‏

404
00:24:27,925 --> 00:24:30,761
"‏نيد"‏، ماذا أخبرتك للتو؟

405
00:24:30,845 --> 00:24:33,431
أنا آسف، لكنها تسأل أسئلة غبية و.‏.‏.‏

406
00:24:33,514 --> 00:24:35,683
"‏نيد"‏، إنها تسألك

407
00:24:35,725 --> 00:24:39,103
نفس الأسئلة الغبية التي سوف يسألونك عنها.‏

408
00:24:39,187 --> 00:24:40,396
هل تفهم الموقف هنا؟

409
00:24:40,438 --> 00:24:41,939
إنها تقوم بعملها فحسب، هذا كل شيء.‏

410
00:24:42,982 --> 00:24:44,066
حسنا.‏

411
00:24:46,903 --> 00:24:47,904
الآن.‏.‏.‏

412
00:24:49,739 --> 00:24:50,740
أخبرني عنها.‏

413
00:24:54,243 --> 00:24:57,246
عمل فريق "‏راين"‏ على نظام الوقود
 لصالح "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

414
00:24:58,080 --> 00:25:02,752
لم يكن مستقرا،
 وكان وقودا خطيرا جدا، واستخدامه.‏.‏.‏

415
00:25:02,835 --> 00:25:08,049
واختباره ممنوعان
 من قبل القانون الأمريكي والقانون الدولي.‏

416
00:25:08,382 --> 00:25:10,051
هل يمكنك اختباره في المحيط؟

417
00:25:10,092 --> 00:25:11,177
قانونيا،

418
00:25:12,553 --> 00:25:14,096
لا يمكنك اختباره على الإطلاق.‏

419
00:25:17,141 --> 00:25:18,768
إنها في الـ٢٦ من عمرها.‏

420
00:25:19,560 --> 00:25:20,811
المحامي الأول؟

421
00:25:20,895 --> 00:25:22,230
لابد أنه يمازحني.‏

422
00:25:22,271 --> 00:25:24,857
‏-‏ هذا سخيف
 -‏ فقد "‏كوبرمان"‏ عقله.‏

423
00:25:24,941 --> 00:25:28,986
أعني، لم يكن في كامل صوابه منذ البداية،
 لكنه الآن مجنون.‏

424
00:25:29,445 --> 00:25:33,616
حسنا، فسري لي رجاء ما حدث على القارب.‏

425
00:25:35,034 --> 00:25:36,369
لا تريدين معرفة ذلك.‏

426
00:25:36,953 --> 00:25:39,038
لا، في الواقع، أريد أن أعرف.‏

427
00:25:39,622 --> 00:25:43,125
إن كان "‏دونالد"‏ يتصرف بهذا الجنون،
 فأريد أن أعرف السبب.‏

428
00:25:43,542 --> 00:25:44,585
أنا شريكة،

429
00:25:45,378 --> 00:25:47,630
وجميعنا نملك أسهم مشتركة، لذا.‏.‏.‏

430
00:25:51,968 --> 00:25:53,302
أنت تخافين أن أخبر "‏بيلي"‏.‏

431
00:25:54,679 --> 00:25:55,930
هذا مهين جدا.‏

432
00:25:56,472 --> 00:25:58,140
حسنا، أنت ما زلت تحبينه.‏

433
00:25:58,557 --> 00:26:00,601
رغم أنه كان سيئا معك.‏

434
00:26:02,478 --> 00:26:05,189
تصالحت معه لأجل ابنتنا.‏

435
00:26:05,273 --> 00:26:06,482
حقا؟ وكيف يجري ذلك؟

436
00:26:06,565 --> 00:26:09,151
لأن آخر ما سمعته،
 أنها لا تطيق الوقوف معك في نفس الغرفة.‏

437
00:26:10,319 --> 00:26:12,530
لم قد تقولين شيئا كهذا؟

438
00:26:17,660 --> 00:26:18,661
آسفة.‏

439
00:26:21,789 --> 00:26:25,793
كان علينا ترك هذا المكان قبل سنوات،
 وبدأنا شركتنا.‏

440
00:26:25,835 --> 00:26:26,919
‏-‏ مازال يمكننا.‏
 -‏ حسنا توقفي؟

441
00:26:27,003 --> 00:26:29,839
تعرفين لماذا؟ دائما تقولين هذا
 عندما تتصرفين معي بحقارة.‏

442
00:26:29,880 --> 00:26:31,507
لن نبدأ شركتنا قط.‏

443
00:26:36,387 --> 00:26:40,391
حسنا، إن كنت لازلت تهتمين لأمره،
 يجب أن تخبريه أن يتخلى عن القضية.‏

444
00:26:43,853 --> 00:26:45,813
ارتد؟ حقا؟

445
00:26:45,855 --> 00:26:46,856
نعم يا سيدتي.‏

446
00:26:47,106 --> 00:26:48,524
هل يمكنك أن تمنحني أسبوعا؟

447
00:26:48,566 --> 00:26:49,692
لا.‏

448
00:26:49,775 --> 00:26:50,818
ثلاثة أيام؟

449
00:26:50,901 --> 00:26:52,194
لا أستطيع ذلك.‏

450
00:26:52,445 --> 00:26:53,654
حسنا، يوم واحد؟

451
00:26:54,155 --> 00:26:55,197
آسف.‏

452
00:26:56,240 --> 00:26:57,408
مرحبا؟

453
00:27:15,051 --> 00:27:16,093
اللعنة.‏

454
00:27:19,972 --> 00:27:21,057
سيدة "‏غولد"‏؟

455
00:27:21,182 --> 00:27:23,017
هؤلاء الرجال سيساعدونك بالانتقال.‏

456
00:27:26,354 --> 00:27:27,855
ادخلوا.‏

457
00:27:32,568 --> 00:27:34,070
توقيت مثالي.‏

458
00:27:43,871 --> 00:27:45,081
ماذا يجري؟

459
00:27:45,164 --> 00:27:46,248
لنذهب.‏

460
00:27:53,964 --> 00:27:55,299
أكانت رحلة جيدة؟

461
00:27:55,966 --> 00:27:57,468
كل ما أريد سماعه منك

462
00:27:58,177 --> 00:27:59,595
هو متى سنخرج هذا الشيء من هنا.‏

463
00:28:02,098 --> 00:28:03,307
هل توجد مشاكل؟

464
00:28:03,682 --> 00:28:05,518
لا، كل شيء مر بسلاسة.‏

465
00:28:06,435 --> 00:28:07,770
وضعنا الشيء في عزل هيكل السفينة.‏

466
00:28:08,687 --> 00:28:09,772
متى؟

467
00:28:11,690 --> 00:28:12,775
قريبا.‏

468
00:28:14,527 --> 00:28:16,487
ماذا أخبرتكما عن إبقاء هذا الأمر سرا؟

469
00:28:17,446 --> 00:28:18,781
لم أخبر أحدا.‏

470
00:28:18,864 --> 00:28:20,116
ماذا عن محاميك؟

471
00:28:20,199 --> 00:28:21,784
هو ليس بمحامينا.‏

472
00:28:22,201 --> 00:28:23,202
لقد اتصلت به.‏

473
00:28:25,037 --> 00:28:26,455
وذهبت إلى مكتبه.‏

474
00:28:26,539 --> 00:28:29,375
أخبرتك نحن شاهدان في قضية التأمين اللعينة.‏

475
00:28:30,793 --> 00:28:31,836
انتظر.‏

476
00:28:33,504 --> 00:28:34,839
كيف عرفت بأننا تحدثنا معه؟

477
00:28:36,507 --> 00:28:37,800
هل تتعقبنا؟

478
00:28:38,259 --> 00:28:40,010
هل تتنصت على هواتفنا أيها الحقير؟

479
00:28:41,262 --> 00:28:42,805
إنه مثل أي شيء آخر.‏

480
00:28:43,431 --> 00:28:45,349
عليك أن تعرف من إلى جانبك.‏

481
00:28:46,142 --> 00:28:48,185
أحب أن أبقى على معرفة بتصرفات شركائي.‏

482
00:28:48,978 --> 00:28:50,146
ألا تفعل أنت؟

483
00:28:52,148 --> 00:28:53,149
لا.‏

484
00:28:53,899 --> 00:28:57,403
كل ما أريد معرفته هو متى ستأخذ
 هذا الشيء من قاربي.‏

485
00:28:59,780 --> 00:29:00,865
قريبا.‏

486
00:29:03,117 --> 00:29:04,285
قريبا جدا.‏

487
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
محامية أولى؟

488
00:29:16,505 --> 00:29:18,591
لقد بدأت العمل قبلك بثلاثة شهور.‏

489
00:29:19,633 --> 00:29:21,177
من أجل هذه القضية فحسب.‏

490
00:29:21,260 --> 00:29:22,678
لأكبر عملائنا.‏

491
00:29:22,720 --> 00:29:24,680
بالضبط، لهذا السبب أحتاج مساعدتكما.‏

492
00:29:24,722 --> 00:29:28,517
السيد "‏كوبرمان"‏ طلب مني
 أن أجهز كل إجابات التحقيق.‏

493
00:29:28,601 --> 00:29:31,020
حقا؟ هل أنت متأكدة من ذلك؟

494
00:29:31,604 --> 00:29:33,522
هل تريدين قراءة البريد الإلكتروني ثانية؟

495
00:29:34,732 --> 00:29:36,108
أرجوكما، هل يمكننا أن نبدأ؟

496
00:29:36,192 --> 00:29:37,651
هناك الكثير من العمل.‏

497
00:29:37,693 --> 00:29:38,903
لا أستطيع.‏

498
00:29:38,986 --> 00:29:40,029
لدي أعمال.‏

499
00:29:40,112 --> 00:29:41,655
وأنا أيضا كذلك، آسفة.‏

500
00:29:41,697 --> 00:29:44,700
انتظرا، ماذا؟ أنا بحاجة لمساعدتكما، مفهوم؟

501
00:29:45,576 --> 00:29:47,244
ما هي المشكلة؟

502
00:29:52,082 --> 00:29:54,335
أنتما تخشيان إثارة غضب "‏كالي"‏.‏

503
00:29:56,795 --> 00:29:59,006
سأخبر السيد "‏كوبرمان"‏
 أنكما كنتما في غاية العون.‏

504
00:29:59,465 --> 00:30:01,550
هل تتحدثين مع "‏كوبرمان"‏ كثيرا؟

505
00:30:01,884 --> 00:30:03,385
شخصيا؟

506
00:30:04,011 --> 00:30:05,054
أنت لم تقابليه حتى.‏

507
00:30:05,137 --> 00:30:06,680
أنا على تواصل معه.‏

508
00:30:07,223 --> 00:30:09,850
إن لم تساعداني، فسأحرص على أن تدفعا الثمن.‏

509
00:30:10,976 --> 00:30:12,394
أتظنين أنني أمزح؟

510
00:30:12,436 --> 00:30:13,479
هذا.‏.‏.‏

511
00:30:14,480 --> 00:30:16,106
هذا مستقبلي المهني هنا.‏

512
00:30:16,190 --> 00:30:17,525
تبا لك يا "‏لوسي"‏.‏

513
00:30:24,573 --> 00:30:26,158
كيف يمكنني أن أساعدك؟

514
00:30:26,242 --> 00:30:27,409
شكرا.‏

515
00:30:28,536 --> 00:30:30,913
تأكدي فحسب أن يعلم السيد "‏كوبرمان"‏.‏

516
00:30:31,956 --> 00:30:33,415
ابدئي بهذا.‏

517
00:30:59,775 --> 00:31:00,776
هل أنت هنا؟

518
00:31:01,569 --> 00:31:02,611
اللعنة.‏

519
00:31:02,695 --> 00:31:03,862
أحبك أنا أيضا.‏

520
00:31:05,281 --> 00:31:07,741
كنت سأجلب صديقا.‏

521
00:31:07,783 --> 00:31:09,034
لا تستطيعين تحمل تكلفة غرفتك؟

522
00:31:09,118 --> 00:31:10,119
هل أنت مفلسة؟

523
00:31:11,120 --> 00:31:12,705
قليلا، أجل.‏

524
00:31:15,833 --> 00:31:17,710
كنت ستستخدمين غرفتي إذن؟

525
00:31:17,793 --> 00:31:18,794
مكتبك.‏

526
00:31:19,712 --> 00:31:21,380
اسمع، اعتقدت أنك ستكون بالخارج.‏

527
00:31:21,672 --> 00:31:23,299
بحقك، أنا لا أفعل هذا عادة.‏

528
00:31:23,340 --> 00:31:24,925
أجل ولكن يا عزيزتي، مكتبي؟

529
00:31:24,967 --> 00:31:27,219
بجدية، أي نوع من الهراء الغريب تخططين له؟

530
00:31:27,303 --> 00:31:30,514
كلا، إنه يحب سيناريو المكتب، حسنا؟

531
00:31:30,598 --> 00:31:33,267
إنه.‏.‏.‏ إنه مدير تنفيذي في الشمال.‏

532
00:31:33,976 --> 00:31:35,269
"‏سيليكون فالي"‏.‏

533
00:31:36,270 --> 00:31:37,271
شركات التقنية المتقدمة.‏

534
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
هراء.‏

535
00:31:42,985 --> 00:31:44,778
هل بدأت تتعاطين مجددا؟

536
00:31:47,281 --> 00:31:48,282
لا.‏

537
00:31:48,324 --> 00:31:50,075
‏-‏ هل بدأت تتعاطين مجددا؟
 -‏ لا!‏

538
00:31:51,577 --> 00:31:52,828
لا.‏

539
00:32:00,044 --> 00:32:01,879
لتكن آخر مرة، موافقة؟

540
00:32:01,962 --> 00:32:02,963
شكرا لك.‏

541
00:32:03,005 --> 00:32:05,007
نحن نمثل طفلا الآن.‏

542
00:32:05,049 --> 00:32:07,509
‏-‏ علينا الالتزام ببعض المبادئ.‏
 -‏ حسنا.‏

543
00:32:07,551 --> 00:32:09,595
وبالمناسبة، أنت مكتئبة.‏

544
00:32:10,262 --> 00:32:11,430
أنا بخير.‏

545
00:32:11,513 --> 00:32:12,514
لا.‏

546
00:32:13,515 --> 00:32:15,726
أنت مكتئبة بشدة.‏

547
00:32:28,530 --> 00:32:29,531
أبتاه؟

548
00:32:33,160 --> 00:32:34,620
‏-‏ نعم؟
 -‏ هل هذا قيء؟

549
00:32:37,206 --> 00:32:38,457
كيف يمكنني مساعدتك؟

550
00:32:41,710 --> 00:32:42,711
لا أريد إزعاجك.‏

551
00:32:42,795 --> 00:32:46,215
كنت أتساءل لو أمكنك أن تتكلم معي لدقيقة؟

552
00:32:49,259 --> 00:32:50,552
نعم بالتأكيد؟

553
00:32:51,387 --> 00:32:52,554
عظيم.‏

554
00:32:53,472 --> 00:32:54,890
‏-‏ الآن؟
 -‏ حسنا.‏

555
00:32:55,432 --> 00:32:56,642
حسنا من هذا الطريق.‏

556
00:32:57,309 --> 00:32:58,560
أعليك تنظيف هذا المكان بأكمله؟

557
00:32:58,644 --> 00:33:00,187
أحيانا.‏ لا، عادة نحصل على مساعدة، لكن.‏.‏.‏

558
00:33:00,229 --> 00:33:01,271
حقا؟

559
00:33:01,563 --> 00:33:02,731
الجميع يأخذون عطلة.‏

560
00:33:02,815 --> 00:33:04,525
حتى الأسقف يأخذ عطلة، لذا.‏.‏.‏

561
00:33:04,566 --> 00:33:06,235
كما تعلمين.‏ أنت تفهمين.‏

562
00:33:06,276 --> 00:33:07,444
نعم بالتأكيد.‏

563
00:33:09,238 --> 00:33:13,200
فعلت الكثير من الأشياء
 من أجل المال يا أبتاه.‏

564
00:33:16,078 --> 00:33:18,414
فعلت أشياء لا أستطيع نطقها حتى.‏

565
00:33:22,334 --> 00:33:24,253
لا أطيق النظر إلى نفسي بعد الآن.‏

566
00:33:25,921 --> 00:33:28,132
اعتقدت أن وجودي هنا قد يساعد، ولكن.‏.‏.‏

567
00:33:30,884 --> 00:33:32,803
أنا أتألم طوال الوقت.‏

568
00:33:37,307 --> 00:33:39,727
لا أعتقد أنه يمكنني المواصلة بعد الآن.‏

569
00:33:41,145 --> 00:33:42,229
مواصلة ماذا؟

570
00:33:44,523 --> 00:33:45,566
الحياة.‏

571
00:33:47,818 --> 00:33:49,570
أريد أن أموت يا أبتاه.‏

572
00:33:51,780 --> 00:33:54,116
الليلة الماضية، حاولت أن أقتل نفسي.‏

573
00:33:57,870 --> 00:33:58,954
أولا،

574
00:34:02,458 --> 00:34:05,335
افهمي أنك لست وحيدة.‏

575
00:34:09,506 --> 00:34:13,051
أنا وأنت سنتجاوز هذا الأمر،

576
00:34:14,052 --> 00:34:15,637
معا، بمساعدة الرب.‏

577
00:34:15,679 --> 00:34:17,848
ولكنني صليت كثيرا.‏

578
00:34:18,223 --> 00:34:22,269
نعم، ولكن أحيانا حتى صلاتنا ليست كافية.‏

579
00:34:23,979 --> 00:34:27,149
أعطانا الرب علوما ومصادر لنساعد أنفسنا.‏

580
00:34:28,358 --> 00:34:29,777
هل لديك بريد إلكتروني؟

581
00:34:30,194 --> 00:34:31,236
نعم.‏

582
00:34:33,155 --> 00:34:34,948
سأحدد لك موعدا

583
00:34:36,158 --> 00:34:37,951
مع الدكتور "‏جيمس واليش"‏.‏

584
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
بعد رؤيتك للدكتور "‏واليش"‏،

585
00:34:40,329 --> 00:34:42,915
سيصف لك دواء وستعملين معه.‏

586
00:34:42,998 --> 00:34:43,999
في هذه الأثناء،

587
00:34:44,082 --> 00:34:47,503
سأرسل لك قائمة ببعض المواقع الممتازة
 ومجموعات الدعم

588
00:34:47,544 --> 00:34:51,048
ممن قاموا بعمل ممتاز مع أشخاص بنفس حالتك.‏

589
00:34:52,132 --> 00:34:53,467
صدقيني،

590
00:34:54,593 --> 00:34:56,512
خطة الله ليست موتك.‏

591
00:34:57,012 --> 00:34:59,973
هو يحبك كفاية ليغفر لك أي شيء.‏

592
00:35:01,016 --> 00:35:04,269
أنا هنا لأجلك في أي وقت.‏

593
00:35:05,854 --> 00:35:07,439
لا تتردي في الاتصال.‏

594
00:35:16,281 --> 00:35:17,533
ما الذي.‏.‏.‏

595
00:35:23,872 --> 00:35:26,750
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

596
00:35:27,709 --> 00:35:30,003
ما هذا؟

597
00:35:30,045 --> 00:35:32,297
قلت إنهم سيعطوننا الطلبات في ذاكرة محمولة.‏

598
00:35:32,381 --> 00:35:35,384
حسنا، قرروا دفننا وأرسلوا كل الورق.‏

599
00:35:35,425 --> 00:35:36,677
عظيم.‏ موافق.‏

600
00:35:37,219 --> 00:35:38,929
عندي مخزن خارج "‏فالي"‏.‏

601
00:35:39,012 --> 00:35:41,515
سأذهب إلى بيتي القديم
 لأحضر المفتاح، لذا.‏.‏.‏

602
00:35:41,557 --> 00:35:43,058
سأتفقدكم لاحقا يا رجال.‏

603
00:35:43,141 --> 00:35:45,644
عليك وضع هذه القذارة بالأعلى، مفهوم؟

604
00:35:47,771 --> 00:35:49,523
بإمكاني جلب المفتاح.‏

605
00:35:53,569 --> 00:35:55,404
"‏بيلي"‏، أنا أستطيع جلب المفاتيح.‏

606
00:35:56,947 --> 00:35:58,282
مفتاح المخزن.‏

607
00:35:58,365 --> 00:35:59,449
اللعنة.‏

608
00:35:59,741 --> 00:36:01,076
حسنا.‏

609
00:36:02,786 --> 00:36:05,038
يا هذا، راقب هذا الشيء، حسنا؟

610
00:36:11,753 --> 00:36:13,213
اللعنة على حياتي.‏

611
00:36:15,507 --> 00:36:16,884
يا إلهي.‏

612
00:36:19,928 --> 00:36:21,555
انظرن لهذا المكان.‏

613
00:36:22,556 --> 00:36:24,558
كيف يمكن لهذا أن يحدث لشخص ما؟

614
00:36:24,975 --> 00:36:26,310
بعض النبيذ.‏

615
00:36:26,393 --> 00:36:27,561
بعض الحشيش.‏

616
00:36:27,603 --> 00:36:30,314
ما حدث لـ"‏بيلي"‏ حقا
 كان بسبب "‏سوني واين بيندر"‏.‏

617
00:36:30,898 --> 00:36:31,940
من؟

618
00:36:33,775 --> 00:36:35,569
"‏بيلي"‏ لم يعمل من قبل في قضية قتل.‏

619
00:36:35,611 --> 00:36:37,195
كانت في قائمة أمنياته.‏

620
00:36:37,779 --> 00:36:39,323
قام بعمل جيد جدا.‏

621
00:36:39,406 --> 00:36:42,910
أسقط القضية قبل المحاكمة،
 بسبب التفتيش السيئ.‏

622
00:36:43,452 --> 00:36:44,703
لم يقترب حتى من هيئة المحلفين.‏

623
00:36:45,704 --> 00:36:47,873
الأمر هو أنه بعد حوالي سنة،

624
00:36:48,457 --> 00:36:50,959
قتل "‏بيندر"‏ عائلة كاملة أثناء اقتحام منزل.‏

625
00:36:51,335 --> 00:36:53,962
‏-‏ ماذا؟
 -‏ منهم ٣ أطفال صغار.‏

626
00:36:55,964 --> 00:36:57,841
كيف لا أعلم بهذا؟

627
00:36:57,925 --> 00:36:59,718
الفضل يعود إلى "‏دونالد كوبرمان"‏.‏

628
00:37:00,177 --> 00:37:02,679
بما أن "‏بيلي"‏ أسقط القضية قبل المحاكمة،

629
00:37:02,763 --> 00:37:03,931
لم يعلم أحد أنه كان متورطا.‏

630
00:37:04,723 --> 00:37:06,183
وحرص "‏كوبرمان"‏ على ذلك.‏

631
00:37:06,266 --> 00:37:08,393
لم يرد الإساءة لسمعة شركته.‏

632
00:37:08,477 --> 00:37:10,604
وبالتأكيد عملاء شركته.‏

633
00:37:10,979 --> 00:37:12,439
لذا، "‏بيلي"‏ يلوم نفسه.‏

634
00:37:13,315 --> 00:37:15,025
أصبح يشرب بشكل أسوأ.‏

635
00:37:15,108 --> 00:37:16,276
وتركته "‏ميشيل"‏.‏

636
00:37:17,069 --> 00:37:18,695
وعندها ازدادت أموره سوءا.‏

637
00:37:19,529 --> 00:37:21,949
رماه "‏كوبرمان"‏ بعد أن ساء وضعه.‏

638
00:37:27,037 --> 00:37:28,997
انتظري، كيف إذن التقيت أنت و"‏بيلي"‏؟

639
00:37:32,960 --> 00:37:34,795
ماذا؟ هل مثلك في قضية أو ما شابه، أو.‏.‏.‏

640
00:37:35,170 --> 00:37:36,713
انتهى وقت القصص أيتها الساقطة.‏

641
00:37:49,142 --> 00:37:50,435
هذا هراء.‏

642
00:37:50,519 --> 00:37:51,520
أنا راحل.‏

643
00:37:51,561 --> 00:37:52,604
لن يأتوا الليلة.‏

644
00:37:52,688 --> 00:37:54,064
لا، لقد طلب أن ننتظر.‏

645
00:37:54,147 --> 00:37:55,440
لا آبه لهذا.‏

646
00:37:55,983 --> 00:37:58,360
ذاك الرجل شبح لعين، إنه لا يروق لي.‏

647
00:37:58,986 --> 00:38:01,321
أريد هذه الأشياء خارج قاربي غدا،
 على الأكثر.‏

648
00:38:01,363 --> 00:38:02,364
أخبره بذلك.‏

649
00:38:02,447 --> 00:38:04,032
لماذا تتصرف هكذا؟

650
00:38:04,074 --> 00:38:05,617
حسنا، هذا شيء جيد.‏

651
00:38:05,701 --> 00:38:07,035
علينا الانتظار فحسب.‏

652
00:38:07,619 --> 00:38:09,454
"‏غابرييل"‏، هذا الأمر لعين.‏

653
00:38:10,330 --> 00:38:12,207
سوف أقود إلى "‏إل مونتي"‏ بحلول العاشرة.‏.‏.‏

654
00:38:15,210 --> 00:38:16,378
هل سمعت هذا؟

655
00:38:16,420 --> 00:38:17,504
ماذا كان ذلك؟

656
00:38:17,546 --> 00:38:18,547
تحرك.‏ حالا.‏

657
00:38:23,844 --> 00:38:25,846
وكالة مكافحة المخدرات!‏ قف بجانب الحائط.‏

658
00:38:25,887 --> 00:38:27,055
تحرك!‏ تحرك!‏

659
00:38:27,097 --> 00:38:28,140
"‏غابريل"‏!‏

660
00:38:28,223 --> 00:38:29,391
"‏غابرييل"‏!‏ "‏غابرييل"‏!‏

661
00:38:29,474 --> 00:38:30,559
لا تدفعني!‏

662
00:38:40,902 --> 00:38:42,904
إنه أنا مجددا.‏ أين أنت بحق الجحيم؟

663
00:38:42,988 --> 00:38:44,072
"‏دنيس"‏ ليست بالمنزل،

664
00:38:44,114 --> 00:38:46,283
وعلي الحصول على مفتاح المخزن.‏

665
00:38:46,366 --> 00:38:47,409
لذا، سأخبرك بما سأفعله.‏

666
00:38:47,451 --> 00:38:49,953
سأتحقق من الباب الخلفي،
 كل شيء آخر كان مقفلا.‏

667
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
إن كان الباب الخلفي مقفلا أيضا،
 سوف أستعمل عصا لفتح القفل.‏

668
00:38:52,748 --> 00:38:54,332
عاودي الاتصال بي، حسنا؟

669
00:39:29,117 --> 00:39:30,368
"‏دنيس"‏؟

670
00:39:30,452 --> 00:39:31,870
اخرجي إلى هنا.‏

671
00:39:31,953 --> 00:39:32,996
حالا!‏

672
00:39:33,080 --> 00:39:34,623
واجلبي ذلك الأخرق معك.‏

673
00:39:34,956 --> 00:39:35,999
حالا.‏

674
00:39:37,125 --> 00:39:39,002
‏-‏ اللعنة ماذا يجري؟
 -‏ ماذا تفعل؟

675
00:39:39,669 --> 00:39:40,962
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

676
00:39:41,505 --> 00:39:43,131
ماذا يبدو لك؟

677
00:39:43,215 --> 00:39:44,216
كنت أحاول الاتصال بك.‏

678
00:39:44,299 --> 00:39:45,467
أين "‏دنيس"‏؟

679
00:39:45,509 --> 00:39:47,719
علي الحصول على مفتاح المخزن.‏

680
00:39:48,261 --> 00:39:49,930
كنت أحاول الاتصال بك.‏

681
00:39:49,971 --> 00:39:53,058
اتصلت بك مليون مرة، أريد مفتاحي.‏

682
00:39:55,227 --> 00:39:57,104
يا إلهي.‏

683
00:39:58,814 --> 00:40:00,440
بحق المسيح.‏

684
00:40:00,482 --> 00:40:01,691
‏-‏ يا للهول.‏
 -‏ انضج.‏

685
00:40:04,152 --> 00:40:05,654
أيتها الحقيرة.‏

686
00:40:13,161 --> 00:40:14,329
يوم شاق؟

687
00:40:14,996 --> 00:40:16,331
نعم، بعض الشيء.‏

688
00:40:28,593 --> 00:40:31,721
ما زلنا هناك ننقل الصناديق،
 ونستطيع الاستفادة من مساعدتك قليلا.‏

689
00:40:32,180 --> 00:40:33,723
أجل، حسنا، أنا مكتئب.‏

690
00:40:37,519 --> 00:40:38,520
ماذا يجري؟

691
00:40:38,603 --> 00:40:39,688
لا شيء.‏

692
00:40:42,524 --> 00:40:43,608
أجلس هنا وحسب.‏

693
00:40:46,027 --> 00:40:47,112
حسنا.‏

694
00:40:48,488 --> 00:40:50,323
أين تريد وضع الصناديق فوق؟

695
00:40:50,532 --> 00:40:52,325
لا أعلم، جدي مكانا.‏

696
00:40:52,367 --> 00:40:53,785
على رؤية شخص ما.‏

697
00:40:53,869 --> 00:40:55,078
حسنا يا "‏بيلي"‏.‏

698
00:41:10,802 --> 00:41:11,845
أبتاه.‏

699
00:41:17,184 --> 00:41:20,520
ارتأيت بما أنك أتيت إلى بيتي،
 لذا فكرت أن آتي لأرى بيتك.‏

700
00:41:22,063 --> 00:41:24,316
ليس لدي شيء لأقوله لك يا سيد "‏ماكبرايد"‏.‏

701
00:41:25,358 --> 00:41:27,569
غادر الآن رجاء وإلا ستتسبب باعتقالك.‏

702
00:41:34,075 --> 00:41:36,703
أتعلم، نظرت للعديد
 في عيون العديدين خلال حياتي.‏

703
00:41:37,078 --> 00:41:38,705
أنا أقرأهم جيدا.‏

704
00:41:38,747 --> 00:41:39,915
وعندما أنظر إلى عينيك،

705
00:41:40,457 --> 00:41:41,791
أرى شيئا.‏

706
00:41:42,500 --> 00:41:44,419
لديك معلومات عن "‏راين لارسون"‏.‏

707
00:41:44,502 --> 00:41:45,754
وإن لم تبدأ في الكلام،

708
00:41:45,795 --> 00:41:49,132
لن أستدع أسقفك فحسب، ولكن سأدمر حياتك.‏

709
00:41:49,216 --> 00:41:52,260
لا أعرف شيئا على الإطلاق
 حول ما حدث على ذلك القارب.‏

710
00:41:57,224 --> 00:41:58,308
ولا أنا.‏

711
00:41:59,184 --> 00:42:01,102
هذا ما أحاول اكتشافه.‏

712
00:42:01,770 --> 00:42:05,065
ما أريد معرفته منك
 هو هل كان شخصا انتحاريا؟

713
00:42:05,106 --> 00:42:07,776
هل بدا لك أنه سينتحر؟

714
00:42:07,901 --> 00:42:09,277
لقد حذرتك.‏.‏.‏

715
00:42:09,361 --> 00:42:11,488
‏-‏ أنا لا أسألك.‏.‏.‏
 -‏ لا تنخدع بياقة القس.‏

716
00:42:11,571 --> 00:42:12,948
ألم تأخذني بجدية يا سيد "‏ماكبرايد"‏؟

717
00:42:12,989 --> 00:42:14,115
لا أظن أنك تأخذني بجدية.‏

718
00:42:14,199 --> 00:42:15,242
اخرج.‏

719
00:42:15,283 --> 00:42:16,493
‏-‏ أنا فحسب.‏.‏.‏
 -‏ اخرج.‏.‏.‏

720
00:42:17,035 --> 00:42:18,286
‏-‏ اخرج!‏
 -‏ اللعنة!‏

721
00:42:18,703 --> 00:42:19,871
اخرج!‏

722
00:42:20,288 --> 00:42:22,123
ولا تعد أبدا!‏

723
00:42:25,418 --> 00:42:26,461
أجل، أنت رجل كبير،

724
00:42:26,544 --> 00:42:28,129
ربما يمكنك ضربي حتى الموت لو أردت ذلك.‏

725
00:42:28,213 --> 00:42:29,297
أتفهم ذلك.‏

726
00:42:30,423 --> 00:42:32,926
ولكن لدي طرق أخرى لضرب الناس أنا أيضا،

727
00:42:32,968 --> 00:42:34,511
وقد لا تعجبك.‏

728
00:42:35,887 --> 00:42:37,931
شيء واحد فحسب وسأخرج من هنا، اتفقنا؟

729
00:42:39,474 --> 00:42:43,311
إن كان "‏راين لارسون"‏ مقبلا على الانتحار،
 لكنت فعلت شيئا حيال هذا.‏

730
00:42:43,770 --> 00:42:45,981
كنت لترسله إلى بعض مختصي الرعاية الصحية

731
00:42:46,064 --> 00:42:47,482
أو بعض المجموعات.‏

732
00:42:48,108 --> 00:42:49,150
طبيب نفسي.‏

733
00:42:49,526 --> 00:42:51,152
بعض الأطباء.‏

734
00:42:51,319 --> 00:42:53,613
ربما الطبيب "‏واليش"‏، سمعت أنه جيد.‏

735
00:42:54,698 --> 00:42:57,075
وعلى الأقل، كنت ستعامله مثلما

736
00:42:57,158 --> 00:42:59,953
كنت ستعامل عاهرة جاءتك من الشارع.‏

737
00:43:04,958 --> 00:43:07,377
سأبحث في حاسوب "‏راين لارسون"‏.‏

738
00:43:10,463 --> 00:43:12,924
وسأحضر أمرا قضائيا للبحث في حاسوبك.‏

739
00:43:13,383 --> 00:43:14,718
صدق ذلك.‏

740
00:43:18,555 --> 00:43:21,474
كل ما أطلبه هو رأيك المتواضع.‏

741
00:43:23,393 --> 00:43:25,186
أنا متأكد أن الحقيقة مهمة لك.‏

742
00:43:25,645 --> 00:43:27,022
أنا أفهم موقفك هنا.‏

743
00:43:27,105 --> 00:43:28,398
حقا أفهم.‏

744
00:43:28,481 --> 00:43:30,942
ولكن هناك طفل حرم من والده.‏

745
00:43:33,486 --> 00:43:36,448
أريدك أن تقول لي رأيك فحسب يا أبتاه.‏

746
00:43:38,575 --> 00:43:40,410
هل تعتقد أنه كان مقبلا على الانتحار؟

747
00:43:43,955 --> 00:43:45,623
أتعتقد أن "‏راين لارسون"‏ كان سينتحر؟

748
00:43:45,707 --> 00:43:46,750
لا.‏

749
00:43:49,169 --> 00:43:50,378
لم يكن كذلك.‏

750
00:44:32,587 --> 00:44:34,589
لقد تأخرت عن اجتماع، يجب أن أذهب.‏

751
00:44:35,799 --> 00:44:37,217
أنت لا تردين على اتصالاتي.‏

752
00:44:37,675 --> 00:44:39,094
ليس من طباعك.‏

753
00:44:40,512 --> 00:44:42,764
لست نادمة على أي شيء، صحيح؟

754
00:44:42,847 --> 00:44:44,516
ليس هناك شيء لأندم عليه.‏

755
00:44:46,017 --> 00:44:48,269
كلا، لست كذلك.‏

756
00:44:51,940 --> 00:44:54,401
على طليقك معرفة حدوده.‏

757
00:44:54,442 --> 00:44:56,027
وأنت يجب أن تعرفي بعض الحدود.‏

758
00:44:56,111 --> 00:44:57,153
ابتعدي.‏

759
00:45:00,323 --> 00:45:01,491
إنه متسلط.‏

760
00:45:01,908 --> 00:45:03,410
لا يجب أن يلاحقك بهذا الشكل.‏

761
00:45:03,451 --> 00:45:05,036
أرجوك إنه لا يلاحقني.‏

762
00:45:05,453 --> 00:45:06,663
إنه غريب الأطوار.‏

763
00:45:06,913 --> 00:45:09,165
كان يبحث عن "‏دنيس"‏ أو شيء كهذا.‏

764
00:45:09,791 --> 00:45:11,793
حمدا لله أنها كانت بتلك الرحلة.‏

765
00:45:14,170 --> 00:45:16,673
النظرة على وجهه كانت لا تقدر بثمن.‏

766
00:45:18,133 --> 00:45:19,676
لقد استمتعت بذلك حقا، أليس كذلك؟

767
00:45:19,759 --> 00:45:20,802
أجل، فعلت.‏

768
00:45:21,136 --> 00:45:22,929
أستمتع متى كانت هناك فرصة.‏

769
00:45:23,138 --> 00:45:25,473
لاسيما بعد اضطراري للتعامل معه في المحكمة.‏

770
00:45:25,515 --> 00:45:28,518
توقفي رجاء.‏ لا أريد سماع المزيد
 عن قضية "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

771
00:45:28,601 --> 00:45:29,644
ولا شيء عن "‏بيلي"‏.‏

772
00:45:29,727 --> 00:45:30,728
لا شيء.‏ فهمت؟

773
00:45:31,020 --> 00:45:32,480
‏-‏ جيد.‏
 -‏ جيد.‏

774
00:45:32,564 --> 00:45:33,565
مهلا.‏

775
00:45:34,816 --> 00:45:36,443
أنا وأنت على وفاق، صحيح؟

776
00:45:37,694 --> 00:45:39,154
أجل كالعادة.‏

777
00:45:40,572 --> 00:45:42,157
أتمنى لو أنك كنت شخصا ألطف.‏

778
00:45:43,199 --> 00:45:45,326
أتمنى لو أن كل من في حياتي كانوا ألطف.‏

779
00:45:49,956 --> 00:45:51,708
أنا لطيفة جدا معك.‏

780
00:45:53,001 --> 00:45:54,335
أنت سيئة جدا.‏

781
00:46:38,421 --> 00:46:40,798
لدينا أربعة، هذا مثالي.‏

782
00:46:41,716 --> 00:46:43,051
حسنا، شكرا لك.‏

783
00:46:43,760 --> 00:46:44,886
انتبهي.‏

784
00:46:45,303 --> 00:46:46,721
حاذر من أن تطعن.‏

785
00:46:52,060 --> 00:46:53,269
تفضلوا.‏

786
00:46:54,729 --> 00:46:56,064
‏-‏ شكرا لك.‏
 -‏ شكرا لك.‏

787
00:47:01,653 --> 00:47:03,029
مرحبا يا "‏باتي"‏.‏

788
00:47:03,071 --> 00:47:04,239
يا "‏باتي"‏.‏

789
00:47:04,614 --> 00:47:05,698
مرحبا.‏

790
00:47:06,658 --> 00:47:07,700
أهلا.‏

791
00:47:08,326 --> 00:47:10,245
‏-‏ كيف حالك؟
 -‏ هل تعيشين هنا؟

792
00:47:10,286 --> 00:47:12,247
يا إلهي، لا، هذا بيت صهري.‏

793
00:47:12,747 --> 00:47:16,125
صهري السابق أخو زوجي الثاني.‏

794
00:47:16,918 --> 00:47:18,002
كيف الحال؟

795
00:47:18,294 --> 00:47:19,587
هل أنت بخير يا أختاه؟

796
00:47:19,629 --> 00:47:21,297
أجل يا "‏مايلوس"‏ أنا بخير.‏

797
00:47:22,257 --> 00:47:23,758
‏-‏ هل أنت متأكدة؟
 -‏ نعم.‏

798
00:47:23,841 --> 00:47:25,635
مرحبا، كيف حالك؟ أنا "‏بيلي ماكبرايد"‏.‏

799
00:47:26,135 --> 00:47:27,470
‏-‏ "‏مايلوس"‏.‏
 -‏ سعدت بمقابلتك.‏

800
00:47:27,554 --> 00:47:28,596
‏-‏ أجل.‏
 -‏ حسنا.‏

801
00:47:28,638 --> 00:47:30,974
مهلا، امكث هنا.‏
 لدينا بعض الصناديق سننقلها لاحقا،

802
00:47:31,057 --> 00:47:32,767
من الممكن مساعدتنا بهذا.‏

803
00:47:35,270 --> 00:47:37,021
أنا بخير، شكرا لك.‏

804
00:47:37,772 --> 00:47:38,940
هذا مخيف.‏

805
00:47:38,982 --> 00:47:40,233
لكنه لطيف.‏

806
00:47:40,275 --> 00:47:41,359
‏-‏ إنه فتى لطيف.‏
 -‏ حقا؟

807
00:47:41,442 --> 00:47:42,735
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ لا يبدو لطيفا.‏

808
00:47:42,777 --> 00:47:44,737
هو نفسه لا يعرف مدى قوته، لذا.‏.‏.‏

809
00:47:45,113 --> 00:47:46,781
تسبب له مشكلة في بعض الأوقات.‏

810
00:47:47,782 --> 00:47:49,450
هل هو قريبك أم ماذا؟

811
00:47:49,534 --> 00:47:50,743
ما شأنه؟

812
00:47:51,578 --> 00:47:52,662
قريبي.‏

813
00:47:52,745 --> 00:47:54,789
قريبي سابقا.‏

814
00:47:54,831 --> 00:47:56,708
هذا ما أردت سماعه نوعا ما.‏

815
00:47:56,791 --> 00:47:57,792
مهلا يا "‏مايلوس"‏.‏

816
00:47:58,459 --> 00:47:59,502
ماذا تفعل؟

817
00:47:59,586 --> 00:48:01,045
ما رأيك بعمل؟

818
00:48:34,912 --> 00:48:35,997
اللعنة.‏

819
00:48:42,128 --> 00:48:43,254
مرحبا؟

820
00:48:46,591 --> 00:48:47,675
اللعنة!‏

821
00:49:33,179 --> 00:49:34,389
لا، لا.‏

822
00:49:34,722 --> 00:49:35,848
لا.‏

823
00:49:40,144 --> 00:49:41,229
اللعنة.‏

824
00:49:58,955 --> 00:50:02,083
"شقة السطح"

825
00:52:21,889 --> 00:52:24,684
"‏لوسي"‏، يسرني مقابلتك أخيرا.‏

826
00:52:29,564 --> 00:52:31,065
سيد "‏كوبرمان"‏.‏

827
00:52:36,070 --> 00:52:38,155
من فضلك، ناديني "‏دونالد"‏.‏
