1
00:00:06,090 --> 00:00:08,759
الأخضر، إنه أكثر ما أتذكر.

2
00:00:09,677 --> 00:00:11,011
ذلك اللون الأخضر.

3
00:00:12,263 --> 00:00:17,351
لعله أجمل ما رأيت على الإطلاق.

4
00:00:18,394 --> 00:00:20,146
اللون وحسب.

5
00:00:20,521 --> 00:00:22,857
الفترة الوحيدة التي كنا في الداخل
هي حين النوم،

6
00:00:22,940 --> 00:00:25,151
وحتى وقتها، ليس نصف الوقت.

7
00:00:26,527 --> 00:00:28,654
كانت هناك أرجوحة بإطار.

8
00:00:32,533 --> 00:00:33,576
كل صيف

9
00:00:34,034 --> 00:00:37,121
كل صيف كانت تنكسر، ويصلحها جدي.

10
00:00:46,422 --> 00:00:47,798
والتفاح.

11
00:00:48,466 --> 00:00:51,927
يا رجل، أخبرك، لم يعد التفاح كما كان.

12
00:00:52,011 --> 00:00:54,180
أعني، لا أعلم ماذا فعلوا...

13
00:00:54,263 --> 00:00:56,432
"بيت"، هلا خرست؟

14
00:00:56,891 --> 00:00:58,434
لم يعد أي شيء كما كان.

15
00:00:58,517 --> 00:00:59,518
ستغلق الأبواب.

16
00:01:01,812 --> 00:01:03,147
3 سنوات هنا.

17
00:01:04,482 --> 00:01:07,818
أشعر أني أمضيت كل دقيقة
وأنا أسمع هذا الهراء.

18
00:01:07,943 --> 00:01:11,197
"حظي (بيت) بصيف مثالي. وأجداد مثاليين."

19
00:01:11,280 --> 00:01:14,408
كل أموال السندات هذه، لكنهم أحبوك
مع ذلك. وكان لديهم وقت

20
00:01:14,492 --> 00:01:17,411
لأجلك، حتى أغضبتهم أمك منذ 20 عام.

21
00:01:18,829 --> 00:01:21,165
هذا ما حدث. إنه حقيقي.

22
00:01:21,290 --> 00:01:25,002
وهذا يغضبك لأنها أفضل من حياتك الفاسدة.

23
00:01:25,085 --> 00:01:26,128
أياً كانت.

24
00:01:26,212 --> 00:01:28,756
أعلم أن حياتك كانت أسوأ من حياتي.

25
00:01:30,716 --> 00:01:32,468
على الأقل لدي مهارات اجتماعية.

26
00:01:32,551 --> 00:01:33,761
أنت محتال.

27
00:01:33,844 --> 00:01:35,179
أجل، أنا رجل واثق.

28
00:01:35,262 --> 00:01:37,765
أمنح الناس الثقة، فيمنحوني أموالهم.

29
00:01:37,848 --> 00:01:40,434
أنت؟ ماذا حاولت سرقة سلاح
على مقربة من السلاح؟

30
00:01:41,435 --> 00:01:42,978
سأخرج من هنا بعد يومين.

31
00:01:43,062 --> 00:01:45,231
أنت لن يطلق سراحك قبل عامين.

32
00:01:45,314 --> 00:01:47,858
وهذا يعني أن حياتي حالياً أفضل منك.

33
00:01:48,234 --> 00:01:52,029
إذن، إما أنني حظيت بحياة أفضل منك،
أو لا يعني أي من هذا الهراء شيء.

34
00:01:56,367 --> 00:01:58,619
في كلتا الحالتين،
كفاك حديثاً عن الأمر وحسب.

35
00:02:00,287 --> 00:02:01,121
اتفقنا؟

36
00:02:06,794 --> 00:02:09,004
رباه يا "إيدي"، 24 ساعة فقط.

37
00:02:09,088 --> 00:02:12,132
أول ما سأفعل؟ سأتناول شطيرة برغر
من مطعم "دونوفان".

38
00:02:12,216 --> 00:02:13,592
أجل، ذلك برغر جيد.

39
00:02:13,843 --> 00:02:16,303
حسناً يا أخي الصغير، أراك غداً، حسناً؟

40
00:02:17,555 --> 00:02:18,764
هل كل شيء على ما يرام؟

41
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
لا يا "ماريوس"، ليس كذلك.

42
00:02:22,768 --> 00:02:25,020
- لا يمكنك المجيء إلى هنا.
- ماذا تعني؟

43
00:02:25,104 --> 00:02:27,314
إنه "فينس"، نحن مدينون له بأكثر مما ظننت.

44
00:02:27,439 --> 00:02:29,066
- أكثر بكثير.
- حقاً؟ كم؟

45
00:02:30,651 --> 00:02:31,986
- 100 ألف.
- ماذا؟

46
00:02:32,695 --> 00:02:35,489
هذا ما بدأنا به. لقد كنت أدفع له،

47
00:02:35,573 --> 00:02:37,366
كنت تدفع له. ماذا حدث؟

48
00:02:37,449 --> 00:02:41,412
قال إنها فوائد كان يحسبها لمدة 3 سنوات.

49
00:02:41,620 --> 00:02:44,164
- وتخبرني ذلك الآن...
- لقد عرفت لتوي.

50
00:02:47,668 --> 00:02:49,253
إنه يريد موتي، أليس كذلك؟

51
00:02:49,336 --> 00:02:50,462
لا أعلم.

52
00:02:50,713 --> 00:02:53,966
لكنه سيجعل بعض رفاقه
ينتظرونك حين تخرج، لذا...

53
00:02:54,049 --> 00:02:55,426
يجب أن أتحدث معه و...

54
00:02:55,551 --> 00:02:57,928
لا، أظن الأمر يتجاوز الحديث يا "ماريوس".

55
00:02:58,304 --> 00:02:59,388
على الأقل بالنسبة لك.

56
00:02:59,722 --> 00:03:03,517
إنني أروقه، دعني أتحدث معه.

57
00:03:03,601 --> 00:03:05,102
لكن الآن عليك الاختباء.

58
00:03:05,185 --> 00:03:06,020
"إيدي".

59
00:03:06,103 --> 00:03:07,146
عليك الاختباء.

60
00:03:08,397 --> 00:03:10,441
أجل، حسناً.

61
00:03:30,544 --> 00:03:32,421
ماذا إذن؟ ألن نتحدث بعد الآن؟

62
00:03:34,048 --> 00:03:35,549
كانت تلك نصيحتك.

63
00:03:37,301 --> 00:03:40,220
لا، أنت محق، حياتي سيئة.

64
00:03:41,430 --> 00:03:42,848
لدي أب لم أقابله من قبل،

65
00:03:42,932 --> 00:03:46,602
وأم كانت موجودة فقط
حين لا توجد إبرة في ذراعها،

66
00:03:46,685 --> 00:03:49,563
وحوالي دزينة من آباء التبني،

67
00:03:50,189 --> 00:03:53,901
3 منهم فقط لم يكونوا موجودين
وقت الفحص السيئ.

68
00:03:55,027 --> 00:03:56,320
وأنت كان لديك...

69
00:03:57,988 --> 00:03:59,114
أجداد محبين.

70
00:04:00,866 --> 00:04:03,494
يجعلني ذلك أشعر وكأن هناك ما يمكن.

71
00:04:06,038 --> 00:04:08,540
إن أردت الحديث عن الأمر...

72
00:04:14,296 --> 00:04:16,131
كانت جدتي دوماً هي المفضلة عندي.

73
00:04:17,758 --> 00:04:19,927
كانت لا تسمح لأحد بتجاوزها.

74
00:04:20,052 --> 00:04:21,345
- حقاً؟
- أجل.

75
00:04:21,428 --> 00:04:23,097
كان الجميع يخافونها.

76
00:04:23,180 --> 00:04:24,056
أين المزرعة؟

77
00:04:58,007 --> 00:05:00,259
مرحباً عزيزتي.

78
00:05:07,516 --> 00:05:09,518
مهلاً، المعذرة.

79
00:05:11,145 --> 00:05:12,896
نحن ننتظر صديقاً لنا.

80
00:05:13,480 --> 00:05:16,483
"ماريوس جوزيبوفيك"، سيخرج اليوم.

81
00:05:16,567 --> 00:05:17,985
أنتم اخوته؟

82
00:05:18,068 --> 00:05:18,902
ماذا؟

83
00:05:19,528 --> 00:05:20,362
لا.

84
00:05:23,449 --> 00:05:25,743
محطة واحدة فقط. هذه ليست حافلة مواصلات.

85
00:05:32,833 --> 00:05:34,752
لكن إخوتي قادمون لمقابلتي.

86
00:05:34,835 --> 00:05:35,919
أنا سعيد لأجلك.

87
00:05:36,045 --> 00:05:37,921
وأبي معهم.

88
00:05:38,005 --> 00:05:40,549
لم يتحتم عليه ذلك
لكنه رفض البقاء في المنزل.

89
00:05:42,176 --> 00:05:46,096
اسمع، أبي لا يعرف أني كنت في السجن.

90
00:05:46,430 --> 00:05:49,141
أصيب بنوبة قلبية قبل دخولي،

91
00:05:49,224 --> 00:05:50,851
ثم نوبة أخرى الشهر الماضي.

92
00:05:51,101 --> 00:05:53,729
وتعتقد أمي أن الحقيقة ستقتله.

93
00:05:53,812 --> 00:05:55,898
تمكنا من إخفاء الحقيقة لمدة 3 سنوات.

94
00:05:55,981 --> 00:05:57,649
أتريدني أن أخرب ذلك الآن؟

95
00:05:57,733 --> 00:06:01,278
فقط أوقف الحافلة عند الإشارة التالية،
وافتح الباب وأنا سأنزل،

96
00:06:01,361 --> 00:06:03,947
سأمشي بقية الطريق وأعانق أبي.

97
00:06:05,240 --> 00:06:06,617
كابن طبيعي.

98
00:06:13,499 --> 00:06:15,334
شكراً لك.

99
00:06:38,732 --> 00:06:41,235
"لاعب الهوكي الماهر يلعب حيث توجد النقود.

100
00:06:41,652 --> 00:06:45,739
ولاعب الهوكي الرائع يلعب حيث
ستوجد النقود."

101
00:06:45,864 --> 00:06:47,825
من قال ذلك يا "بوبي"؟ من؟

102
00:06:48,075 --> 00:06:49,952
"نايت"، ليس لدي فكرة.

103
00:06:50,035 --> 00:06:51,203
لا شغف لديك.

104
00:06:51,286 --> 00:06:52,996
مرحباً، أنا ضائع نوعاً ما هنا.

105
00:06:53,080 --> 00:06:56,166
لديك لكنة، من أين أنت؟

106
00:06:57,126 --> 00:06:58,127
- أنا؟
- أجل.

107
00:06:59,878 --> 00:07:01,839
أنا من "مونتريال"، "كندا".

108
00:07:02,005 --> 00:07:04,800
رباه، كم أكره "كندا". أتعلم ذلك؟

109
00:07:07,136 --> 00:07:07,970
يؤسفني ذلك.

110
00:07:12,224 --> 00:07:13,308
"بوبي" هل سمعت هذا؟

111
00:07:13,392 --> 00:07:16,478
لقد أهنت هذا الرجل وهو من اعتذر لي!

112
00:07:16,562 --> 00:07:18,105
الكنديون! مذهلون!

113
00:07:20,399 --> 00:07:23,443
كنت أمازحك يا رجل. أنا أحب "كندا".

114
00:07:23,652 --> 00:07:26,029
فقدت عذريتي في نادي تعري في "مونتريال".

115
00:07:26,238 --> 00:07:28,240
أبي دفع ثمن ذلك. كان قديساً.

116
00:07:28,991 --> 00:07:30,242
تعال هنا، سأساعدك.

117
00:07:30,325 --> 00:07:32,327
لا يعرف هذا الرجل أي شيء، تعال هنا.

118
00:07:32,744 --> 00:07:33,579
هيا!

119
00:07:33,787 --> 00:07:35,581
حسناً، أنا...

120
00:07:36,039 --> 00:07:37,499
سأذهب إلى هنا.

121
00:07:38,041 --> 00:07:40,502
لكننا هنا، صحيح؟

122
00:07:40,586 --> 00:07:42,546
- مهلاً، تريد الذهاب إلى "ألباني"؟
- أجل

123
00:07:42,629 --> 00:07:46,800
خد القطار! ثم اخرج، واستدر إلى اليسار،
ثم إلى الأمام مباشرة لن تفوتك.

124
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
رائع! شكراً لك.

125
00:07:49,094 --> 00:07:52,222
أنا ذاهب لأنني سمعت أن هناك
مزيداً من الثلج.

126
00:07:53,056 --> 00:07:56,185
أيها الساقي، مشروب آخر لصديقي؟

127
00:07:57,561 --> 00:07:59,229
والمقولة مقتبسة من "جريتزكي".

128
00:07:59,605 --> 00:08:01,398
أسمعت هذا يا "بوبي"؟ "جريتزكي".

129
00:09:38,829 --> 00:09:41,039
مرحباً جدي وجدتي.

130
00:09:43,000 --> 00:09:43,875
هذا أنا "بيت".

131
00:10:20,203 --> 00:10:21,330
(بيت) المخادع

132
00:10:34,718 --> 00:10:35,552
"بيت".

133
00:10:37,637 --> 00:10:39,097
أترغب في بعض من عصير الليمون؟

134
00:10:39,181 --> 00:10:41,058
- أرغب في...
- إنه يكره عصير الليمون.

135
00:10:41,224 --> 00:10:42,059
"أودري".

136
00:10:43,268 --> 00:10:46,688
كنت سأقول أرغب في كأس من الماء،
إن كان ذلك ممكناً.

137
00:10:47,105 --> 00:10:49,149
شكراً لإحضاره، مع ذلك.

138
00:10:50,609 --> 00:10:51,610
حسناً.

139
00:10:53,528 --> 00:10:55,197
شكراً جدي.

140
00:11:05,624 --> 00:11:07,501
ألم تكن هناك شجرة تفاح هناك؟

141
00:11:08,585 --> 00:11:10,045
ماتت منذ بضع سنين.

142
00:11:10,420 --> 00:11:13,131
وأين تبني منازل الأشجار خاصتك الآن يا جدي؟

143
00:11:14,674 --> 00:11:16,802
أين كنت في الـ 20 عام الماضية؟

144
00:11:16,885 --> 00:11:18,387
أعني أين عشت؟

145
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
هل تزوجت؟ هل لديك أطفال؟

146
00:11:20,972 --> 00:11:22,140
هناك كثير من الأحاديث لتبادلها.

147
00:11:22,224 --> 00:11:23,266
كيف حال أمك؟

148
00:11:25,936 --> 00:11:27,896
لم أتحدث معها منذ 3 سنوات.

149
00:11:27,979 --> 00:11:28,814
ماذا حدث؟

150
00:11:28,897 --> 00:11:32,109
تعرف كيف هي، لا تسرع في مسامحة الخطأ.

151
00:11:32,859 --> 00:11:34,403
قد يكون ذلك وراثياً.

152
00:11:34,611 --> 00:11:36,696
ما فعلته بنا لا يغتفر.

153
00:11:40,450 --> 00:11:42,786
جمعت العائلة كلها للغداء.

154
00:11:43,286 --> 00:11:44,371
جميع أقاربك.

155
00:11:45,205 --> 00:11:47,707
رائع.

156
00:11:52,295 --> 00:11:54,423
جدتي تظن أن أمك فاشلة.

157
00:11:54,506 --> 00:11:56,800
أنا جدته أيضاً ولم أقل ذلك قط.

158
00:11:57,551 --> 00:11:59,928
لا تقلق فهي تقول إني أيضاً فاشلة.

159
00:12:00,011 --> 00:12:01,346
لم أقل ذلك قط.

160
00:12:02,097 --> 00:12:02,931
أنت رائعة.

161
00:12:07,519 --> 00:12:08,603
هل هذا قميص جديد؟

162
00:12:10,272 --> 00:12:11,106
لا.

163
00:12:11,189 --> 00:12:14,860
إنه قميص "لاني". استعرته منها آخر مرة
نمت في منزلها.

164
00:12:14,943 --> 00:12:15,777
إنه جميل.

165
00:12:24,411 --> 00:12:26,663
"جوليا"، أنت كما أتذكرك تماماً.

166
00:12:27,205 --> 00:12:28,915
كانت أسناني خربة ولدي ضفائر.

167
00:12:29,916 --> 00:12:31,209
وكنت جميلة.

168
00:12:33,670 --> 00:12:34,838
أين والداك؟

169
00:12:35,088 --> 00:12:36,089
لقد ماتا.

170
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
"كارلي".

171
00:12:38,675 --> 00:12:41,136
هل سيكون الأمر أسهل على الجميع
إن قلت "توفيا"؟

172
00:12:42,345 --> 00:12:43,180
لقد توفيا.

173
00:12:43,680 --> 00:12:46,975
مات والدانا في حادث سيارة منذ 12 عام.

174
00:12:47,058 --> 00:12:48,977
ثم أصيب جدي بجلطة.

175
00:12:49,478 --> 00:12:50,312
أنا بخير.

176
00:12:50,395 --> 00:12:51,730
تنسى بعض الأشياء يا جدي.

177
00:12:51,813 --> 00:12:53,231
الجميع ينسون.

178
00:12:53,315 --> 00:12:55,859
إنه لا يستطيع المشي جيداً،
لذا لا يمكنه العمل.

179
00:12:56,026 --> 00:12:57,152
بل يمكنني العمل.

180
00:12:57,235 --> 00:12:58,904
لا يمكنه العمل، لذا أعمل أنا.

181
00:12:59,279 --> 00:13:00,322
يمكنني العمل!

182
00:13:00,405 --> 00:13:01,865
لا يتحتم عليك العمل.

183
00:13:01,948 --> 00:13:05,076
- كنت سأتقاعد منذ 10 سنوات.
- يمكنك التقاعد غداً.

184
00:13:05,202 --> 00:13:06,870
ثم ماذا؟ ستأخذين مكاني؟

185
00:13:07,913 --> 00:13:10,832
"جوليا" تعمل منذ بضع سنوات.

186
00:13:10,916 --> 00:13:12,042
إنها تساعدني كثيراً.

187
00:13:13,251 --> 00:13:17,506
وقمت بعمل رائع في إدارة المكان
حين كنت مريضة منذ بضعة أسابيع.

188
00:13:17,589 --> 00:13:18,632
هل احمرت وجنتاي؟

189
00:13:18,757 --> 00:13:22,427
نحن نربح المال عبر معرفة
من نثق به ومن لا نثق به.

190
00:13:22,552 --> 00:13:25,388
وأنا آسفة، لكن إن كانت هذه الصفة
إحدى سماتك،

191
00:13:25,472 --> 00:13:28,225
لحظي أولادك بنفس لون العيون.

192
00:13:28,808 --> 00:13:29,643
حقاً؟

193
00:13:33,897 --> 00:13:35,190
"الإنجيل"

194
00:13:36,441 --> 00:13:37,817
"المنزل ما أجمله"

195
00:13:42,364 --> 00:13:44,199
أين درست المحاسبة؟

196
00:13:47,869 --> 00:13:50,622
المعذرة. أنت تعملين بعمل العائلة، صحيح؟

197
00:13:50,705 --> 00:13:52,666
السندات وصناديق الاستثمار؟

198
00:13:53,333 --> 00:13:55,627
فظننت أن لديك شهادة في الأعمال.

199
00:13:56,044 --> 00:13:57,212
عمل السندات.

200
00:13:57,295 --> 00:13:58,129
لا؟

201
00:13:58,213 --> 00:13:59,798
في عقلك حين كنت في العاشرة،

202
00:13:59,965 --> 00:14:03,134
نحن العائلة الغنية التي تعمل
في السندات، أليس كذلك؟

203
00:14:03,593 --> 00:14:05,679
نحن نعمل في الكفالة.

204
00:14:05,762 --> 00:14:09,808
ولسنا أغنياء. لا يمكنني الذهاب
إلى رحلة صيف هذا العام.

205
00:14:09,891 --> 00:14:11,268
كفى حديثاً عنا.

206
00:14:11,351 --> 00:14:13,937
"بيت"، لم تخبرنا ماذا كنت تعمل؟

207
00:14:14,104 --> 00:14:16,064
- ماذا؟
- كيف تكسب نقودك؟

208
00:14:16,606 --> 00:14:17,649
أجل.

209
00:14:18,316 --> 00:14:20,443
قليل من هذا وذاك.

210
00:14:20,527 --> 00:14:23,738
كنت أقوم بالتحري لإحدى شركات التأمين.

211
00:14:23,863 --> 00:14:28,493
تعلم، تقفي المقتنيات،
والعثور على المفقودين.

212
00:14:29,744 --> 00:14:31,871
تتبع من يتصنعون الإصابات.

213
00:14:31,955 --> 00:14:32,789
حقاً!

214
00:14:33,873 --> 00:14:36,001
كم تخطط للبقاء يا "بيت"؟

215
00:14:36,626 --> 00:14:37,627
يومان.

216
00:14:37,752 --> 00:14:41,923
ماذا؟ لم نرك منذ 20 عام،

217
00:14:42,549 --> 00:14:45,719
وتظن أنك ستختفي مجدداً بعد يومين؟

218
00:14:45,802 --> 00:14:49,139
خاصة ونحن بحاجة إليك؟
استقال متقفي الهاربين لدينا.

219
00:14:49,222 --> 00:14:52,100
أعلم، لكن مديري يتوقع عودتي، لذا...

220
00:14:52,183 --> 00:14:56,104
هراء، حين تطلب منك العائلة المساعدة،
لا ترفض. نحن نصر على بقائك.

221
00:14:57,480 --> 00:14:58,440
جدتي!

222
00:14:58,523 --> 00:14:59,357
"تايلور".

223
00:14:59,482 --> 00:15:00,442
جدي!

224
00:15:01,693 --> 00:15:02,527
"بيت"!

225
00:15:03,320 --> 00:15:04,154
حسناً.

226
00:15:05,363 --> 00:15:06,906
لقد مر وقت طويل.

227
00:15:06,990 --> 00:15:08,241
- حسناً.
- ابتهج.

228
00:15:08,825 --> 00:15:11,953
يا رجل كنا لا نفترق،
كل صيف حتى صرنا في الـ 12.

229
00:15:12,037 --> 00:15:13,246
- وكأننا...
- يا للهول!

230
00:15:13,330 --> 00:15:15,999
وكأننا شخص واحد، ثم اختفيت.

231
00:15:16,124 --> 00:15:18,293
هذا خاطئ. أتفهم مقصدي؟

232
00:15:19,210 --> 00:15:20,503
هل تذكر جراد البحر؟

233
00:15:21,671 --> 00:15:22,505
أجل.

234
00:15:23,173 --> 00:15:24,466
ما زلت أضحك بسببه.

235
00:15:24,549 --> 00:15:26,468
- أتذكر رد فعل "شون"...
- بالتأكيد.

236
00:15:26,551 --> 00:15:28,511
- حين كدت أصيب واحداً؟
- رباه.

237
00:15:28,595 --> 00:15:32,140
ظل يقلده كلما قابلنا ذلك الفتى لسنوات.

238
00:15:32,223 --> 00:15:35,268
افعلها! هيا. ذكرني بما حدث مجدداً. هيا!

239
00:15:35,352 --> 00:15:38,146
- لا. أنا لن...
- أرجوك؟ مجرد مقطع صغير.

240
00:15:38,229 --> 00:15:41,149
هيا، افعلها! لا بد أنك تتذكر. هيا يا رجل.

241
00:15:49,699 --> 00:15:50,659
لقد بكى.

242
00:15:51,701 --> 00:15:53,745
و؟ ونحن...

243
00:15:54,162 --> 00:15:56,039
لقد بكى وسخرنا منه.

244
00:15:56,122 --> 00:15:58,541
لأنه كان مضحكاً جداً.

245
00:15:58,667 --> 00:15:59,959
لقد كنا أطفالاً،

246
00:16:00,126 --> 00:16:03,004
مؤكد أن "شون" المسكين تجاوز الأمر الآن.

247
00:16:03,088 --> 00:16:04,964
- لكن أعني، هذا...
- الوحدة 19.

248
00:16:05,048 --> 00:16:05,882
نعم.

249
00:16:05,965 --> 00:16:07,217
الوحدة 19. ما الخطب؟

250
00:16:07,300 --> 00:16:10,470
لدينا عنف منزلي على طريق المقاطعة 8.
هل من أحد قريب؟

251
00:16:11,012 --> 00:16:12,055
أجل.

252
00:16:12,222 --> 00:16:14,182
- يمكنني الذهاب خلال 10 دقائق.
- 10 - 4.

253
00:16:14,265 --> 00:16:15,767
المعذرة يا رفاق. علي الذهاب.

254
00:16:16,434 --> 00:16:17,852
أنت...

255
00:16:17,936 --> 00:16:19,437
شرطي. أجل.

256
00:16:20,313 --> 00:16:21,564
تغيرت الأمور، صحيح؟

257
00:16:21,856 --> 00:16:26,027
كان على أحدنا أن يكون على الجانب الآخر
من القانون الآن، صحيح؟

258
00:16:27,904 --> 00:16:29,614
كان هذا يسيراً. تركتك بسهولة.

259
00:16:29,698 --> 00:16:31,324
- أراكم لاحقاً.
- وداعاً "تايلور".

260
00:16:32,283 --> 00:16:35,078
يا للهول، هذا رائع. إنه شرطي.

261
00:16:35,161 --> 00:16:35,995
أجل.

262
00:16:44,671 --> 00:16:45,755
"ماريوس"، أنت بخير؟

263
00:16:45,839 --> 00:16:48,717
أجل، أنا بخير. ولكني لا أظن
أنه يمكنني البقاء هنا.

264
00:16:48,800 --> 00:16:52,470
احتمالات الموارد أقل مما توقعت
والمخاطر أكثر.

265
00:16:52,929 --> 00:16:54,431
حسناً، لكنك بأمان.

266
00:16:55,432 --> 00:16:56,349
أين أنت؟

267
00:16:57,892 --> 00:16:59,728
ربما علي الحديث مع "فينس".

268
00:17:00,270 --> 00:17:01,938
أجل، أنت تجيد ذلك،

269
00:17:02,063 --> 00:17:05,191
تهدئة الناس، وجعلهم يرغبون
في إعطائك الأشياء.

270
00:17:05,275 --> 00:17:07,318
أخبرني أين أنت. وسآتي لاصطحابك.

271
00:17:07,402 --> 00:17:10,405
قلت بالأمس أنني لن أخرج من هذا الموقف
بمجرد الكلام.

272
00:17:10,530 --> 00:17:12,282
لقد كانت تلك فكرتك.

273
00:17:12,365 --> 00:17:16,202
بالأمس كنت أظن أن لديك خيارات.
واليوم تخبرني عكس ذلك.

274
00:17:16,411 --> 00:17:17,370
هذا حقيقي.

275
00:17:18,705 --> 00:17:19,956
إذن أين أنت؟

276
00:17:23,168 --> 00:17:25,545
أنا في المدينة. سأرسل لك العنوان.

277
00:17:25,837 --> 00:17:27,714
- أراك صباح الغد.
- حسناً.

278
00:17:41,144 --> 00:17:42,312
- مرحباً.
- رباه!

279
00:17:43,229 --> 00:17:45,064
تباً، لقد أفزعتني.

280
00:17:45,148 --> 00:17:47,066
المعذرة، لم ارك تجلسين هنا.

281
00:17:50,987 --> 00:17:52,238
ماذا تسمعين؟

282
00:17:57,285 --> 00:17:58,620
ماذا تسمعين؟

283
00:17:59,788 --> 00:18:01,498
أغاني ميتال نرويجية.

284
00:18:02,040 --> 00:18:04,584
تحجب أصوات جدال جدتي و"جولي".

285
00:18:06,211 --> 00:18:07,045
أجل.

286
00:18:07,962 --> 00:18:09,005
هذا صعب.

287
00:18:10,465 --> 00:18:13,009
أعرف شعور التواجد حول أناس يتشاجرون.

288
00:18:13,551 --> 00:18:17,180
أحياناً ترغبين في بعض المساحة الخاصة،
كما تعلمين؟

289
00:18:24,145 --> 00:18:25,647
حسناً، إذن...

290
00:18:26,898 --> 00:18:30,693
لنكن واضحين، هل هذا هو الجزء
الذي سنتواصل فيه؟

291
00:18:32,153 --> 00:18:32,987
ماذا؟

292
00:18:33,112 --> 00:18:37,283
تعلم، حيث ستحدثني عن هراء فهمك لما أعاني

293
00:18:37,367 --> 00:18:39,244
وفجأة نصبح أصدقاء مقربين؟

294
00:18:39,744 --> 00:18:40,578
عجباً.

295
00:18:42,664 --> 00:18:44,916
لا أعلم من أين جئت بهذه الفكرة.

296
00:18:45,834 --> 00:18:48,086
وبصراحة أنا متفاجئ قليلاً

297
00:18:48,169 --> 00:18:51,297
لأنني تسترت عليك منذ قليل.

298
00:18:51,381 --> 00:18:52,966
تسترت على ماذا؟

299
00:18:53,591 --> 00:18:55,885
حقاً؟ هل سنلعب هذه اللعبة؟

300
00:18:57,303 --> 00:18:59,722
بحقك. لقد سرقت هذا القميص.

301
00:19:02,267 --> 00:19:03,101
صحيح.

302
00:19:03,643 --> 00:19:07,146
أنت تظن أني سرقت قميصاً

303
00:19:07,564 --> 00:19:13,152
والآن أصبحنا مقربين كاللصوص لأنك لم تش بي.

304
00:19:13,236 --> 00:19:14,112
من السارق؟

305
00:19:14,195 --> 00:19:16,823
حسناً، الحقيقة أني نسيت إزالة الملصق.

306
00:19:16,906 --> 00:19:20,535
صحيح، لهذا نزعته قبل أن يراه أحد.

307
00:19:20,660 --> 00:19:23,663
إنه خطئي، المعذرة. أنت محقة
ولم تسرقي هذا القميص.

308
00:19:24,455 --> 00:19:26,082
وبالمناسبة، على الرحب والسعة.

309
00:19:36,092 --> 00:19:38,636
"إيدي" أيها اللعين.

310
00:19:40,930 --> 00:19:42,140
انطلق. قد وحسب.

311
00:19:50,398 --> 00:19:53,484
حسناً، لا تبتسمي.
لا يمكنك الابتسام في صورة جواز السفر.

312
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
"الطباعة الرقمية بـ0.29
متجر التصوير مفتوح من الإثنين: السبت"

313
00:19:58,197 --> 00:20:01,659
حسناً، تعالي بعد 50 دقيقة. نقداً فقط.

314
00:20:01,743 --> 00:20:02,619
"طباعة رقمية"

315
00:20:08,082 --> 00:20:09,083
أهلاً، "جوزيف".

316
00:20:10,418 --> 00:20:11,419
"ماريوس".

317
00:20:12,295 --> 00:20:13,546
لم أعلم أنك خرجت.

318
00:20:14,923 --> 00:20:15,757
أجل. مؤخراً.

319
00:20:17,717 --> 00:20:18,635
تبدو بحال جيد.

320
00:20:19,177 --> 00:20:20,303
لا أشتكي.

321
00:20:21,220 --> 00:20:22,597
لن يسمعني أحد على كل حال.

322
00:20:25,516 --> 00:20:28,686
أظن هذه الزيارة ليست لأسباب اجتماعية وحسب.

323
00:20:29,687 --> 00:20:31,564
لا، أحتاج غطاء.

324
00:20:35,276 --> 00:20:36,444
لقد كبرت.

325
00:20:37,028 --> 00:20:38,613
سنوات السجن كسنوات عمر الكلاب.

326
00:20:39,572 --> 00:20:41,699
- لكن على الأقل ما زلت حياً.
- "جوزيف"...

327
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
اسمع، أنا لا ألومك، حسناً؟

328
00:20:43,701 --> 00:20:47,622
بشأن "تشارلي"، أحياناً تسوء تلك الأمور،
أليس كذلك؟

329
00:20:48,539 --> 00:20:51,250
إنها الحياة التي اخترنا.
الحياة التي اختارها. ارفع ذقنك.

330
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
هل سمعت شيئاً عن "بورتر"؟

331
00:20:56,464 --> 00:20:57,882
آخر مرة تكلمنا...

332
00:20:58,841 --> 00:20:59,842
بدا أكبر.

333
00:21:01,886 --> 00:21:03,346
أهناك طلبات خاصة؟

334
00:21:03,930 --> 00:21:07,392
أحتاج رخصة قيادة وحسب،
بصورة مجسمة وكل شيء.

335
00:21:07,558 --> 00:21:09,060
أحتاجها أن تكون كالأصلية.

336
00:21:09,310 --> 00:21:10,436
تماماً كما أفعل.

337
00:21:10,770 --> 00:21:12,647
- متى تحتاجها؟
- الآن.

338
00:21:13,564 --> 00:21:14,399
الولاية؟

339
00:21:17,735 --> 00:21:20,738
"واشنطن"؟ خذ، هنا كل التفاصيل.

340
00:21:22,240 --> 00:21:24,200
لديك هواتف محجوبة، أليس كذلك؟

341
00:21:24,325 --> 00:21:25,159
لا.

342
00:21:26,995 --> 00:21:28,371
لدي شيء أفضل.

343
00:21:29,122 --> 00:21:30,331
نظام معلومات "آي إم إس".

344
00:21:30,415 --> 00:21:33,835
إنه يصنع تشويش عشوائي
بين هاتفك وبرج الاتصال.

345
00:21:33,918 --> 00:21:36,045
ويجعل موقعك لا يمكن تقفيه نهائياً.

346
00:21:38,381 --> 00:21:39,590
لا أملك أية نقود.

347
00:21:39,674 --> 00:21:40,758
لا تقلق بهذا الشأن.

348
00:21:41,926 --> 00:21:44,095
لكننا متعادلان الآن.

349
00:21:44,804 --> 00:21:45,638
صحيح؟

350
00:21:45,722 --> 00:21:48,016
أجل.

351
00:21:48,808 --> 00:21:49,642
حسناً.

352
00:21:50,560 --> 00:21:53,021
"بيتر مورفي"، عد إلى هنا بعد ساعة.

353
00:22:07,744 --> 00:22:09,245
أنت لا تجيد ذلك.

354
00:22:11,247 --> 00:22:12,623
لم تروقينني على أي حال.

355
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
ألديك مكان تسكن فيه؟

356
00:22:20,798 --> 00:22:21,799
ليس في المدينة.

357
00:22:22,050 --> 00:22:23,760
رجال "فينس" يبحثون عني.

358
00:22:25,470 --> 00:22:28,222
حاول "إيدي" تسليمي لهم للتو.

359
00:22:29,140 --> 00:22:31,142
"إيدي" يحاول فقط البقاء على قيد الحياة.

360
00:22:31,642 --> 00:22:32,769
وهو ليس الوحيد.

361
00:22:34,771 --> 00:22:35,772
لا ألومه.

362
00:22:37,648 --> 00:22:39,859
يظن "فينس" أني ما زلت
مديناً له بـ 100 ألف.

363
00:22:39,942 --> 00:22:43,321
هذا سيء لكنه لا يغير من الأمر شيئاً،
أليس كذلك؟

364
00:22:44,405 --> 00:22:45,823
لا، ليس حقاً.

365
00:22:48,659 --> 00:22:49,869
أما زلت تريد فعل ذلك؟

366
00:22:51,037 --> 00:22:51,913
أما زلت أنت؟

367
00:22:52,330 --> 00:22:54,582
إن لم تستطع الحصول على العدالة، فانتقم.

368
00:22:56,209 --> 00:22:58,669
بالإضافة، كم مرة في هذه الحياة

369
00:22:58,795 --> 00:23:01,255
ستأتينا فرصة أن نكون شجعان للغاية.

370
00:23:07,053 --> 00:23:08,429
زجاجته الأخيرة.

371
00:23:10,056 --> 00:23:11,140
كنت محتفظة بها.

372
00:23:14,185 --> 00:23:16,771
لا أعلم ما شعوره تجاه
الأكواب البلاستيكية لكن...

373
00:23:17,480 --> 00:23:20,233
كان ليصير ثملاً
ويشرب من الإسفنجة إن استطاع.

374
00:23:40,419 --> 00:23:42,088
سنحتفظ بالبقية للنهاية.

375
00:24:05,236 --> 00:24:06,112
"رخصة قيادة بولاية (نيويورك)"

376
00:24:06,195 --> 00:24:07,029
"الفئة (دي) (ماريوس جوزيبوفيك)"

377
00:24:07,113 --> 00:24:07,947
"العنوان: 5001 سنترال أفينو (بروكلين)
تاريخ الميلاد: 17-12-1957"

378
00:24:12,785 --> 00:24:15,621
أبانا الذي في السماوات

379
00:24:15,746 --> 00:24:17,165
ليتقدس اسمك

380
00:24:17,748 --> 00:24:20,668
ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك

381
00:24:21,002 --> 00:24:22,753
كما في السماء كذلك على الأرض

382
00:24:23,087 --> 00:24:25,339
أعطنا خبزنا كفاف يومنا

383
00:24:25,798 --> 00:24:27,508
وجنبنا الغواية...

384
00:24:27,675 --> 00:24:31,137
كنت محقة. حين تطلب العائلة المساعدة
لا يمكن الرفض.

385
00:24:33,139 --> 00:24:34,390
سأقبل الوظيفة.

386
00:24:36,225 --> 00:24:37,226
آمين.

387
00:24:41,647 --> 00:24:44,275
مرحباً! هل حدث شيء هذا الصباح؟

388
00:24:44,358 --> 00:24:45,443
لدينا هارب.

389
00:24:45,776 --> 00:24:47,153
اللعنة. من؟

390
00:24:47,987 --> 00:24:49,197
"براد لويس".

391
00:24:49,864 --> 00:24:50,823
"بي" و"إي"؟

392
00:24:51,365 --> 00:24:52,450
بلا مزاح.

393
00:24:52,575 --> 00:24:55,745
كنت متأكدة أنه لا يملك الجرأة على الهرب.

394
00:24:55,995 --> 00:24:56,954
خذي "بيت".

395
00:24:58,915 --> 00:25:01,918
"براد" غبي وجبان.
لا أظنني بحاجة إلى المساعدة.

396
00:25:02,251 --> 00:25:05,213
رائع. ذلك سيمنح "بيت" الفرصة للتعلم
على قضية سهلة.

397
00:25:07,715 --> 00:25:08,716
خذيه.

398
00:25:17,558 --> 00:25:20,728
هذا الملف مكتوب عليه "أبراهام برسيكوف"،
وليس "براد لويس".

399
00:25:20,978 --> 00:25:22,688
لا بد أني قلت اسماً خاطئاً.

400
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
- ماذا؟
- لقد منحنا سنداً بـ 20 ألفاً

401
00:25:26,901 --> 00:25:28,361
لـ"أبراهام برسيكوف".

402
00:25:28,444 --> 00:25:31,864
هذا الصباح، كان لديه جلسة تمهيدية.
ولم يحضرها.

403
00:25:31,948 --> 00:25:34,784
إن لم يذهب إلى الجلسة التمهيدية،
فلن يأتي إلى المحاكمة،

404
00:25:34,867 --> 00:25:37,620
وإن لم يأت للمحاكمة، فلن يُدفع لنا.

405
00:25:44,293 --> 00:25:45,461
إلى أين سنذهب إذن؟

406
00:25:45,544 --> 00:25:49,423
سنبدأ بمنزل والدته. الهاربون عادة يذهبون
إلى حيث يشعرون بالأمان.

407
00:25:49,966 --> 00:25:53,594
"تفقد قاعدة البيانات، وتسجيل تصويته
وآخر عنوان معروف له.

408
00:25:53,678 --> 00:25:56,764
الهاربون عادة يذهبون إلى حيث
يشعرون بالأمان." قلت ذلك للتو.

409
00:25:56,931 --> 00:25:59,141
نحن حرفياً نفعل ذلك طبقاً للكتاب؟

410
00:25:59,267 --> 00:26:00,810
الجميع يحبون أمهاتهم.

411
00:26:19,245 --> 00:26:20,454
أخطأت المدخل.

412
00:26:20,538 --> 00:26:23,708
أنا ذاهب إلى عنوان شخص
لن يكذب علينا أو يغشنا

413
00:26:23,791 --> 00:26:27,545
أو يسرق لحماية الشخص الذي نسعى
لوضعه في السجن، حسناً؟

414
00:26:27,753 --> 00:26:30,339
لا، هذه خطة جيدة،
اذهبي إلى هناك، وأنا هنا،

415
00:26:30,423 --> 00:26:32,425
وسنعمل سوياً بشكل منفصل.

416
00:26:36,053 --> 00:26:38,889
لو كنت تتسترين عليه، أنت لا تساعدينه.

417
00:26:39,223 --> 00:26:40,266
لو اتصل بك...

418
00:26:40,349 --> 00:26:42,143
لو اتصل، كنت لأبلغك.

419
00:26:42,977 --> 00:26:45,479
أنا قلقة من حدوث شيء فظيع له.

420
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
حسناً. تفضلي.

421
00:26:50,192 --> 00:26:51,068
شكراً.

422
00:26:52,611 --> 00:26:55,448
هل "أبراهام" لديه خليلة يمكن أن يلجأ لها؟

423
00:26:55,614 --> 00:26:57,992
لا أعتقد أنه يوجد في الوقت الحالي.

424
00:26:58,075 --> 00:27:02,163
وهل قام بعمل إعادة ترميم لمنزل؟
أو إعادة تصميم كبرى؟

425
00:27:02,288 --> 00:27:05,166
ماذا؟ أنا آسفة، لا أفهم أهمية ذلك.

426
00:27:05,291 --> 00:27:07,960
أريد معرفة أين يمكن أن يذهب عندما يحتاج...

427
00:27:09,879 --> 00:27:11,797
سبب سؤالي هو...

428
00:27:12,673 --> 00:27:16,427
عندما كان يحتاج مكان للمبيت، أين مكث؟

429
00:27:17,136 --> 00:27:19,555
منذ 5 أعوام، انهار سقفه.

430
00:27:19,638 --> 00:27:20,639
كانت فوضى.

431
00:27:20,765 --> 00:27:22,767
أشياء كثيرة تحطمت، ذكريات كثيرة.

432
00:27:22,850 --> 00:27:24,185
ومن مكث معه؟

433
00:27:24,727 --> 00:27:26,604
أعتقد... صديقه، "ستيوارت".

434
00:27:26,812 --> 00:27:30,232
هل لديك اسمه الأخير، عنوانه أو رقم هاتفه؟

435
00:27:30,691 --> 00:27:32,610
هو في مجال البناء.

436
00:27:33,486 --> 00:27:38,115
ماذا لو أنه مصاب؟ أو كان في حادثة؟

437
00:27:38,199 --> 00:27:40,534
بالفعل تفقدت المستشفيات والمشرحة.

438
00:27:40,618 --> 00:27:41,660
أفعلت؟

439
00:27:47,833 --> 00:27:51,379
لا تستطيع اقتحام المنازل، حسناً؟
يتم القبض عليك، ونفقد تصريحنا.

440
00:27:51,670 --> 00:27:53,506
- إنها تكذب.
- كيف عرفت ذلك؟

441
00:27:53,631 --> 00:27:57,259
لأن الجيران رأوا "أبراهام" هنا 4 مرات
في الـ 3 أيام الماضية.

442
00:27:57,343 --> 00:27:58,177
مرتين خلال ليلة.

443
00:27:58,761 --> 00:27:59,804
- تلك الحقيرة.
- أجل.

444
00:28:00,179 --> 00:28:01,764
أجل، إنها حقيرة.

445
00:28:02,139 --> 00:28:03,349
- لا.
- لا.

446
00:28:03,432 --> 00:28:06,769
ماذا تفعلين؟ عندما يتم الإمساك
بكاذب لا يقم بالاعتراف.

447
00:28:06,852 --> 00:28:08,104
يبني كذبة أكبر.

448
00:28:08,729 --> 00:28:10,356
لذا ننتظر عودته.

449
00:28:11,690 --> 00:28:14,485
أضمن لك أن أول شيء فعلته بعد خروجك

450
00:28:14,568 --> 00:28:15,903
هو الاتصال به لتحذيره.

451
00:28:15,986 --> 00:28:17,655
بالإضافة، أنا أعرف إلى أين سيذهب.

452
00:28:17,863 --> 00:28:19,824
هل سرقت حاسوبه؟

453
00:28:19,949 --> 00:28:22,827
تعرفين ماذا؟ لو أمسكناه، تستطيعين إعادته.

454
00:28:22,910 --> 00:28:25,162
لو لم نمسكه، هو يدين لك بذلك
على الأقل، صحيح؟

455
00:28:25,246 --> 00:28:26,247
على كل حال، أعرف أين ذهب.

456
00:28:26,330 --> 00:28:27,289
"روكي بوينت ريكتراك
المنشور الأول 1:00 مساءً"

457
00:28:27,373 --> 00:28:28,707
هو ذاهب ليحصل على جرعته.

458
00:28:28,791 --> 00:28:31,794
وهناك "نيز-ماجيك" يفتح في قمة المسار،

459
00:28:31,877 --> 00:28:35,214
مع "نو-نو-كاليم" يسرع في الربع الأخير.

460
00:28:35,297 --> 00:28:38,300
أنا غير مقتنعة بهذا. إنه هارب
لا بد أنه مختفي...

461
00:28:38,426 --> 00:28:41,554
مقامر هارب لا يزال مقامر. نبقى على حالنا.

462
00:28:41,637 --> 00:28:44,473
إذن ما زلت نفس الأحمق الذي
كنته عندما كنا في العاشرة؟

463
00:28:44,723 --> 00:28:47,143
قدستك وأنت لم تكن لطيفاً جداً معي.

464
00:28:47,309 --> 00:28:51,355
كنت شخصاً مختلف حينها. أعني، كنت
في العاشرة من العمر، أليس كذلك؟

465
00:28:51,939 --> 00:28:54,400
لذا أعتقد أنني فزت بهذه المجادلة.

466
00:28:56,986 --> 00:28:57,903
إنه هنا.

467
00:28:59,029 --> 00:29:00,072
ذو المعطف الجلدي.

468
00:29:03,909 --> 00:29:06,036
أهذا "أبراهام برسيكوف"؟ أين الملف؟

469
00:29:06,120 --> 00:29:08,038
الملف الذي لم تهتم بالنظر إليه؟

470
00:29:10,166 --> 00:29:12,168
- أتعرفه؟
- لا.

471
00:29:12,251 --> 00:29:14,128
تبدو وكأنك تعرفه. أنت خائف.

472
00:29:14,211 --> 00:29:15,463
أجل، إنه مجرم.

473
00:29:15,629 --> 00:29:18,132
ليس عنيفاً. إنه يواجه تهم
بالتهرب من الضرائب.

474
00:29:19,592 --> 00:29:20,634
ماذا لو لم يكن كذلك؟

475
00:29:21,260 --> 00:29:23,220
لو كنت تعرف شيئاً بالفعل، قله.

476
00:29:23,304 --> 00:29:25,055
أعرف أنه قبل أن نفعل أي شيء،

477
00:29:25,139 --> 00:29:27,516
لا بد أن نعرف من الذي نتعامل معه.

478
00:29:29,351 --> 00:29:30,478
حسناً، إليك الخطة.

479
00:29:30,561 --> 00:29:34,565
وانطلقوا. "بادي بريف" بدأ بسرعة،
"بيلي بوي" في الجانب،

480
00:29:34,648 --> 00:29:37,276
متبوع بـ"أولموست هيفين"،
"تايم تو جو" و"ريد تيل"...

481
00:29:37,359 --> 00:29:40,196
"أبراهام". تحتاج للذهاب معي.

482
00:29:42,031 --> 00:29:43,157
حقاً؟

483
00:29:43,240 --> 00:29:44,909
من فضلك لا تجعل هذا صعباً.

484
00:30:07,640 --> 00:30:09,642
يا إلهي! أنا آسف!

485
00:30:09,725 --> 00:30:12,019
يا إلهي! أنا آسف!

486
00:30:12,102 --> 00:30:13,979
سمعت خطوات وأنا...

487
00:30:14,688 --> 00:30:17,024
لا أعرف كيف، أنت كنت أول خطوات.

488
00:30:17,191 --> 00:30:19,443
لا، لقد جاء من هنا.

489
00:30:19,527 --> 00:30:22,530
لا، لا بد أنه انعطف من الرواق أو ما شابه.

490
00:30:22,613 --> 00:30:24,031
ربما يكون قد اختبأ في غرفة.

491
00:30:24,114 --> 00:30:25,699
- أنت تعلمين، تردد صدى...
- لا.

492
00:30:26,700 --> 00:30:27,910
أنت تركته يهرب.

493
00:30:29,578 --> 00:30:31,330
لا بد من أنك تركته يهرب.

494
00:30:32,706 --> 00:30:34,500
لماذا تركته يهرب؟

495
00:30:39,171 --> 00:30:40,297
لأنني...

496
00:30:42,091 --> 00:30:43,175
أعرفه.

497
00:30:44,093 --> 00:30:44,927
ماذا؟

498
00:30:48,055 --> 00:30:50,391
ذلك الرجل كان ليقتلنا.

499
00:30:56,522 --> 00:30:58,649
"أبراهام برسيكوف" ليس متهرباً من الضرائب.

500
00:30:58,816 --> 00:31:00,442
يمكن أن يكون، لكن من يهتم؟

501
00:31:00,526 --> 00:31:03,696
إنه "ماكس بيرون"، تحت هذا الاسم
يدير إنشاءات، يوفر

502
00:31:03,779 --> 00:31:04,947
حماية في "لونغ آيلاند".

503
00:31:05,072 --> 00:31:07,283
وغالباً قتل دزينة من الأشخاص.

504
00:31:07,491 --> 00:31:08,492
كيف تعرفه؟

505
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
أعرف أشخاصاً يعرفهم فحسب.

506
00:31:12,413 --> 00:31:15,332
اسمعي، لم تريني منذ 20 عاماً. حظيت بحياة.

507
00:31:15,416 --> 00:31:16,417
أنت مطرود.

508
00:31:16,584 --> 00:31:19,795
"جوليا"،مهما كان ما وضعته له،
لا بد أن تلغيه.

509
00:31:19,878 --> 00:31:22,715
لا أهتم إذا كانت مليون دولار،
لا تستحق الموت لأجلها.

510
00:31:22,798 --> 00:31:26,093
لو هرب، فسأتخلف عن الدفعة القادمة
في حدنا الائتماني.

511
00:31:26,218 --> 00:31:27,803
البنك سيستحوذ على الأصول.

512
00:31:27,886 --> 00:31:30,431
أجدادنا سيفقدون العمل، وربما المزرعة.

513
00:31:30,514 --> 00:31:32,558
أجدادنا بدؤوا هذا العمل.

514
00:31:32,641 --> 00:31:34,268
والداي تقابلا في هذا العمل.

515
00:31:34,351 --> 00:31:36,478
حادث السيارة، كانا يعملان على قضية.

516
00:31:36,604 --> 00:31:38,772
هذا العمل هو هذه العائلة.

517
00:31:38,897 --> 00:31:42,610
ولن ينتهي لأني وثقت بالشخص الخطأ مرة أخرى.

518
00:31:43,193 --> 00:31:46,405
لذا، أجل، سأجده وسأقوم بالقبض عليه.

519
00:31:47,323 --> 00:31:48,282
تحتاجين لي.

520
00:31:48,449 --> 00:31:50,200
أعرف هذا الشخص، أعرف هذا العالم.

521
00:31:50,284 --> 00:31:52,620
شخص ما يجب أن يخبرك أنها كانت خطة رديئة.

522
00:31:52,703 --> 00:31:55,289
كانت خطة جيدة حتى أفسدتها!

523
00:31:55,372 --> 00:31:58,751
الخطط التي تتضمن الجري خلف الأشخاص
وعرقلتهم ليست خططاً جيدة.

524
00:31:58,834 --> 00:32:01,962
- أأنت خائف من الدخول في عراك؟
- أجل، أحب وجهي.

525
00:32:02,087 --> 00:32:04,173
هل تم لكمك من قبل؟ هذا يؤلم.

526
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
هناك دائماً طريقة أفضل. طريقة أذكى.

527
00:32:07,801 --> 00:32:10,888
ولو لم يكن هناك، الهروب هو
فكرة عقلانية مثالية.

528
00:32:19,146 --> 00:32:20,397
هل نستطيع الخروج من هنا؟

529
00:32:21,315 --> 00:32:22,983
"تايلور" يستطيع الاتصال بنا.

530
00:32:23,067 --> 00:32:26,403
لا يجب علي البحث في سجل بطاقات الائتمان
الخاصة بالناس بدون مذكرة

531
00:32:26,487 --> 00:32:29,198
تخبرني بهذا كل مرة، ومع ذلك
تخبرني بالمعلومة.

532
00:32:29,281 --> 00:32:31,533
كل مرة، إنه يستحق مني
تذكيرك أنني لا أحب هذا.

533
00:32:31,659 --> 00:32:33,369
لو يجعلك هذا غير مرتاح

534
00:32:33,452 --> 00:32:36,080
يمكنك أن تصدر تعميماً عاماً
وسنبتعد عن طريقك.

535
00:32:36,163 --> 00:32:37,206
تهم فيدرالية.

536
00:32:37,623 --> 00:32:38,999
ليس لدينا سلطة قضائية.

537
00:32:39,708 --> 00:32:43,879
حسناً، "أبراهام برسيكوف" لديه 3 بطاقات.

538
00:32:43,962 --> 00:32:45,756
رحلات طيران، قطارات أو حافلات.

539
00:32:45,839 --> 00:32:48,550
لا بد من أنه يحاول الابتعاد عن هنا.

540
00:32:48,634 --> 00:32:51,136
لا، ركب سيارة أجرة مرتين، وتغدى مرتين.

541
00:32:51,220 --> 00:32:53,514
ماذا عن "ماكس بيرون"؟ هل تحققت من بطاقاته؟

542
00:32:55,057 --> 00:32:56,141
اضغط فقط على الزر.

543
00:33:00,479 --> 00:33:03,023
كان في فندق في "نيويورك" قبل أسبوعين،

544
00:33:03,107 --> 00:33:05,192
تبرع خيري، ومرتين سيارة أجرة.

545
00:33:05,275 --> 00:33:07,111
مرة أخرى، لا طيران، لا قطارات.

546
00:33:08,237 --> 00:33:09,905
- أنا أعرفك.
- ماذا؟

547
00:33:10,197 --> 00:33:11,490
من أين أعرفك؟

548
00:33:14,993 --> 00:33:17,079
لا أعلم... أعتقد أنك مخطئ.

549
00:33:17,162 --> 00:33:18,205
لا أعتقد هذا.

550
00:33:18,288 --> 00:33:19,123
لا.

551
00:33:19,915 --> 00:33:20,749
انتظر دقيقة.

552
00:33:26,130 --> 00:33:27,965
أنت مدرب كرة القدم لطفلي، أليس كذلك؟

553
00:33:28,882 --> 00:33:31,635
لا. أنت تعلم، يتم تشبيهي
بآخرين طوال الوقت.

554
00:33:31,719 --> 00:33:34,179
أعتقد بأنني أملك وجه شائع فحسب. أجل.

555
00:33:35,055 --> 00:33:35,973
يا إلهي.

556
00:33:36,265 --> 00:33:38,851
مشتريات جديدة حدثت من إحدى
بطاقات "برسيكوف".

557
00:33:38,934 --> 00:33:42,604
منذ ساعتين، اشترى تذكرة طيران
من "هارتفورد" إلى "بافلو".

558
00:33:42,688 --> 00:33:43,772
مدينة حدودية.

559
00:33:44,815 --> 00:33:45,858
متى ستقلع؟

560
00:33:46,108 --> 00:33:47,109
في غضون أقل من ساعة.

561
00:33:49,069 --> 00:33:51,572
حسناً. شكراً، "تايلور".

562
00:33:51,655 --> 00:33:52,489
أجل.

563
00:33:59,371 --> 00:34:01,498
هذا مثالي. أعني، ليس قيادتك.

564
00:34:01,582 --> 00:34:05,335
المطار بيئة محكمة بمعني أنه
تم التحقق من عدم وجود أسلحة.

565
00:34:05,419 --> 00:34:06,628
أجل، مثالي.

566
00:34:06,754 --> 00:34:09,131
تلك الطائرة تغادر، عملنا يذهب معها.

567
00:34:09,506 --> 00:34:11,967
أخشى أن الرحلة إلى "بافلو" نفذت تذاكرها.

568
00:34:12,926 --> 00:34:13,761
حسناً.

569
00:34:15,012 --> 00:34:17,181
تذكرتان لـ 5:20 إلى "فورت لاودردال".

570
00:34:17,264 --> 00:34:19,391
أتريد الذهاب لـ"بافلو" أم
لـ"فورت لاودردال"؟

571
00:34:19,475 --> 00:34:22,603
أيجب علينا الذهاب فقط إذا
كان لدينا أسباب مقنعة؟

572
00:34:31,653 --> 00:34:32,821
مرحباً، جدتي.

573
00:34:32,905 --> 00:34:35,824
"جوليا"، لن تصدقي من صادفه جدك للتو.

574
00:34:35,908 --> 00:34:36,867
"براد لويس".

575
00:34:37,618 --> 00:34:40,162
حسناً، "وجد"، حقاً، لم يكن بهذه الصعوبة

576
00:34:40,245 --> 00:34:43,916
طالما أن "براد"
لا يعرف عن قيامنا بالبحث عنه.

577
00:34:43,999 --> 00:34:47,419
أجل، سوء تفاهم مع دار القضاء
كان علي أن أخبرك.

578
00:34:47,503 --> 00:34:49,505
هل أنت بخير؟ تبدين متقطعة الأنفاس.

579
00:34:49,588 --> 00:34:51,215
ألعب الملاحقة مع "إيلين".

580
00:34:51,298 --> 00:34:52,758
توشك أن تمسكني! يجب أن أذهب!

581
00:34:58,138 --> 00:35:00,724
سيدتي، أنا آسف جداً. نحتاج
للصعود على تلك الرحلة.

582
00:35:00,808 --> 00:35:03,060
- تصاريح السفر؟
- ليست هذه.

583
00:35:03,143 --> 00:35:05,729
لكن عمنا الأكبر في الرحلة. ومريض بالسكري.

584
00:35:05,813 --> 00:35:07,231
نسي الأنسولين الخاص به اليوم.

585
00:35:07,314 --> 00:35:10,150
وإذا لم نلحق هذه الرحلة، يمكن أن يموت.

586
00:35:11,026 --> 00:35:12,402
يا إلهي. بالطبع.

587
00:35:12,486 --> 00:35:16,406
سآتي بمشرف الرحلة ليرافقكم.
أحتاج للعناية ببعض الأمور.

588
00:35:16,490 --> 00:35:19,910
أنت لديك الأنسولين، أليس كذلك؟
تستطيعي الصعود للرحلة وحدك؟

589
00:35:19,993 --> 00:35:23,872
هذا آخر نداء لصعود الرحلة
17-22 إلى "بافلو"، "نيويورك".

590
00:35:24,248 --> 00:35:25,707
"أبراهام برسيكوف"،

591
00:35:25,791 --> 00:35:28,460
لو كنت في صالة المطار،
من فضلك احضر للبوابة أ8.

592
00:35:28,544 --> 00:35:30,295
سوف تفوت رحلتك.

593
00:35:32,172 --> 00:35:34,925
سيدي، مشرف الرحلة سيرافقك داخل الطائرة.

594
00:35:36,426 --> 00:35:37,636
- سيدي.
- ماذا؟

595
00:35:38,345 --> 00:35:41,098
لا، لا بأس.

596
00:35:41,181 --> 00:35:42,099
لكن عمك...

597
00:35:42,182 --> 00:35:43,016
لا بأس.

598
00:35:44,393 --> 00:35:46,311
لديك عصير تفاح، سيكون بخير.

599
00:35:47,688 --> 00:35:48,897
ربما رآني.

600
00:35:48,981 --> 00:35:50,399
لا بد أنه رأى واحداً منا.

601
00:35:50,858 --> 00:35:52,526
أجل، لنأمل فقط إنه أنت.

602
00:35:53,068 --> 00:35:55,153
إنه فقط يعرف أشخاص أعرفهم...

603
00:35:55,279 --> 00:35:57,447
أشخاص لا يحبونني كثيراً.

604
00:35:57,823 --> 00:35:59,491
لا يمكن أن أدعه يراني فحسب.

605
00:35:59,575 --> 00:36:03,203
من عملك بالتأمين؟ يبدو
أكثر إثارة مما ظننت.

606
00:36:03,287 --> 00:36:04,329
كيف الحال، "تايلور"؟

607
00:36:04,580 --> 00:36:06,874
سمعت للتو من رجلي في مكتب الائتمان.

608
00:36:06,957 --> 00:36:09,710
"برسيكوف" استخدم نفس البطاقة
ليشتري تذكرة طيران أخرى.

609
00:36:09,793 --> 00:36:12,754
هذه المرة إلى "ديترويت"، سيرحل
خلال ساعتين خارج "بروفيدنس".

610
00:36:13,088 --> 00:36:15,173
شكراً، "تايلور". هيا، ربما نستطيع فعلها.

611
00:36:15,257 --> 00:36:16,717
- انتظري.
- لا، لم يكن هنا قط.

612
00:36:16,800 --> 00:36:19,720
هذا كان تضليل فحسب. هل أنت خائف؟ مرة أخرى؟

613
00:36:19,803 --> 00:36:24,099
ما هي ميزتنا عنه؟ ما الشيء الذي
نعرفه عنه وهو لا يعلم بذلك؟

614
00:36:24,558 --> 00:36:26,101
أنه يملك هوية أخرى.

615
00:36:26,184 --> 00:36:28,604
أجل. "ماكس بيرون". ولديه
بطاقات ائتمان، أليس كذلك؟

616
00:36:28,729 --> 00:36:31,940
إذن لماذا يحجز رحلة طيران
ببطاقات ائتمان "برسيكوف"

617
00:36:32,024 --> 00:36:35,068
ما لم يريدنا أن نعلم بشأنها، صحيح؟

618
00:36:35,569 --> 00:36:40,574
ربما "برسيكوف" لا يحاول تضليلنا بينما يتجه
إلى "بروفيدنس" أو أي مكان آخر.

619
00:36:40,657 --> 00:36:43,619
ربما لتضليلنا بينما يبقى هنا في المدينة؟

620
00:36:43,702 --> 00:36:44,661
يفعل ماذا إذن؟

621
00:36:45,579 --> 00:36:48,498
ما الذي نعرفه، وما الذي ليس
من المفترض أن نعرفه؟

622
00:36:50,125 --> 00:36:51,960
التبرع الخيري؟

623
00:36:52,252 --> 00:36:53,086
ماذا؟

624
00:36:53,629 --> 00:36:56,131
من إيصالات بطاقات الائتمان
الخاصة بـ"بيرون".

625
00:36:56,256 --> 00:36:57,549
هذا غريب.

626
00:36:57,633 --> 00:37:01,178
الرجل يتبرع بالمال قبل أسبوعين
من تخطيطه التغيب عن الكفالة؟

627
00:37:01,261 --> 00:37:03,931
"جمعية التمريض بمقاطعة (هارتفورد).
500 دولار"

628
00:37:04,056 --> 00:37:04,973
"مقاطعة..."

629
00:37:05,057 --> 00:37:06,099
ماذا؟ أنا لا...

630
00:37:06,183 --> 00:37:08,602
هذه الجمعية تستضيف حدثاً الليلة.

631
00:37:09,227 --> 00:37:12,564
مستحيل أن يذهب إلى هناك.
هذا غباء. هذا علني جداً.

632
00:37:12,648 --> 00:37:14,524
لا، سيكون هناك.

633
00:37:15,108 --> 00:37:17,736
هروبه من العدالة يجب أن ينتظر حتى الغد.

634
00:37:17,861 --> 00:37:23,533
الليلة جمعية التمريض بمقاطعة "هارتفورد"
تكرم والدته.

635
00:37:25,535 --> 00:37:27,829
لذا، نحتاج أن نكون مسيطرين على الموقف،

636
00:37:27,913 --> 00:37:29,706
مما يعني أننا نحتاج للسيطرة عليه.

637
00:37:30,040 --> 00:37:33,418
نحتاج أن نعرف ماذا سيفعل قبل
أن يعرف أنه سيفعلها.

638
00:37:33,794 --> 00:37:36,505
لماذا لديك كثيراً من البدلات؟
هل ترتدين ملابس الرجال؟

639
00:37:36,630 --> 00:37:40,467
والد "جيكوب" كان في عجلة ليخرج
من هنا، لم يهتم بحزم أمتعته.

640
00:37:42,511 --> 00:37:43,845
أتستطيعين مساعدتي بهذا؟

641
00:37:45,222 --> 00:37:48,725
نحتاج أن نفصله عن الجميع.

642
00:37:48,809 --> 00:37:52,854
مما يعني أننا نحتاج لإعطائه
سبباً ليبتعد عن الآخرين.

643
00:37:52,938 --> 00:37:55,607
وكيف نستطيع فعل ذلك، وهو ووالدته يعرفونني،

644
00:37:55,691 --> 00:37:57,317
وغير مسموح له برؤيتك؟

645
00:38:07,911 --> 00:38:11,081
طاب مساؤك، مرحباً بك في بحيرة "هالي".
هل أنتم هنا لحضور الحدث؟

646
00:38:11,164 --> 00:38:12,624
أأستطيع الحصول على أسمائكم؟

647
00:38:12,916 --> 00:38:14,001
"ستيفن دافيدسون".

648
00:38:14,126 --> 00:38:16,211
"ستيفن دافيدسون". واسم ضيفك؟

649
00:38:16,294 --> 00:38:17,587
هذه زوجتي، "دوروثي".

650
00:38:17,713 --> 00:38:19,423
كلاكما تبدوان رائعين هذا المساء.

651
00:38:19,506 --> 00:38:23,719
بغرض السلامة الجميع يبقى في سيارته حتي
يمهد الخادم الطريق للسيارات في الأمام.

652
00:38:23,802 --> 00:38:25,178
سيارة رائعة بالمناسبة.

653
00:38:26,471 --> 00:38:27,889
أجل، سيدي، إنها بالداخل.

654
00:38:32,811 --> 00:38:34,104
- أجل.
- التذاكر، من فضلك؟

655
00:38:35,313 --> 00:38:36,857
"دوروثي"، لديك التذاكر.

656
00:38:38,734 --> 00:38:41,361
ليست معي، يا عزيزي.

657
00:38:41,737 --> 00:38:43,530
"الجوائز السنوية لجمعية التمريض
بمقاطعة هارتفورد"

658
00:38:46,366 --> 00:38:48,243
أتذكر حين ارتديت معطفك،

659
00:38:48,326 --> 00:38:50,203
- لا أستطيع...
- وضعتهم...

660
00:38:50,287 --> 00:38:51,580
أتستطيعين التحقق من حقيبتك؟

661
00:38:51,705 --> 00:38:55,959
لا أحب لهجتك، ومتأكدة أنهم كانوا معك.

662
00:38:56,418 --> 00:39:00,338
هل تستطيعين التحقق من قائمة المدعوين؟
الاسم هو "دافيدسون"، "ستيفن دافيدسون".

663
00:39:08,346 --> 00:39:11,892
إنه مثل الحدث السابق مرة أخرى.
سنضيع ليلة أخرى.

664
00:39:11,975 --> 00:39:14,603
ذلك لم يكن ذنبي. التذاكر كانت إلكترونية.

665
00:39:14,686 --> 00:39:17,522
- هاتفك كان مغلقاً.
- أنت تركت "روري" يلعب "ماينكرافت" عليه.

666
00:39:17,606 --> 00:39:20,734
إنه ذنب البالغ من العمر 8 أعوام.
يستحيل أن يكون ذنبك.

667
00:39:20,817 --> 00:39:24,362
- أتعلم كم أنفقت على شعري!
- أنت تعنين، كم أنفقت أنا على شعرك.

668
00:39:24,446 --> 00:39:26,531
- الآن نتطرق للمشكلة الحقيقة!
- لا بأس.

669
00:39:28,533 --> 00:39:31,745
أسماؤكم في القائمة.
السيد والسيدة "دافيدسون".

670
00:39:32,370 --> 00:39:36,083
لنفعل هذا فحسب. سأفحص
الشفرة الرئيسية وأدخلكم.

671
00:39:36,249 --> 00:39:37,501
- شكراً.
- حسناً.

672
00:39:37,584 --> 00:39:39,002
- شكراً.
- لا مشكلة.

673
00:39:39,086 --> 00:39:40,921
- يا لها من ليلة جميلة.
- لا مشكلة.

674
00:39:45,092 --> 00:39:48,553
"جوائز جمعية التمريض بمقاطعة (هارتفورد)
متطوع العام"

675
00:39:56,394 --> 00:39:57,479
أتعتقد أنه مسلح؟

676
00:39:57,979 --> 00:40:01,316
سيكون غبي ألا يفعل، وهو ليس غبي بالتأكيد.

677
00:40:02,734 --> 00:40:03,693
المرحلة الثانية.

678
00:40:07,322 --> 00:40:08,865
أتريدين شيئا لتشربيه؟

679
00:40:08,990 --> 00:40:11,493
أجل، كأس سكوتش. شكراً.

680
00:40:14,454 --> 00:40:17,040
سيدة "برسيكوف"! سعيد للقائك أخيراً.

681
00:40:17,124 --> 00:40:20,585
تحدثت لمجموعة من زملائي
بالعمل وكلهم يثنون عليك.

682
00:40:20,669 --> 00:40:23,672
آسف، أنا "مارتن أنجر". متأكد
من ذكر أحدهم لاسمي.

683
00:40:23,755 --> 00:40:26,758
أنا مسئول عن العلاقات العامة. إنه حدث
لطيف، وأشخاص لطيفون.

684
00:40:26,842 --> 00:40:30,137
الأطباء حصلوا على الفضل لكننا نعلم من
الأبطال الحقيقيون، أليس كذلك؟

685
00:40:30,220 --> 00:40:31,221
أنت لطيف جداً.

686
00:40:31,304 --> 00:40:35,475
لدينا غرفة خضراء بالأعلى لترتاحي
قليلاً قبل لحظتك الكبيرة.

687
00:40:35,559 --> 00:40:36,726
أنا بخير هنا.

688
00:40:37,602 --> 00:40:39,354
حسناً، سأخبر "مارلين".

689
00:40:40,480 --> 00:40:42,149
مؤخراً صورت "مادونا"

690
00:40:42,232 --> 00:40:44,151
والصور كانت فاخرة.

691
00:40:44,234 --> 00:40:47,529
وتبدين فاخرة، لكن افعلي ما تريدين.

692
00:40:49,906 --> 00:40:53,285
لا أريد إفساد أي خطط.

693
00:40:55,036 --> 00:40:57,038
بمجرد أن يأتي ابني بالمشروبات.

694
00:40:57,122 --> 00:41:00,792
لا تقلقي. "أندي"، أخبر السيد "برسيكوف"
أن والدته في الغرفة الخضراء.

695
00:41:00,876 --> 00:41:01,918
اسمي هو...

696
00:41:02,002 --> 00:41:03,170
ليس الآن، "أندي".

697
00:41:04,421 --> 00:41:05,505
هل لدينا غرفة خضراء؟

698
00:41:05,589 --> 00:41:08,717
لا بد أن ابنك فخور، كالفوز بجائزة
الأوسكار للتمريض.

699
00:41:08,800 --> 00:41:09,885
لم أكن لأقول هذا.

700
00:41:09,968 --> 00:41:11,970
إذن دعيني أقولها بدلاً عنك.

701
00:41:15,473 --> 00:41:17,142
سأعود في الحال.

702
00:41:26,151 --> 00:41:27,736
- مرحباً، أمي.
- سيد "برسيكوف"؟

703
00:41:27,819 --> 00:41:28,653
من هذا؟

704
00:41:28,737 --> 00:41:32,032
- لماذا معك هاتف أمي؟
- أصيبت بأزمة قلبية.

705
00:41:32,115 --> 00:41:35,702
لا أعلم، إنها زرقاء نوعاً، هناك طبيب معها.

706
00:41:35,785 --> 00:41:36,620
أين أنت؟

707
00:41:36,703 --> 00:41:38,705
لم تكن تتحدث، ممسكة بصدرها.

708
00:41:38,788 --> 00:41:41,291
- استدعوا سيارة إسعاف.
- قلت، أين أنت؟

709
00:41:41,541 --> 00:41:43,877
غرفة "هوجان"، الدور الثاني.

710
00:41:55,680 --> 00:41:56,806
"أبراهام برسيكوف".

711
00:41:57,265 --> 00:41:58,975
وفقاً لقوانين هذه الولاية

712
00:41:59,059 --> 00:42:01,478
والفقرة 6-ب لاتفاقية سندات الكفالة،

713
00:42:01,770 --> 00:42:04,105
أنا بموجبها أحتجزك قسراً.

714
00:42:04,606 --> 00:42:06,483
من فضلك، ارفع يديك.

715
00:42:14,783 --> 00:42:16,534
هل أطلقت النار على شخص من قبل؟

716
00:42:16,701 --> 00:42:17,535
أجل.

717
00:42:23,041 --> 00:42:24,918
قلت ارفع يديك.

718
00:42:25,335 --> 00:42:27,003
الأول دائماً هو الأصعب.

719
00:42:27,087 --> 00:42:28,630
معظم الناس لا يمتلكونها.

720
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
سيد "برسيكوف"!

721
00:42:30,006 --> 00:42:33,093
هناك شيء يمنعنا من جذب هذا الزناد.

722
00:42:33,969 --> 00:42:35,595
حتى عندما نمتلك الأسباب.

723
00:42:36,096 --> 00:42:38,265
إنه الشخص الذي أمامنا، بشري.

724
00:42:38,348 --> 00:42:39,224
اخرس.

725
00:42:39,307 --> 00:42:42,602
ولو كنت هذا النوع من الأشخاص
الذي يستطيع جذب الزناد،

726
00:42:43,311 --> 00:42:44,980
ستكونين أيضاً من النوع

727
00:42:45,063 --> 00:42:48,775
الذي يستطيع سماع ما أقول بدون فزع.

728
00:42:50,277 --> 00:42:53,280
ارفع يديك لأعلى.

729
00:42:54,239 --> 00:42:55,073
لا.

730
00:42:57,534 --> 00:43:01,204
أتساءل لماذا استغرق "أبراهام"
كثيراً من الوقت. سأتصل عليه.

731
00:43:01,288 --> 00:43:02,580
لا، هذا غير ضروري.

732
00:43:02,664 --> 00:43:04,791
متأكد بأنه علق في محادثة...

733
00:43:06,835 --> 00:43:07,836
لننظر لهذا.

734
00:43:08,253 --> 00:43:09,087
أجل.

735
00:43:09,587 --> 00:43:12,257
"جوليا"، هل نحن مستعدون للمكرمة؟

736
00:43:13,258 --> 00:43:15,885
مسدسي موجه إلى رأسي.

737
00:43:17,679 --> 00:43:18,722
لقد وجدت ابنك.

738
00:43:18,805 --> 00:43:20,015
- جيد.
- أجل.

739
00:43:20,098 --> 00:43:25,103
أحتاجك أن تجلب والدته إلى المطبخ أو أموت.

740
00:43:35,530 --> 00:43:38,450
هذا ليس بخصوص التهرب من الضرائب،
أليس كذلك، "ماكس"؟

741
00:43:40,452 --> 00:43:43,663
لا شيء؟ ليس حتى، "من (ماكس)؟"

742
00:43:44,289 --> 00:43:46,750
أو، ربما... أنت تعلم...

743
00:43:46,833 --> 00:43:49,919
أعرف شخصاً، مثلك، لا يتوقف عن الكلام.

744
00:43:50,337 --> 00:43:52,464
والطريقة الوحيدة التي استطعت أن أخرسه بها

745
00:43:52,547 --> 00:43:55,467
كانت وضع مسدس في فمه وجذب الزناد.

746
00:43:55,550 --> 00:43:57,844
جعلت لسانه يخرج من مؤخرة عنقه.

747
00:43:58,762 --> 00:44:01,056
الآن، هذا شيء يستحق المشاهدة.

748
00:44:08,563 --> 00:44:12,359
أتعلمين ماذا؟ نسيت شيئاً في صالة الرقص،
سأعود في الحال، حسناً؟

749
00:44:17,530 --> 00:44:18,365
أمي؟

750
00:44:19,074 --> 00:44:21,451
ما الذي تفعله هنا؟ ماذا يحدث؟

751
00:44:21,534 --> 00:44:23,119
- مع من كنت؟
- رجل لطيف.

752
00:44:23,203 --> 00:44:24,162
أين هو؟

753
00:44:24,245 --> 00:44:25,497
لن يعود.

754
00:44:26,122 --> 00:44:27,123
إنه جبان.

755
00:44:27,707 --> 00:44:30,043
رجل ذكي. أمي، سنخرج من الخلف.

756
00:44:30,126 --> 00:44:30,960
جائزتي.

757
00:44:31,544 --> 00:44:32,462
أنت وعدت.

758
00:44:32,545 --> 00:44:34,255
أعلم. أنا آسف.

759
00:44:34,422 --> 00:44:37,300
لكن المشكلة التي وقعت بها،
يجب أن أفعل مثل عمي "رالفي".

760
00:44:37,384 --> 00:44:38,468
يجب أن تختفي؟

761
00:44:38,551 --> 00:44:40,637
كنت سأنتظر حتي حصولك على الجائزة.

762
00:44:40,720 --> 00:44:41,679
هل قتلت رجلاً؟

763
00:44:41,763 --> 00:44:43,640
- أمي...
- هذا ما فعله عمك "رالفي".

764
00:44:43,932 --> 00:44:45,183
هل يبحثون عنك؟

765
00:44:45,308 --> 00:44:46,935
- في "نيويورك".
- "آيب".

766
00:44:47,185 --> 00:44:49,687
- ما الذي ستفعله بها؟
- لم أقرر.

767
00:44:49,771 --> 00:44:52,482
إذا كنت مطلوب لجريمة قتل الأفضل أن تقتلها.

768
00:44:52,565 --> 00:44:53,775
- أمي!
- لا أعني هنا.

769
00:44:53,858 --> 00:44:55,026
في مكان ما في الغابة.

770
00:44:55,110 --> 00:44:57,153
لن تذهب لو كانت تعرف أنني سأقتلها.

771
00:44:57,237 --> 00:44:59,906
لا، "رالفي" قال إنهم دائماً يفعلون،
آملين بحدوث معجزة.

772
00:45:21,678 --> 00:45:23,555
أنت لا تعتقد أنني سأطلق هذه المرة؟

773
00:45:35,316 --> 00:45:36,985
سأتذكر وجهك.

774
00:45:39,779 --> 00:45:42,740
لو رأيتك مرة أخرى، سأقتلك.

775
00:45:50,248 --> 00:45:52,208
لا أصدق أنه لم يتعرف علي.

776
00:45:52,292 --> 00:45:53,960
أنت نذل محظوظ جداً.

777
00:45:54,461 --> 00:45:57,172
كنت لأستخدم كلمة "بطولي،" شخصياً.

778
00:45:58,548 --> 00:46:02,010
لا تقل أي شيء عن كون "برسيكوف"
مطلوب لجريمة قتل في "نيويورك".

779
00:46:02,093 --> 00:46:04,137
- متأكدة؟
- أحتاج مساحة لأعرف كيف

780
00:46:04,220 --> 00:46:05,722
- سأخبر "أودري"...
- أتريدين قول شيء.

781
00:46:05,805 --> 00:46:08,433
لستما بثنائي خارق.

782
00:46:09,058 --> 00:46:10,435
ماذا حدث لوجهك؟

783
00:46:10,560 --> 00:46:12,479
تم لكمي. ما حجتك؟

784
00:46:13,646 --> 00:46:15,482
تعال هنا. أحب هذا الرجل!

785
00:46:18,818 --> 00:46:21,237
شكراً لاعتنائك بالأطفال ليلة أمس، جدي.

786
00:46:21,321 --> 00:46:24,574
أنت جدية؟ أريد أن أكون أول من تتصلين به.

787
00:46:25,700 --> 00:46:27,118
قمت بتقليم أظافري.

788
00:46:28,244 --> 00:46:29,412
- حقاً؟
- أجل.

789
00:46:29,537 --> 00:46:30,914
- تبدو جميلة.
- عمل جيد.

790
00:46:32,040 --> 00:46:33,333
كيف كان العمل؟

791
00:46:34,417 --> 00:46:37,086
ماذا كان سبب سوء التفاهم؟

792
00:46:37,253 --> 00:46:41,299
"براد لويس" لم يكن المشكلة.
كان "أبراهام برسيكوف".

793
00:46:41,591 --> 00:46:42,675
خاص بك؟

794
00:46:44,219 --> 00:46:45,762
هل سبب أي مشاكل؟

795
00:46:46,721 --> 00:46:47,972
لا على الإطلاق.

796
00:46:48,139 --> 00:46:51,434
من الواضح، التبس عليه ميعاد
مثوله أمام القضاء.

797
00:46:52,810 --> 00:46:54,771
ووجه "بيت"؟

798
00:46:56,940 --> 00:46:58,483
أنا فعلت ذلك.

799
00:46:59,400 --> 00:47:00,818
أجل، كنا نمزح بخشونة.

800
00:47:01,027 --> 00:47:02,070
هل رأيت هؤلاء؟

801
00:47:02,153 --> 00:47:05,031
لا تنجو في المعركة بهؤلاء سالمين.

802
00:47:05,532 --> 00:47:07,825
أنهي الأمر!

803
00:47:07,992 --> 00:47:09,244
كم عمركما؟

804
00:47:09,327 --> 00:47:13,790
"كارلي" حصلت على تقدير جيد جداً في
اختبار الجبر لمنتصف العام.

805
00:47:13,915 --> 00:47:15,333
أحسنت، "كارلي".

806
00:47:15,542 --> 00:47:16,376
ماذا؟

807
00:47:16,751 --> 00:47:17,585
جيد.

808
00:47:18,086 --> 00:47:19,671
هذا ما أتحدث عنه.

809
00:47:19,963 --> 00:47:21,130
فخور بك جداً.

810
00:47:21,214 --> 00:47:22,048
أجل.

811
00:47:22,173 --> 00:47:24,008
جدتي، هلا مررت لي المرق؟

812
00:47:24,092 --> 00:47:26,427
- "بيت"، هلا مررت هذا؟
- حصلت عليه. شكراً.

813
00:47:26,511 --> 00:47:27,971
شكراً. جيد.

814
00:47:29,305 --> 00:47:30,473
كان صعباً، أيضاً.

815
00:47:31,057 --> 00:47:33,518
هذا جيد.

816
00:48:03,256 --> 00:48:04,299
"بيت"؟

817
00:48:06,342 --> 00:48:07,176
أأنت بخير؟

818
00:48:08,761 --> 00:48:10,179
أجل، أنا بخير.

819
00:48:16,144 --> 00:48:18,062
أهنؤك على التقدير الجيد.

820
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
إنه جيد جداً.

821
00:48:24,319 --> 00:48:27,447
كنت دائماً تلميذاً فاشلاً. لم أستطع
الحصول على درجة جيدة كهذه.

822
00:48:32,201 --> 00:48:35,413
من الواضح أننا بدأنا بداية سيئة.

823
00:48:35,788 --> 00:48:37,582
آسف جداً على ذلك.

824
00:48:40,501 --> 00:48:45,882
لا أستطيع إجبارك على الثقة أو الإعجاب بي.

825
00:48:46,007 --> 00:48:48,259
أحاول فهم كل هذا فحسب.

826
00:48:48,426 --> 00:48:49,969
إنها منطقة جديدة علي،

827
00:48:50,053 --> 00:48:53,806
لا أستطيع إخبارك كم مضى من الوقت
منذ أن كنت حول أسرة طبيعية.

828
00:48:54,432 --> 00:48:55,933
- طبيعية؟
- تدركين مقصدي.

829
00:48:58,394 --> 00:48:59,228
على أي حال...

830
00:48:59,937 --> 00:49:01,356
هل أستطيع أن أقدم اقتراح؟

831
00:49:01,439 --> 00:49:05,485
وأعلم أن هذا غريب، لكن هل
نستطيع البدء مرة أخرى؟

832
00:49:10,531 --> 00:49:13,701
مرحباً، "كارلي". أنا "بيت"، ابن عمك.

833
00:49:16,454 --> 00:49:19,290
هيا. يفعلون ذلك في الأفلام. هيا،
افعليها فحسب.

834
00:49:21,376 --> 00:49:22,210
هيا.

835
00:49:23,878 --> 00:49:25,213
هيا، افعليها فحسب.

836
00:49:37,517 --> 00:49:38,685
- "إيدي".
- "ماريوس".

837
00:49:39,352 --> 00:49:42,313
أين كنت يا رجل؟ كنت هناك، انتظرتك لساعة.

838
00:49:43,564 --> 00:49:44,982
أجل. رأيتك هناك.

839
00:49:49,487 --> 00:49:50,530
ماذا، لا شيء؟

840
00:49:52,365 --> 00:49:55,827
هيا، "إيدي"، أعطني قصة. شيء
ليجعلني أثق بك مرة أخرى.

841
00:49:56,661 --> 00:49:58,496
رأوني أخرج من المترو.

842
00:49:58,579 --> 00:50:00,915
عرفوا بأن شيئاً يحدث، لكني ضللتهم.

843
00:50:01,165 --> 00:50:03,251
عد يا أخي. أفتقدك، يا رجل...

844
00:50:03,334 --> 00:50:04,419
اخرس.

845
00:50:04,961 --> 00:50:07,755
أنت لست جيداً بهذا. لم تكن جيداً بهذا قط.

846
00:50:07,839 --> 00:50:09,757
لذلك هذا غباء، يا "إيدي".

847
00:50:10,550 --> 00:50:11,759
ما الذي وعدوك به؟

848
00:50:14,554 --> 00:50:16,222
قالوا لو ساعدتهم في العثور عليك...

849
00:50:17,098 --> 00:50:18,266
لن يقتلوك.

850
00:50:18,349 --> 00:50:20,435
وبدا ذلك كصفقة جيدة بالنسبة لك؟

851
00:50:20,518 --> 00:50:23,771
هذه الصفقة المثالية؟ هل وعدوك
بأموال بالإضافة لذلك؟

852
00:50:24,939 --> 00:50:26,941
إنه يحاول مساعدتك أيها الأحمق.

853
00:50:28,860 --> 00:50:29,694
يا إلهي!

854
00:50:30,278 --> 00:50:31,779
أنت عنيد جداً.

855
00:50:32,029 --> 00:50:33,239
اللعنة.

856
00:50:34,198 --> 00:50:36,451
انظر، "ماريوس"، سأجعل هذا مختصراً، حسناً؟

857
00:50:37,160 --> 00:50:38,995
أنا رجل عقلاني جداً.

858
00:50:39,537 --> 00:50:43,040
لكن حتى الرجل العقلانيون لهم حدود، فهمت؟

859
00:50:46,043 --> 00:50:47,211
أنت سرقت مني.

860
00:50:47,920 --> 00:50:49,088
لا يمكن أن أسمح بذلك.

861
00:50:50,214 --> 00:50:51,716
لكنك عدت الآن، أليس كذلك؟

862
00:50:51,799 --> 00:50:53,342
لذا إليك ما ستفعله.

863
00:50:54,218 --> 00:50:57,096
سأعطيك أسبوعاً لتعطيني أموالي.

864
00:50:57,805 --> 00:50:58,806
وإذا لم تفعل...

865
00:51:01,976 --> 00:51:03,811
فسآخذ يد أخيك

866
00:51:04,979 --> 00:51:06,189
وقاطع معادن

867
00:51:06,981 --> 00:51:09,025
وسأقطع إصبع.

868
00:51:10,234 --> 00:51:13,279
الأسبوع التالي، سأقطع إصبعاً آخر.

869
00:51:14,572 --> 00:51:15,698
أفهمت؟

870
00:51:19,410 --> 00:51:21,704
قريباً، ستنفذ مني أصابعه.

871
00:51:22,914 --> 00:51:23,831
ماذا بعدها؟

872
00:51:27,210 --> 00:51:29,253
"فينس"، ستضيع وقتك

873
00:51:29,337 --> 00:51:31,964
لأنني لا أهتم بأخي بعد الآن.

874
00:51:39,305 --> 00:51:42,433
أنت تعلم، أقنعتني لثانيتين.

875
00:51:45,311 --> 00:51:47,230
لديك 7 أيام، "ماريوس".

876
00:51:59,492 --> 00:52:00,493
مرحباً، "بيت".

877
00:52:01,244 --> 00:52:02,620
لم أرغب في إزعاجك.

878
00:52:03,746 --> 00:52:04,664
مرحباً، جدتي.

879
00:52:04,747 --> 00:52:07,124
نسيت أن أحصل على البيض لإفطار الغد.

880
00:52:07,208 --> 00:52:08,292
هل كل شيء بخير؟

881
00:52:09,752 --> 00:52:12,255
أجل. كنت فقط أتحدث في الهاتف مع صديق.

882
00:52:13,214 --> 00:52:15,299
إذا لم آخذ هؤلاء من هنا الليلة،

883
00:52:15,758 --> 00:52:17,593
هناك ثعلب سيفعل.

884
00:52:21,347 --> 00:52:24,100
هذا النذل، يأتي إلى منزلنا،

885
00:52:24,684 --> 00:52:26,811
يطالب بما ليس حقه.

886
00:52:27,895 --> 00:52:29,605
لا يمكن أن نسمح بذلك، أليس كذلك؟

887
00:52:33,109 --> 00:52:33,943
لا، سيدتي.

888
00:52:36,362 --> 00:52:37,196
حسناً.

889
00:52:38,781 --> 00:52:39,991
هذا كاف.

890
00:52:42,618 --> 00:52:43,452
شكراً.
