1
00:01:07,318 --> 00:01:10,488
جليات

2
00:02:18,848 --> 00:02:20,140
كيف تفعل ذلك؟

3
00:02:21,934 --> 00:02:24,562
تستيقظ في نفس الثانية بالضبط كل صباح.‏

4
00:02:26,105 --> 00:02:27,815
بفعل الإرادة.‏

5
00:02:31,402 --> 00:02:33,070
أهناك خطب ما؟

6
00:02:35,990 --> 00:02:39,368
ظهر هذا الرجل بينما كنت
 في حمام السباحة ليلة أمس.‏

7
00:02:39,410 --> 00:02:40,828
لقد كان أمرا في غاية الغرابة.‏

8
00:02:41,996 --> 00:02:46,166
أخبرني أن أقول لك بأن تتصل به.‏

9
00:02:47,543 --> 00:02:51,255
قال إن اسمه "‏كارل ستولتز"‏.‏

10
00:02:52,590 --> 00:02:53,841
لا يبدو اسمه مألوفا.‏

11
00:02:55,175 --> 00:02:58,679
إنه منحط آخر

12
00:02:59,972 --> 00:03:02,182
يعمل لحساب "‏بيلي ماكبرايد"‏، بالطبع.‏

13
00:03:02,975 --> 00:03:04,393
أرسل لتخويفنا.‏

14
00:03:05,352 --> 00:03:09,440
دعينا لا نتحدث عن "‏بيلي"‏.‏ فلنتحدث عني.‏

15
00:03:14,737 --> 00:03:16,113
أعني، أنا.‏.‏.‏

16
00:03:18,782 --> 00:03:22,202
أنا في مستهل معرفتي بك،
 هذا إن كنت أعرفك على الإطلاق.‏

17
00:03:23,746 --> 00:03:24,788
أنت تعرفينني.‏

18
00:03:27,166 --> 00:03:28,334
أخبريني.‏

19
00:03:46,268 --> 00:03:47,519
أنت

20
00:03:50,814 --> 00:03:52,316
ألمعي للغاية.‏

21
00:03:56,153 --> 00:03:58,572
لكنك متضرر

22
00:04:00,908 --> 00:04:02,242
بشدة.‏

23
00:04:07,498 --> 00:04:09,541
المسيني بينما تخبرينني.‏

24
00:04:18,133 --> 00:04:21,011
المسي وجهي بينما تخبرينني.‏

25
00:04:29,228 --> 00:04:32,815
لقد تأذيت كثيرا

26
00:04:35,567 --> 00:04:37,361
لأنك غير محبوب.‏

27
00:04:42,491 --> 00:04:43,867
إصبع واحد.‏

28
00:04:49,790 --> 00:04:53,085
لقد أنشأتما شركة معا،
 لكنك من قام بمعظم الجهد.‏

29
00:04:54,128 --> 00:04:57,256
وحظي هو بكل الحب،

30
00:04:59,133 --> 00:05:00,676
بينما أنت.‏.‏.‏

31
00:05:02,261 --> 00:05:06,932
كنت أنت الغول المشوه، وحيدا في غرفة مظلمة.‏

32
00:05:08,058 --> 00:05:11,603
حصل هو على الإعجاب والعاطفة،

33
00:05:11,687 --> 00:05:15,315
بينما حظيت أنت بالخوف.‏

34
00:05:15,607 --> 00:05:16,859
المزيد.‏

35
00:05:17,401 --> 00:05:19,236
وقد سخر منك.‏

36
00:05:21,071 --> 00:05:23,073
وما زال يسخر منك.‏

37
00:05:25,242 --> 00:05:26,577
المزيد.‏

38
00:05:27,453 --> 00:05:31,999
ويمكنك الشعور بهذا،
 حتى رغم تهديده لمعيشة الناس بقضيته،

39
00:05:32,082 --> 00:05:33,917
إلا أنهم يشجعونه.‏

40
00:05:35,753 --> 00:05:37,546
تخيل كل شيء.‏

41
00:05:38,881 --> 00:05:43,594
كل شيء يملكونه، أنت منحتهم إياه.‏

42
00:05:47,264 --> 00:05:50,934
وهذا خطأ فادح.‏

43
00:05:52,978 --> 00:05:55,939
‏-‏ أجل!‏
 -‏ أجل!‏ يا إلهي!‏

44
00:05:58,358 --> 00:06:00,652
‏-‏ أجل!‏
 -‏ أجل.‏

45
00:06:01,945 --> 00:06:05,282
أجل.‏ يا إلهي، شعور رائع.‏

46
00:06:05,616 --> 00:06:06,784
أجل.‏

47
00:06:15,125 --> 00:06:16,627
ما كان عليك الوصول إلى هذا الحد.‏

48
00:06:17,252 --> 00:06:19,254
بلى، كان علي ذلك.‏

49
00:06:24,426 --> 00:06:25,761
والآن ما العمل؟

50
00:06:27,471 --> 00:06:29,306
سأتولى الأمر من هنا.‏

51
00:06:34,478 --> 00:06:39,399
أنا آسفة جدا أنني اضطررت
 لجعلك تقومين بهذا الهراء.‏

52
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
مهلا.‏ أنا محترفة.‏

53
00:06:56,792 --> 00:06:59,086
تم تحديد يومين لجولة الإفادات هذه.‏

54
00:06:59,169 --> 00:07:01,797
وننوي استغلال كل دقيقة من ذلك الوقت،

55
00:07:01,964 --> 00:07:04,716
ولن نتحمل المزيد من هراءكم.‏

56
00:07:04,842 --> 00:07:06,844
اعتراض.‏ جدلي.‏ لقد بدأنا هذا الأمر للتو.‏

57
00:07:06,927 --> 00:07:08,345
‏-‏ لنخرج من هنا.‏
 -‏ أترى هذا؟

58
00:07:08,512 --> 00:07:10,430
إنه حكم إهانة محكمة مقترح،

59
00:07:10,514 --> 00:07:14,143
سيتم رفعه إلى القاضي "‏كيلر"‏
 إن واصلت عرقلة الأمور.‏

60
00:07:18,605 --> 00:07:20,941
سيدة "‏لارسون"‏، لو كان لي التحدث بلطف،

61
00:07:21,024 --> 00:07:23,861
فيمكنني القول بأن شهادتك غير متناسقة،

62
00:07:23,902 --> 00:07:26,530
لكنها أسوأ من ذلك بكثير.‏ إنها كاذبة.‏

63
00:07:26,613 --> 00:07:29,658
‏-‏ "‏كاذبة"‏؟
 -‏ المعذرة.‏ ذلك يعني أنك تكذبين.‏

64
00:07:29,992 --> 00:07:31,827
‏-‏ أنا لا أكذب.‏
 -‏ بالطبع تكذبين.‏

65
00:07:31,952 --> 00:07:33,537
اعتراض.‏ اسحبي ذلك.‏

66
00:08:12,117 --> 00:08:13,410
شكرا.‏

67
00:08:13,911 --> 00:08:16,371
أريد لكم تلك الساقطة الضئيلة في وجهها.‏

68
00:08:16,580 --> 00:08:18,040
أقسم بالله.‏

69
00:08:18,290 --> 00:08:20,375
في الواقع، لقد تحسنت قليلا.‏

70
00:08:21,585 --> 00:08:24,421
هل خضت إدلاء شهادة
 أسوأ من هذا قط في حياتك؟

71
00:08:24,838 --> 00:08:28,550
لا أدري.‏ ربما لا.‏ ربما.‏ لست متأكدا.‏

72
00:08:30,761 --> 00:08:31,929
شكرا.‏

73
00:08:35,474 --> 00:08:38,477
كانت تلك كارثة بمعنى الكلمة.‏

74
00:08:38,769 --> 00:08:41,021
الأمر هو، وأنا لا أحب الأطفال حتى،

75
00:08:41,104 --> 00:08:45,734
كيف يمكنك أن تنظر إلى طفل
 وتجعله يشعر بسوء شديد؟

76
00:08:52,908 --> 00:08:54,159
تبا!‏

77
00:08:54,284 --> 00:08:55,953
ماذا تفعل؟

78
00:08:58,789 --> 00:09:03,293
نحن قادمان.‏ ابقي هادئة وحسب.‏
 لا بأس.‏ حسنا.‏ وداعا.‏

79
00:09:04,002 --> 00:09:05,212
ماذا؟ من كان ذلك؟

80
00:09:06,255 --> 00:09:08,757
"‏مارفا"‏.‏ أحدهم اقتحم مستودع التخزين.‏

81
00:09:09,466 --> 00:09:11,551
‏-‏ ماذا؟
 -‏ أجل.‏ يجب أن نذهب.‏

82
00:09:11,635 --> 00:09:14,429
حسنا.‏ انتظر.‏ توقف.‏ أريدك أن تتصل بالشرطة،

83
00:09:14,471 --> 00:09:16,640
ويوجد بالفعل مشفى بنهاية الشارع.‏

84
00:09:16,890 --> 00:09:18,433
يمكنني تحريكها.‏ إنها ليست مكسورة.‏

85
00:09:18,475 --> 00:09:19,977
‏-‏ عليك فحصها بالأشعة.‏
 -‏ لن أبلغ الشرطة!‏

86
00:09:20,060 --> 00:09:21,853
‏-‏ هلا ركبت السيارة؟
 -‏ لا تدري إن كانت.‏.‏.‏

87
00:09:28,068 --> 00:09:29,361
تبا.‏

88
00:09:29,778 --> 00:09:31,321
هلا ساعدتني على التحكم في عجلة القيادة؟

89
00:09:36,952 --> 00:09:39,121
‏-‏ حسنا، اتركيها!‏ تبا.‏
 -‏ ماذا؟

90
00:09:43,333 --> 00:09:45,168
تبا.‏

91
00:09:49,172 --> 00:09:51,174
‏-‏ ذلك الوغد.‏
 -‏ لا أعلم من فعل ذلك،

92
00:09:51,258 --> 00:09:53,552
لكنها ليست "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا
 لأنهم من أعطانا كل هذا.‏

93
00:09:53,635 --> 00:09:55,095
أجل، أعلم ذلك يا "‏مارفا"‏.‏

94
00:09:55,679 --> 00:09:58,181
النموذج في أوراق "‏راين"‏
 والمخططات الزرقاء، أين هي؟

95
00:09:58,265 --> 00:09:59,516
إنها في سيارتي.‏

96
00:10:00,517 --> 00:10:01,560
حسنا، لنذهب.‏

97
00:10:02,602 --> 00:10:07,190
لا.‏ أرجوك يا "‏بيلي"‏، لا.‏ رجاء؟
 لا يمكنني تنظيف كل هذا لوحدي!‏

98
00:10:07,232 --> 00:10:08,859
إنها مجرد بضعة أوراق يا عزيزتي.‏

99
00:10:11,862 --> 00:10:13,905
تبا!‏

100
00:10:14,698 --> 00:10:18,160
قوى الكراهية المعادية للولايات المتحدة
 التي قتلت أخي،

101
00:10:19,828 --> 00:10:23,040
تلك القوى طليقة تسعى لتدميرنا جميعا.‏

102
00:10:23,206 --> 00:10:25,334
إنها إحدى أسباب عملي بالمحاماة.‏

103
00:10:26,376 --> 00:10:30,380
حتى يمكنني العمل
 مع شركات مثل "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا،

104
00:10:30,922 --> 00:10:33,216
والتي تضع نصب عينها مهمة

105
00:10:34,051 --> 00:10:37,054
محاربة الشر في الشرق الأوسط.‏

106
00:10:38,513 --> 00:10:43,393
سيظهر الدليل أن هذه القضية تتعلق بالشر.‏

107
00:10:45,395 --> 00:10:46,688
كيف حصلت على هذا؟

108
00:10:47,230 --> 00:10:49,524
أصدقاء في قسم التقنية.‏
 اسمعي.‏ استمعي إلى هذا الجزء.‏

109
00:10:49,775 --> 00:10:51,443
في عام ٢٠٠٤،

110
00:10:52,861 --> 00:10:57,949
قتل أخي "‏آدم"‏
 وهو يحارب قوى الشر في "‏الموصل"‏.‏

111
00:11:00,243 --> 00:11:01,745
أنا أعلم أن عائلة "‏لارسون"‏ يتألمون.‏

112
00:11:02,954 --> 00:11:07,250
أنا أعلم معنى أن تخسر شخصا ما.‏

113
00:11:07,709 --> 00:11:09,211
‏-‏ لقد كان.‏.‏.‏
 -‏ أترين؟

114
00:11:10,128 --> 00:11:12,881
ذلك هو سبب استغلاله لها.‏

115
00:11:13,590 --> 00:11:14,966
أخوها الميت.‏

116
00:11:15,842 --> 00:11:16,927
أيمكنك تصديق الأمر؟

117
00:11:17,594 --> 00:11:18,804
ليس خيارا سيئا.‏

118
00:11:20,472 --> 00:11:21,848
سيحبها المحلفون.‏

119
00:11:22,682 --> 00:11:25,685
تلك مرافعتي الافتتاحية في قضيتي.‏

120
00:11:26,603 --> 00:11:27,771
فكري في الأمر!‏

121
00:11:27,854 --> 00:11:31,191
أصعب شيء يمكن فعله
 هو إضفاء الطابع الإنساني على عميل مؤسسة.‏

122
00:11:31,274 --> 00:11:32,984
"‏لوسي"‏ نجحت في ذلك.‏ انظري إليها.‏

123
00:11:33,777 --> 00:11:35,278
لقد كان عالمي بأكمله.‏

124
00:11:39,950 --> 00:11:40,951
أنت محقة.‏

125
00:11:42,786 --> 00:11:43,954
أكره ذلك.‏

126
00:11:43,995 --> 00:11:45,747
وعندما مات، أقسمت.‏.‏.‏

127
00:11:45,789 --> 00:11:47,124
ذلك كل ما تفهمينه من هذا؟

128
00:11:47,165 --> 00:11:48,792
‏-‏ أن أجعل مهمتي.‏.‏.‏
 -‏ ماذا؟

129
00:11:49,584 --> 00:11:50,919
ماذا؟ ما الذي فاتني؟

130
00:11:50,961 --> 00:11:53,130
.‏.‏.‏"‏بورنز"‏ للتكنولوجيا
 التي تحافظ على سلامة أحبائنا.‏

131
00:11:53,171 --> 00:11:57,426
إنه لأمر قاس من "‏دونالد"‏
 أن يعرض فتاة صغيرة لكل هذا،

132
00:11:57,467 --> 00:12:00,262
أن يستغل ألمها من أجل مصلحة القضية.‏

133
00:12:00,637 --> 00:12:02,764
عندما تنهي القضية،
 أتعتقدين أنه سيبالي بها؟

134
00:12:02,806 --> 00:12:03,807
بالطبع لا.‏

135
00:12:04,516 --> 00:12:07,811
بالنسبة لنا جميعا،
 نعلم أن هذا هو سبب توظيفه لها.‏

136
00:12:08,437 --> 00:12:11,314
تحسبا فحسب
 إن غرقت "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا في فسادها.‏

137
00:12:12,566 --> 00:12:14,192
إنه بلا مشاعر.‏

138
00:12:24,995 --> 00:12:27,372
الجو حار قليلا لفعل ذلك اليوم،
 أليس كذلك أيها القاضي؟

139
00:12:30,292 --> 00:12:31,751
هل بنيت من قبل طوفا من هذه الأشياء

140
00:12:31,835 --> 00:12:33,003
ووضعتها في موكب زهور؟

141
00:12:35,046 --> 00:12:36,339
ماذا تفعل هنا؟

142
00:12:36,423 --> 00:12:38,717
كنت أود الاتصال بك،
 لكن موظفك رفض أن يعطيني رقمك.‏

143
00:12:38,800 --> 00:12:40,552
‏-‏ هل أنت ثمل؟
 -‏ لذا، أتيت إلى منزلك وحسب.‏ لا.‏

144
00:12:40,802 --> 00:12:42,846
أتمنى ذلك، لمصلحتك، بأن تكون ثملا.‏

145
00:12:42,888 --> 00:12:45,348
لا، أنا لا أشرب، لا.‏ هذا بغاية الأهمية.‏

146
00:12:45,515 --> 00:12:47,225
لو سمحت لي بالدخول معك إلى المنزل،

147
00:12:47,309 --> 00:12:48,685
سأشرح لك.‏

148
00:12:49,769 --> 00:12:51,021
بالداخل.‏

149
00:12:51,062 --> 00:12:52,981
‏-‏ هل ستأتي؟
 -‏ بالداخل يا سيد "‏ماكبرايد"‏!‏

150
00:13:01,490 --> 00:13:02,949
لديك دقيقتان.‏

151
00:13:03,283 --> 00:13:04,743
حسنا.‏

152
00:13:05,035 --> 00:13:07,537
لقد أخرجنا هذا من منزل "‏راين لارسون"‏.‏

153
00:13:07,787 --> 00:13:10,207
إنه نموذج
 وبعض المخططات لنظام أسلحة

154
00:13:10,290 --> 00:13:11,666
كان يعمل عليه في "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

155
00:13:11,708 --> 00:13:13,793
هل تحاول أن تحاكم بتهمة الإهانة مجددا؟

156
00:13:14,586 --> 00:13:15,795
يمكن شطبك من نقابة المحامين

157
00:13:15,879 --> 00:13:18,048
لمجرد نقاشك هذا معي خارج المحكمة،

158
00:13:18,131 --> 00:13:19,299
ناهيك عن الترافع بشأنها.‏

159
00:13:19,382 --> 00:13:20,842
أنا لا أترافع عن أي شيء.‏

160
00:13:21,259 --> 00:13:23,637
لقد سألتني سؤالا.‏ وأنا أجيبه وحسب.‏

161
00:13:24,721 --> 00:13:27,849
أترى هذا؟
 لقد أصبت بهذا عندما حاول رجل دهسي اليوم.‏

162
00:13:27,891 --> 00:13:30,435
إنه نفس الرجل
 الذي كان يلاحقني منذ أن توليت هذه القضية.‏

163
00:13:31,853 --> 00:13:32,854
أنت مجنون.‏

164
00:13:32,896 --> 00:13:34,564
‏-‏ سأساعدك.‏.‏.‏
 -‏ الأمر يتحسن وحسب.‏

165
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
اقتحم أحدهم مخزني المغلق.‏

166
00:13:37,234 --> 00:13:38,401
وبعثر كل أوراق التحقيق،

167
00:13:38,485 --> 00:13:40,278
باحثا عن هذا الشيء اللعين، كما أظن.‏

168
00:13:40,487 --> 00:13:44,074
بلغ الشرطة إذن.‏ لا تخبرني أنا.‏

169
00:13:44,115 --> 00:13:46,868
أود كثيرا إبلاغ الشرطة،
 لكن كما ترى، لقد أوقفتني الشرطة

170
00:13:46,910 --> 00:13:48,954
بتهمة ملفقة للقيادة وأنا ثمل،
 وأبرحوني ضربا،

171
00:13:49,037 --> 00:13:50,080
وصعقوا ابنتي.‏

172
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
ثم قتلت موكلتي خارج محكمتك.‏

173
00:13:53,083 --> 00:13:54,501
لم يعثروا على مشتبه به بعد.‏

174
00:13:54,918 --> 00:13:57,420
تم إيقاف اثنين من شهودي
 بتهمة حيازة المخدرات.‏

175
00:13:57,462 --> 00:13:59,548
ولا يوجد لدى أي منهما
 تاريخ بالإتجار في المخدرات.‏

176
00:14:00,298 --> 00:14:04,636
الآن، أتظن أن كل هذا صدفة؟
 تلك لائحة طويلة من الفوضى أيها القاضي.‏

177
00:14:07,347 --> 00:14:10,225
ما الذي تتوقعه مني يا سيد "‏ماكبرايد"‏؟

178
00:14:11,434 --> 00:14:13,353
‏-‏ مساعدتي؟
 -‏ تنص القوانين على أن المحكمة

179
00:14:13,436 --> 00:14:16,856
عليها أن تحتفظ بأدلة ما قبل المحاكمة
 إذا اقتضت الظروف ذلك.‏

180
00:14:16,940 --> 00:14:19,359
طالما أخبر الطرف الآخر ما أفعله،

181
00:14:19,442 --> 00:14:21,486
عليك أخذ هذا الدليل.‏

182
00:14:24,739 --> 00:14:27,284
لقد بحثنا في ملفاتنا، ولم نجد شيئا

183
00:14:27,367 --> 00:14:29,661
عما نبشه "‏ماكبرايد"‏ في باحة "‏لارسون"‏.‏

184
00:14:29,744 --> 00:14:31,871
هل هو سلاح يخص "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا أم لا؟

185
00:14:33,915 --> 00:14:37,752
إنه سؤال منصف يا "‏ويندل"‏، أليس كذلك؟
 هل هذا من أسلحتكم أم لا؟

186
00:14:38,378 --> 00:14:40,380
لقد أنكرت معرفتي بأي من هذا.‏

187
00:14:42,924 --> 00:14:44,467
لا تعرف الشركة شيئا.‏

188
00:14:44,843 --> 00:14:47,304
هل جننتم جميعكم؟ نحن نخرق القانون هنا.‏

189
00:14:48,680 --> 00:14:50,640
يمكننا أن نتظاهر بأن لدينا إنكار معقول،

190
00:14:50,682 --> 00:14:53,101
‏-‏ لكننا لا نملكه.‏
 -‏ ذلك بالضبط ما نملكه.‏

191
00:14:53,643 --> 00:14:55,645
هذه القضية تنحصر وحسب

192
00:14:55,687 --> 00:14:58,815
في سبب انفجار قارب في منتصف الليل.‏

193
00:14:58,898 --> 00:15:02,360
ولهذا السبب،
 الحمل كله يقع على عاتق المدعي.‏

194
00:15:02,986 --> 00:15:05,739
لو كنت كبيرة المحامين،
 ماذا كنت لتفعلين بهذه المعلومات؟

195
00:15:06,740 --> 00:15:07,991
لم تسألني؟

196
00:15:08,658 --> 00:15:11,494
أولا، لأنك خارج المستشارين.‏
 نحن ندفع لك لقاء مشورتك.‏

197
00:15:11,578 --> 00:15:14,914
ثانيا، يبدو أن رأيك يهم.‏

198
00:15:14,998 --> 00:15:16,541
ليس بالنسبة لي، لكن لهم كما هو واضح.‏

199
00:15:17,334 --> 00:15:20,337
سوف أحتفظ بحق الموكل في السرية.‏

200
00:15:20,670 --> 00:15:22,088
إذن ستبقين صامتة كالفأر.‏

201
00:15:22,255 --> 00:15:24,174
أنا لست فأرا لعينا.‏

202
00:15:26,009 --> 00:15:27,761
وإن كان لدى "‏ماكبرايد"‏ دليل

203
00:15:27,844 --> 00:15:30,263
يوضح أننا كنا
 نعمل على قنبلة عنقودية ضخمة،

204
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
أستظلين صامتة؟

205
00:15:31,640 --> 00:15:34,684
لا يوجد دليل.‏ إنها مجرد ادعاءات.‏

206
00:15:34,851 --> 00:15:36,394
"‏ادعاءات"‏؟

207
00:15:38,021 --> 00:15:43,193
بيننا نحن كمحامين، نعلم أن "‏بورنز"‏
 للتكنولوجيا قامت بأمور مريعة وأخفتها.‏

208
00:15:44,027 --> 00:15:46,905
يفرض علي القانون واجب الإبلاغ عنها.‏

209
00:15:46,988 --> 00:15:49,157
أجل، وبيننا وحسب كمحامين،

210
00:15:49,199 --> 00:15:51,868
لو أبلغ شخص ما خارج هذه الشركة
 أو "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا،

211
00:15:52,327 --> 00:15:57,707
منتهكا ميثاق المحامي والعميل،
 فسيخسر رخصة ممارسة المحاماة.‏

212
00:15:58,124 --> 00:16:01,044
ويمكن أن يتسبب التزام الصمت بدخوله السجن.‏

213
00:16:01,294 --> 00:16:05,423
حسنا، لقد جلست هنا
 واستمعت إلى هذا الهراء لوقت طويل.‏.‏.‏

214
00:16:05,507 --> 00:16:07,884
لديكم الكثير من الأمور
 لتفكروا بها وتراجعوها.‏

215
00:16:08,551 --> 00:16:12,013
لنأخذ كلنا استراحة، هلا فعلنا؟

216
00:16:21,856 --> 00:16:26,152
لنفترض إذن أننا خضنا محاكمة،
 "‏نيد"‏ هو شاهدنا الخبير الوحيد.‏

217
00:16:26,236 --> 00:16:28,571
إذن، ماذا أيضا؟

218
00:16:29,072 --> 00:16:31,157
أفضل أن يكون لدينا واحدا
 عن عدم وجوده مطلقا، صحيح؟

219
00:16:32,283 --> 00:16:36,121
الأمر لا يتعلق بعدد الشهود لدينا،
 بل بم سيقولونه للمحكمة.‏

220
00:16:36,246 --> 00:16:38,915
لقد ضعنا إذن، لأن "‏نيد"‏ لن يتغير،

221
00:16:38,998 --> 00:16:41,626
وسيكرهه المحلفون بالفعل
 بسبب الفيلم الإباحي الانتقامي.‏

222
00:16:42,001 --> 00:16:43,420
قد يكون لدينا شاهد آخر.‏

223
00:16:43,461 --> 00:16:44,754
‏-‏ من؟
 -‏ صحيح؟

224
00:16:45,255 --> 00:16:46,339
لم نصل إليه بعد.‏

225
00:16:46,506 --> 00:16:47,716
يجب أن نصل إليه.‏

226
00:16:48,967 --> 00:16:50,635
سأتأكد من ذلك إن لم تتمكني أنت.‏

227
00:16:56,766 --> 00:16:57,767
هل أنت ثمل؟

228
00:16:58,852 --> 00:17:00,645
هذا ليس من شأنك.‏

229
00:17:02,021 --> 00:17:03,773
ترى هذا، صحيح؟

230
00:17:06,526 --> 00:17:10,196
الجميع هنا بسببك، لذا فهو من شأني.‏

231
00:17:11,364 --> 00:17:14,284
لقد سألتك بصراحة،
 إن كان علي الخوف من تولي هذه القضية،

232
00:17:14,367 --> 00:17:15,410
وقلت، "‏لا"‏.‏

233
00:17:16,327 --> 00:17:20,039
سأترككن يا فتيات تجلسن هنا
 وتسهبن الحديث عن مشاكلكن التافهة.‏

234
00:19:11,234 --> 00:19:13,236
مرحبا، لقد اتصلت بـ"‏رايتشل"‏.‏
 لست في المنزل الآن،

235
00:19:13,278 --> 00:19:16,155
لكن اترك رسالة، وسأعاود الاتصال بك.‏ شكرا.‏

236
00:19:16,239 --> 00:19:17,574
طاب يومك.‏

237
00:20:15,298 --> 00:20:16,966
مرحبا يا عزيزتي، ماذا تفعلين في الخارج؟

238
00:20:17,008 --> 00:20:18,927
‏-‏ لم لم تقرعي الباب؟
 -‏ قرعته.‏

239
00:20:18,968 --> 00:20:21,471
وأرسلت إليك رسالة.‏ هل أنت مستعد؟

240
00:20:22,430 --> 00:20:23,431
أجل.‏

241
00:20:28,645 --> 00:20:30,521
المفروض أن نتدرب على القيادة اليوم.‏

242
00:20:31,397 --> 00:20:33,191
‏-‏ أجل.‏
 -‏ لن تفعل أمي هذا.‏

243
00:20:33,274 --> 00:20:35,151
وهي توترني بشدة على كل حال.‏.‏.‏

244
00:20:35,193 --> 00:20:37,779
يوجد شيء علي فعله، ولا يمكنني التملص منه.‏

245
00:20:37,820 --> 00:20:39,155
هل أنت من تواعده أمي؟

246
00:20:39,238 --> 00:20:40,573
من أين لك بهذه الفكرة؟

247
00:20:41,824 --> 00:20:43,201
بالطبع لا.‏

248
00:20:43,284 --> 00:20:44,702
يوجد أمر تقييد صادر بحقي.‏

249
00:20:44,786 --> 00:20:46,746
‏-‏ كيف يمكنني مواعدتها؟
 -‏ أجل، الآن.‏

250
00:20:47,538 --> 00:20:50,208
ربما لأنك أفسدت الأمور معها مجددا.‏

251
00:20:51,000 --> 00:20:52,710
أنتما الاثنان تلتقيان لممارسة الجنس؟ صحيح؟

252
00:20:52,835 --> 00:20:54,253
قلت، إنه ليس أنا.‏

253
00:20:55,505 --> 00:20:59,092
وذلك مخيف.‏ أنت طفلتي.‏ بربك، لا تفعلي ذلك.‏

254
00:21:02,303 --> 00:21:03,638
لم يكن أنت حقا؟

255
00:21:04,764 --> 00:21:06,349
لا، لم يكن أنا.‏

256
00:21:10,228 --> 00:21:12,105
كنت آمل أن تكون أنت نوعا ما.‏

257
00:21:19,904 --> 00:21:21,531
كن ألطف مع أمي.‏

258
00:21:24,867 --> 00:21:26,035
حسنا.‏.‏.‏

259
00:21:26,536 --> 00:21:30,373
لا يمكنني الاقتراب
 لمسافة ١٨٠ متر منها، لذا.‏.‏.‏

260
00:21:30,456 --> 00:21:33,084
يمكنك البدء بإسقاط القضية
 التي رفعتها ضد شركتها.‏

261
00:21:34,043 --> 00:21:35,461
إنها تثير جنونها.‏

262
00:21:36,546 --> 00:21:38,881
القضية لا تتعلق بي.‏ إنها تخص موكلة.‏.‏.‏

263
00:21:38,965 --> 00:21:40,550
‏-‏ أنت غارق فيها كليا!‏
 -‏ ورجل تعرض للقتل!‏

264
00:21:40,591 --> 00:21:41,884
إنها تتعلق بك أنت وحسب!‏

265
00:21:41,968 --> 00:21:44,053
إن لم يكن "‏دونالد كوبرمان"‏
 على الطرف الآخر،

266
00:21:44,095 --> 00:21:45,722
ما كنت لتبالي بها قط.‏

267
00:21:47,640 --> 00:21:49,767
وأنت تفرط في الشراب مجددا.‏

268
00:21:51,185 --> 00:21:52,770
يمكنني شم رائحتك.‏

269
00:21:56,065 --> 00:21:57,775
أنا لست غبية يا أبي.‏

270
00:22:00,361 --> 00:22:01,988
لست كذلك بالطبع.‏

271
00:22:07,076 --> 00:22:08,661
إذن، ألن تتخلى عنها؟

272
00:22:10,413 --> 00:22:11,706
ولا حتى من أجلي؟

273
00:22:12,749 --> 00:22:15,084
كلا، لا يمكنني يا عزيزتي.‏ أنا آسف.‏

274
00:22:15,501 --> 00:22:17,962
حسنا.‏ لن أسامحك.‏

275
00:22:40,902 --> 00:22:42,779
هل يجب أن نقلق، أتعتقدين؟

276
00:22:44,655 --> 00:22:47,366
لن يتوجه "‏لينرد ليتس"‏
 إلى الشرطة الفيدرالية.‏ إنه خائف للغاية.‏

277
00:22:47,450 --> 00:22:48,951
لديه الكثير على المحك.‏

278
00:22:48,993 --> 00:22:50,453
كنت لأذهب لو كنت مكانه.‏

279
00:22:51,287 --> 00:22:52,663
لم لم تذهبي إذن؟

280
00:22:53,289 --> 00:22:54,665
ومن أجل هذا الأمر، لم لا أذهب؟

281
00:22:54,832 --> 00:22:58,336
نحن نعلم أن الشركة مذنبة
 بأمور سيئة للغاية.‏

282
00:22:58,419 --> 00:22:59,837
السؤال هو إلى أي حد،

283
00:22:59,921 --> 00:23:02,715
ولدينا واجب قانوني
 بالإبلاغ عن جرائم الشركة.‏

284
00:23:02,799 --> 00:23:04,509
لا.‏ لست متأكدة أن هذا ما نفعله.‏

285
00:23:04,634 --> 00:23:06,177
إنها مسألة غير دقيقة حقا.‏

286
00:23:06,969 --> 00:23:11,140
تقول المحكمة إن على المحامي
 الحفاظ على سرية العميل،

287
00:23:11,182 --> 00:23:13,643
خاصة إن اعترف بجرائمه.‏

288
00:23:14,560 --> 00:23:18,523
صحيح.‏ أحمق مسكين ما سوف يدان

289
00:23:18,606 --> 00:23:20,900
بعدم الإبلاغ عن جرائم الشركة.‏

290
00:23:21,484 --> 00:23:24,737
ثم بعدها، ستنقض المحكمة العليا القرار

291
00:23:24,821 --> 00:23:28,491
وتنفذ القانون ربما خلال ١٠ سنوات.‏

292
00:23:28,991 --> 00:23:31,452
هل تريدين أن تكوني قضية الاختبار تلك؟
 لأنني لا أريد ذلك.‏

293
00:23:31,494 --> 00:23:32,787
ولا "‏لينرد"‏ أيضا.‏

294
00:23:33,663 --> 00:23:36,666
إنه في موقف صعب، صحيح؟ موقف عصيب للغاية.‏

295
00:23:36,916 --> 00:23:38,084
نحن كلنا في موقف عصيب.‏

296
00:23:39,168 --> 00:23:43,131
وهذا ما يجعلنا نرغب في الخروج منه
 بينما ما نزال قادرين على ذلك،

297
00:23:43,881 --> 00:23:45,925
ونبدأ شركتنا الخاصة.‏

298
00:23:46,008 --> 00:23:48,136
توقفي.‏ حقا؟ هل ستخوضين في هذا الأمر مجددا؟

299
00:23:48,177 --> 00:23:51,013
يجب أن تتوقفي.‏ أنت مثل كلب معه عظمة.‏

300
00:23:54,183 --> 00:23:55,351
تبا.‏

301
00:23:57,687 --> 00:23:59,021
يا إلهي!‏

302
00:24:00,148 --> 00:24:01,524
ماذا تفعلين في البيت؟

303
00:24:01,649 --> 00:24:03,442
وصلتني رسالة بأن أعود إلى المنزل.‏

304
00:24:09,198 --> 00:24:10,324
هل راسلتها؟

305
00:24:11,075 --> 00:24:14,370
إنها ابنتك.‏ يجب أن تعرف من تحبين.‏

306
00:24:15,454 --> 00:24:16,831
يجب أن تغادري الآن.‏

307
00:24:25,131 --> 00:24:27,967
"‏دنيس"‏؟ حبيبتي؟

308
00:24:29,051 --> 00:24:30,720
اسمعي، لقد أتيت إلى هنا عدة مرات.‏

309
00:24:31,387 --> 00:24:34,724
وهي هنا تماما.‏

310
00:24:34,807 --> 00:24:36,517
‏-‏ إنها في الطابق العلوي؟
 -‏ إنها.‏.‏.‏ أجل.‏

311
00:24:39,562 --> 00:24:42,231
أجل، لكن رجاء لا تجعلني أفعل ذلك.‏

312
00:24:42,315 --> 00:24:44,567
أخبرتك.‏ علينا فعل ذلك،
 وإلا سيفعله "‏كوبرمان"‏.‏

313
00:24:44,609 --> 00:24:48,237
سيجعلها تشهد كشاهدة أنك مجرد شخص وضيع.‏

314
00:24:48,321 --> 00:24:50,907
وهذا ما أنا عليه.‏ أنا كذلك.‏.‏.‏ إنه محق.‏

315
00:24:51,282 --> 00:24:52,408
أي شقة هي؟

316
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
٢٥.‏

317
00:24:55,745 --> 00:24:56,954
مرحبا.‏

318
00:24:57,622 --> 00:25:00,124
"‏نيد"‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

319
00:25:02,376 --> 00:25:03,920
أنا "‏بيلي"‏.‏ أنا صديق "‏نيد"‏.‏

320
00:25:03,961 --> 00:25:05,296
‏-‏ هذا هو "‏بيلي"‏.‏
 -‏ أراد أن يعرج عليك

321
00:25:05,379 --> 00:25:06,631
‏-‏ ويتحدث معك لبضعة دقائق.‏
 -‏ أجل.‏.‏.‏

322
00:25:06,714 --> 00:25:08,758
‏-‏ وحسب.‏.‏.‏
 -‏ أجل، أظن ذلك.‏

323
00:25:09,425 --> 00:25:10,927
شكرا جزيلا لك.‏

324
00:25:17,808 --> 00:25:19,101
نعتذر عن التطفل يا آنسة.‏.‏.‏

325
00:25:19,852 --> 00:25:21,062
أنا "‏ميلي"‏، بالمناسبة.‏

326
00:25:21,103 --> 00:25:24,273
بالتأكيد.‏ أنا أعرف كل شيء عنك.‏
 لا، "‏نيد"‏ يتحدث عنك طوال الوقت.‏

327
00:25:25,107 --> 00:25:27,652
سوف أخرج يا رفاق وأمنحكما بعض الخصوصية.‏

328
00:25:27,735 --> 00:25:29,111
سأدخن سيجارة هناك وحسب.‏

329
00:25:29,612 --> 00:25:31,239
‏-‏ بالطبع.‏ تفضل.‏
 -‏ حسنا.‏

330
00:25:32,114 --> 00:25:34,784
‏-‏ من هذا الرجل؟
 -‏ إنها قصة طويلة.‏ سأخبرك لاحقا.‏

331
00:25:37,453 --> 00:25:39,455
هل عرضت شريطنا

332
00:25:40,581 --> 00:25:42,291
‏-‏ على الناس؟
 -‏ أنا آسف للغاية.‏

333
00:25:44,210 --> 00:25:46,462
‏-‏ كان هذا أمرا خاصا يا "‏نيد"‏.‏
 -‏ أعلم.‏

334
00:25:46,504 --> 00:25:48,381
أكثر شيء خاص فعلته على الإطلاق.‏

335
00:25:49,090 --> 00:25:52,551
لقد تأذيت وحسب، لقد كنت غاضبا.‏.‏.‏

336
00:25:52,635 --> 00:25:55,471
والسبب الوحيد لفعلي لذلك
 هو لأنك توسلت إلي.‏

337
00:25:58,015 --> 00:25:59,725
يمكن أن يرى والداي هذا الشريط.‏

338
00:25:59,976 --> 00:26:00,977
أنا آسف للغاية.‏

339
00:26:01,811 --> 00:26:03,145
‏-‏ بنات إخوتي.‏
 -‏ كنت غاضبا للغاية.‏

340
00:26:03,312 --> 00:26:04,814
الأشخاص الذين أعمل معهم.‏

341
00:26:04,897 --> 00:26:05,940
لقد كنت متألما.‏

342
00:26:06,190 --> 00:26:08,150
لقد انفصلت عنك لأننا لم نكن نملك مستقبلا.‏

343
00:26:08,943 --> 00:26:10,695
علي المضي قدما بحياتي.‏

344
00:26:11,946 --> 00:26:15,408
أريد أطفالا.‏ عائلة!‏

345
00:26:15,616 --> 00:26:16,617
وكذلك أنا.‏

346
00:26:17,076 --> 00:26:18,369
‏-‏ حقا؟
 -‏ وأنا أيضا.‏

347
00:26:18,661 --> 00:26:20,579
أعني، أيجب أن تفعل هذا؟

348
00:26:21,205 --> 00:26:23,958
رغم كل تلك الأوهام الذهنية
 التي تدور في رأسك؟

349
00:26:24,000 --> 00:26:26,252
أجل، يمكنني طلب المساعدة من أجل ذلك.‏

350
00:26:27,169 --> 00:26:29,630
سأفعل إن منحتني فرصة وحسب.‏

351
00:26:30,423 --> 00:26:31,632
أتعلمين؟ أنا.‏.‏.‏

352
00:26:33,092 --> 00:26:34,510
أريد ترك إرث لي.‏

353
00:26:35,136 --> 00:26:37,013
أريد أن أحظى بلحظات معك مثل.‏.‏.‏

354
00:26:38,681 --> 00:26:40,182
أتذكرين عندما ذهبنا إلى "‏سولفانغ"‏؟

355
00:26:41,309 --> 00:26:42,601
كانت رحلة رائعة.‏

356
00:26:43,352 --> 00:26:44,395
لقد أحببتك.‏

357
00:26:45,771 --> 00:26:47,189
وما زلت أحبك.‏

358
00:26:53,070 --> 00:26:54,071
آسف.‏

359
00:26:55,448 --> 00:26:56,782
أعتذر عن المقاطعة.‏

360
00:27:00,077 --> 00:27:01,537
اسمعا.‏

361
00:27:02,455 --> 00:27:06,584
أعتقد أنه أخبرك أنني محامي.‏
 نحن بحاجة إلى مساعدتك حقا.‏

362
00:27:07,126 --> 00:27:10,004
سوف نضع "‏نيد"‏ على منصة الشهود.‏

363
00:27:11,380 --> 00:27:14,717
والطرف الآخر،
 سيرغبون في استغلال شريط الفيديو هذا.‏

364
00:27:14,800 --> 00:27:16,552
‏-‏ ماذا؟
 -‏ أجل يا سيدتي.‏

365
00:27:16,594 --> 00:27:18,346
‏-‏ أيمكنهم فعل ذلك؟
 -‏ بالطبع يمكنهم.‏

366
00:27:18,387 --> 00:27:22,975
وسيفعلون.‏ يمكننا إبطال ذلك لو اتفقت معنا.‏

367
00:27:23,142 --> 00:27:24,894
لو وجدت في قلبك مجالا لمسامحة "‏نيد"‏.‏

368
00:27:25,936 --> 00:27:27,229
لو كنت تقفين بجانبه،

369
00:27:27,313 --> 00:27:31,609
حينها سيكون الشريط بلا معنى لهم.‏

370
00:27:31,692 --> 00:27:33,903
وهو ما سيفيدك أنت وقضيتك.‏

371
00:27:34,904 --> 00:27:36,405
لا أحب أن يتم استغلالي.‏

372
00:27:36,489 --> 00:27:39,492
أتفهمك تماما.‏ بالطبع أود ربح قضيتي.‏

373
00:27:40,076 --> 00:27:41,952
بشكل أناني، بالطبع.‏

374
00:27:42,912 --> 00:27:45,956
"‏نيد"‏ شخص جيد.‏ أعلم أنه يهتم لأمرك.‏

375
00:27:46,582 --> 00:27:48,751
لذا، قبل أي شيء من هذا،

376
00:27:49,293 --> 00:27:52,129
سيكون من الرائع رؤيتكما تتقربان مجددا.‏

377
00:27:52,213 --> 00:27:54,048
لأنه يمكنني رؤية أنكما تحبان بعضكما.‏

378
00:28:08,187 --> 00:28:12,108
هيا يا "‏بلو"‏!‏ ماذا تشاهد؟ كان ذلك هجوما!‏

379
00:28:12,608 --> 00:28:13,818
تحكيم جيد أيها الحكم!‏

380
00:28:17,154 --> 00:28:19,615
يبدو طفلك وكأنه يرمي سهاما.‏

381
00:28:19,657 --> 00:28:22,618
هذه كرة القاعدة.‏
 يجب عليه استخدام ساقيه والمتابعة.‏

382
00:28:22,660 --> 00:28:24,078
وجب عليك أن تعلمه شيئا ما.‏

383
00:28:24,120 --> 00:28:25,621
"‏بيلي"‏، أتريد مشروبا غازيا أو ما شابه؟

384
00:28:25,704 --> 00:28:27,164
لا، شكرا يا عزيزي.‏ أنا على ما يرام.‏

385
00:28:32,461 --> 00:28:35,714
‏-‏ أجل!‏ اللعنة!‏
 -‏ يا إلهي!‏ أنا أشعر بها تماما الآن.‏

386
00:28:36,298 --> 00:28:39,093
لقد فعلنا أفضل ما أمكننا، لكن، كما اتضح،

387
00:28:39,135 --> 00:28:40,177
أنت لا تتمتع بجانب جيد.‏

388
00:28:40,261 --> 00:28:43,264
أجل.‏ يا إلهي، إنه شعور جيد.‏

389
00:28:43,305 --> 00:28:44,807
لن ترى زوجتي هذا قط.‏

390
00:28:45,266 --> 00:28:46,809
حقا؟ ربما تتعلم شيئا ما.‏

391
00:28:46,892 --> 00:28:48,269
اخرسي أيتها الساقطة.‏

392
00:28:48,310 --> 00:28:51,105
لا يوجد داع لذلك.‏
 أنت محظوظ لأنها إنسانة لطيفة.‏

393
00:28:51,147 --> 00:28:54,233
كنت سأحصل على المعلومات وحسب
 وأعرض هذا على زوجتك أيضا.‏

394
00:28:54,316 --> 00:28:55,860
ربما لا زلت سأفعل ذلك.‏

395
00:28:58,070 --> 00:28:59,947
أخبرني الرجل اللاتيني أن أعبث معك.‏

396
00:28:59,989 --> 00:29:02,450
لكنه ليس لاتينيا،
 أو أنه نصف لاتيني.‏ لا أعرف الآن.‏

397
00:29:03,659 --> 00:29:05,327
اسمه "‏كارل ستولتز"‏.‏

398
00:29:05,369 --> 00:29:08,706
لحساب من يعمل،
 "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا أم "‏كوبرمان"‏؟

399
00:29:08,873 --> 00:29:10,833
لا أعلم حتى من يكونان.‏
 أنا أعرف "‏ستولتز"‏ وحسب.‏

400
00:29:10,916 --> 00:29:12,334
لحساب من يعمل "‏ستولتز"‏؟

401
00:29:12,418 --> 00:29:15,337
إدارة مكافحة المخدرات، كما أظن.‏
 إنه لا يجيد الإفصاح عن المعلومات.‏

402
00:29:15,421 --> 00:29:17,006
حسنا.‏ إدارة مكافحة المخدرات.‏

403
00:29:17,465 --> 00:29:18,966
يعمل مخبرا لصالحهم.‏

404
00:29:19,091 --> 00:29:22,887
ذلك كل ما ستحصل عليه مني.‏
 لقد انتهينا.‏ لا يوجد لدي المزيد.‏

405
00:29:24,096 --> 00:29:25,764
الظرف، من فضلك يا "‏بريتني"‏.‏

406
00:29:25,890 --> 00:29:29,894
هذا كل ما حصلت عليه.‏
 مذكرة استدعاء للمحكمة لأجلك.‏

407
00:29:30,644 --> 00:29:34,106
أجل؟ يمكنك أن تنسى الأمر لأنني لن أشهد.‏

408
00:29:34,315 --> 00:29:35,691
لدي شاهد هنا.‏

409
00:29:37,193 --> 00:29:39,361
سوف تندم لو وضعتني على منصة الشهود.‏

410
00:29:43,365 --> 00:29:44,742
يا له من بائس.‏

411
00:30:03,385 --> 00:30:05,012
أظن أنني سأراك لاحقا.‏

412
00:30:06,972 --> 00:30:08,516
حسنا.‏ أيمكنك أن تسديني معروفا

413
00:30:08,557 --> 00:30:11,060
وألا تخبر "‏باتي"‏ عن الشريط أو عما فعلته؟

414
00:30:12,269 --> 00:30:14,104
‏-‏ أجل، حسنا.‏
 -‏ أجل؟

415
00:30:14,980 --> 00:30:17,066
أتمنى لو لم تضطري لفعل هذا مطلقا.‏

416
00:30:17,900 --> 00:30:18,901
أجل.‏

417
00:30:21,612 --> 00:30:23,739
يبدو أنك مستاء من هذا الأمر كثيرا.‏

418
00:30:26,450 --> 00:30:29,370
لا يجعلك هذا أفضل من قواد نوعا ما،
 أليس كذلك؟

419
00:30:32,748 --> 00:30:33,791
لقد اكتفيت.‏

420
00:30:35,584 --> 00:30:36,835
أجل، أعلم.‏

421
00:30:41,298 --> 00:30:43,217
سأفتقدك.‏

422
00:30:45,594 --> 00:30:46,845
لم ذلك؟

423
00:30:49,598 --> 00:30:52,935
أنا أحبك.‏ طالما أحببتك.‏

424
00:31:08,325 --> 00:31:10,578
لو كنت ستتحدثين عن قضية "‏لارسون"‏،

425
00:31:10,619 --> 00:31:13,622
فعلينا أن ندعو فريق المحاكمة معا.‏

426
00:31:14,415 --> 00:31:18,419
لا أريد أيا من "‏كالي"‏ أو "‏لوسي"‏ هنا.‏
 لا أثق بهما يا "‏دونالد"‏.‏

427
00:31:18,460 --> 00:31:21,005
وهل تثقين بي؟ ذلك جميل.‏

428
00:31:22,965 --> 00:31:27,219
للعلم فحسب، أنا مصدوم.‏

429
00:31:27,845 --> 00:31:33,309
أنا مصدوم بمجاهرة "‏ليتس"‏
 عن عدم شرعية "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

430
00:31:35,227 --> 00:31:36,645
ماذا ستفعل حيال الأمر إذن؟

431
00:31:36,770 --> 00:31:41,400
في الواقع لدي موعد غداء
 للاجتماع مع "‏ليتس"‏ و"‏ويندل كوري"‏

432
00:31:41,483 --> 00:31:43,694
لتوضيح الأمور وتصويب المفاهيم.‏

433
00:31:44,069 --> 00:31:45,321
كيف؟

434
00:31:46,405 --> 00:31:49,658
هذا ليس من شأنك.‏

435
00:31:56,665 --> 00:32:01,211
في القانون، توجد حقيقة واحدة خالدة.‏

436
00:32:01,378 --> 00:32:05,507
لو كان هناك من سيسجن،
 فهو الموكل وليس المحامي.‏

437
00:32:06,050 --> 00:32:10,512
مثلت شركة "‏كوبرمان ماكبرايد"‏
 موكلين أسوأ من "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا واستمرت

438
00:32:10,554 --> 00:32:15,142
وحافظت على أسرارهم
 ولم تواجه يوما واحدا في السجن لأجل ذلك.‏

439
00:32:15,225 --> 00:32:19,688
دعي الأمر لي، أو اتركي الشركة!‏
 الأمر عائد إليك.‏

440
00:32:19,730 --> 00:32:23,817
لقد بقينا بدون "‏ماكبرايد"‏ واحد!‏
 ويمكننا البقاء بدون الاثنين!‏

441
00:32:30,324 --> 00:32:31,909
في تلك الأثناء،

442
00:32:38,082 --> 00:32:40,042
أخبري "‏بيلي"‏ أنني أريد لقاءه.‏

443
00:32:47,883 --> 00:32:50,219
في المكان القديم.‏ سيعلم أين.‏

444
00:32:52,054 --> 00:32:55,432
أنتما الاثنان وحسب؟ لماذا؟

445
00:32:59,395 --> 00:33:00,813
أخبريه وحسب.‏

446
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
أجل، حصلت على هذا المعلومة من شرطي فاسد،

447
00:33:22,251 --> 00:33:25,629
ولديكما مخبر فاسد من إدارة مكافحة
 المخدرات، والذي أنا على ثقة تامة

448
00:33:25,713 --> 00:33:28,257
أنه يعمل لصالح مقاول دفاع فاسد.‏

449
00:33:30,092 --> 00:33:32,720
لذا، سأعطيكما كل الأدلة التي لدي.‏

450
00:33:33,971 --> 00:33:36,390
ثم عليكما يا رفاق العمل بها، أتفهمان؟

451
00:33:36,974 --> 00:33:39,393
وجها لائحة اتهام،
 وتخلصا من هؤلاء الفاسدين،

452
00:33:39,435 --> 00:33:43,272
وأجريا مؤتمراتكما الصحفية الكبيرة
 وكل ما تحبان عمله.‏

453
00:33:43,522 --> 00:33:47,234
وسيتسنى لكما إهانة إدارة مكافحة المخدرات،
 وهو ما أعلم أنكما تحبانه.‏

454
00:33:48,402 --> 00:33:52,948
وسيكون مكتب التحقيقات الفيدرالي سعيدا،
 والمدعي العام سعيدا، وأنا سأكون سعيدا.‏

455
00:33:53,782 --> 00:33:55,409
سمعت أنك مت.‏

456
00:33:56,118 --> 00:33:57,453
بسبب التليف الكبدي.‏

457
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
‏-‏ حقا؟
 -‏ لا؟

458
00:33:59,246 --> 00:34:00,456
عجبا.‏ لم أسمع بذلك.‏

459
00:34:00,539 --> 00:34:01,832
‏-‏ ألم تسمع بذلك؟
 -‏ أجل.‏

460
00:34:03,959 --> 00:34:05,586
وماذا تريد في المقابل؟

461
00:34:06,128 --> 00:34:08,130
كل شيء تعرفونه عن "‏كارل ستولتز"‏.‏

462
00:34:08,422 --> 00:34:09,965
وإن كان فاسدا،

463
00:34:10,048 --> 00:34:13,343
حينها ربما تساعداني على إسقاط
 تهمة المخدرات عن الأخوين "‏ماركيز"‏.‏

464
00:34:14,845 --> 00:34:17,097
وكل شيء موثق لديكما
 عن "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

465
00:34:17,598 --> 00:34:20,809
"‏بورنز"‏ للتكنولوجيا هي لاعب مهم في الساحة.‏

466
00:34:21,143 --> 00:34:24,605
ولديها الكثير من العقود الحكومية.‏
 ولديها موظفين كثر أيضا.‏

467
00:34:24,646 --> 00:34:27,316
تبدو مثل إعلان تجاري يا رجل.‏
 هل أنت المتحدث الرسمي لهم؟

468
00:34:27,691 --> 00:34:29,735
أنت تتحدث عن تحقيق طويل المدى.‏

469
00:34:29,818 --> 00:34:34,823
هيئة محلفين كبرى، مفهوم؟
 مذكرات استدعاء، وساعات محاكمة، وبحوث.‏

470
00:34:34,865 --> 00:34:37,701
أجل.‏ الأمور التي تقوم بها أنت،
 صحيح؟ عملك.‏

471
00:34:37,785 --> 00:34:39,578
أنا أطلب منك أن تعمل وحسب.‏

472
00:34:39,745 --> 00:34:43,624
سيكون علي عرض الأمر على نائب الرئيس،
 على الأقل.‏ والرئيس.‏

473
00:34:43,665 --> 00:34:45,751
والمدعي العام أيضا.‏

474
00:34:46,043 --> 00:34:48,003
أجل، حينها سيتعين عليك
 حجز وقت هيئة محلفين كبرى،

475
00:34:48,086 --> 00:34:49,963
‏-‏ وإصدار استدعاء، والتحدث مع وزارة الدفاع.‏
 -‏ حسنا.‏

476
00:34:50,506 --> 00:34:51,882
سنعاود الرد عليك.‏

477
00:34:55,594 --> 00:34:57,012
إنه أمر مثير للاهتمام جدا.‏

478
00:34:58,597 --> 00:35:00,682
أستمتع بهذه الغرفة.‏

479
00:35:02,100 --> 00:35:03,477
وهذا النادي.‏

480
00:35:03,852 --> 00:35:08,982
أقاموا لي مأدبة عشاء هنا
 عندما عدت إلى الوطن عام ١٩٧٢.‏

481
00:35:10,943 --> 00:35:12,194
أعتقد أن أبي كان هنا.‏

482
00:35:12,694 --> 00:35:13,904
كان هنا.‏

483
00:35:14,863 --> 00:35:19,201
ثم أرسل الرئيس برقية.‏
 أيمكنك التخيل، برقية؟

484
00:35:19,243 --> 00:35:21,995
‏-‏ خطى النجاح.‏
 -‏ إنها غرفة جميلة.‏

485
00:35:22,371 --> 00:35:23,413
أجل، إنها كذلك.‏

486
00:35:23,497 --> 00:35:27,334
وبصفتك كبير المحامين يا "‏لينرد"‏،
 كان عليك عمل عضوية هنا

487
00:35:27,376 --> 00:35:30,963
أو في نادي "‏جوناثان"‏ لو كان مفضلا لديك.‏

488
00:35:31,588 --> 00:35:33,632
لقد استخدمت صيغة الماضي.‏

489
00:35:33,966 --> 00:35:38,220
زمن المضارع التام الشرطي، حسبما أظن.‏

490
00:35:40,722 --> 00:35:42,599
أنت لم تدرس اللاتينية قط، أرى ذلك.‏

491
00:35:43,892 --> 00:35:45,561
ذلك لا يدهشني.‏

492
00:35:47,145 --> 00:35:48,647
يجري طردك يا "‏لينرد"‏.‏

493
00:35:51,400 --> 00:35:52,734
هذا انتقام

494
00:35:52,818 --> 00:35:56,613
لأنني طرحت أسئلة
 عن نشاط الشركة غير القانوني؟

495
00:35:58,323 --> 00:36:02,077
لا يمكنك طردي لقيامي بعملي
 أو لاتباعي القانون.‏

496
00:36:02,119 --> 00:36:05,581
سألجأ إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي،
 وسأكشف عما أعرف أنه حقيقي.‏

497
00:36:05,622 --> 00:36:07,541
سأكون واشيا،

498
00:36:07,583 --> 00:36:11,044
ثم سأقاضيكما أنتما الاثنان
 بسبب الفصل الجائر.‏

499
00:36:11,086 --> 00:36:12,254
وسأربح أيضا.‏

500
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
يا إلهي.‏ أتعلم أمرا؟

501
00:36:15,132 --> 00:36:17,593
يجب أن ترفع دعوى حقوق مدنية.‏ كنت لأفعل.‏

502
00:36:17,634 --> 00:36:22,723
لا يوجد داع يا "‏رانكور"‏، يا "‏ويندل"‏.‏
 لا يوجد داع لطردك يا "‏لينرد"‏.‏

503
00:36:22,764 --> 00:36:24,391
يمكنك البقاء معنا.‏

504
00:36:24,433 --> 00:36:27,936
يمكنك مساعدتنا في معركتنا
 ضد تهديد "‏ماكبرايد"‏.‏

505
00:36:28,395 --> 00:36:30,105
السفينة تغرق يا "‏لينرد"‏.‏

506
00:36:30,939 --> 00:36:32,274
بربك.‏

507
00:36:33,609 --> 00:36:35,611
يوجد مقعد في قارب النجاة.‏

508
00:36:36,904 --> 00:36:39,448
تعال على متنه وحسب.‏ مفهوم؟

509
00:36:41,950 --> 00:36:43,285
هذا صحيح بالقطع.‏

510
00:36:43,327 --> 00:36:45,537
لأنك لو كنت تتبعين السيارة عن قرب شديد،

511
00:36:45,621 --> 00:36:48,332
وأراد الرجل التوقف، ستصدمينه من الخلف،

512
00:36:48,415 --> 00:36:50,208
وستكونين أنت الملامة بالتأكيد.‏

513
00:36:50,417 --> 00:36:52,836
حسنا، لا تفعلي.‏.‏.‏ أمي، بربك.‏

514
00:36:53,211 --> 00:36:57,299
بربك.‏ لا تبكي.‏ أنا أحبك.‏
 الجميع يحبونك، مفهوم؟

515
00:36:57,716 --> 00:37:01,386
لكنك سائقة سيئة للغاية، مفهوم؟

516
00:37:03,347 --> 00:37:04,681
مرحبا.‏

517
00:37:05,140 --> 00:37:06,975
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا أيها المدير.‏

518
00:37:08,602 --> 00:37:11,855
إذن يا أمي،
 هذا هو "‏بيلي ماكبرايد"‏، مفهوم؟

519
00:37:11,939 --> 00:37:14,191
هذه "‏إيرين باباجيان"‏ حماتي السابقة.‏

520
00:37:14,274 --> 00:37:15,651
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ وهؤلاء هم أولادها.‏

521
00:37:15,734 --> 00:37:18,070
تعرضت لحادث سيارة بسيط.‏

522
00:37:18,153 --> 00:37:19,446
يؤسفني سماع ذلك.‏

523
00:37:19,488 --> 00:37:20,864
لم يكن خطأي.‏

524
00:37:20,948 --> 00:37:24,284
إنه خطؤك بالتأكيد.‏ أنت الملامة كليا.‏

525
00:37:25,160 --> 00:37:26,578
هل حدث ذلك الآن للتو؟

526
00:37:26,662 --> 00:37:29,289
أعلم.‏ أيمكنني التحدث معك
 على انفراد لثانية فحسب؟

527
00:37:29,623 --> 00:37:30,999
أنا آسفة.‏

528
00:37:31,083 --> 00:37:32,084
شكرا.‏

529
00:37:35,963 --> 00:37:37,881
أسمعي، أعلم أنها عائلتك،

530
00:37:37,965 --> 00:37:41,134
لكن لدي الكثير من الأمور لفعلها،
 وما خطب مكتبك؟

531
00:37:42,260 --> 00:37:43,553
حسنا.‏

532
00:37:44,930 --> 00:37:47,516
لا يوجد مكتب.‏ انتهى المكتب.‏

533
00:37:48,016 --> 00:37:49,184
ماذا تعنين؟

534
00:37:49,267 --> 00:37:52,729
لم أستطع دفع الإيجار، لذا خسرت المكتب.‏

535
00:37:53,021 --> 00:37:54,356
خمس دقائق كحد أقصى.‏

536
00:37:54,398 --> 00:37:55,482
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ مفهوم؟

537
00:37:55,524 --> 00:37:58,360
حسنا.‏ أنا آسف بشأن مكتبك.‏

538
00:37:58,402 --> 00:38:02,489
أنا آسفة.‏ إنه أمر محرج للغاية.‏

539
00:38:02,531 --> 00:38:03,657
حسنا، لا داع للإحراج.‏

540
00:38:03,699 --> 00:38:06,868
أنهي الأمر وحسب، وسنبدأ لاحقا، مفهوم؟

541
00:38:07,911 --> 00:38:09,037
شكرا.‏

542
00:38:17,045 --> 00:38:18,630
يا للمفاجأة.‏

543
00:38:20,507 --> 00:38:25,053
هل هذا فخ أو ما شابه؟
 تعلمين أن هذا أقل من ١٨٠ مترا.‏

544
00:38:26,430 --> 00:38:27,889
يجب أن تقرأ الكتابة الدقيقة.‏

545
00:38:27,931 --> 00:38:31,143
أمر التقييد يخص المنزل أيها الغبي،
 وليس أنا.‏

546
00:38:31,226 --> 00:38:32,519
كما أنني لوحدي.‏

547
00:38:32,561 --> 00:38:34,229
أيمكنني الحصول على الويسكي، رجاء؟

548
00:38:34,312 --> 00:38:35,355
‏-‏ لك هذا.‏
 -‏ شكرا.‏

549
00:38:35,397 --> 00:38:38,608
‏-‏ ماذا حدث ليدك؟
 -‏ كنت أعبث وحسب.‏ والتوى معصمي.‏

550
00:38:38,734 --> 00:38:39,901
شكرا.‏

551
00:38:40,819 --> 00:38:42,070
إذن، ما الأمر؟

552
00:38:44,781 --> 00:38:49,411
"‏كوبرمان"‏.‏ يريد رؤيتك الليلة.‏
 قال إنك تعلم أين.‏

553
00:38:52,497 --> 00:38:54,041
أجل، أعلم أين.‏

554
00:38:54,541 --> 00:38:56,460
ألم يستطع الاتصال بي بنفسه إذن؟

555
00:38:57,335 --> 00:38:59,796
أرسلك إلى هنا؟ ماذا تكونين، ساعيته؟

556
00:39:00,047 --> 00:39:02,007
ذلك الوغد المتعجرف.‏

557
00:39:03,091 --> 00:39:04,760
تعرف "‏دنيس"‏ بأمر "‏كالي"‏.‏

558
00:39:05,802 --> 00:39:06,845
ماذا، هل أخبرتها؟

559
00:39:07,929 --> 00:39:13,060
لا.‏ بل "‏كالي"‏ من فعلت في الحقيقة،
 بطريقة غير مناسبة تماما.‏

560
00:39:13,560 --> 00:39:17,105
لا أتخيل "‏كالي"‏ تخبر أي أحد بطريقة مناسبة.‏

561
00:39:18,023 --> 00:39:19,316
هذا ما هي عليه.‏

562
00:39:20,567 --> 00:39:23,028
لم أرد قط أن أكون مع محامي.‏.‏.‏

563
00:39:23,111 --> 00:39:25,155
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ لكن ينتهي بي الأمر دائما مع أحدهم.‏

564
00:39:25,238 --> 00:39:26,490
لم يحدث ذلك؟

565
00:39:27,282 --> 00:39:30,243
لا أدري، الملائمة؟
 يوجد دائما شخص مناسب في المكان؟

566
00:39:40,670 --> 00:39:45,133
ثم أتت هذه المرأة.‏
 معي بطاقتها في مكان ما بالمنزل.‏

567
00:39:46,468 --> 00:39:47,761
لقد نسيت اسمها.‏

568
00:39:48,303 --> 00:39:50,013
أتذكرين ما قالته؟

569
00:39:50,555 --> 00:39:52,808
ظللت أطلب منها
 أن تكرر كلامها لأنني لم أصدق

570
00:39:52,891 --> 00:39:54,267
ما كانت تخبرني به.‏

571
00:39:56,394 --> 00:39:57,771
إنهم يطالبون بالقرض.‏

572
00:39:59,022 --> 00:40:01,483
شاركت "‏بورنز"‏ بالتوقيع على المنزل
 عندما انضم لهم "‏راين"‏.‏

573
00:40:02,609 --> 00:40:03,902
وقامت بإفراغ حساب الوديعة.‏

574
00:40:03,985 --> 00:40:06,321
كان ذلك من أجل كلية "‏جايسون"‏.‏
 أيمكنهم فعل ذلك؟

575
00:40:06,488 --> 00:40:07,989
لا يمكنهم فعل ذلك، صحيح؟

576
00:40:08,031 --> 00:40:09,783
في الواقع، أجل، يمكنهم ذلك.‏

577
00:40:10,826 --> 00:40:12,327
لا يمكنني خسارة هذا المنزل.‏

578
00:40:14,121 --> 00:40:15,789
كيف يمكنني الدفع من أجل جامعته؟ أنا.‏.‏.‏

579
00:40:15,831 --> 00:40:16,998
يجب أن نربح القضية وحسب.‏

580
00:40:17,165 --> 00:40:18,542
سوف نحاول.‏

581
00:40:19,292 --> 00:40:21,419
سوف تربحون، صحيح؟

582
00:40:21,878 --> 00:40:23,004
أجل.‏

583
00:40:33,431 --> 00:40:35,642
لم يعودوا يعدون راشدين بعد الآن.‏

584
00:40:35,767 --> 00:40:37,936
هؤلاء الحثالة المدللون.‏

585
00:40:38,854 --> 00:40:40,856
الجميع ضعفاء.‏

586
00:40:42,440 --> 00:40:44,192
لا يمكنك قول كلام قاس لأحدهم.‏

587
00:40:44,276 --> 00:40:46,153
لا يمكنك أن تصبح إنسانا بعد الآن.‏

588
00:40:46,278 --> 00:40:47,279
أتفهمين ما أقوله؟

589
00:40:49,030 --> 00:40:51,199
كيف من المفترض أن تكون إنسانا؟

590
00:40:52,409 --> 00:40:55,871
ثلاثون سنة في الحانة، أتعلمين؟
 ليست هذه الحانة اللعينة.‏

591
00:40:57,038 --> 00:41:00,458
ثلاثون سنة في المحاماة.‏ ثلاثون سنة لعينة.‏

592
00:41:00,750 --> 00:41:04,921
لم أرجع بيوم غير صادق في المحكمة.‏
 ولا حتى مرة.‏

593
00:41:05,005 --> 00:41:08,216
يمكنك مراجعة نص المحكمة وتري بنفسك.‏

594
00:41:09,217 --> 00:41:10,510
أيوجد شيء آخر؟

595
00:41:12,596 --> 00:41:14,890
ما كنت لأغير أي شيء.‏

596
00:41:15,432 --> 00:41:18,268
ما كنت لأغير أي شيء يا "‏فرانكي"‏.‏

597
00:41:18,602 --> 00:41:19,853
أتعلمين ذلك؟

598
00:41:20,228 --> 00:41:23,356
لأنني عشت.‏ لم يعد الناس يعيشون الآن.‏

599
00:41:23,857 --> 00:41:26,568
لا يمكنك قول أي شيء خاطئ سياسيا.‏.‏.‏

600
00:41:26,651 --> 00:41:28,904
‏-‏ تقول الإشاعة أنك تشرب مجددا.‏
 -‏ لا يمكنك فعل أي شيء.‏

601
00:41:29,988 --> 00:41:34,075
لا، ما زلت ملتزما بعدم الشرب.‏
 لكن لدي سائق خاص.‏

602
00:41:35,202 --> 00:41:36,244
صحيح.‏

603
00:41:38,246 --> 00:41:40,207
ماذا تفعلين هنا؟ لا أفهم.‏.‏.‏

604
00:41:40,248 --> 00:41:43,835
سأتحملك حتى نهاية قضية "‏لارسون"‏،
 ثم سأرحل حقا.‏

605
00:41:43,919 --> 00:41:45,503
لا يمكنني الاستمرار في فعل هذا.‏

606
00:41:46,129 --> 00:41:49,090
لم أسمع بهذا من قبل.‏ ستتحملينني.‏

607
00:41:49,216 --> 00:41:51,092
كم مرة أخرى ستستقيلين مجددا؟

608
00:41:51,551 --> 00:41:52,969
إنه خطأي اللعين.‏

609
00:41:53,261 --> 00:41:56,223
ما كان علي قط أن أوافق على عمل هذا الشيء.‏

610
00:41:58,892 --> 00:42:00,977
أتعلم أنه لديك لقاء مع "‏دونالد كوبرمان"‏؟

611
00:42:03,438 --> 00:42:04,564
‏-‏ هل اتصل، صحيح؟
 -‏ أجل.‏

612
00:42:04,648 --> 00:42:06,191
أجل.‏ لابد أنه يريد شيئا.‏

613
00:42:06,274 --> 00:42:07,692
لا يمكنك الذهاب هكذا.‏

614
00:42:07,817 --> 00:42:09,444
ماذا، هل تريدين مني ارتداء بذلة سهرة؟

615
00:42:09,527 --> 00:42:11,988
لن أتملق ذلك اللعين.‏.‏.‏

616
00:42:12,072 --> 00:42:16,034
عليك أن تتملق ذلك الوغد مثل جرو لطيف.‏

617
00:42:16,117 --> 00:42:17,994
‏-‏ مهلا.‏
 -‏ انس الأمر.‏ ماذا؟

618
00:42:20,080 --> 00:42:21,498
أتحبني؟

619
00:42:24,125 --> 00:42:25,877
اللعنة.‏ أنا.‏.‏.‏ اسمعي.‏

620
00:42:27,379 --> 00:42:31,216
عزيزتي، بالطبع أحبك.‏ أنا أحب الجميع.‏

621
00:42:34,511 --> 00:42:36,471
أيمكننا الحصول على قهوة لهذا الرجل، رجاء؟

622
00:42:43,770 --> 00:42:45,272
ما زلت حيا، كما أرى.‏

623
00:42:49,609 --> 00:42:52,821
كيف حالك يا رجل الحكومة؟ أين زميلك؟

624
00:42:53,863 --> 00:42:56,491
إنه في المنزل يرتعد خوفا.‏ إنه جبان.‏

625
00:42:56,574 --> 00:42:57,993
أجل، يبدو كذلك.‏

626
00:42:58,868 --> 00:43:01,037
لكنه مهتم بقضيتك.‏

627
00:43:01,121 --> 00:43:03,164
‏-‏ لا تمزح.‏
 -‏ لا أمزح.‏

628
00:43:03,206 --> 00:43:05,792
يريد قضية كبيرة حتى يمكنه
 قبول عرض عند "‏كيركلاند آند إيليس"‏

629
00:43:05,834 --> 00:43:07,502
أو العمل بشكل دائم في شركة "‏بوينغ"‏.‏

630
00:43:07,585 --> 00:43:10,630
إنه طموح لعين.‏ تعلم كيف الأمر.‏

631
00:43:10,797 --> 00:43:12,048
أجل، أعلم.‏

632
00:43:12,716 --> 00:43:14,426
ما زالت تلك أخبار جيدة.‏

633
00:43:14,676 --> 00:43:16,011
هل أنت متأكد من ذلك؟

634
00:43:16,094 --> 00:43:19,264
لو تولى مكتب الادعاء القضية،
 من سيكون المسؤول، أنت؟

635
00:43:21,182 --> 00:43:22,642
إذن، لن أحصل على شيء؟

636
00:43:27,022 --> 00:43:30,275
إنه "‏كارل ستولتز"‏.‏ لا تنس أننا ساعدناك.‏

637
00:43:30,525 --> 00:43:33,028
ربما أحتاجك إن وجهنا الاتهام لأي شخص.‏

638
00:43:34,195 --> 00:43:36,239
لقد كنت محقا.‏ إنه فاسد للغاية.‏

639
00:43:36,781 --> 00:43:39,576
قبل أن يصبح مخبر لمكافحة المخدرات،
 عمل معنا.‏

640
00:43:39,659 --> 00:43:42,037
تخلينا عنه لأنه كان يفسد الأمور.‏

641
00:43:42,120 --> 00:43:44,998
عندما تتخلى عنه مكافحة المخدرات،
 سيلتقطه مكتب الكحول والتبغ والأسلحة.‏

642
00:43:45,165 --> 00:43:46,166
هذا هو حال العالم.‏

643
00:43:47,250 --> 00:43:49,210
أنت لم تعرف هذا مني.‏

644
00:43:51,838 --> 00:43:53,256
لم قد أعرف أي شيء؟

645
00:43:53,548 --> 00:43:55,133
لم برأيك؟

646
00:43:56,301 --> 00:43:57,552
أنا أكره إدارة مكافحة المخدرات.‏

647
00:43:59,179 --> 00:44:00,722
كما أنني أكره المحامين.‏

648
00:44:01,556 --> 00:44:04,017
ذلك لا يعني أنني أظن أنه يجب دهسهم.‏

649
00:44:04,976 --> 00:44:07,062
أجل، أقدر ذلك.‏

650
00:46:19,027 --> 00:46:20,528
حسنا يا "‏دوني"‏، ماذا تريد؟

651
00:46:21,738 --> 00:46:24,199
إنه لأمر مذهل وحسب بعد كل هذه السنوات.‏

652
00:46:26,868 --> 00:46:30,663
لدي قدرة كبيرة على كراهية نفسي،
 لكن قدرتك.‏.‏.‏

653
00:46:32,040 --> 00:46:33,458
قدرتك أنت مدهشة.‏

654
00:46:33,791 --> 00:46:37,170
أنا لا أكرهك.‏ ذلك يتطلب الكثير من الجهد.‏

655
00:46:37,420 --> 00:46:39,923
لكن يسعدني أن أرى أن غرورك ما زال كما هو.‏

656
00:46:40,673 --> 00:46:42,383
أهذا ما تخبر نفسك به؟

657
00:46:43,510 --> 00:46:48,139
أن نقيض الحب هو ألا تكره، إنها اللامبالاة.‏

658
00:46:50,225 --> 00:46:52,435
لا أصدق أنك لا مبال.‏

659
00:46:59,776 --> 00:47:02,028
هل أخبرتك من قبل أنني ضاجعت زوجتك؟

660
00:47:02,946 --> 00:47:04,280
قبل أن تعرفها.‏

661
00:47:05,448 --> 00:47:06,783
وبعد أن عرفتها.‏

662
00:47:06,950 --> 00:47:08,243
حسنا.‏

663
00:47:08,451 --> 00:47:10,245
أهذا كل ما لديك لتقوله؟

664
00:47:13,581 --> 00:47:16,834
لم أتمكن قط من إفقادك أعصابك.‏
 أنا أجيد هذا مع الآخرين.‏

665
00:47:19,254 --> 00:47:22,757
أنت ترى ما بداخلي، وأنا أحترم ذلك.‏

666
00:47:24,592 --> 00:47:28,930
ما لا أحترمه هو عجزك
 عن أن تصبح محاميا حقيقيا.‏

667
00:47:31,099 --> 00:47:33,893
أجل، لقد ربحت بضعة قضايا.‏

668
00:47:36,104 --> 00:47:37,438
بطريقة استعراضية.‏

669
00:47:42,110 --> 00:47:44,028
لكن أنا أنشأت عملا.‏

670
00:47:49,534 --> 00:47:50,785
ثقافة.‏

671
00:47:51,619 --> 00:47:52,954
شركة.‏

672
00:47:53,580 --> 00:47:54,789
شركة محاماة.‏

673
00:47:55,832 --> 00:47:59,002
أنت كنت سكيرا موهوبا

674
00:47:59,836 --> 00:48:01,296
حالفه الحظ.‏

675
00:48:04,048 --> 00:48:06,342
أنت تلعب بالنار يا "‏بيلي"‏.‏

676
00:48:10,680 --> 00:48:13,891
"‏بورنز"‏ للتكنولوجيا
 ليست كشركة تأمين لعينة.‏

677
00:48:14,642 --> 00:48:17,895
فكر فيما يجري في الخفاء في هذه القضية،

678
00:48:18,479 --> 00:48:21,816
ثم أسأل نفسك،
 كم يمكنك أن تتحمل المزيد من هذا،

679
00:48:22,442 --> 00:48:25,028
وكم عدد الأشخاص الذين سيتأذون أيضا؟

680
00:48:25,820 --> 00:48:26,988
فكر.‏

681
00:48:27,655 --> 00:48:30,575
موكل واحد ميت.‏

682
00:48:32,160 --> 00:48:33,661
قيادتك تحت تأثير الكحول.‏

683
00:48:34,162 --> 00:48:36,789
كدت تدهس في الشارع.‏

684
00:48:39,459 --> 00:48:40,918
كان أمرا رهيبا.‏

685
00:48:43,129 --> 00:48:45,715
لا تنظر إلي.‏ هل قلت إنني فعلتها؟

686
00:48:49,218 --> 00:48:51,554
مجرد المعرفة بأن هناك جريمة قد ارتكبت،

687
00:48:51,638 --> 00:48:53,848
أو سترتكب، لا يعد جريمة بحد ذاته.‏

688
00:48:53,931 --> 00:48:55,183
أنت دونا عن الناس يجب أن تعلم ذلك.‏

689
00:48:55,266 --> 00:48:59,187
ذلك القاتل الذي أطلقته، "‏بيندر"‏،
 كنت تعلم أنه مذنب بالجريمة.‏

690
00:48:59,270 --> 00:49:02,607
كما كنت تعلم أنه على الأرجح سيقتل مجددا،
 لكنك أطلقت سراحه على أي حال.‏

691
00:49:02,690 --> 00:49:04,025
وقام بالقتل بعدها بالفعل

692
00:49:08,363 --> 00:49:10,365
تلك العائلة الرائعة الجمال.‏

693
00:49:11,574 --> 00:49:15,203
أنا لا أقتل الأبرياء يا "‏بيلي"‏،
 بل أنت من تفعل.‏

694
00:49:16,537 --> 00:49:18,414
لذلك تعيش ثملا.‏

695
00:49:19,040 --> 00:49:21,793
ولهذا دمرت زواجك، وعائلتك.‏

696
00:49:23,461 --> 00:49:26,214
أفهم من هذا أنه لا يوجد عرض تقدمه لي.‏

697
00:49:26,297 --> 00:49:29,550
يوجد دائما عرض لأقدمه يا "‏بيلي"‏.‏

698
00:49:34,263 --> 00:49:35,890
ما رأيك بلا شيء؟

699
00:49:37,892 --> 00:49:41,479
تسحب كل شيء، وتعترف بأنك كنت مخطئا،

700
00:49:43,106 --> 00:49:47,443
وتتخلى عن رخصة المحاماة، وتمنحني سيارتك،

701
00:49:47,527 --> 00:49:49,278
وتتركني أدمرك تماما.‏

702
00:49:54,367 --> 00:49:56,411
لا تنس، قانونيا،

703
00:49:56,452 --> 00:50:01,124
يجب أن تنقل العرض إلى الموكل.‏

704
00:50:14,554 --> 00:50:16,305
أعطيت هذه إلى مساعدتك.‏

705
00:50:17,932 --> 00:50:21,644
لكن حقيقة أنك لم تشتك
 تخبرني بأنك قلت لها أن تتجاهله.‏

706
00:50:22,186 --> 00:50:23,187
أيمكنك إثبات ذلك؟

707
00:50:24,814 --> 00:50:27,775
كلا.‏ لا أستطيع.‏

708
00:50:35,533 --> 00:50:37,160
لكن يمكنني إثبات
 أنني سلمتك مذكرة الاستدعاء.‏

709
00:50:39,036 --> 00:50:42,623
أنا لا أقبل المذكرة نيابة عن مساعدتي.‏

710
00:50:43,249 --> 00:50:47,378
لا بأس، لست مضطرا لذلك.‏
 إنها ليست لها، بل لك.‏

711
00:50:49,797 --> 00:50:51,257
وأنا بالفعل أرى ما بداخلك.‏

712
00:50:52,467 --> 00:50:56,512
ولم يسبق أن رأيتك خائفا هكذا أيها الحقير.‏
