1
00:01:07,276 --> 00:01:10,529
جليات

2
00:01:23,667 --> 00:01:25,669
هل يؤلمك هذا؟ لا أرغب في إيذائك أبدا.‏

3
00:01:25,753 --> 00:01:28,047
في السنوات الأولى،
 لم أكن أطيق أن يلمسني أحد.‏

4
00:01:28,714 --> 00:01:31,467
كان الكلام كالتعذيب، بسبب الشعور بالحرق.‏

5
00:01:32,301 --> 00:01:35,763
لكنني تكيفت،
 وتعلمت التواصل بالأدوات المتاحة لدي.‏

6
00:01:37,932 --> 00:01:41,769
أبعد ذلك تفكيري عن فتح الندوب بأظافري.‏

7
00:01:51,028 --> 00:01:52,738
كانت هذه لأبي.‏

8
00:01:53,823 --> 00:01:56,867
من الحرب العالمية الثانية.‏ كان مظليا.‏

9
00:01:57,201 --> 00:02:02,122
أنزلوه خلف خطوط العدو ليلا.‏
 لم يكن بوسعه الكلام.‏ كان هناك قناصة.‏

10
00:02:03,207 --> 00:02:04,291
لذا.‏.‏.‏

11
00:02:08,963 --> 00:02:10,130
الجداجد.‏

12
00:02:19,890 --> 00:02:23,727
أريدك أن تعلم فقط
 أن العمل على هذه القضية كان نعمة لي.‏

13
00:02:24,436 --> 00:02:25,729
نعم.‏

14
00:02:27,147 --> 00:02:30,693
أعلم أنني عانيت في البداية، لكنني تحسنت.‏

15
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
رأيت مقطع الفيديو.‏ تجاوز كل توقعاتي.‏

16
00:02:35,239 --> 00:02:36,574
شكرا لك.‏

17
00:02:37,783 --> 00:02:39,743
هذا كل ما أردته يوما.‏

18
00:02:40,786 --> 00:02:44,915
الوقوف أمام هيئة محلفين، وإذهالهم بفصاحتي.‏

19
00:02:45,541 --> 00:02:46,709
و.‏.‏.‏

20
00:02:48,252 --> 00:02:50,754
‏-‏ كل هذا حدث بفضلك.‏
 -‏ لا.‏

21
00:02:50,963 --> 00:02:55,843
أريدك أن تعلم أنه مهما حدث في هذه القضية،

22
00:02:55,926 --> 00:02:58,596
فهو لن يؤثر على مشاعرنا، أليس كذلك؟

23
00:03:00,931 --> 00:03:01,932
لا.‏

24
00:03:16,614 --> 00:03:18,657
لماذا تستمر بعرض تلك الصور علي؟

25
00:03:18,741 --> 00:03:22,244
على أمل أن تنظر عن كثب.‏
 يجب أن تكون قويا لتفعل هذا.‏

26
00:03:22,661 --> 00:03:25,289
أجهل معنى ذلك أصلا.‏ متى سأستعيد سيارتي؟

27
00:03:25,331 --> 00:03:28,000
أهذا كل شيء؟ هذا كل ما ستقوله لي؟

28
00:03:28,083 --> 00:03:29,209
أخبرك بالفعل أنه لا يعرف شيئا.‏

29
00:03:29,293 --> 00:03:30,502
لا، أنت من قلت ذلك.‏

30
00:03:31,128 --> 00:03:32,880
أما هو فلم يجب عن سؤال واحد.‏

31
00:03:32,963 --> 00:03:34,632
اسمع، أعرف أن الأمر لا يبدو جيدا،

32
00:03:35,215 --> 00:03:38,302
لكن لا يوجد قانون
 يحرم وجود واش ميت في صندوق سيارتك.‏

33
00:03:38,802 --> 00:03:40,721
ألهذا السبب قتلته إذن؟ لأنه كان واشيا؟

34
00:03:40,804 --> 00:03:42,806
نعم، هذا هو السبب.‏

35
00:03:42,848 --> 00:03:45,935
قتلته، ووضعته في صندوق سيارتي،
 ثم اتصلت بكم.‏

36
00:03:45,976 --> 00:03:49,146
‏-‏ كن واقعيا يا رجل.‏
 -‏ اسمع، لديه حجة غياب.‏

37
00:03:49,647 --> 00:03:52,358
مفهوم؟ ما عليك سوى أن تتصل
 بـ"‏دونالد كوبرمان"‏.‏

38
00:03:52,441 --> 00:03:53,567
اتصلنا به.‏

39
00:03:53,651 --> 00:03:55,527
وقالت مساعدته بأنه لا يريد التدخل.‏

40
00:03:55,653 --> 00:03:57,321
رائع.‏ لكن لا تزال لديك الصور

41
00:03:57,363 --> 00:04:00,824
التي تظهر أنه كان يعطي "‏كوبرمان"‏
 مذكرة استدعاء في نفس الوقت تماما

42
00:04:00,908 --> 00:04:04,828
الذي تعرض فيه هذا الرجل للطعن
 وتم وضعه في صندوق سيارة موكلي.‏

43
00:04:05,037 --> 00:04:06,163
هذا الرجل؟

44
00:04:06,205 --> 00:04:07,915
‏-‏ هذا صحيح.‏
 -‏ ومتى حدث ذلك؟

45
00:04:09,291 --> 00:04:11,251
‏-‏ قلت إنه حدث في نفس الوقت.‏
 -‏ حقا؟

46
00:04:11,335 --> 00:04:13,796
لا نعرف متى تعرض هذا الرجل للطعن.‏

47
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
رائع، ولا أنا أعرف.‏

48
00:04:14,922 --> 00:04:16,131
لكنني أود أن أعرف

49
00:04:16,173 --> 00:04:18,926
لماذا يقوم هؤلاء القوم
 بوضع جثث في صندوق سيارة موكلك؟

50
00:04:19,009 --> 00:04:21,011
لإلصاق التهمة به.‏ هذا واضح.‏

51
00:04:21,428 --> 00:04:22,721
لدينا دافع.‏

52
00:04:23,347 --> 00:04:26,642
كان "‏كارل ستولتز"‏ يحقق باثنين من موكليك
 للإتجار بالمخدرات.‏

53
00:04:26,684 --> 00:04:30,521
هل تريدني أن أعطيك دافعا إضافيا؟
 قتل موكلتي وحاول قتلني.‏

54
00:04:30,562 --> 00:04:32,898
هاك.‏ نعم، لدينا دوافع كثيرة!‏

55
00:04:32,982 --> 00:04:38,654
فهمت.‏ لكن ليست لديك بصمات أو دماء،
 أو سلاح جريمة، ولا شيء من هذا.‏

56
00:04:38,779 --> 00:04:41,115
لذا، ما لم تكن ستعتقلني،
 أظن أن لقاءنا انتهى.‏

57
00:04:50,833 --> 00:04:52,876
لا، ظننت أن لدي مزيدا من الوقت
 هذا الصباح.‏.‏.‏

58
00:04:52,918 --> 00:04:54,378
‏-‏ آسف.‏
 -‏ المعذرة.‏

59
00:04:54,461 --> 00:04:57,047
فقررت أن أعد طعام الفطور كشخص بالغ،

60
00:04:57,548 --> 00:04:59,591
وكان الجميع يقول، "‏أفوكادو على خبز محمص.‏"‏

61
00:04:59,675 --> 00:05:04,013
وبينما كنت أحمل الأفوكادو في يد
 وأحاول إخراج النواة،

62
00:05:04,054 --> 00:05:07,266
اتصلت أنت، فانزلقت السكين اللعينة.‏

63
00:05:07,391 --> 00:05:11,854
وشقت يدي في هذا المكان.‏
 على إصبعي الأوسط تحديدا.‏

64
00:05:12,187 --> 00:05:13,689
وأنا أحتاج إليه.‏

65
00:05:14,064 --> 00:05:16,442
قاموا بوضع أربع قطب كما قالوا لي.‏

66
00:05:16,525 --> 00:05:19,695
وقالوا إنني سأكون بخير
 بعد سبعة أو عشرة أيام.‏

67
00:05:21,363 --> 00:05:22,656
‏-‏ آسف.‏
 -‏ نعم.‏

68
00:05:22,740 --> 00:05:24,533
لكن لم أضطر إلى التعامل مع هذا مسبقا.‏

69
00:05:24,575 --> 00:05:25,951
تكلمي معي.‏

70
00:05:26,076 --> 00:05:28,203
أنا أخبرك بأن.‏.‏.‏ ماذا يجري؟

71
00:05:28,746 --> 00:05:29,997
أحتاج إلى لحظة فقط.‏

72
00:05:30,080 --> 00:05:33,584
يا إلهي.‏ ماذا يجري؟

73
00:05:34,501 --> 00:05:35,836
تكلمي معي فحسب.‏

74
00:05:39,339 --> 00:05:41,550
حسنا، أنا لا أعرف.‏

75
00:05:42,760 --> 00:05:45,721
ما رأيك أن أروي لك قصة؟ موافق؟

76
00:05:46,805 --> 00:05:50,434
إذن.‏ لا أعرف القصة كلها.‏

77
00:05:50,476 --> 00:05:53,520
كانت هناك محارة، التي أروي لك قصتها،

78
00:05:53,604 --> 00:05:56,857
اكتشفت أن الرمل دخل إلى قوقعتها.‏

79
00:05:57,357 --> 00:06:00,486
كانت مجرد حبة رمل،
 لكنها أصابتها بألم شديد،

80
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
‏-‏ لأن المحار لديه أحاسيس.‏.‏.‏
 -‏ قولي إنني سأكون بخير.‏

81
00:06:02,780 --> 00:06:07,451
ستكون بخير.‏ أنت بخير.‏

82
00:06:08,077 --> 00:06:10,913
أنت بخير.‏

83
00:06:11,288 --> 00:06:13,832
إذن، فأنت تقر بأنك كاذب؟

84
00:06:14,792 --> 00:06:18,545
كذبت بشأن "‏راين لارسون"‏،
 لكن هذا لا يجعلني كاذبا.‏

85
00:06:18,879 --> 00:06:21,423
تعريف الكاذب هو من يقوم بالكذب.‏

86
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
اسمحي لي بأن أشرح لك.‏

87
00:06:24,468 --> 00:06:27,471
ليس السؤال إن كنت كاذبا، فأنت كذلك بالفعل.‏

88
00:06:27,554 --> 00:06:29,431
السؤال هو، هل كنت تكذب حين قلت

89
00:06:29,473 --> 00:06:31,183
إنه كان ينزع إلى الانتحار، أم تكذب الآن؟

90
00:06:31,308 --> 00:06:32,643
أو حين خنت قسم الكنيسة

91
00:06:32,684 --> 00:06:34,728
بألا تفصح عن أسرار الاعتراف؟

92
00:06:34,937 --> 00:06:37,564
‏-‏ أود أن أشرح.‏
 -‏ لقد شرحت بالفعل.‏

93
00:06:37,648 --> 00:06:38,982
وفر ذلك لهيئة المحلفين.‏

94
00:06:39,024 --> 00:06:40,484
لنرجو ألا يكون أيا منهم كاثوليكيا.‏

95
00:06:40,567 --> 00:06:42,402
أو يكترث بالحقيقة.‏

96
00:06:45,489 --> 00:06:47,991
واضح أن لدى السيد "‏ماكبرايد"‏
 مشاكل قانونية أكبر من قضيتنا.‏

97
00:06:48,075 --> 00:06:50,828
لم لم توجه إليه تهمة بعد؟

98
00:06:51,703 --> 00:06:54,164
هل تظن حقا أنه قتل أحدهم؟ بربك.‏

99
00:06:54,206 --> 00:06:57,334
أعرف أنك تكره هذا الرجل،
 لكن أن يرتكب جريمة قتل؟

100
00:06:57,417 --> 00:06:58,836
لقد قتل آخرين.‏

101
00:06:58,919 --> 00:07:03,132
ليس مباشرة، لكن بسبب أفعاله
 كمحامي دفاع يطلق سراح القتلة.‏

102
00:07:03,215 --> 00:07:05,217
هذا تقدم هائل بالنسبة إلينا.‏

103
00:07:05,300 --> 00:07:08,637
سواء تم توجيه التهم لـ"‏ماكبرايد"‏ أم لا،
 فهذا مصدر إلهاء له.‏

104
00:07:08,679 --> 00:07:10,889
هل تتخيلون الضغط الذي يرزح تحته؟

105
00:07:11,682 --> 00:07:15,435
كما أن هذا يعني أن "‏باتي"‏، أو أيا كان اسمها،

106
00:07:15,519 --> 00:07:17,896
ستتحمل المزيد من الأعباء، وهذا رائع.‏

107
00:07:17,980 --> 00:07:20,774
‏-‏ فهي لم تترافع في قضية قط.‏
 -‏ وكذلك أنت.‏

108
00:07:21,358 --> 00:07:23,861
لم أتخرج من كلية "‏لا فيرن"‏ للحقوق.‏

109
00:07:25,529 --> 00:07:27,197
انظري إلى نفسك.‏ واثقة من نفسك كثيرا.‏

110
00:07:28,198 --> 00:07:29,283
شكرا.‏

111
00:07:30,033 --> 00:07:32,536
سيتقدم "‏ماكبرايد"‏ بطلب تأجيل الدعوة،

112
00:07:32,578 --> 00:07:36,540
فعدم القيام بذلك سيكون سوء تصرف،
 وبرأيي أن نعارض ذلك بشدة.‏

113
00:07:36,582 --> 00:07:39,042
‏-‏ هل أنت متأكدة؟
 -‏ بالتأكيد.‏

114
00:07:39,209 --> 00:07:41,086
كل يوم تستمر بها الدعوى،

115
00:07:41,170 --> 00:07:44,089
ستكون "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا
 عرضة لتراجع قيمة سهمها،

116
00:07:44,173 --> 00:07:46,258
وهذا يجعل "‏أمريكا"‏ عرضة للخطر.‏

117
00:07:46,341 --> 00:07:49,511
السماح لشخص نكرة مثل "‏بيلي ماكبرايد"‏

118
00:07:49,553 --> 00:07:54,725
بإعاقة شركة عظيمة
 بدعوى قضائية تافهة وسخيفة،

119
00:07:54,766 --> 00:07:58,187
ليس أمرا خاطئا فحسب،
 بل ويهدد كل ما يهم في.‏.‏.‏

120
00:08:10,866 --> 00:08:12,492
بلادنا.‏

121
00:08:15,871 --> 00:08:20,125
"‏لوسي"‏، أتريدين أن أشتري لك وصفة طبية؟

122
00:08:24,838 --> 00:08:26,506
‏-‏ أنا بخير.‏
 -‏ نعم.‏

123
00:08:27,049 --> 00:08:29,635
تبدين بخير.‏

124
00:08:32,346 --> 00:08:33,597
أنا بخير.‏

125
00:08:36,308 --> 00:08:37,601
أنا بخير.‏

126
00:08:44,024 --> 00:08:45,275
أقسم.‏

127
00:08:48,820 --> 00:08:50,197
أنا بخير.‏

128
00:08:51,990 --> 00:08:55,202
إذن، يشعر "‏روثمبرغ"‏ بوضوح
 أن الطمع يدمر مجتمعنا،

129
00:08:55,285 --> 00:08:59,081
لكن هل ذلك الطمع ممنهج؟
 أم أنه نتيجة الخيارات الفردية؟

130
00:09:02,626 --> 00:09:05,128
‏-‏ مرحبا.‏ هل لي أن أساعدك؟
 -‏ مرحبا.‏ نعم.‏ "‏دنيس ماكبرايد"‏.‏

131
00:09:05,295 --> 00:09:06,922
‏-‏ "‏دنيس ماكبرايد"‏.‏
 -‏ ومن تكونين؟

132
00:09:07,422 --> 00:09:08,840
‏-‏ لا عليك.‏ تعالي.‏
 -‏ آسفة.‏

133
00:09:08,924 --> 00:09:10,300
‏-‏ آسفة.‏
 -‏ لا بأس يا عزيزتي.‏ اذهبي.‏

134
00:09:10,592 --> 00:09:11,635
‏-‏ آسفة.‏
 -‏ لا بأس.‏

135
00:09:11,718 --> 00:09:13,971
‏-‏ من أنا؟ مرحبا.‏
 -‏ ماذا يجري؟

136
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
ماذا أصاب يدك؟ هل أبي بخير؟

137
00:09:15,555 --> 00:09:16,640
‏-‏ بسبب الأفوكادو.‏
 -‏ هل حدث شيء؟

138
00:09:16,723 --> 00:09:17,975
هل هذا حادث؟ لماذا أتيت؟

139
00:09:18,016 --> 00:09:20,394
لا.‏ والدك بخير، مفهوم؟

140
00:09:20,477 --> 00:09:21,979
أصيب بنوبة هلع بسيطة.‏

141
00:09:22,062 --> 00:09:24,106
نوبة هلع؟ تقصدين نوبة قلبية؟
 هل هو في المستشفى؟

142
00:09:24,147 --> 00:09:25,941
لا.‏ إنها كنوبة توتر شديد.‏

143
00:09:25,983 --> 00:09:27,651
لكنه بخير.‏ رفض دخول المستشفى.‏

144
00:09:27,734 --> 00:09:31,154
‏-‏ بالطبع.‏
 -‏ إنها نوبة اضطراب.‏

145
00:09:31,196 --> 00:09:33,156
‏-‏ هل هو بخير؟
 -‏ إنه بخير.‏ مفهوم؟

146
00:09:33,282 --> 00:09:34,908
أنا آسفة.‏ لم أقصد أن أخيفك.‏

147
00:09:34,992 --> 00:09:36,451
يا إلهي يا "‏باتي"‏.‏

148
00:09:37,369 --> 00:09:38,704
أنا آسفة.‏ اسمعي.‏

149
00:09:41,206 --> 00:09:45,002
جئت إلى هنا

150
00:09:47,838 --> 00:09:51,008
لأنك الوحيدة
 التي يبدو أن بوسعها إعادته إلى الواقع.‏

151
00:09:51,883 --> 00:09:54,094
وهو حاليا بأمس الحاجة إلى ذلك.‏

152
00:09:55,679 --> 00:09:59,599
فإن كان بوسعك فعل أي شيء، سأقدر لك ذلك.‏

153
00:10:00,017 --> 00:10:01,560
‏-‏ اتفقنا؟
 -‏ لماذا تقومين بهذا؟

154
00:10:02,185 --> 00:10:04,563
‏-‏ ماذا تقصدين؟
 -‏ هذه القضية.‏ لماذا يقوم أي منكم بها؟

155
00:10:05,188 --> 00:10:08,483
إنها تدمره، ويبدو أنها تدمرك أيضا.‏

156
00:10:08,525 --> 00:10:11,403
وتتصرف أمي كشخص مجنون تماما.‏

157
00:10:11,611 --> 00:10:14,323
حسنا، مع فائق احترامي، أمك ليست مشكلتي.‏

158
00:10:14,364 --> 00:10:15,615
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ مفهوم؟

159
00:10:15,699 --> 00:10:18,410
ولا أحد يتقاضى أجرا عن هذه القضية.‏

160
00:10:18,618 --> 00:10:21,204
لذلك لا أعرف لماذا نقوم بها.‏

161
00:10:24,041 --> 00:10:28,337
لكن يحتاج كل شخص إلى سبب
 يدفعه إلى الاستيقاظ في الصباح،

162
00:10:29,171 --> 00:10:31,173
وهذه القضية هي سبب وجيه جدا.‏

163
00:10:32,549 --> 00:10:35,510
أنا أمر بيوم عصيب، مفهوم؟

164
00:10:36,053 --> 00:10:38,221
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ لذا،

165
00:10:40,349 --> 00:10:41,892
هل أنت موافقة؟

166
00:10:43,602 --> 00:10:44,644
‏-‏ بالطبع.‏
 -‏ رائع.‏

167
00:10:47,314 --> 00:10:48,357
اذهبي وتعلمي شيئا.‏

168
00:11:06,124 --> 00:11:08,377
تم قطع لسانه وقضيبه الذكري.‏

169
00:11:09,336 --> 00:11:11,380
‏-‏ ألم تذكر شرطة "‏لوس أنجلوس"‏ ذلك؟
 -‏ لا.‏

170
00:11:13,173 --> 00:11:17,135
لم يجدوا لسانه، لكن قضيبه كان في فمه.‏

171
00:11:17,803 --> 00:11:20,931
يا للهول.‏ ماذا يجري هنا بحق السماء؟

172
00:11:22,516 --> 00:11:24,434
بصراحة، لا ندري.‏

173
00:11:25,102 --> 00:11:28,397
لكن من الواضح أن أحدهم غضب بشدة
 ليبعث إليك برسالة،

174
00:11:29,606 --> 00:11:31,066
وهو كان الرسالة.‏

175
00:11:32,734 --> 00:11:34,236
لكننا لا نعرف.‏

176
00:11:36,071 --> 00:11:37,447
تفضل.‏

177
00:11:43,870 --> 00:11:47,374
"‏كل سجلات ’بورنز‘ للتكنولوجيا
 للمبيعات الخارجية من القنابل العنقودية.‏"‏

178
00:11:47,457 --> 00:11:48,875
هل تمزح؟

179
00:11:49,251 --> 00:11:51,962
سألنا "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا،
 فقالوا إنهم لا يصنعونها.‏

180
00:11:52,337 --> 00:11:55,757
كما نطلب أيضا
 كل سجلات "‏كارل ستولتز"‏ في الجيش.‏

181
00:11:56,216 --> 00:11:58,135
علينا أن نربطه بـ"‏بورنز"‏ للتكنولوجيا،

182
00:11:58,218 --> 00:12:00,971
ونثبت أنهم استعانوا به
 لقتل "‏رايتشل كينيدي"‏.‏

183
00:12:02,264 --> 00:12:03,890
لا تملك المباحث الفدرالية تلك السجلات.‏

184
00:12:04,641 --> 00:12:08,145
قم بإصدار مذكرة استدعاء لوزارة الخارجية،
 و"‏البنتاغون"‏، ووزارة الدفاع.‏

185
00:12:08,270 --> 00:12:11,481
صدقني، أريد استدعاءهم جميعا،
 لكنني أبدأ معكم فحسب.‏

186
00:12:13,316 --> 00:12:17,154
‏-‏ ما أخبرتك به كان خدمة.‏
 -‏ أتفهم ذلك.‏

187
00:12:20,115 --> 00:12:24,244
آسف لأنني أتصرف كنذل،
 لكن علي القيام بواجبي.‏

188
00:12:27,164 --> 00:12:33,170
تعبث مع المباحث الفدرالية بسبب قضية واحدة.‏
 هل أنت متأكد من أنك تريد ذلك حقا؟

189
00:12:33,837 --> 00:12:35,213
نعم.‏ متأكد تماما.‏

190
00:12:49,561 --> 00:12:52,981
‏-‏ كيف حالك يا صديقي؟
 -‏ أنا أرسم صورتك.‏

191
00:12:53,273 --> 00:12:54,608
لم عساك تفعل ذلك؟

192
00:12:54,691 --> 00:12:55,984
لديك وجه جميل.‏

193
00:12:56,026 --> 00:12:57,277
هذا هراء.‏

194
00:12:57,360 --> 00:12:58,403
‏-‏ لا تكذب علي.‏
 -‏ لا، أنا جاد.‏

195
00:12:58,487 --> 00:13:00,030
لا، تقاسيم وجهك رائعة.‏

196
00:13:00,071 --> 00:13:01,406
لصالح من تقوم بهذا؟ جديا.‏

197
00:13:01,490 --> 00:13:03,158
أقوم به للتمرين.‏ لمجرد التسلية.‏

198
00:13:03,200 --> 00:13:04,284
هذا ما أفعله.‏

199
00:13:04,367 --> 00:13:05,744
أجلس طوال اليوم، وأرسم أي شخص يمر.‏

200
00:13:05,827 --> 00:13:07,370
هل أمضيت اليوم كله هنا؟

201
00:13:07,412 --> 00:13:08,622
نعم، طوال اليوم.‏

202
00:13:08,705 --> 00:13:10,499
‏-‏ هل رسمت أشخاصا آخرين أيضا؟
 -‏ نعم.‏

203
00:13:10,540 --> 00:13:11,666
‏-‏ رسمت الكثيرين.‏
 -‏ دعني أرى.‏

204
00:13:11,750 --> 00:13:14,211
لا أستطيع، لأنني أعطيتهم الصور في الواقع.‏

205
00:13:14,294 --> 00:13:15,712
هل تود أن تأخذ صورتك؟

206
00:13:15,754 --> 00:13:17,547
‏-‏ سأعطيها لك؟
 -‏ بالتأكيد.‏

207
00:13:17,631 --> 00:13:19,049
تفضل.‏

208
00:13:22,427 --> 00:13:24,846
إنها لك.‏ استمتع بها.‏

209
00:13:24,888 --> 00:13:26,890
حسنا، آسف بشأن هذا يا رجل.‏

210
00:13:26,973 --> 00:13:28,141
الحذر واجب، هل تفهم قصدي؟

211
00:13:28,225 --> 00:13:29,351
لا، هذه ليست مشكلة.‏

212
00:13:29,392 --> 00:13:31,436
‏-‏ استمتع بها.‏
 -‏ حسنا يا صديقي.‏

213
00:13:37,567 --> 00:13:42,822
لم أتلعثم مرة واحدة طوال ستة أسابيع.‏

214
00:13:43,406 --> 00:13:46,910
لكنك تلعثمت بالأمس، وفي اليوم الذي سبقه.‏

215
00:13:46,993 --> 00:13:48,078
تلعثمت في كلمة واحدة.‏

216
00:13:48,161 --> 00:13:52,332
حدث ذلك مع كلمة سخيفة واحدة،
 وهل تعرف ما كانت تلك الكلمة؟

217
00:13:52,415 --> 00:13:54,543
البلاد!‏

218
00:13:54,584 --> 00:13:57,837
وهل تعرف لم تلعثمت في تلك الكلمة على الأرجح؟

219
00:13:57,921 --> 00:14:00,590
بسبب وجود "‏كالي"‏،

220
00:14:00,674 --> 00:14:03,093
التي تتصرف بلؤم شديد.‏

221
00:14:04,469 --> 00:14:05,929
هنيئا لك.‏

222
00:14:07,222 --> 00:14:11,601
لم يعد مسموحا لك التكلم خلال المحاكمة.‏

223
00:14:13,603 --> 00:14:15,272
حسنا، أولا،

224
00:14:15,313 --> 00:14:18,066
إن تلعثمت في المحكمة،
 وهذا ما لن يحدث، لكن إن حدث،

225
00:14:18,775 --> 00:14:22,279
فذلك سيجعل هيئة المحلفين
 تنظر إلي بإنسانية،

226
00:14:22,362 --> 00:14:26,741
وقد يفيد هذا عميلنا
 الذي يبدو غير إنساني ومتوحش.‏

227
00:14:27,951 --> 00:14:29,786
كلفتني بهذه القضية لأنني ذكية

228
00:14:29,828 --> 00:14:32,956
وموهوبة، ولأنني قمت بعمل رائع.‏

229
00:14:33,790 --> 00:14:35,166
كل هذا بفضلك.‏

230
00:14:36,376 --> 00:14:37,836
لقد نجحت.‏

231
00:14:37,961 --> 00:14:43,008
ربما في الكواليس،
 لكنني أستحق أن يراني الناس أفعل ذلك.‏

232
00:14:43,466 --> 00:14:47,012
اهتزاز الثقة لا يفيد العميل أو شركتنا.‏

233
00:14:48,096 --> 00:14:50,307
ثقتي بنفسي غير مزعزعة.‏

234
00:14:51,641 --> 00:14:52,642
ثقتي بك مزعزعة.‏

235
00:15:01,109 --> 00:15:02,319
بربك.‏

236
00:15:04,863 --> 00:15:06,364
أنا مستعدة للقيام بهذا.‏

237
00:15:08,908 --> 00:15:11,620
دعني أقوم به.‏ أرجوك؟

238
00:15:14,539 --> 00:15:17,125
ستبقين عضوا قيما في الفريق.‏

239
00:15:19,961 --> 00:15:21,463
وصديقة عزيزة لي.‏

240
00:15:29,262 --> 00:15:30,847
هل تقطع علاقتك بي؟

241
00:15:35,644 --> 00:15:37,187
‏-‏ طابت ليلتك.‏
 -‏ طابت ليلتك.‏

242
00:15:41,691 --> 00:15:42,817
"‏كالي"‏.‏

243
00:15:43,401 --> 00:15:46,363
سمعت أنك استلمت زمام قضية
 "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏ هذا لا يفاجئني.‏

244
00:15:46,655 --> 00:15:47,906
يبدو أنك تنالين دائما ما تريدين.‏

245
00:15:49,574 --> 00:15:51,868
لا أريد شيئا في هذا العالم سواك.‏

246
00:15:51,910 --> 00:15:55,372
لهذا السبب أرسلت رسالة نصية لـ"‏دنيس"‏،
 لأنني أريد أن أكون جزءا من حياتك.‏

247
00:15:55,413 --> 00:15:57,207
كل أجزاء حياتك.‏

248
00:15:58,124 --> 00:16:00,794
أسلوبك للقيام بذلك يستبعدك.‏

249
00:16:00,877 --> 00:16:03,880
يؤسفني شعورك هذا.‏

250
00:16:03,922 --> 00:16:08,259
تسببت في أذيتي أنا وابنتي للقيام بذلك.‏

251
00:16:08,343 --> 00:16:09,886
لا مستقبل لنا معا.‏

252
00:16:10,178 --> 00:16:14,891
إن كنت لا تصدقين أي شيء أقوله بعد الآن،
 فعليك تصديق هذا.‏

253
00:16:16,685 --> 00:16:17,727
مهلا!‏

254
00:16:18,728 --> 00:16:21,439
إن كنت تبالين بما تبقى من عائلتك الصغيرة،

255
00:16:21,523 --> 00:16:23,233
فربما عليك أن تطلبي من زوجك السابق
 أن ينسحب

256
00:16:23,316 --> 00:16:25,610
فعندما أفرغ منه.‏.‏.‏

257
00:16:26,653 --> 00:16:28,780
يصعب تدمير الآباء

258
00:16:28,863 --> 00:16:31,408
من دون أذية بناتهم في خضم ذلك.‏

259
00:16:32,409 --> 00:16:34,369
وأحيانا الزوجات السابقات أيضا.‏

260
00:16:36,996 --> 00:16:38,248
سحقا لك.‏

261
00:16:51,803 --> 00:16:55,181
أخيرا.‏ هل علقت في السلالم؟ تحرك.‏

262
00:16:55,265 --> 00:16:56,975
لنراجع التقارير.‏

263
00:16:57,142 --> 00:16:59,227
إنه ملف بعنوان "‏مكتشفات ’ماكبرايد‘"‏.‏

264
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
‏-‏ نعم.‏
 -‏ هل وجدته؟

265
00:17:01,688 --> 00:17:02,856
نعم، هذا هو.‏

266
00:17:14,451 --> 00:17:15,952
هل نظمت كل هذا؟

267
00:17:19,622 --> 00:17:20,957
هذا مثير للإعجاب.‏

268
00:17:22,584 --> 00:17:25,086
أرجو أن تكبر ابنتي لتكون بارعة مثلك.‏

269
00:17:30,467 --> 00:17:33,470
أنت محامية عظيمة يا "‏لوسي"‏،
 ولديك مستقبل رائع.‏

270
00:17:36,514 --> 00:17:39,476
لكن ليس الجميع مهيئ للترافع في المحكمة.‏

271
00:18:05,043 --> 00:18:06,920
أبي.‏ هذه أنا.‏

272
00:18:10,757 --> 00:18:12,008
حسنا.‏

273
00:18:18,932 --> 00:18:21,643
‏-‏ لماذا تأخرت كثيرا؟
 -‏ كان عليهم صنع الشطائر.‏

274
00:18:30,360 --> 00:18:34,823
حسنا.‏ شطيرتك من دون بصل.‏

275
00:18:35,406 --> 00:18:37,242
تماما كما تحبها.‏

276
00:18:39,619 --> 00:18:41,746
أبي، عليك أن تأخذ قضمة منها على الأقل.‏

277
00:18:41,830 --> 00:18:43,623
سأفعل ذلك بعد قليل.‏

278
00:18:45,208 --> 00:18:46,751
يجب أن تتصل بطبيب.‏

279
00:18:46,876 --> 00:18:48,711
قلت لك، كانت مجرد نوبة هلع.‏

280
00:18:53,550 --> 00:18:55,134
ألا تمانع أمك في بقائك هنا؟

281
00:18:55,760 --> 00:18:57,345
لا، لم يبد أنها تمانع.‏

282
00:18:57,637 --> 00:18:58,805
هل سألتها؟

283
00:19:00,306 --> 00:19:02,642
‏-‏ لا.‏
 -‏ هذا ما ظننته.‏

284
00:19:02,725 --> 00:19:05,979
كانت منشغلة جدا مؤخرا.‏
 إنها تتكلم على الهاتف أكثر من المعتاد.‏

285
00:19:06,563 --> 00:19:09,065
كيف تجري علاقة أمك بالخالة "‏كالي"‏؟

286
00:19:09,148 --> 00:19:11,109
‏-‏ كيف حالهما؟
 -‏ هذا مقزز.‏

287
00:19:11,568 --> 00:19:15,321
‏-‏ لا أدري، مفهوم؟ ولا أسأل.‏
 -‏ لا ألومك.‏

288
00:19:18,241 --> 00:19:19,742
هل نستطيع مشاهدة شيء آخر؟

289
00:19:19,993 --> 00:19:22,412
نعم.‏ "‏رودي"‏ أم "‏هاي نون"‏؟

290
00:19:31,129 --> 00:19:32,755
هل أنت متأكد من أنك بخير؟

291
00:19:33,590 --> 00:19:34,841
نعم.‏ أنا بخير.‏

292
00:19:37,635 --> 00:19:39,596
تبدو بخير، لذا.‏.‏.‏

293
00:19:40,471 --> 00:19:42,932
نعم.‏ شكرا.‏

294
00:19:47,979 --> 00:19:50,440
وإن كان لكلامي أهمية، فأنا فخورة بك.‏

295
00:20:37,362 --> 00:20:40,365
حادث صدم وفرار
 عند تقاطع الشارع الرابع وشارع "‏هيل"‏.‏

296
00:20:41,574 --> 00:20:42,700
تبا.‏

297
00:20:44,035 --> 00:20:46,454
ظننت أنه أنت.‏

298
00:20:46,496 --> 00:20:48,831
‏-‏ كيف حالك؟
 -‏ أريني رخصة القيادة.‏

299
00:20:49,123 --> 00:20:50,541
بربك، أنت تعرفني.‏

300
00:20:50,625 --> 00:20:52,418
أعطيني رخصة قيادتك.‏

301
00:20:54,212 --> 00:20:55,338
حسنا.‏

302
00:20:59,801 --> 00:21:01,177
تفضل.‏

303
00:21:04,180 --> 00:21:05,556
"‏بريتني غولد"‏.‏

304
00:21:07,016 --> 00:21:08,518
اخرجي من السيارة.‏

305
00:21:18,486 --> 00:21:20,196
أنا آسفة بشأن الشريط.‏

306
00:21:21,239 --> 00:21:23,491
لا عليك، لن يريه "‏بيلي"‏ لأحد.‏

307
00:21:24,075 --> 00:21:25,451
خاصة لزوجتك.‏

308
00:21:25,785 --> 00:21:28,705
مات "‏كارل ستولتز"‏.‏ تعرفين من يكون، صحيح؟

309
00:21:29,497 --> 00:21:30,540
هل ظننت حقا

310
00:21:30,581 --> 00:21:32,333
أنني سأسمح لساقطة مثلك أن توقع بي؟

311
00:21:34,293 --> 00:21:36,254
‏-‏ نعم، أنا آسفة لأننا.‏.‏.‏
 -‏ أتعلمين؟

312
00:21:36,337 --> 00:21:38,840
أستطيع اعتقالك الآن بسبب قوارير المخدرات

313
00:21:38,881 --> 00:21:41,843
التي أعرف أنها في حقيبتك أيتها اللعينة.‏

314
00:21:49,559 --> 00:21:52,103
‏-‏ هل تريد السلسلة من الداخل أو الخارج؟
 -‏ من الداخل رجاء.‏

315
00:21:52,937 --> 00:21:55,023
اسمع، لا أدري من سيكون هناك اليوم.‏

316
00:21:55,064 --> 00:21:56,149
‏-‏ مفهوم؟
 -‏ نعم.‏

317
00:21:56,232 --> 00:21:57,400
أريدك أن تبدي أفضل سلوك لديك.‏

318
00:21:57,483 --> 00:21:58,901
‏-‏ مفهوم؟
 -‏ حسنا.‏

319
00:21:58,985 --> 00:22:00,486
أبق تركيزك قويا.‏ مفهوم؟

320
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
‏-‏ تبول أقل.‏
 -‏ حسنا.‏

321
00:22:01,904 --> 00:22:04,532
وتعلم أيضا كيف تربط ربطة عنقك بنفسك
 لأنك رجل بالغ.‏

322
00:22:04,574 --> 00:22:07,243
سأفعل.‏ أنا فخور بك كثيرا يا أختاه.‏

323
00:22:07,326 --> 00:22:08,411
ما الذي.‏.‏.‏

324
00:22:08,494 --> 00:22:10,204
ما خطبك بحق السماء؟

325
00:22:11,372 --> 00:22:12,915
اللعنة!‏

326
00:22:14,042 --> 00:22:15,126
تبا!‏

327
00:22:18,796 --> 00:22:21,049
آسفة لتأخري.‏ ازدحام المرور شديد.‏

328
00:22:22,425 --> 00:22:23,509
هل أنتم مستعدون للذهاب؟

329
00:22:52,038 --> 00:22:53,414
اللعنة!‏

330
00:23:13,684 --> 00:23:16,521
لينهض الجميع.‏ انعقدت الجلسة.‏

331
00:23:16,646 --> 00:23:18,648
يرأسها القاضي الموقر "‏روستون كيلر"‏.‏

332
00:23:18,689 --> 00:23:20,066
ها نحن ذا.‏

333
00:23:20,149 --> 00:23:24,946
عائلة "‏راين لارسون"‏ وممثليها
 ضد "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

334
00:23:25,363 --> 00:23:26,989
أطراف الدعوى متواجدون يا سعادة القاضي.‏

335
00:23:27,532 --> 00:23:28,950
تفضلوا بالجلوس.‏

336
00:23:30,827 --> 00:23:33,287
هذه جلسة لمحاولة فض الخلاف.‏

337
00:23:33,663 --> 00:23:37,333
أنا أنظر إلى الملف،
 وأرى القليل من التقدم فيه.‏

338
00:23:38,417 --> 00:23:39,502
لا يروق لي هذا.‏

339
00:23:39,669 --> 00:23:43,214
يا سعادة القاضي، كنا نأخذ إفادات وشهادات.‏

340
00:23:43,297 --> 00:23:45,508
لا، هم من كانوا يفعلون ذلك.‏

341
00:23:46,134 --> 00:23:47,718
في الواقع، بحسب ما أرى،

342
00:23:47,885 --> 00:23:50,179
لم تفعل شيئا منذ اجتماعنا الأخير

343
00:23:50,221 --> 00:23:52,306
باستثناء المجيء إلى منزلي من دون دعوة.‏

344
00:23:52,390 --> 00:23:54,100
يا سعادة القاضي، قد يستغرق الأمر سنتين

345
00:23:54,183 --> 00:23:56,102
لمراجعة كل الأدلة التي ألقوها علينا.‏

346
00:23:56,185 --> 00:23:57,937
كما أنني أتعامل مع مسألة مع الشرطة حاليا.‏

347
00:23:58,062 --> 00:24:01,607
هذا لا يهمني.‏ همي هو هذه القضية.‏

348
00:24:02,567 --> 00:24:04,610
لن تحصل على سنتين للترافع في هذه القضية.‏

349
00:24:04,777 --> 00:24:06,112
أنا لا أطلب سنتين يا سعادة القاضي.‏

350
00:24:06,195 --> 00:24:09,365
اسمع، إما أن تتقدم هذه القضية أو تتوقف.‏

351
00:24:11,534 --> 00:24:13,911
حان الوقت للتقدم أو الانسحاب أيها المحامي.‏

352
00:24:14,579 --> 00:24:16,497
ما هو قرارك؟

353
00:24:22,503 --> 00:24:23,838
هل سمعتني يا سيدي؟

354
00:24:24,088 --> 00:24:26,883
نعم يا سيدي، سمعتك،
 "إما أن أتقدم أو أنسحب.‏"

355
00:24:32,597 --> 00:24:34,473
يختار المدعي "‏التقدم"‏.‏

356
00:24:34,891 --> 00:24:36,350
أستميحك عذرا؟

357
00:24:36,934 --> 00:24:38,436
نحن مستعدون للمحاكمة.‏

358
00:24:38,644 --> 00:24:39,729
ماذا تفعل؟

359
00:24:42,690 --> 00:24:45,401
لسنا مستعدين للمحاكمة يا سعادة القاضي.‏

360
00:24:45,443 --> 00:24:48,738
لم لا؟ لديكم عدد هائل من المحامين
 الذين يعملون على القضية.‏

361
00:24:48,905 --> 00:24:50,656
أعلن أننا مستعدون للمحاكمة.‏

362
00:24:51,365 --> 00:24:54,035
أنت تمارس لعبة خطرة يا سيد "‏ماكبرايد"‏.‏

363
00:24:54,410 --> 00:24:58,247
لم تراجع الأدلة، ولم تستجوب شهودهم.‏

364
00:24:58,331 --> 00:25:00,750
لدي فكرة جيدة عما سيقولونه.‏

365
00:25:00,917 --> 00:25:02,251
هل أفهم ذلك على نحو جيد؟

366
00:25:02,335 --> 00:25:05,213
أنت مستعد للذهاب إلى المحاكمة؟
 الآن؟ اليوم؟

367
00:25:05,421 --> 00:25:07,048
نعم يا سيدي، هذا صحيح.‏

368
00:25:09,550 --> 00:25:11,427
‏-‏ آنسة "‏سينيت"‏؟
 -‏ هذا سخيف.‏

369
00:25:11,469 --> 00:25:13,554
إن قال إنه مستعد للمحاكمة،
 فستصدقه المحكمة.‏

370
00:25:14,263 --> 00:25:15,723
إنها خدعة.‏

371
00:25:15,848 --> 00:25:18,476
يا صاحب السعادة، إنه يدعي التقصير،

372
00:25:18,559 --> 00:25:21,437
وهذا يتطلب مزيدا من الأدلة
 فيما يتعلق بواجب الحرص.‏

373
00:25:21,562 --> 00:25:23,731
‏-‏ سيستغرق هذا وقتا.‏
 -‏ حسنا، لننس أمر التقصير.‏

374
00:25:23,898 --> 00:25:25,608
سنحاكمكم بموجب عمل إجرامي واحتيال.‏

375
00:25:26,150 --> 00:25:27,443
المعذرة؟

376
00:25:27,485 --> 00:25:30,321
هل أنت مستعد للتنازل عن مطالبك
 بالتقصير ضد "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا؟

377
00:25:30,696 --> 00:25:32,949
‏-‏ هذا صحيح.‏
 -‏ هذه أقوى دعوى لديك.‏

378
00:25:33,324 --> 00:25:35,493
أنت تعرض نفسك لتهمة سوء ممارسة المهنة.‏

379
00:25:35,826 --> 00:25:37,995
بدلا من محاولة إثبات خطأ بريء،

380
00:25:38,079 --> 00:25:39,622
سنثبت تهمة التآمر.‏

381
00:25:39,789 --> 00:25:42,792
أنت مستعد للتنازل عن مطالب التقصير؟

382
00:25:42,875 --> 00:25:44,293
لقد تنازلت عنها للتو.‏

383
00:25:44,752 --> 00:25:47,046
يقولون إنه انتحر، ونحن نقول إنه لم يفعل.‏

384
00:25:47,964 --> 00:25:52,218
نقول إن "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا جعلته يعمل
 على سلاح غير شرعي ففجر نفسه.‏

385
00:25:52,510 --> 00:25:53,844
الأمر بسيط جدا.‏

386
00:25:56,138 --> 00:25:58,849
يا سعادة القاضي، هل تسمح لي بلحظة.‏.‏.‏

387
00:25:58,975 --> 00:26:02,270
‏-‏ تفضلي.‏
 -‏ .‏.‏.‏للتشاور مع زملائي.‏

388
00:26:04,814 --> 00:26:06,482
‏-‏ أية أفكار؟
 -‏ لا.‏

389
00:26:06,524 --> 00:26:09,235
‏-‏ لا يروق لي هذا.‏ لا.‏
 -‏ لا، عم تتكلم؟

390
00:26:09,318 --> 00:26:13,072
لا يوجد أي دليل عن أي عمل متعمد
 أو عملية تستر.‏

391
00:26:13,864 --> 00:26:16,993
إن كان مستعدا للترافع
 في قضية العمل الإجرامي والاحتيال، سنفوز.‏

392
00:26:21,539 --> 00:26:22,790
أيتها المحامية؟

393
00:26:28,004 --> 00:26:31,173
يا سعادة القاضي،
 نعلن أننا مستعدون للمحاكمة.‏

394
00:26:32,174 --> 00:26:35,428
أليس هذا مثيرا للاهتمام؟

395
00:26:37,513 --> 00:26:39,348
استدعي هيئة اليمين القانونية.‏

396
00:26:40,975 --> 00:26:42,685
سنختار هيئة محلفين لنا.‏

397
00:26:44,603 --> 00:26:47,815
لا أفهم لماذا لم تحذرني.‏

398
00:26:48,024 --> 00:26:50,151
لم تكوني تعيرينني انتباهك.‏

399
00:26:50,192 --> 00:26:53,029
لم أكن متأكدا
 من أنني سأقوم بذلك حين دخلنا، مفهوم؟

400
00:26:53,070 --> 00:26:55,448
‏-‏ كان علي أن أرى إن كانوا مستعدين.‏
 -‏ لسنا مستعدين!‏

401
00:26:55,614 --> 00:26:57,074
‏-‏ لسنا مستعدين!‏
 -‏ وكذلك هم.‏

402
00:26:57,658 --> 00:26:59,910
لو كانوا مستعدين، لأحضروا فريقا كاملا

403
00:26:59,994 --> 00:27:01,662
ومجموعة تصوير فيديو، والكثير من الملفات.‏

404
00:27:01,704 --> 00:27:03,205
وكل هذا الهراء.‏

405
00:27:03,247 --> 00:27:05,207
إذن ألا تشعر إطلاقا بأنك تعجلت؟

406
00:27:05,291 --> 00:27:08,544
ليس لدينا خيار.‏
 قد يجري اعتقالي في أية لحظة.‏

407
00:27:08,669 --> 00:27:10,588
‏-‏ توقف.‏
 -‏ أو ربما قتلي.‏

408
00:27:10,713 --> 00:27:13,549
بحق السماء.‏ الوقت ليس في صالحنا.‏

409
00:27:15,634 --> 00:27:16,886
غدا؟

410
00:27:18,387 --> 00:27:20,598
الشركاء ليسوا سعداء يا "‏دونالد"‏.‏

411
00:27:21,557 --> 00:27:24,560
ما كنت لأسميها ثورة،
 لكن هناك تململ بالتأكيد.‏

412
00:27:25,144 --> 00:27:28,981
في الغالب بشأن قضية "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏
 وبشأن علاقتك مع "‏لوسي"‏.‏

413
00:27:29,273 --> 00:27:30,691
انتهت تلك العلاقة.‏

414
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
وسيختفي شك الشركاء.‏

415
00:27:35,613 --> 00:27:36,781
حسنا.‏

416
00:27:38,115 --> 00:27:42,078
ربما، إن فزنا بقضية "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

417
00:27:42,453 --> 00:27:43,496
وإلا ماذا؟

418
00:27:45,456 --> 00:27:46,999
سيستبدلونني؟

419
00:27:48,000 --> 00:27:50,211
أود أن أرى الرجل الذي يفكرون فيه.‏

420
00:27:51,587 --> 00:27:52,838
أو المرأة.‏

421
00:27:55,466 --> 00:27:59,720
أصغ إلي رجاء يا "‏دونالد"‏.‏ الناس قلقون.‏

422
00:28:00,471 --> 00:28:06,102
كنت كالصخرة.‏ ثابتا وعقلانيا.‏
 لكن هذه القضية أخرجتك عن طورك.‏

423
00:28:11,440 --> 00:28:13,776
أنت تشبه "‏بيلي"‏ أكثر مما تعتقد.‏

424
00:28:14,068 --> 00:28:17,947
كلاكما بحاجة إلى شخص
 تقاتلانه وتكرهانه وتدمرانه.‏

425
00:28:18,030 --> 00:28:19,240
لا يمكنكما العيش بسلام.‏

426
00:28:19,490 --> 00:28:21,075
لقد أحببت "‏بيلي"‏.‏

427
00:28:21,951 --> 00:28:23,452
أحببته بالفعل.‏

428
00:28:24,620 --> 00:28:25,704
فيما مضى.‏

429
00:28:27,790 --> 00:28:29,500
كنا فريقا رائعا.‏

430
00:28:31,585 --> 00:28:33,754
لم تكن تطيقه يا "‏دونالد"‏.‏

431
00:28:33,796 --> 00:28:36,549
في النهاية، هذا صحيح،
 لكن في البداية كنت أحبه.‏

432
00:28:37,466 --> 00:28:38,801
‏-‏ إلى أن توقفت عن حبه.‏
 -‏ صحيح.‏

433
00:28:38,884 --> 00:28:40,803
لأنه كان ضعيفا.‏ لأنه كان يحتسي الكحول.‏

434
00:28:40,886 --> 00:28:43,305
لأنه لم يقف يوما للدفاع عن أي شيء.‏

435
00:28:43,764 --> 00:28:45,141
هذا ما تفعله.‏

436
00:28:46,851 --> 00:28:50,146
يسقط الناس، وتدعهم يواصلون السقوط.‏

437
00:28:50,646 --> 00:28:52,064
بالله عليك.‏

438
00:28:53,149 --> 00:28:56,402
هل ستساعد "‏لوسي"‏؟ أعلم أنك تهتم بأمرها.‏

439
00:28:56,610 --> 00:28:59,822
قد تكون الشخص الوحيد الذي يجعلك سعيدا.‏

440
00:29:00,489 --> 00:29:01,907
لقد جعلتني سعيدا.‏

441
00:29:05,786 --> 00:29:07,163
لكنها كانت ضعيفة.‏

442
00:29:17,506 --> 00:29:21,677
أذكر المحامين،
 أن البيانات الافتتاحية ليست لتقديم الحجج.‏

443
00:29:22,136 --> 00:29:23,387
بل هي خرائط طريق

444
00:29:23,471 --> 00:29:26,348
تسمح للمحلفين بأن يعرفوا
 أية أدلة يجب أن يتوقعوا سماعها.‏

445
00:29:26,849 --> 00:29:29,810
يتحمل المدعي عبء إثبات الجرم
 وعليه تقديم مرافعته الافتتاحية أولا.‏

446
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
رائع.‏

447
00:29:33,147 --> 00:29:34,565
لنقم بهذا.‏

448
00:29:36,775 --> 00:29:38,319
كيف حالكم يا شباب؟

449
00:29:40,696 --> 00:29:43,491
آسفة، تعرضت لحادث بسيط في المطبخ.‏

450
00:29:44,366 --> 00:29:46,535
كنت أحاول إخراج نواة الأفوكادو.‏

451
00:29:46,660 --> 00:29:49,330
وقمت بذلك بالطعن بدلا من التقطيع.‏

452
00:29:49,497 --> 00:29:50,998
قطعت نصف خاتم زفافي.‏

453
00:29:51,040 --> 00:29:52,124
وضعوا أربع قطب، لكنني جاهزة.‏

454
00:29:52,208 --> 00:29:53,375
أعلم.‏ أنا هنا.‏

455
00:29:53,417 --> 00:29:55,252
أنا هنا، لنقم بهذا، حسنا.‏

456
00:29:55,336 --> 00:29:59,548
إذن، أنا "‏باتي سوليس باباجيان"‏،
 وأمثل "‏جايسون لارسون"‏.‏

457
00:29:59,924 --> 00:30:04,762
قبل سنتين،
 تعرض "‏راين لارسون"‏، والد "‏جايسون"‏،

458
00:30:04,845 --> 00:30:10,017
الذي كان موظفا في "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا،
 لانفجار قارب كان ملك المدعى عليهم.‏

459
00:30:10,351 --> 00:30:11,977
ماذا كان يفعل على متن ذلك القارب؟

460
00:30:12,144 --> 00:30:15,231
كان يتخلص من متفجرات في المحيط.‏

461
00:30:15,731 --> 00:30:16,941
وهو عمل غير قانوني إطلاقا.‏

462
00:30:17,525 --> 00:30:19,527
وما المتفجرات التي كان يتخلص منها؟

463
00:30:19,568 --> 00:30:24,949
كانت أجزاء من سلاح غير شرعي
 تصنعه شركة "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

464
00:30:25,574 --> 00:30:29,620
واسمعوا ما يلي.‏ لدينا مقطع فيديو للانفجار.‏

465
00:30:30,246 --> 00:30:31,413
ليس لدينا مقطع فيديو فحسب،

466
00:30:31,539 --> 00:30:35,167
بل لدينا أيضا مخططات ونموذج السلاح.‏

467
00:30:35,626 --> 00:30:39,046
وجدناها مدفونة في فنائه الخلفي.‏

468
00:30:39,880 --> 00:30:42,091
دفنها الرجل في فنائه الخلفي.‏

469
00:30:42,925 --> 00:30:46,178
في نهاية المطاف،
 "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا ليست صالحة.‏

470
00:30:47,513 --> 00:30:51,100
وهي ليست صالحة لأنها تقوم بأمور خطرة

471
00:30:51,141 --> 00:30:53,894
مستخدمة مواد خطرة،
 ولا تبالي بمن تؤثر عليه.‏

472
00:30:53,936 --> 00:30:55,020
ولا يهمها الأمر.‏

473
00:30:55,521 --> 00:30:59,400
وهذا نمط يحدث مع جميع الشركات الكبيرة
 طوال الوقت.‏

474
00:30:59,858 --> 00:31:01,068
‏-‏ لنفكر في الأمر.‏
 -‏ سعادة القاضي؟

475
00:31:01,110 --> 00:31:02,528
من يتذكر "‏فورد"‏ وسيارة "‏بينتو"‏؟

476
00:31:02,653 --> 00:31:04,989
شركات التبغ الكبرى، رابطة كرة القدم مع.‏.‏.‏

477
00:31:05,072 --> 00:31:08,117
لا علاقة لتلك القضايا بهذه القضية.‏

478
00:31:08,325 --> 00:31:10,828
أطلب من هيئة المحلفين تجاهلها.‏

479
00:31:10,911 --> 00:31:11,954
تجاهلوها رجاء.‏

480
00:31:12,580 --> 00:31:17,334
رجاء تجاهلوها لأن هذا تماما
 ما يفعلونه بأشخاص مثلكم ومثلي.‏

481
00:31:17,459 --> 00:31:18,669
يتجاهلوننا.‏

482
00:31:19,128 --> 00:31:22,631
فما لم نكن نجني لهم المال،
 ما لم نكن نضع النقود

483
00:31:22,673 --> 00:31:23,799
‏-‏ في جيوبهم.‏.‏.‏
 -‏ اعتراض!‏

484
00:31:23,882 --> 00:31:26,010
‏-‏ .‏.‏.‏لا قيمة لكم.‏
 -‏ آنسة "‏باباجيان"‏.‏ اعتراض مقبول.‏

485
00:31:27,928 --> 00:31:30,389
جديا، مرة أخرى وسأوقفك.‏

486
00:31:30,848 --> 00:31:32,683
حسنا، انتهيت.‏ إليكم القضية.‏

487
00:31:33,475 --> 00:31:36,228
سيقولون لكم إن "‏راين لارسون"‏
 كان ميالا إلى الانتحار.‏

488
00:31:38,314 --> 00:31:40,399
هذا محض كذب.‏

489
00:31:42,109 --> 00:31:45,446
يستحيل أن "‏راين لارسون"‏
 كان ميالا إلى الانتحار.‏

490
00:31:48,949 --> 00:31:50,367
شكرا على وقتكم.‏

491
00:31:57,541 --> 00:31:58,876
يا للسماء.‏

492
00:32:03,172 --> 00:32:04,173
مرحبا.‏

493
00:32:05,549 --> 00:32:08,510
كان هذا مثيرا للاهتمام.‏ جياشا بالعواطف.‏

494
00:32:09,428 --> 00:32:14,308
سيظهر الدليل أن "‏راين لارسون"‏
 كتب رسالة انتحار.‏

495
00:32:15,851 --> 00:32:21,649
تعمل "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا
 في مجال حماية "‏أمريكا"‏ من الإرهاب.‏

496
00:32:21,815 --> 00:32:23,233
هذا ما نقوم به.‏

497
00:32:24,693 --> 00:32:29,031
دعوني أستغل الفرصة لأقدم لكم "‏لينرد ليتس"‏،
 شريكي في الدفاع،

498
00:32:29,114 --> 00:32:30,616
و"‏لوسي كيتريدج"‏.‏

499
00:32:31,867 --> 00:32:34,995
شقيق "‏لوسي"‏ مات خلال الحرب.‏

500
00:32:36,246 --> 00:32:39,667
ذهب إلى ما وراء البحار
 وفقد حياته بنيران العدو،

501
00:32:39,708 --> 00:32:44,463
وهو يحمي هذه البلاد وكل مبادئها
 التي نقيمها عاليا.‏

502
00:32:45,047 --> 00:32:46,590
‏-‏ شقيق "‏لوسي"‏.‏.‏.‏
 -‏ اعتراض.‏

503
00:32:46,674 --> 00:32:48,384
.‏.‏.‏لم يكن متربحا من الحرب.‏

504
00:32:49,218 --> 00:32:50,552
كان وطنيا.‏

505
00:32:51,220 --> 00:32:52,763
وكذلك هي حال "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

506
00:32:53,847 --> 00:32:55,015
نعلم

507
00:32:55,599 --> 00:32:58,310
أن كون المرء ثريا يعني أحيانا

508
00:32:58,936 --> 00:33:00,688
أنه عرضة للابتزاز.‏

509
00:33:01,563 --> 00:33:02,940
تحدث هذه الأمور.‏

510
00:33:04,066 --> 00:33:07,194
لكن أن يستغلوا طفلا،

511
00:33:09,238 --> 00:33:11,156
طفلا لابن رجل انتحر.‏

512
00:33:12,408 --> 00:33:14,243
أين يتوقف الأمر؟

513
00:33:15,953 --> 00:33:20,207
في نهاية هذه القضية،
 أرجو أن يتوقف الأمر هنا.‏

514
00:33:34,263 --> 00:33:37,099
يمكنك الذهاب الآن، انتهى دورك.‏

515
00:33:42,229 --> 00:33:45,315
لم يتكلم "‏راين"‏ قط عما كان يعمل عليه.‏

516
00:33:46,191 --> 00:33:48,944
لكنني كنت أعلم أن عمله جعله تعيسا جدا.‏

517
00:33:49,153 --> 00:33:50,362
كان متوترا جدا.‏

518
00:33:50,612 --> 00:33:52,322
هل تكلم يوما عن الانتحار؟

519
00:33:52,406 --> 00:33:53,407
لا.‏

520
00:33:54,324 --> 00:33:55,492
لم يفعل ذلك قط.‏

521
00:33:56,160 --> 00:33:57,327
بعد موته،

522
00:33:57,411 --> 00:34:00,038
هذا ما قالت شركة "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا
 إنه حدث، وأنا صدقتهم.‏

523
00:34:00,372 --> 00:34:01,957
لماذا صدقتهم؟

524
00:34:02,624 --> 00:34:06,670
بسبب الصدمة.‏ الغضب.‏ لم أكن أفكر بوضوح.‏

525
00:34:08,630 --> 00:34:13,385
كان من الأسهل إلقاء اللوم على "‏راين"‏
 بطريقة ما، وأنا نادمة على ذلك.‏

526
00:34:13,677 --> 00:34:15,804
صحيح.‏ لم تكوني تفكرين بوضوح.‏

527
00:34:16,221 --> 00:34:19,683
لكنك فكرت بوضوح كاف
 لقبول تسوية كبيرة من "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

528
00:34:20,267 --> 00:34:21,560
كان علي التفكير في ابني.‏

529
00:34:22,936 --> 00:34:27,566
قلت لنا إن "‏راين"‏ كان تعيسا ومتوترا.‏

530
00:34:27,900 --> 00:34:29,318
‏-‏ في العمل.‏
 -‏ وفي المنزل؟

531
00:34:30,319 --> 00:34:33,322
هل كان كل شيء
 على ما يرام بينكما في المنزل؟

532
00:34:33,489 --> 00:34:35,699
نعم.‏ عمليا.‏

533
00:34:37,868 --> 00:34:42,289
هل كان تعيسا أو متوترا
 حيال أي شيء يجري بينكما؟

534
00:34:42,706 --> 00:34:43,749
لا.‏

535
00:34:59,306 --> 00:35:00,682
هذه آخر فرصة لك لقول الحقيقة.‏

536
00:35:01,141 --> 00:35:02,142
كانت لدي علاقة غرامية.‏

537
00:35:03,477 --> 00:35:07,856
وكيف جعله ذلك يشعر؟ بالحزن ربما؟

538
00:35:09,274 --> 00:35:12,778
سبب كونهم أقوياء جدا هو أن لديهم الموارد.‏

539
00:35:14,571 --> 00:35:18,033
لديهم محققون والكثير من النقود.‏

540
00:35:19,201 --> 00:35:21,203
مئتان أو ثلاثمائة وغد
 يطوفون في أرجاء المكان

541
00:35:21,286 --> 00:35:25,374
يمكنهم البحث على الإنترنت،
 وإجراء أبحاث عن كل ما يحتاجون إليه.‏

542
00:35:25,457 --> 00:35:26,959
إنهم شركة كبيرة.‏

543
00:35:27,709 --> 00:35:29,545
لديهم معلومات عن الجميع.‏

544
00:35:29,753 --> 00:35:31,463
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
 -‏ آسف لتأخري.‏

545
00:35:33,131 --> 00:35:34,800
هل كنت تعرف حتى أنني متأخر؟

546
00:35:35,384 --> 00:35:36,552
بدأت المحاكمة.‏

547
00:35:36,635 --> 00:35:38,846
‏-‏ المعذرة.‏.‏.‏
 -‏ أعلم.‏ كنت هناك لبعض الوقت.‏

548
00:35:39,137 --> 00:35:41,181
لا تجري الأمور جيدا لفريقك.‏

549
00:35:43,475 --> 00:35:45,811
لا أدري من أين جاء هذا، أو ما يعنيه.‏

550
00:35:45,894 --> 00:35:46,895
لذا، لا تسألني.‏

551
00:35:48,063 --> 00:35:50,899
وهذه آخر خدمة أقدمها لك.‏

552
00:35:57,072 --> 00:35:59,241
مرحبا.‏ كيف حالك.‏

553
00:36:00,701 --> 00:36:02,578
‏-‏ لا.‏
 -‏ ماذا أصاب يدك؟

554
00:36:03,245 --> 00:36:04,746
‏-‏ أرجوك ارحل.‏
 -‏ لا؟

555
00:36:06,415 --> 00:36:07,541
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ حسنا.‏

556
00:36:14,381 --> 00:36:15,424
ماذا؟

557
00:36:16,425 --> 00:36:18,176
لدينا بعض الأوغاد أيضا.‏

558
00:36:19,386 --> 00:36:20,429
رائع.‏

559
00:36:21,555 --> 00:36:26,935
هذه سجلات "‏ستولتز"‏ العسكرية من البحرية.‏

560
00:36:27,561 --> 00:36:30,147
يوظف متعاقدو الدفاع الجنود السابقين.‏

561
00:36:30,480 --> 00:36:32,941
قد نتمكن من ربطه بـ"‏بورنز"‏ للتكنولوجيا
 بهذه الطريقة.‏

562
00:36:32,983 --> 00:36:36,653
نعم، لكن لم يأت ذكر "‏ستولتز"‏
 في أي من ملفات "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

563
00:36:36,945 --> 00:36:39,281
لم ندرسها كلها بعد.‏

564
00:36:39,364 --> 00:36:43,785
بالإضافة إلى ذلك، لن تكون
 هذه المعلومات هناك.‏ لن يقروا أنها لهم.‏

565
00:36:47,122 --> 00:36:48,290
ما هذا؟

566
00:37:06,433 --> 00:37:08,602
هذا جزء
 من قنبلة "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا العنقودية

567
00:37:08,936 --> 00:37:11,647
التي قضت على كل الأشخاص
 الذين رأيتهم في الصور الأخرى.‏

568
00:37:11,730 --> 00:37:13,440
كل النساء والأطفال والمدنيين.‏

569
00:37:13,482 --> 00:37:15,108
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ نطالب بقمع هذا الدليل.‏

570
00:37:15,150 --> 00:37:16,735
نعم، بالتأكيد ستفعلون ذلك.‏

571
00:37:16,818 --> 00:37:19,947
شاهدنا، الذي هو موظف سابق لديهم،

572
00:37:19,988 --> 00:37:22,074
سيشهد على أن هذا هو المنتج النهائي

573
00:37:22,157 --> 00:37:25,118
للنموذج الذي وجدناه مدفونا
 في فناء "‏راين"‏ الخلفي.‏

574
00:37:25,243 --> 00:37:26,328
إنهم يقولون

575
00:37:26,370 --> 00:37:30,082
إنهم لا يصنعون قنابل عنقودية،
 وهذا يثبت أنهم يكذبون.‏

576
00:37:30,582 --> 00:37:31,792
آنسة "‏سينيت"‏؟

577
00:37:32,626 --> 00:37:35,003
من الواضح أن هذه الصور غير مهمة.‏

578
00:37:35,462 --> 00:37:38,465
لا توجد عليها علامات تشير
 إلى أنها من إنتاج "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

579
00:37:38,507 --> 00:37:40,008
لا سبب يدفع إلى الاعتقاد بأن عميلنا

580
00:37:40,050 --> 00:37:42,260
له علاقة بصنع أو بيع هذه الأسلحة.‏

581
00:37:42,344 --> 00:37:46,390
سيفيد شاهدنا بأن هذه القنبلة مبنية
 وفق مخططات "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا

582
00:37:46,473 --> 00:37:48,016
ونموذج "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

583
00:37:48,100 --> 00:37:50,894
إنه يقدم أدلة مفاجئة يا سعادة القاضي.‏

584
00:37:51,478 --> 00:37:52,771
لا نعرف ما هذا،

585
00:37:52,854 --> 00:37:55,482
أو من أين جاء،
 أو حتى إن كان حقيقيا، لا نعرف.‏.‏.‏

586
00:37:55,691 --> 00:37:57,985
هل أنت متأكد
 من أنه لا يبدو مألوفا لك يا "‏لينرد"‏؟

587
00:37:58,026 --> 00:38:00,237
قيمة هذه الأدلة لا تقارن

588
00:38:00,320 --> 00:38:04,825
بأثرها المجحف لدى هيئة المحلفين،
 ولم يكن لدينا وقت لمراجعتها.‏

589
00:38:15,585 --> 00:38:17,713
‏-‏ لن أسمح باستخدام الصور.‏
 -‏ بالله عليك.‏

590
00:38:17,796 --> 00:38:19,881
‏-‏ لماذا؟
 -‏ هل تمزح؟

591
00:38:19,923 --> 00:38:23,468
إنها تفتقر إلى الأساس
 وهي مجحفة على نحو مفرط.‏

592
00:38:24,553 --> 00:38:26,763
لن أسمح باستخدام الصور.‏

593
00:38:26,847 --> 00:38:29,141
أيها القاضي، هل ستسمح لي
 بتشكيل قضية هنا أم لا؟

594
00:38:29,224 --> 00:38:30,726
سيد "‏ماكبرايد"‏.‏

595
00:38:32,811 --> 00:38:36,398
سيد "‏ماكبرايد"‏،
 استدع شاهدك التالي أو أنه مرافعتك.‏

596
00:38:40,068 --> 00:38:43,572
استنادا إلى معرفتك المهنية وخبرتك،

597
00:38:43,613 --> 00:38:45,866
ماذا حدث برأيك لـ"‏راين لارسون"‏؟

598
00:38:45,907 --> 00:38:49,703
استنادا إلى حجم الانفجار،
 كما يبدو في الفيديو الذي التقطه الصياد،

599
00:38:49,745 --> 00:38:53,957
فهو ناتج عن كمية كبيرة من الوقود
 الذي يعتمد على النابالم.‏

600
00:38:54,082 --> 00:38:55,459
وشيء آخر أيضا.‏

601
00:38:56,293 --> 00:38:57,461
‏-‏ ذخيرة.‏
 -‏ ماذا تقصد؟

602
00:38:57,544 --> 00:38:58,754
هل تقصد قنابل؟

603
00:38:59,588 --> 00:39:05,135
لا نحب استخدام مصطلح "‏قنابل"‏،
 لكن نعم، إنها قنابل.‏

604
00:39:05,510 --> 00:39:07,763
هل عمل "‏راين لارسون"‏ يوما
 على قنابل عنقودية؟

605
00:39:07,804 --> 00:39:09,181
رسميا؟

606
00:39:09,639 --> 00:39:11,850
لا يعمل أحد عليها في "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

607
00:39:11,933 --> 00:39:13,018
رسميا، لم نكن نصنعها.‏

608
00:39:13,935 --> 00:39:16,438
إنها أسلحة محظورة ولا تميز

609
00:39:16,480 --> 00:39:18,565
يمكنها أن تقتل الكثير
 من النساء والأطفال المدنيين.‏

610
00:39:19,066 --> 00:39:21,610
في وقت سابق، شهدت "‏جينا لارسون"‏

611
00:39:21,693 --> 00:39:25,739
أنه تم العثور على هذا
 مدفونا في فنائها الخلفي.‏

612
00:39:25,781 --> 00:39:27,908
‏-‏ هل يمكنك أن تخبرنا ما هذا؟
 -‏ هذا الشيء هنا

613
00:39:27,949 --> 00:39:32,120
هو نموذج لسلاح محظور
 يستخدم وقودا غير شرعي وقنابل عنقودية،

614
00:39:32,204 --> 00:39:34,164
طورته "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

615
00:39:34,247 --> 00:39:35,248
حسنا.‏

616
00:39:35,665 --> 00:39:40,962
ومع هذا النموذج، وجدنا هذه.‏
 هل لك أن تخبرنا ما هذه؟

617
00:39:41,046 --> 00:39:43,215
نعم، إنها مخططات

618
00:39:43,298 --> 00:39:45,926
لما يبدو نظام قنابل عنقودية.‏

619
00:39:47,636 --> 00:39:48,887
شكرا.‏ ليس لدي ما أضيفه.‏

620
00:39:48,970 --> 00:39:50,180
شكرا.‏

621
00:39:50,263 --> 00:39:53,308
سيد "‏بيرينغ"‏،
 لقد تم طردك من "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا

622
00:39:53,350 --> 00:39:57,229
بسبب مشاكل عقلية تتعلق بالخيال،

623
00:39:57,312 --> 00:40:00,649
‏-‏ وسماع أصوات أحيانا.‏
 -‏ حسنا، هذا.‏.‏.‏ إنه.‏.‏.‏

624
00:40:01,858 --> 00:40:03,985
نعم، من بين أمور أخرى.‏

625
00:40:04,069 --> 00:40:07,155
بما فيها الغضب.‏
 الغضب هو سبب مهم، أليس كذلك؟

626
00:40:07,906 --> 00:40:09,825
سعيت إلى الانتقام من حبيبة سابقة

627
00:40:09,866 --> 00:40:13,578
لأنها فسخت علاقتها بك
 بنشر مقطع فيديو لكما وأنتما تمارسان الجنس

628
00:40:13,662 --> 00:40:15,288
على الإنترنت من دون موافقتها.‏

629
00:40:15,330 --> 00:40:17,165
‏-‏ هل هذا صحيح؟
 -‏ نعم.‏ إنه صحيح.‏

630
00:40:17,249 --> 00:40:20,710
لكنني أشعر بالعار شديد بسبب ذلك.‏

631
00:40:20,794 --> 00:40:24,131
إذن، فأنت تغضب وتنتقم.‏ هذا ما تفعله.‏

632
00:40:24,422 --> 00:40:25,882
فعلت ذلك بالمرأة التي أحببتها،

633
00:40:25,966 --> 00:40:27,884
والآن تفعل الأمر نفسه
 مع الشركة التي طردتك.‏

634
00:40:27,968 --> 00:40:30,178
‏-‏ هذا ليس سؤالا.‏
 -‏ لا، إليك السؤال.‏

635
00:40:30,220 --> 00:40:31,304
نعم أم لا؟

636
00:40:31,346 --> 00:40:34,224
النموذج والمخططات التي كنت تتكلم عنها،

637
00:40:34,307 --> 00:40:38,562
هل تحمل اسم "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا
 أو أية علامة تشير إليها؟

638
00:40:38,645 --> 00:40:40,147
ليس على حد علمي.‏ لا.‏

639
00:40:40,188 --> 00:40:41,273
كان يمكن لأي شخص أن يصنعها.‏

640
00:40:42,190 --> 00:40:45,235
من يدري؟ ربما كانت تصاميم "‏راين لارسون"‏.‏

641
00:40:45,318 --> 00:40:46,361
أعني، نعم،

642
00:40:47,028 --> 00:40:50,824
لكن ذلك لن يكون قابلا للتطبيق.‏

643
00:40:52,909 --> 00:40:54,870
نعم، أفترض ذلك.‏

644
00:40:59,875 --> 00:41:01,209
ليس لدي ما أضيفه.‏

645
00:41:20,145 --> 00:41:21,229
مرحبا.‏

646
00:41:22,397 --> 00:41:25,233
ذهبت إلى مكتبك،
 ووجدت أن كل أغراضك لا تزال هناك،

647
00:41:25,317 --> 00:41:27,527
لذلك خطر لي أنك أتيت إلى هنا.‏

648
00:41:29,196 --> 00:41:30,530
هذا ذكاء مني.‏

649
00:41:34,993 --> 00:41:36,077
تفضلي.‏

650
00:41:39,080 --> 00:41:41,750
يشعر المرء بالتحرر
 إن قام بالعمل الخاطئ أحيانا.‏

651
00:41:44,294 --> 00:41:45,629
في معظم الأوقات.‏

652
00:41:50,550 --> 00:41:53,094
إلى أي جيل وصلنا
 من المطالبات بالمساواة بين الجنسين؟

653
00:41:53,136 --> 00:41:56,848
الموجة الخامسة؟ أم السادسة؟ لم أعد أحصيها.‏

654
00:41:58,099 --> 00:42:00,352
لا أدري إن كان الأمر لا يزال

655
00:42:02,437 --> 00:42:03,647
مستمرا بقوة.‏

656
00:42:04,272 --> 00:42:07,734
يتطلب الأمر الشجاعة.‏ والعزم.‏

657
00:42:15,784 --> 00:42:18,995
عندما أنظر إليك يا "‏لوسي"‏،
 أرى كم أنت ذكية.‏

658
00:42:19,955 --> 00:42:21,581
وكم تعملين بجد.‏

659
00:42:23,625 --> 00:42:25,835
أرى كم تريدين النجاح.‏

660
00:42:27,754 --> 00:42:29,506
لكنك لست ناجحة.‏

661
00:42:30,131 --> 00:42:34,261
لم تقتربي حتى من النجاح.‏ ولن تنجحي أبدا.‏

662
00:42:42,310 --> 00:42:44,938
أرسلني لأخبرك بأنك مطرودة.‏

663
00:42:45,855 --> 00:42:50,860
في الواقع، لست مطرودة.‏
 إن سألك أحدهم، ستقولين إنك رحلت بإرادتك.‏

664
00:42:51,611 --> 00:42:52,779
نتمنى لك التوفيق.‏

665
00:42:53,613 --> 00:42:57,409
‏-‏ لماذا تكرهينني لهذه الدرجة؟
 -‏ لا أكرهك يا "‏لوسي"‏.‏

666
00:42:57,826 --> 00:43:00,662
بعد الليلة، لن أتذكر حتى أنك كنت هنا.‏

667
00:43:25,353 --> 00:43:26,938
وقع انفجاران.‏

668
00:43:29,357 --> 00:43:30,859
هذا هو الانفجار الثاني.‏

669
00:43:30,900 --> 00:43:34,821
يمكنك رؤية النار،
 وكل القطع البلاستيكية المحترقة تهوي.‏

670
00:43:38,116 --> 00:43:39,701
ثم جاءت الموجة.‏

671
00:43:43,330 --> 00:43:45,165
الموجة التي أغرقت قاربك؟

672
00:43:45,790 --> 00:43:46,875
نعم.‏

673
00:43:46,958 --> 00:43:49,919
بعد أن تكلمنا لأول مرة، ماذا حدث؟

674
00:43:50,211 --> 00:43:54,174
جاء رجل إلينا.‏ "‏كارل ستولتز"‏.‏

675
00:43:54,674 --> 00:43:57,218
‏-‏ وقال إن هناك شحنة.‏.‏.‏
 -‏ اعتراض!‏

676
00:43:57,552 --> 00:43:59,054
‏-‏ كلام منقول.‏
 -‏ اعتراض مقبول.‏

677
00:43:59,679 --> 00:44:00,889
على هيئة المحلفين تجاهله.‏

678
00:44:01,723 --> 00:44:03,725
لماذا ترتدي هذه الملابس يا "‏غابرييل"‏؟

679
00:44:04,225 --> 00:44:06,895
بعدما تكلمنا لأول مرة عن القارب،

680
00:44:07,896 --> 00:44:10,940
جاء هذا الرجل، "‏ستولتز"‏،
 ولفق لنا صفقة مخدرات.‏

681
00:44:11,066 --> 00:44:12,400
‏-‏ سعادة القاضي!‏
 -‏ لفق لنا التهمة.‏

682
00:44:12,734 --> 00:44:13,735
لم عساه يفعل ذلك؟

683
00:44:13,818 --> 00:44:16,112
‏-‏ اعتراض!‏ تكهن.‏
 -‏ اعتراض مقبول.‏

684
00:44:16,404 --> 00:44:19,240
سيد "‏ماكبرايد"‏،
 هل لديك أية أسئلة أخرى للشاهد؟

685
00:44:19,324 --> 00:44:20,575
نعم يا سيدي، لدي الكثير بعد

686
00:44:20,658 --> 00:44:22,744
بشأن "‏كارل ستولتز"‏،
 لكنك لا تسمح لي بطرحها.‏

687
00:44:22,786 --> 00:44:25,246
عليك التوقف عن طرح هذه الأسئلة.‏

688
00:44:25,330 --> 00:44:26,831
تابع رجاء يا سيدي.‏

689
00:44:31,586 --> 00:44:32,754
"‏غابرييل"‏.‏

690
00:44:38,510 --> 00:44:41,554
يا سعادة القاضي، أنا عالق قليلا هنا.‏

691
00:44:42,055 --> 00:44:43,223
آنسة "‏سينيت"‏؟

692
00:44:45,642 --> 00:44:49,687
لا فكرة لديك عما تسبب بانفجار ذلك القارب،

693
00:44:49,771 --> 00:44:51,064
أليس كذلك يا سيد "‏ماركيز"‏؟

694
00:44:54,818 --> 00:44:56,194
ليس فعلا.‏

695
00:44:57,404 --> 00:44:58,738
شكرا.‏

696
00:44:59,489 --> 00:45:00,782
أيها الضابط، انتهى السيد "‏ماركيز"‏.‏

697
00:45:01,533 --> 00:45:03,743
سيد "‏ماكبرايد"‏، استدع شاهدك التالي.‏

698
00:45:05,787 --> 00:45:07,038
سيد "‏ماكبرايد"‏؟

699
00:45:08,748 --> 00:45:10,125
سيد "‏ماكبرايد"‏!‏

700
00:45:12,043 --> 00:45:13,128
أنا.‏.‏.‏

701
00:45:13,670 --> 00:45:15,296
هل لديك شاهد آخر؟

702
00:45:19,759 --> 00:45:20,969
نعم يا سعادة القاضي.‏

703
00:45:22,345 --> 00:45:25,306
تستدعي جهة الادعاء "‏ويندل كوري"‏ للشهادة.‏

704
00:45:31,354 --> 00:45:33,940
إنه ليس على قائمة الشهود.‏ حتى أنه ليس هنا.‏

705
00:45:34,023 --> 00:45:36,651
لا داعي لأن يكون على القائمة.‏
 إنه طرف في الدعوى.‏

706
00:45:37,152 --> 00:45:40,697
لا يملك السيد "‏كوري"‏ أية معلومات
 بشأن ما حدث على ذلك القارب.‏.‏.‏

707
00:45:40,822 --> 00:45:43,032
رائع، دعيه يشهد بذلك إذن.‏

708
00:45:43,450 --> 00:45:45,160
يا سعادة القاضي، هذه مفاجأة غير عادلة.‏

709
00:45:45,326 --> 00:45:46,911
لدينا الحق باستدعائه.‏

710
00:45:47,328 --> 00:45:49,706
إن كنت تخالفينني الرأي،
 سأقدم طلب استئناف طارئ،

711
00:45:49,789 --> 00:45:50,999
وسنماطل في الدعوى إلى الأبد.‏

712
00:45:51,082 --> 00:45:52,375
نستطيع مناقشة الأمر طوال اليوم.‏.‏.‏

713
00:45:52,459 --> 00:45:55,086
حسنا.‏

714
00:45:57,422 --> 00:45:58,590
أحضري السيد "‏كوري"‏ إلى هنا.‏

715
00:45:58,673 --> 00:45:59,966
يا سعادة القاضي.‏

716
00:46:00,884 --> 00:46:02,844
نطلب باحترام إعطائنا الوقت

717
00:46:02,927 --> 00:46:05,972
للتفكير في التقدم بالتماس
 لاستثناء هذه الشهادة.‏

718
00:46:06,014 --> 00:46:11,603
أرفض التماسك باحترام.‏
 أحضري السيد "‏كوري"‏ إلى هنا فورا!‏

719
00:46:12,520 --> 00:46:14,522
سيكون علي تحمل الضغط الآن؟

720
00:46:14,856 --> 00:46:17,650
‏-‏ ليس لديه شيء.‏
 -‏ حقا؟ هل أنت متأكد يا "‏دونالد"‏؟

721
00:46:17,692 --> 00:46:19,944
‏-‏ أجل.‏
 -‏ ماذا لو كان لديه شيء؟

722
00:46:21,196 --> 00:46:22,322
هل تعرف ماذا أقترح؟

723
00:46:22,405 --> 00:46:25,617
أقترح أن نعطي الأوغاد
 عشرة ملايين دولار لإنهاء القضية الآن.‏

724
00:46:25,700 --> 00:46:28,745
حاول ألا تكون غبيا يا "‏ويندل"‏.‏
 الله يعلم أنك قادر على ذلك.‏

725
00:46:28,870 --> 00:46:32,916
ولا تكن ضعيفا معي.‏ بعد كل ما فعلته لأجلك.‏

726
00:46:34,167 --> 00:46:36,336
‏-‏ "‏دونالد"‏.‏
 -‏ بعد كل ما فعلته لأجلي؟

727
00:46:36,377 --> 00:46:38,713
أيها الوغد المتعالي.‏

728
00:46:38,755 --> 00:46:42,509
ما رأيك بحوالي مليار دولار
 دفعناها لك كأتعاب على مر السنين؟

729
00:46:42,550 --> 00:46:46,346
عندما قمتم باختبار وتطوير أسلحة
 بطريقة غير شرعية

730
00:46:46,387 --> 00:46:48,890
للتقدم على منافسيكم،

731
00:46:49,224 --> 00:46:54,145
قمت بحمايتكم من خروق واضحة وضخمة

732
00:46:54,229 --> 00:46:56,689
للقواعد والقوانين الفدرالية!‏

733
00:46:59,192 --> 00:47:02,487
أتدري؟ أيا كان ما فعلته،
 فقد تقاضيت أجرك عليك، أليس كذلك؟

734
00:47:02,820 --> 00:47:05,448
لقد اقترفنا خطأ، مفهوم؟

735
00:47:06,115 --> 00:47:09,577
لكن سأخبرك ما الذي لم نفعله.‏ لم نقتل أحدا.‏

736
00:47:09,661 --> 00:47:11,579
ماذا عنك يا "‏دونالد"‏؟ هل قتلت أحدا؟

737
00:47:12,622 --> 00:47:13,915
لا.‏

738
00:47:15,500 --> 00:47:17,544
‏-‏ لا تغرني أيها الوغد اللعين.‏
 -‏ حسنا!‏ مهلا!‏

739
00:47:17,585 --> 00:47:19,087
"‏ويندل"‏.‏ لنذهب.‏

740
00:47:19,170 --> 00:47:22,048
أتدري؟ لقد فقدت عقلك يا "‏دونالد"‏.‏

741
00:47:22,924 --> 00:47:25,760
سأقحم هذا السوط في مؤخرتك.‏ ما رأيك بهذا؟

742
00:47:26,302 --> 00:47:30,139
تبا لك يا "‏دونالد"‏!‏ أعرف من تكون.‏
 تذكر ذلك!‏

743
00:47:31,266 --> 00:47:33,101
أعرف من تكون!‏

744
00:47:42,110 --> 00:47:43,736
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

745
00:47:43,778 --> 00:47:46,447
‏-‏ نسيت شاحني في الداخل.‏
 -‏ حسنا.‏

746
00:47:46,531 --> 00:47:48,324
وأحضرت لك شيئا.‏

747
00:47:48,992 --> 00:47:50,618
‏-‏ حقا؟
 -‏ نعم.‏

748
00:47:51,119 --> 00:47:52,996
‏-‏ لي أنا؟
 -‏ لك أنت.‏

749
00:47:53,830 --> 00:47:55,164
انتظر بترقب.‏

750
00:47:57,625 --> 00:47:58,710
لطيف.‏

751
00:47:59,752 --> 00:48:01,963
مع عصا سكر لطيفة.‏ إنها المفضلة لديك.‏

752
00:48:02,005 --> 00:48:03,673
نعم، هذا ما أحبه.‏

753
00:48:03,798 --> 00:48:05,216
إنها دافئة، لكنها لا تزال لذيذة.‏

754
00:48:05,300 --> 00:48:06,968
لا بأس.‏ سأضعها في الثلاجة بعد قليل.‏

755
00:48:07,302 --> 00:48:09,053
‏-‏ شكرا لك.‏
 -‏ نعم.‏

756
00:48:11,806 --> 00:48:13,641
برأيي أن اليوم جرى على نحو جيد.‏

757
00:48:14,100 --> 00:48:15,768
‏-‏ صحيح؟
 -‏ نعم.‏

758
00:48:20,690 --> 00:48:22,400
هل أستطيع القيام بشيء لمساعدتك؟

759
00:48:28,990 --> 00:48:31,492
‏-‏ أطلقي النار علي.‏
 -‏ بربك.‏

760
00:48:34,370 --> 00:48:35,580
أنت بخير، صحيح؟

761
00:48:42,545 --> 00:48:44,172
لم أعد أدري.‏

762
00:48:48,092 --> 00:48:49,802
أنت بارع في هذا يا "‏بيلي"‏.‏

763
00:48:51,596 --> 00:48:53,139
ستقوم بعمل رائع.‏

764
00:48:58,227 --> 00:49:00,730
حسنا، إن لم تكن بحاجة إلي، فلدي موعد.‏

765
00:49:03,107 --> 00:49:05,026
سأراك غدا.‏ اتفقنا؟

766
00:49:05,943 --> 00:49:07,403
نعم.‏

767
00:49:10,573 --> 00:49:11,783
حظا طيبا يا عزيزي.‏

768
00:49:12,450 --> 00:49:13,785
شكرا.‏

769
00:49:15,036 --> 00:49:16,871
ظننت أنك نسيت شاحنك.‏

770
00:49:17,664 --> 00:49:18,706
نعم.‏

771
00:49:20,500 --> 00:49:23,336
يا لي من غبية.‏ كان يوما شاقا.‏

772
00:49:23,378 --> 00:49:25,171
‏-‏ أعلم.‏
 -‏ يا إلهي.‏

773
00:49:25,713 --> 00:49:27,048
أوافقك الرأي.‏

774
00:49:41,562 --> 00:49:44,065
‏-‏ صباح الخير.‏
 -‏ صباح الخير يا سيد "‏كوري"‏.‏

775
00:49:44,732 --> 00:49:46,317
يمكنك مناداتي بـ"‏ويندل"‏.‏

776
00:49:47,694 --> 00:49:50,571
بحسب فهمي، أنتم تجنون الكثير من النقود
 من قتل الناس.‏

777
00:49:50,988 --> 00:49:52,907
نحن متعاقدون مع وزارة الدفاع.‏

778
00:49:54,325 --> 00:49:58,413
نوظف الأمريكيين لصنع الأدوات
 للدفاع عن بلادنا.‏

779
00:49:59,414 --> 00:50:01,749
كما تبيعون هذه الأدوات لـ"‏روسيا"‏ و"‏الصين"‏،

780
00:50:01,791 --> 00:50:05,753
و"‏السعودية"‏ و"‏اليمن"‏،
 وأماكن مثلها، إن كان الثمن مناسبا.‏

781
00:50:05,837 --> 00:50:08,381
على حكومة "‏الولايات المتحدة"‏
 الموافقة على عمليات البيع.‏

782
00:50:08,423 --> 00:50:11,759
بعض هذه الدول شريكة لنا
 في حربنا ضد الإرهاب.‏

783
00:50:11,801 --> 00:50:15,012
جزء من النقود التي جنيتموها
 جاء من بيع النابالم، هل أنا محق؟

784
00:50:15,096 --> 00:50:16,806
النابالم ليس سلاحا محظورا.‏

785
00:50:16,889 --> 00:50:18,808
لكنه كذلك إن استخدم ضد المدنيين.‏

786
00:50:18,891 --> 00:50:20,601
نحن لا نستخدمه ضد المدنيين.‏

787
00:50:20,643 --> 00:50:23,730
لكنكم تبيعونه لمجموعة بلدان
 تستخدمه ضد المدنيين.‏

788
00:50:23,771 --> 00:50:25,148
اعتراض.‏

789
00:50:25,231 --> 00:50:26,357
‏-‏ هذا معلومات عامة.‏
 -‏ أتسمح لي.‏

790
00:50:26,441 --> 00:50:28,818
‏-‏ تستطيع عمتي إيجادها.‏
 -‏ جرى اجتماع آخر للشركاء.‏

791
00:50:28,901 --> 00:50:30,403
‏-‏ اعتراض مقبول.‏
 -‏ مقبول؟

792
00:50:30,987 --> 00:50:33,614
كنا نتكلم عن هذا قبل دقيقتين.‏

793
00:50:33,698 --> 00:50:36,284
تلك البلدان غير مهمة في هذه القضية
 يا سيد "‏ماكبرايد"‏.‏

794
00:50:36,325 --> 00:50:39,370
‏-‏ كنت أرمي إلى شيء.‏.‏.‏
 -‏ الاعتراض مقبول.‏

795
00:50:39,662 --> 00:50:45,668
إذن، محظورة أم لا،
 هل توافق أنه من غير القانوني

796
00:50:45,752 --> 00:50:48,212
اختبار النابالم
 قبالة سواحل "‏سانتا مونيكا"‏؟

797
00:50:48,296 --> 00:50:49,589
نحن لا نقوم بهذا.‏

798
00:50:50,047 --> 00:50:51,340
لكنكم قمتم به في الماضي؟

799
00:50:51,799 --> 00:50:54,177
أتدري؟ الكثير من المتعاقدين
 مع وزارة الدفاع

800
00:50:54,260 --> 00:50:56,637
اختبروا مواد سامة مختلفة في الماضي.‏

801
00:50:56,721 --> 00:50:57,847
لكننا لم نعد نفعل ذلك الآن.‏

802
00:50:58,473 --> 00:50:59,932
هل تصنعون قنابل عنقودية؟

803
00:50:59,974 --> 00:51:01,601
لسنا مرخصين للقيام بذلك.‏ لا.‏

804
00:51:01,642 --> 00:51:05,271
حسنا، بكلمات أخرى،
 إن تم ضبطكم تصنعونها وتختبرونها،

805
00:51:05,313 --> 00:51:07,356
فستغرمون أو تدخلون السجن، أو الأمرين معا.‏

806
00:51:07,440 --> 00:51:08,900
اعتراض.‏ جدلي.‏

807
00:51:08,983 --> 00:51:13,821
أتدري؟ سبق أن أخبرتك بهذا.‏
 نحن لم نصنعها أو نختبرها قط.‏ مفهوم؟

808
00:51:13,863 --> 00:51:17,992
إذن، لماذا كان لدى "‏راين لارسون"‏
 نموذج لقنبلة عنقودية مدفون

809
00:51:18,034 --> 00:51:19,535
‏-‏ في فنائه الخلفي؟
 -‏ اعتراض، سعادة القاضي.‏

810
00:51:19,619 --> 00:51:20,703
يفتقر إلى الأساس.‏

811
00:51:21,078 --> 00:51:22,413
اعتراض مقبول.‏

812
00:51:28,002 --> 00:51:30,546
سيد "‏كوري"‏، كل تلك القواعد بشأن

813
00:51:30,630 --> 00:51:34,175
نوعية الوقود والأسلحة
 التي يمكن صنعها واختبارها

814
00:51:34,258 --> 00:51:35,843
تصبح لاغية خلال زمن الحرب، صحيح؟

815
00:51:35,927 --> 00:51:38,846
كي تحصل قواتنا على الأسلحة
 التي نحتاج إليها لقتال الأشرار؟

816
00:51:38,888 --> 00:51:41,641
ليس جميعها، لا.‏ أعني الكثير منها.‏

817
00:51:41,808 --> 00:51:45,269
يستطيع "‏الكونغرس"‏ أن يمرر ما يسمى
 "‏قانون التعليق في زمن الحرب"‏،

818
00:51:46,145 --> 00:51:48,815
ويعطينا مجالا لصنع ما نحتاج إليه

819
00:51:48,856 --> 00:51:51,192
بغض النظر على التشعبات القانونية، نعم.‏

820
00:51:51,275 --> 00:51:56,030
إذن، نظريا، يمكنكم الحصول على تنازل
 لاختبار النابالم في المحيط

821
00:51:56,072 --> 00:51:59,116
أو بناء قنابل عنقودية،
 حتى لو كان ذلك مخالفا للقانون؟

822
00:51:59,575 --> 00:52:01,994
نظريا، أفترض أننا نستطيع.‏ نعم.‏

823
00:52:02,036 --> 00:52:03,246
من يتقدم بطلب لنيل التنازلات تلك؟

824
00:52:04,080 --> 00:52:07,250
‏-‏ أنتم ومن أيضا؟
 -‏ محامونا.‏

825
00:52:07,875 --> 00:52:10,461
إذن، السيد "‏ليتس"‏ الجالس هنا.‏
 السيد "‏لينرد ليتس"‏؟

826
00:52:10,711 --> 00:52:12,713
في الواقع، لا، ليس السيد "‏ليتس"‏.‏

827
00:52:13,673 --> 00:52:16,717
إنه كبير المحامين لديكم.‏
 إن لم يكن هو، فمن إذن؟

828
00:52:18,386 --> 00:52:19,595
"‏دونالد كوبرمان"‏.‏

829
00:52:21,264 --> 00:52:23,474
‏-‏ "‏دونالد كوبرمان"‏؟
 -‏ نعم.‏

830
00:52:24,225 --> 00:52:27,770
إذن، إن أردت الحصول على تنازل كهذا،

831
00:52:27,854 --> 00:52:30,231
لاختبار النابالم أو بناء قنابل عنقودية،

832
00:52:30,439 --> 00:52:31,774
ممن ستطلب ذلك؟

833
00:52:33,067 --> 00:52:34,485
"‏دونالد كوبرمان"‏.‏

834
00:52:34,569 --> 00:52:38,072
هل سمح يوما لـ"‏راين لارسون"‏
 أو أي شخص آخر في "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا

835
00:52:38,114 --> 00:52:40,616
بتصميم أو صنع قنابل عنقودية؟

836
00:52:41,576 --> 00:52:43,911
‏-‏ لا فكرة لدي.‏
 -‏ من يعرف الإجابة؟

837
00:52:45,162 --> 00:52:46,330
"‏دونالد كوبرمان"‏.‏

838
00:52:47,915 --> 00:52:49,500
هل عمل رجل اسمه "‏كارل ستولتز"‏

839
00:52:49,584 --> 00:52:52,253
لدى "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا
 أو أي من شركاتها التابعة لها؟

840
00:52:52,753 --> 00:52:55,089
لا.‏ ليس على حسب ما أتذكر.‏

841
00:52:55,172 --> 00:52:57,091
ما هو جوابك؟ لا، أم ليس على حسب ما تتذكر؟

842
00:52:57,216 --> 00:52:59,260
أتدري؟ يعمل الكثيرون
 لدى "‏بورنز"‏ للتكنولوجيا.‏

843
00:52:59,302 --> 00:53:01,596
الآلاف.‏ لا أستطيع تذكرهم جميعا.‏

844
00:53:01,637 --> 00:53:02,972
لا أتعرف على ذلك الاسم.‏

845
00:53:05,141 --> 00:53:06,309
هل تتعرف على هذا الرجل؟

846
00:53:07,184 --> 00:53:08,269
لا.‏

847
00:53:11,647 --> 00:53:13,482
أنت لا تنظر إلى الصورة يا سيدي.‏ كيف تعرف؟

848
00:53:13,566 --> 00:53:14,567
أنا متأكد.‏

849
00:53:15,359 --> 00:53:18,112
أتظن أنه من المحتمل
 أن يكون جنديا سابقا في البحرية

850
00:53:18,154 --> 00:53:20,615
عمل لدى فرعكم في "‏دبي"‏؟

851
00:53:21,365 --> 00:53:24,410
ببطاقة هوية رقم ٣٢٨٢٣؟

852
00:53:24,452 --> 00:53:25,661
تولى المسائل الأمنية هناك،

853
00:53:25,745 --> 00:53:27,705
ثم عاد إلى "‏أمريكا"‏ للعمل لديكم هنا؟

854
00:53:28,205 --> 00:53:29,373
لا فكرة لدي.‏

855
00:53:29,957 --> 00:53:33,502
‏-‏ من يعرف الإجابة المؤكدة؟
 -‏ المحامي الرئيس لشؤون الموظفين.‏

856
00:53:35,087 --> 00:53:36,213
"‏دونالد كوبرمان"‏.‏

857
00:53:36,547 --> 00:53:38,549
مرة أخرى.‏ "‏دونالد كوبرمان"‏.‏

858
00:53:39,634 --> 00:53:42,094
سيد "‏ماكبرايد"‏،
 هل لديك مزيدا من الأسئلة لهذا الشاهد؟

859
00:53:42,219 --> 00:53:46,515
لا يا سعادة القاضي.‏ أنا آسف.‏
 أظن أنه قال كل ما سيقوله.‏

860
00:53:46,599 --> 00:53:48,225
لدينا شاهد أخير نستدعيه.‏

861
00:53:48,309 --> 00:53:50,645
نود أن نستدعي "‏دونالد كوبرمان"‏
 إلى منصة الشهادة.‏

862
00:53:53,397 --> 00:53:54,398
تبا.‏

863
00:53:57,985 --> 00:53:59,153
يا إلهي.‏

864
00:54:01,656 --> 00:54:04,283
لا يستطيع "‏بيلي"‏ أن يجبرك على الشهادة،

865
00:54:04,325 --> 00:54:07,787
امتياز السرية بين الموكل والمحامي
 يحرم ذلك تماما.‏

866
00:54:07,954 --> 00:54:11,832
لا بد أن "‏كالي"‏ بينت له الطريقة،

867
00:54:13,542 --> 00:54:15,127
لكن "‏ويندل"‏ فتح له الباب عريضا.‏

868
00:54:15,586 --> 00:54:16,587
لماذا؟

869
00:54:16,671 --> 00:54:20,007
يدعي بأنني نصحتهم
 بأنهم يستطيعون خرق القانون.‏

870
00:54:20,800 --> 00:54:22,218
‏-‏ هل فعلت ذلك؟
 -‏ لا.‏

871
00:54:25,262 --> 00:54:29,225
تبا.‏ هذا لا يهم.‏

872
00:54:29,725 --> 00:54:32,228
لا يمكنهم إجبارك على اعتلاء منصة الشهادة.‏

873
00:54:34,355 --> 00:54:36,941
إجباري؟ ليحاولوا منعي.‏

874
00:54:43,823 --> 00:54:46,993
أنا ضد "‏بيلي"‏.‏ المواجهة الأخيرة.‏

875
00:55:44,425 --> 00:55:47,219
‏-‏ من بالباب؟
 -‏ أنا "‏كالي"‏.‏

876
00:55:57,104 --> 00:55:58,439
مرحبا يا "‏بيلي"‏.‏

877
00:55:59,148 --> 00:56:00,983
مرحبا.‏ ما الأمر؟

878
00:56:03,652 --> 00:56:04,945
هل أقاطع شيئا؟

879
00:56:05,613 --> 00:56:08,199
لا، كنت ألعب الورق بمفردي.‏

880
00:56:09,158 --> 00:56:10,534
لا شيء مثير جدا.‏

881
00:56:12,661 --> 00:56:14,872
ماذا؟ ألن تدعوني للدخول؟

882
00:56:17,291 --> 00:56:18,793
نعم، بالتأكيد، تفضلي بالدخول.‏

883
00:56:25,007 --> 00:56:27,468
إذن، هذا هو فندق "‏أوشن لودج"‏ سيئ الصيت؟

884
00:56:28,803 --> 00:56:32,473
نعم، سيئ الصيت هي صفة جيدة لوصفه برأيي.‏

885
00:56:33,432 --> 00:56:36,268
‏-‏ تفضلي بالجلوس.‏
 -‏ لا، لا أريد.‏ لن أطيل المكوث.‏

886
00:56:36,644 --> 00:56:41,315
جئت أعطيك هذه.‏ رأيت أن أفعل ذلك شخصيا.‏

887
00:56:41,982 --> 00:56:43,818
كمجاملة مهنية.‏

888
00:56:46,403 --> 00:56:47,822
لعلها ليست الجمرة الخبيثة، صحيح؟

889
00:56:49,490 --> 00:56:50,658
إنها قائمة شهودنا.‏

890
00:56:53,577 --> 00:56:54,787
حظا طيبا يا "‏بيلي"‏.‏

891
00:56:56,372 --> 00:56:57,540
نعم، ولك أيضا.‏
