1
00:00:11,554 --> 00:00:14,765
رائع. مكان جميل، على ما أظن.

2
00:00:24,066 --> 00:00:26,152
شقيقك هو المفضل لدي في كشف الاحتيال.

3
00:00:26,318 --> 00:00:27,153
"منذ 3 أعوام"

4
00:00:27,236 --> 00:00:28,779
ولا يضاهيه أحد براعة لكن لا أظن

5
00:00:28,863 --> 00:00:32,074
أنه حتى قادر على كشف هذا.
أيمكنك ذلك يا "إيدي"؟

6
00:00:32,158 --> 00:00:33,784
ما الذي يفعله رئيسك هنا؟

7
00:00:33,868 --> 00:00:35,870
- لقد أطلعته على الأمر.
- أخبرته؟ ماذا أخبرته؟

8
00:00:35,953 --> 00:00:38,998
أظنه قادراً على المساعدة، أصغ للحظة.

9
00:00:39,081 --> 00:00:41,709
أنا آسف... لا أفهم جيداً.

10
00:00:43,002 --> 00:00:44,795
لماذا؟ أتحتاج لبعض المال؟

11
00:00:45,337 --> 00:00:49,049
أنا هنا يا "ماريوس"،
لأنني سمعت أنك ستكشف محتالاً،

12
00:00:49,425 --> 00:00:50,885
والمحتالون لا يروقون لي.

13
00:00:51,010 --> 00:00:52,386
وهو بارع يا "ماريوس".

14
00:00:52,470 --> 00:00:54,054
- أرأيته يلعب؟
- كلا.

15
00:00:54,138 --> 00:00:56,891
- لكنه يلعب منذ سنوات.
- حسناً.

16
00:00:59,143 --> 00:01:00,144
هل أنت بارع؟

17
00:01:00,311 --> 00:01:01,395
أحب أن أظن أني بارع.

18
00:01:01,645 --> 00:01:02,480
حقاً، أنت كذلك.

19
00:01:03,105 --> 00:01:05,274
حقا؟ حسناً.

20
00:01:05,775 --> 00:01:07,735
- هل هذا سريع؟
- أليس هذا...

21
00:01:08,569 --> 00:01:10,780
لا أعلم بما أطلعك عليه أخي يا "فينس"،

22
00:01:10,863 --> 00:01:12,823
لكننا لا نبحث عن لاعبي ورق.

23
00:01:12,907 --> 00:01:14,158
عم تبحث؟

24
00:01:14,241 --> 00:01:17,077
ما يبحث عنه الجميع في أعماق قلوبهم. المال.

25
00:01:17,161 --> 00:01:18,412
كم علي أن أدفع للمشاركة؟

26
00:01:18,496 --> 00:01:19,497
الدائرة الذهبية 50.

27
00:01:19,580 --> 00:01:21,665
تحصل على ربع الحصة وقميص.
الحلقة الماسية.

28
00:01:21,749 --> 00:01:24,293
تحصل على نصف الحصة ويدخل اسمك في البرنامج.

29
00:01:24,418 --> 00:01:25,252
يا له من برنامج لعين!

30
00:01:25,336 --> 00:01:28,547
أعطني 100 ألف للمخاطرة في اللعب،
وسأطبع البرنامج.

31
00:01:28,631 --> 00:01:32,218
أتعلم، لكم أود الحصول على إحدى
قمصانك وبرامجك

32
00:01:32,301 --> 00:01:35,429
الوهمية. أنا لا أستثمر أموالي
في عمليات الاحتيال.

33
00:01:35,596 --> 00:01:37,848
أنا ألعب هذه اللعبة منذ أن كنت صغيراً.

34
00:01:37,932 --> 00:01:39,266
علمتني عمتي "جورجي".

35
00:01:39,433 --> 00:01:43,813
كانت تقول "الـ(بوكر) للفتيان.

36
00:01:43,896 --> 00:01:46,982
والـ(بريدج) للبالغين."

37
00:01:50,319 --> 00:01:52,196
3 ديناري.

38
00:01:52,404 --> 00:01:53,239
أنت بارع.

39
00:01:55,157 --> 00:01:58,244
لقد حزرت أنه رقم وأنه أحمر.
لكنك لست بارعاً.

40
00:01:58,661 --> 00:01:59,829
6 كبة.

41
00:02:01,330 --> 00:02:04,583
آسف يا "فينس"
لأنك قطعت كل هذه المسافة عبثاً.

42
00:02:04,667 --> 00:02:05,626
تذوّق فطيرة الكرز.

43
00:02:05,793 --> 00:02:07,837
مهلاً يا "ماريوس". امنحه ثانية.

44
00:02:07,920 --> 00:02:09,588
لم لا تصغ فحسب؟

45
00:02:12,675 --> 00:02:14,552
دعني أذهب وأكلمه.

46
00:02:22,852 --> 00:02:24,061
"ماريوس".

47
00:02:24,353 --> 00:02:25,688
بربك يا "ماريوس".

48
00:02:31,110 --> 00:02:33,654
"جيم براون" كان يحتل المرتبة 32
في "كليفلاند"

49
00:02:33,737 --> 00:02:35,865
والمرتبة 44 في "سيراكروز".

50
00:02:36,490 --> 00:02:38,784
كان ذلك في "سيراكروز" وفي "كليفلاند".

51
00:02:38,868 --> 00:02:41,078
أتعرف أنه كان أيضاً لاعب "لاكروس" بارع؟

52
00:02:41,161 --> 00:02:42,955
ربما ضغطت كثيراً على "فينس" آنذاك؟

53
00:02:43,038 --> 00:02:45,457
سيتصل قبل أن ندخل في سيارة الأجرة.

54
00:02:45,541 --> 00:02:47,835
- حسناً.
- بربك يا رجل.

55
00:02:47,918 --> 00:02:50,045
تمهل، أجل.

56
00:02:51,171 --> 00:02:52,006
حسناً.

57
00:02:53,257 --> 00:02:54,383
سيدفع 100 ألف.

58
00:02:55,593 --> 00:02:57,386
إنذار كاذب يا صديقي.

59
00:03:16,363 --> 00:03:17,990
"الوقت الحاضر"

60
00:04:36,610 --> 00:04:37,611
مرحباً.

61
00:04:49,873 --> 00:04:53,210
"حانة كحول"

62
00:05:00,134 --> 00:05:00,968
مرحباً.

63
00:05:01,051 --> 00:05:01,885
أيها السافل!

64
00:05:03,345 --> 00:05:04,555
اللعنة.

65
00:05:10,853 --> 00:05:11,687
هل أنت بخير؟

66
00:05:11,770 --> 00:05:13,856
أجل، مجرد تشنج في عضلة الساق.

67
00:05:15,357 --> 00:05:16,483
هل يروق لك ما تراه؟

68
00:05:16,692 --> 00:05:18,235
أجل. كلا.

69
00:05:18,360 --> 00:05:20,988
اخرج.

70
00:05:26,618 --> 00:05:27,453
منشفة.

71
00:05:34,460 --> 00:05:36,170
لا يتسنى لك رؤية هذا.

72
00:05:39,089 --> 00:05:40,841
هل حجزت هذا المكان لك وحدك؟

73
00:05:40,924 --> 00:05:43,093
أجل. يجري "فينس" اتصالاً ويفتحونه.

74
00:05:43,635 --> 00:05:45,095
يستمر باللعب طوال الليل.

75
00:05:45,763 --> 00:05:48,891
أحتاج أحياناً لفترة استراحة
من نظرات أولئك المتسكعين إلي.

76
00:05:48,974 --> 00:05:50,392
كالتي توجهها إليّ الآن.

77
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
أين "إيدي"؟

78
00:05:51,393 --> 00:05:52,644
يدير الطاولة الكبيرة.

79
00:05:52,853 --> 00:05:54,730
لماذا، ألا يعرف أنه سجين؟

80
00:05:54,813 --> 00:05:55,647
كلا.

81
00:05:56,482 --> 00:05:57,316
حقاً؟

82
00:05:57,900 --> 00:05:58,734
ليس بعد.

83
00:06:00,486 --> 00:06:02,571
لدى "فينس" لاعب هام،

84
00:06:02,654 --> 00:06:04,907
إنه مهاجم و"إيدي" لاعبه المفضل.

85
00:06:04,990 --> 00:06:06,950
ولماذا تريد أن تعرف مكان "إيدي"؟

86
00:06:07,034 --> 00:06:08,702
هل تفكر بالإمساك به؟

87
00:06:08,786 --> 00:06:10,788
وضع "فينس" "ريتشارد" لمراقبة "إيدي".

88
00:06:11,038 --> 00:06:12,873
إنه لا يحجب نظره عنه.

89
00:06:12,956 --> 00:06:15,084
لماذا طلب "فينس" من رجاله البحث عني؟

90
00:06:15,167 --> 00:06:17,044
- لقد هربت من قبل.
- "فينس" لا يريد أذيتي.

91
00:06:17,127 --> 00:06:20,547
يريد معرفة مكانك. لكن "وينسلو" يريد قتلك.

92
00:06:20,756 --> 00:06:22,883
لن يدع "فينس" "وينسلو" يفعل شيئاً.

93
00:06:23,050 --> 00:06:26,303
حقاً؟ هل تظن أن "وينسلو" يمكنه إيجاد عذر،

94
00:06:26,386 --> 00:06:28,055
ويقول إنك صوبت سلاحك؟

95
00:06:29,264 --> 00:06:31,517
كيف ستحصل على 100 ألف في غضون أسبوع؟

96
00:06:31,600 --> 00:06:33,519
لقد حصلنا على مبلغ أكبر من قبل.

97
00:06:33,602 --> 00:06:35,354
أجل، مع فريق وخطة محكمة.

98
00:06:35,771 --> 00:06:37,147
هل لديك مأوى على الأقل؟

99
00:06:37,231 --> 00:06:38,565
للاختباء، وتأمين المال النقدي؟

100
00:06:38,649 --> 00:06:41,068
لدي مكان. لا أعرف مقدار المال
الذي يمكنني تأمينه.

101
00:06:41,777 --> 00:06:43,195
لديهم خزنة، لكن...

102
00:06:43,570 --> 00:06:45,739
إلى حد علمي، إنها فارغة.

103
00:06:46,323 --> 00:06:47,616
من المفاجئ أنك لم تهرب.

104
00:06:47,699 --> 00:06:50,452
ماذا؟ بدون "إيدي"؟ إنه أخي يا "كارولينا".

105
00:06:51,245 --> 00:06:53,622
أردت أن تعرف مكان "إيدي"،
وها أنت تعرفه الآن.

106
00:06:54,373 --> 00:06:56,250
أرجو المعذرة، أحتاج للاسترخاء.

107
00:06:56,750 --> 00:06:58,585
أردت أيضاً أن أراك.

108
00:06:59,128 --> 00:07:00,170
حقاً؟

109
00:07:01,130 --> 00:07:03,257
أسبق أن فكرت أن ما أصاب "تشارلي"

110
00:07:03,340 --> 00:07:04,675
كان يمكن أن يصيبني؟

111
00:07:04,758 --> 00:07:06,426
في كل ثانية من كل يوم.

112
00:07:08,762 --> 00:07:10,264
هل تحدثت إلى "مارجوري"؟

113
00:07:10,347 --> 00:07:13,016
لقد نجوت، بعد 3 ثلاث سنوات لعينة.

114
00:07:13,767 --> 00:07:15,644
لن أجازف بذلك.

115
00:07:18,772 --> 00:07:21,233
لديك 10 ثوان قبل أن أعاود الصراخ مجدداً.

116
00:07:27,489 --> 00:07:28,824
من أي بلد أتيت؟

117
00:07:28,907 --> 00:07:29,741
تباً لك!

118
00:07:30,325 --> 00:07:31,702
كان يمكنك قول "بولندا".

119
00:07:33,871 --> 00:07:35,539
لا تخبري "فينس" عن مجيئي.

120
00:08:03,108 --> 00:08:06,695
"(بيت) المخادع"

121
00:08:56,954 --> 00:09:00,499
ليس بعد، لكن أخبرني رجاله
أنه كان يبحث عن لعبة جيدة.

122
00:09:00,624 --> 00:09:03,126
وأنا أدير أفضل لعبة في المدينة، لذا...

123
00:09:07,673 --> 00:09:10,342
لا تقلق لهذا الأمر، لا بأس.
في المرة المقبلة.

124
00:09:10,676 --> 00:09:14,388
لا. هناك دائماً مكان لك
على طاولاتي يا سيد "موخرجي".

125
00:09:16,098 --> 00:09:17,266
أجل.

126
00:09:19,017 --> 00:09:21,353
لن يأتي. تباً لذلك.

127
00:09:22,312 --> 00:09:25,607
كدت أنال منه حين أخبرته
أن "أفليك" سيديرها لكن...

128
00:09:26,358 --> 00:09:27,818
إنه من محبي التشارك مع النجوم.

129
00:09:28,694 --> 00:09:30,904
هل ارتحت وجددت شبابك؟

130
00:09:35,409 --> 00:09:36,785
نعم، لقد فعلت.

131
00:09:43,333 --> 00:09:47,587
"(ريتشارد) على الرقم
555 4105 4205 420"

132
00:10:10,360 --> 00:10:11,903
حسناً.

133
00:10:16,283 --> 00:10:18,035
أحب الهوكي.

134
00:10:18,410 --> 00:10:19,619
أحب "أماندا".

135
00:10:19,995 --> 00:10:21,288
يروق لي دعم أحلامها.

136
00:10:21,371 --> 00:10:23,415
أجل. وتحب القهوة.

137
00:10:23,498 --> 00:10:25,208
نعم أحبها. وأحبك.

138
00:10:26,001 --> 00:10:27,836
- طاب يومك.
- سأعود في موعد العشاء.

139
00:10:27,919 --> 00:10:29,379
- حقاً؟
- حسناً.

140
00:10:29,796 --> 00:10:31,048
من سيقلّني؟

141
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
أنا.

142
00:10:32,299 --> 00:10:33,633
أتمنى لك تمريناً جيداً.

143
00:10:33,800 --> 00:10:35,635
حسناً. إنه يوم خدعة القبعة.

144
00:10:37,179 --> 00:10:38,638
اذهب ونل منهم.

145
00:11:05,791 --> 00:11:06,917
هذا أنا فحسب.

146
00:11:12,381 --> 00:11:13,465
قلت هذا أنا فحسب.

147
00:11:13,965 --> 00:11:15,425
هذا سبب حملي السلاح.

148
00:11:22,974 --> 00:11:24,851
"أماندا" إذن تلعب الهوكي الآن، صحيح؟

149
00:11:24,935 --> 00:11:27,229
يجب أن تستيقظي بالصباح الباكر
لتحقيق وقت قياسي

150
00:11:27,312 --> 00:11:28,939
لقد تحدثت عنك في ذلك اليوم.

151
00:11:29,314 --> 00:11:32,192
قالت، "ماذا حدث لذلك الشاب
الذي كنا نراه قبل (برندن)؟"

152
00:11:32,275 --> 00:11:33,193
لا تستطيع تذكّر اسمك.

153
00:11:33,276 --> 00:11:36,029
ربما لأنها لم ترك منذ 5 سنوات.

154
00:11:36,696 --> 00:11:39,408
لقد طلبت مني الرحيل.

155
00:11:40,659 --> 00:11:42,494
هل بهذه الطريقة تتذكر ذلك؟

156
00:11:42,577 --> 00:11:44,329
بحسب ما أذكر

157
00:11:44,413 --> 00:11:46,957
تخليت عني من أجل فتاة أصغر سناً وأجمل.

158
00:11:47,040 --> 00:11:49,918
لم تكن أجمل، بل لهجتها أفضل.

159
00:11:50,168 --> 00:11:51,378
ثم كانت

160
00:11:51,920 --> 00:11:53,588
فائدتها الكبرى.

161
00:11:53,922 --> 00:11:56,133
لم تتبنّ طفلاً.

162
00:12:01,346 --> 00:12:05,392
لقد مضت إذن 5 أعوام.
رائع. هل كنت في السجن؟

163
00:12:06,768 --> 00:12:07,602
أجل.

164
00:12:18,530 --> 00:12:20,157
لقد سمعت بما حدث لـ"تشارلي".

165
00:12:21,032 --> 00:12:22,451
وليس التفاصيل.

166
00:12:23,785 --> 00:12:25,745
أمر مؤسف على أي حال.

167
00:12:28,832 --> 00:12:30,417
أنا لا أملك المال يا "ماريوس".

168
00:12:30,500 --> 00:12:32,711
لا. أنا لا أطلب المال.

169
00:12:32,794 --> 00:12:34,463
ما الذي تريده إذن؟

170
00:12:35,005 --> 00:12:38,133
أريدك أن تدعميني أمام الضابط السؤول
عن إطلاق سراحي.

171
00:12:38,216 --> 00:12:40,969
كان من المفترض أن أسجل حضوري
منذ بضعة أيام،

172
00:12:41,052 --> 00:12:42,345
وسوف يغضب كثيراً في الغد.

173
00:12:42,429 --> 00:12:46,016
كلا لا أريد. لا أريد التورط في روايتك. لا.

174
00:12:46,141 --> 00:12:48,727
لا أريد أن أخبر "برندن"
أنك تقومين بعملية احتيال.

175
00:12:48,810 --> 00:12:51,271
- لا أقوم بعملية احتيال.
- بالطبع تفعلين. انظري إلى نفسك،

176
00:12:51,354 --> 00:12:53,690
تتظاهرين بأنك زوجة مقيمة في ضاحية المدينة.

177
00:12:53,773 --> 00:12:56,485
الطهو، الأوعية واللحم المحمر والهراء.

178
00:12:56,568 --> 00:12:58,904
حسناً، بحسب ذلك التعريف،

179
00:12:58,987 --> 00:13:02,115
الجميع يقوم بعمليات احتيال. تباً!
أنا أقوم بعمليات الاحتيال.

180
00:13:02,199 --> 00:13:04,451
لكن أتعرف أمراً؟ هذه عملية احتيال
أخطط القيام بها

181
00:13:04,534 --> 00:13:05,744
لبقية حياتي.

182
00:13:11,374 --> 00:13:13,460
آسف، لم أقصد تهديدك.

183
00:13:13,543 --> 00:13:14,377
بلى، قصدت ذلك.

184
00:13:14,461 --> 00:13:16,087
"كيتي"، أنا يائس فحسب.

185
00:13:23,845 --> 00:13:25,347
كان يجب أن تبدأ بهذا.

186
00:13:31,811 --> 00:13:35,524
دون تفاصيل المسرحية. ولتكن بسيطة.

187
00:13:42,072 --> 00:13:44,324
أتعرف أحداً يقود "غراند آم" سوداء؟

188
00:13:44,407 --> 00:13:46,493
بحكم العادة، أرصد سيارات الحي.

189
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
- لم يسبق لي أن شاهدت هذه السيارة من قبل.
- حيث أقيم.

190
00:13:48,828 --> 00:13:50,539
- لديهم شكوك.
- ماذا؟

191
00:13:50,747 --> 00:13:52,832
لا أريدك أن تأتي بقمامتك إلى هنا.

192
00:13:52,916 --> 00:13:54,334
تعلمين، ليس في الأمر أهمية.

193
00:13:55,252 --> 00:13:56,670
سأحتاج إلى خدمة.

194
00:13:56,753 --> 00:13:58,505
- حباً...
- ما فعلته في "ويتشيتا"،

195
00:13:58,588 --> 00:13:59,673
أتذكرينه؟

196
00:14:02,050 --> 00:14:04,219
هل تتكلم بجدية؟

197
00:14:04,427 --> 00:14:05,262
رجاءً؟

198
00:14:28,660 --> 00:14:30,120
شكراً لك أيها الكون.

199
00:14:41,756 --> 00:14:45,176
أتساءل ما الذي كان يفعله
على مدى الأعوام الـ20 الأخيرة؟

200
00:14:50,682 --> 00:14:52,684
قال التأمين.

201
00:14:54,311 --> 00:14:57,105
لم يكن يعمل في التأمين حين كان مراهقاً.

202
00:14:58,481 --> 00:15:00,150
لا نعرف شيئاً عنه،

203
00:15:01,318 --> 00:15:04,446
باستثناء هوية والده ووالدته،

204
00:15:05,655 --> 00:15:07,949
ولا نعرف مدى تشبهه بهما.

205
00:15:09,659 --> 00:15:10,702
"أودري".

206
00:15:11,703 --> 00:15:13,330
أعرف أنه تسلل في الليلة الماضية.

207
00:15:14,414 --> 00:15:16,458
داس على ألواح أرضية تصدر صريراً
وخرج من النافذة.

208
00:15:16,541 --> 00:15:17,959
لم أسمعه يعود.

209
00:15:20,211 --> 00:15:21,046
أنت.

210
00:15:23,214 --> 00:15:25,967
لا يزال البيت هادئاً جداً.

211
00:15:31,097 --> 00:15:33,433
سنرى ماذا سيقول الطبيب عن ذلك.

212
00:15:35,852 --> 00:15:37,646
أنا لم أمت بعد بحقك.

213
00:15:38,897 --> 00:15:41,524
ستكون بالفعل جولة أخيرة حزينة،

214
00:15:41,608 --> 00:15:43,735
إذا قال الطبيب إن الموضوع قد حُسم.

215
00:15:43,818 --> 00:15:45,904
لا يتعلق الأمر بك بك وحدك يا "أوتو".

216
00:15:47,030 --> 00:15:48,782
ماذا سيكون شعوري برأيك

217
00:15:48,865 --> 00:15:51,159
إن لقيت حتفك وأنت فوقي في إحدى الليالي؟

218
00:15:52,535 --> 00:15:54,204
لا أحد يقول إنه لا يمكنك أن تكوني من فوق.

219
00:16:10,637 --> 00:16:12,222
- مرحباً.
- صباح الخير يا "بيت".

220
00:16:12,305 --> 00:16:13,139
صباح الخير.

221
00:16:13,598 --> 00:16:14,432
كيف نمت؟

222
00:16:14,516 --> 00:16:17,852
جيداً، ما زلت أعتاد على السرير قليلاً.

223
00:16:20,271 --> 00:16:21,981
سيجهز طبق البيض بعد 10 دقائق.

224
00:16:23,483 --> 00:16:24,734
في الواقع،

225
00:16:25,652 --> 00:16:27,570
بصراحة يا جدتي، أنا...

226
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
لم أنم البتة ليلة أمس.

227
00:16:33,451 --> 00:16:34,452
خرجت متسللاً.

228
00:16:35,286 --> 00:16:37,122
لم أشأ إيقاظك، لذا...

229
00:16:37,205 --> 00:16:38,581
خرجت من النافذة.

230
00:16:39,833 --> 00:16:40,959
وقمت...

231
00:16:41,459 --> 00:16:42,627
باستعارة شاحنتك.

232
00:16:43,294 --> 00:16:44,796
قصدت المدينة فيها.

233
00:16:45,130 --> 00:16:48,383
قدتها وصولاً إلى "وايت بلاينز"،
لزيارة صديقة.

234
00:16:49,426 --> 00:16:50,885
وأنا آسف للغاية.

235
00:16:51,094 --> 00:16:52,637
سأدفع لك ثمن الوقود.

236
00:16:52,721 --> 00:16:54,681
كل ما عليك فعله يا "بيت"، أن تطلب،

237
00:16:55,473 --> 00:16:57,267
لا داعي للتسلل.

238
00:16:57,350 --> 00:16:58,768
أعرف.

239
00:16:59,102 --> 00:17:02,355
لدينا عربة قديمة بالية
يمكنك استخدامها عند الحاجة.

240
00:17:03,565 --> 00:17:04,524
شكراً لك.

241
00:17:05,108 --> 00:17:07,193
- أود طرح سؤال عليك.
- نعم؟

242
00:17:07,777 --> 00:17:08,945
في غرفة من أقيم؟

243
00:17:10,655 --> 00:17:11,781
ألا تذكر؟

244
00:17:11,865 --> 00:17:14,117
أعرف أنها كانت إما غرفة أمي أو عمتي.

245
00:17:14,200 --> 00:17:16,035
لكنني لا أذكر من منهما، أنا...

246
00:17:16,119 --> 00:17:17,871
أعلم فحسب أنه كان هناك...

247
00:17:18,246 --> 00:17:19,539
مخرج نحو علية

248
00:17:19,706 --> 00:17:21,040
في إحدى الغرف.

249
00:17:21,124 --> 00:17:23,585
وكنا أنا و"تايلور" نصعد إلى فوق. وكنا...

250
00:17:23,668 --> 00:17:25,879
وكنا نعد مختبرنا العلمي المجنون،

251
00:17:25,962 --> 00:17:27,422
ونمزج الجرعات وغيرها.

252
00:17:27,505 --> 00:17:28,715
- أتذكرين ذلك؟
- أجل.

253
00:17:28,798 --> 00:17:30,842
لقد أحدثت فوضى كبيرة في الأعلى.

254
00:17:30,925 --> 00:17:32,469
كنا علماء مجانين.

255
00:17:34,262 --> 00:17:37,182
كان باب العلية من غرفة عمتك "لايلا".

256
00:17:37,640 --> 00:17:38,767
هذه كانت غرفة "ماغي".

257
00:17:43,146 --> 00:17:44,522
لقد غيرتها.

258
00:17:46,149 --> 00:17:47,233
لقد فعلت.

259
00:18:13,551 --> 00:18:16,513
"ماغي"

260
00:18:16,596 --> 00:18:17,806
تبدو متعباً.

261
00:18:19,182 --> 00:18:20,558
أدرس للامتحانات.

262
00:18:20,642 --> 00:18:22,018
حقاً؟ كيف تجري الأمور؟

263
00:18:22,101 --> 00:18:23,228
إنها تجري.

264
00:18:23,686 --> 00:18:27,690
أكنت تعلمين أنه في ولاية "كونيتيكت"،
لكي يُعتبر المخلل ناضجاً،

265
00:18:27,774 --> 00:18:29,150
يجب أن يثب؟

266
00:18:29,400 --> 00:18:31,444
هل تدرس لتصبح مفتشاً بالطعام؟

267
00:18:32,028 --> 00:18:34,364
سيخضع "تايلور" لامتحانات المحققين.

268
00:18:34,531 --> 00:18:35,365
مجدداً.

269
00:18:35,615 --> 00:18:37,700
إنه على الأقل يحاول القيام بشيء ما.

270
00:18:37,784 --> 00:18:39,202
كانت تمزح فحسب يا "أودري".

271
00:18:39,536 --> 00:18:40,578
- كنت أمزح؟
- إذن،

272
00:18:41,162 --> 00:18:42,872
متى سنذهب إلى "باينتوب"؟

273
00:18:44,457 --> 00:18:47,377
حينما تريد القيام بذلك.

274
00:18:49,337 --> 00:18:51,923
أتذكر حين فجرنا تلك الشاحنة القديمة،

275
00:18:52,006 --> 00:18:55,760
صحيح؟ بواسطة ذلك الديناميت المسروق؟

276
00:18:57,220 --> 00:18:58,513
أتتذكر ذلك؟

277
00:18:58,638 --> 00:19:01,266
أخي القديس خرق القانون؟

278
00:19:02,016 --> 00:19:03,977
كلا، أقصد، كنت...

279
00:19:04,060 --> 00:19:06,729
فجّرنا علبة طلاء بواسطة المفرقعات.

280
00:19:07,021 --> 00:19:09,649
جدي، كنت آمل ترك "جيكوب" معك

281
00:19:09,732 --> 00:19:11,234
لكي أذهب إلى المتجر لكي...

282
00:19:11,317 --> 00:19:12,902
علمت أنك ستنسى. لقد أخبرتك بذلك

283
00:19:13,486 --> 00:19:15,113
عليّ أخذ "أوتو" للطبيب صباح اليوم.

284
00:19:15,196 --> 00:19:17,824
متى ستصطف في دار رعاية لا يوجد جدك فيها؟

285
00:19:17,907 --> 00:19:20,785
لا مانع عندي.

286
00:19:21,411 --> 00:19:23,079
سنأتي إلى المتجر بعد ذلك مباشرة.

287
00:19:23,162 --> 00:19:25,623
يمكنني الذهاب مع "جوليا"، ومراقبة "جيكوب".

288
00:19:25,707 --> 00:19:27,542
يجب أن أتعلم المهنة.

289
00:19:27,667 --> 00:19:29,335
أسبق أن جالست طفلاً يبلغ عامين؟

290
00:19:29,419 --> 00:19:32,255
أجل، أدركت بعد تناولي أول جعة،
بأن الأمر سهل.

291
00:19:50,982 --> 00:19:51,900
مرحباً.

292
00:19:52,358 --> 00:19:53,526
ماذا لديك؟

293
00:19:54,944 --> 00:19:57,697
غادر بيتك حوالي الـ10،

294
00:19:57,947 --> 00:20:01,576
وقاد السيارة إلى المدينة،
وركنها في الحي الصيني. وخرجت امرأة.

295
00:20:01,659 --> 00:20:02,619
جميلة، ثرية.

296
00:20:02,702 --> 00:20:06,289
بقي معها لمدة ساعة، ثم ذهب إلى منزل

297
00:20:06,539 --> 00:20:07,832
في "وايت بلاينز".

298
00:20:08,374 --> 00:20:09,959
وصل إلى هناك حوالي الساعة 1،

299
00:20:10,043 --> 00:20:11,920
ونام في الشاحنة لبضع ساعات.

300
00:20:12,003 --> 00:20:13,254
على الأقل أظن أنه،

301
00:20:13,463 --> 00:20:15,006
قد نام. أعرف أنني نمت.

302
00:20:15,089 --> 00:20:17,425
وغادر قبل الفجر بقليل،

303
00:20:17,926 --> 00:20:19,344
دخل المنزل.

304
00:20:19,844 --> 00:20:21,054
دخل إلى منزل.

305
00:20:21,346 --> 00:20:22,805
وقابل سيدة

306
00:20:23,681 --> 00:20:24,807
لبعض الوقت.

307
00:20:25,224 --> 00:20:26,726
عاد إلى المزرعة.

308
00:20:27,268 --> 00:20:28,311
هل شاهدك؟

309
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
على الأرجح. أنا لا أجيد هذا البتة.

310
00:20:30,730 --> 00:20:33,441
قال لي إنه غادر على عجلة،
وإنه أخذ شاحنتي إلى المدينة.

311
00:20:33,524 --> 00:20:35,860
كنت أتساءل إن كان على علم بأنه مُراقب،

312
00:20:35,944 --> 00:20:37,820
كان يحاول إقناعي بأنه لم يفعل شيئاً.

313
00:20:38,029 --> 00:20:41,240
مهما كان ما يراودك عما ينوي فعله
حفيدك الذي فُقد لفترة طويلة،

314
00:20:41,324 --> 00:20:42,492
فهو في وضع سيئ.

315
00:20:43,451 --> 00:20:44,410
من أي نوع؟

316
00:20:44,494 --> 00:20:46,329
الأقدم. الثاني الأقدم.

317
00:20:46,621 --> 00:20:49,165
المرأة في "وايت بلاينز" هي "كيتي بويد".

318
00:20:49,374 --> 00:20:52,043
زوجها "برندن بويد".

319
00:20:52,835 --> 00:20:55,922
أنا واثق من أن "بيت" حفيدك على علاقة

320
00:20:56,005 --> 00:20:57,173
مع السيدة "كيتي بويد".

321
00:20:57,674 --> 00:20:59,509
هل تريدينني أن أستمر بمراقبته؟

322
00:21:02,679 --> 00:21:04,639
ربما لاحظت خيانته،

323
00:21:04,722 --> 00:21:06,099
وأطلقت الإنذار.

324
00:21:06,182 --> 00:21:07,058
أجل، لديك

325
00:21:07,141 --> 00:21:09,060
حدس جيد في هذا الصدد.

326
00:21:09,936 --> 00:21:12,563
إلى متى سأستمر بالقيام بأمور سيئة لك؟

327
00:21:12,647 --> 00:21:16,317
أقصد، أنا لا أسأل عن موعد محدد،
لكن بشكل عام...

328
00:21:16,401 --> 00:21:18,152
لا أعلم يا "سام"، تابع برأيي القيام

329
00:21:18,236 --> 00:21:20,363
بما أطلبه منك إلى أن تدفع ما تدين به لي.

330
00:21:33,418 --> 00:21:35,086
ظننتك تستعد.

331
00:21:36,504 --> 00:21:37,463
أنا جاهز.

332
00:21:42,135 --> 00:21:45,138
آنسة "بيتروسيان"، لقد تحدثت
إلى محاميه وإلى السجن.

333
00:21:45,680 --> 00:21:48,599
أحضري جميع الوثائق والشيك،

334
00:21:48,850 --> 00:21:51,019
وسنسعى لإخراج ابن أخيك قبيل الغداء.

335
00:21:54,397 --> 00:21:55,231
جميل.

336
00:21:56,524 --> 00:21:59,152
في الواقع، يحسب مراهننا الأعلى
أنه ذو أهمية.

337
00:21:59,277 --> 00:22:02,864
لذا سنعامله كشخص هام، أليس كذلك؟
أنا لا أسن القوانين.

338
00:22:02,947 --> 00:22:03,781
من هو "مراهننا الأعلى"؟

339
00:22:04,157 --> 00:22:05,825
اسمه "تشارلز ماكريغور".

340
00:22:05,950 --> 00:22:07,785
إنه يدير... في الواقع كان يدير

341
00:22:07,869 --> 00:22:09,704
صندوق تحوط صغير وناجح جداً.

342
00:22:09,787 --> 00:22:11,914
وهو يلعب "البريدج" بدوام كامل.

343
00:22:11,998 --> 00:22:14,375
أحمق "وول ستريت" آخر يلعب "البريدج"، صحيح؟

344
00:22:15,043 --> 00:22:16,919
ما هي اللعبة إذن؟

345
00:22:17,587 --> 00:22:20,298
نسحبه هو وشريكه إلى لعبة خطيرة جداً.

346
00:22:20,798 --> 00:22:22,884
ثم نسمح لهم بالفوز لمدة 3 أسابيع متتالية

347
00:22:22,967 --> 00:22:24,427
ثم نأخذ جميع أمواله.

348
00:22:26,804 --> 00:22:27,638
كيف غش؟

349
00:22:28,139 --> 00:22:30,516
هل هي شيفرة سعال أو...

350
00:22:30,850 --> 00:22:32,977
أو هل هي لعبة مغازلة كالإيطاليين؟

351
00:22:33,061 --> 00:22:35,980
أجل، احتجت لبرهة لاكتشافها.

352
00:22:36,064 --> 00:22:38,691
ظننت في البداية أنه يفعلها
على غرار النرويجيين، صحيح؟

353
00:22:38,775 --> 00:22:41,736
ثم لاحظت كيف يحرك أوراقه عند فرزها.

354
00:22:42,028 --> 00:22:43,738
لذا، أول ورقة يحركها

355
00:22:43,821 --> 00:22:44,947
تشير إلى الفئة.

356
00:22:45,031 --> 00:22:47,200
فإن حركها نحو اليسار، تكون "بستوني".

357
00:22:47,283 --> 00:22:48,743
الفرز التالي "الكبة"، وإلى آخره.

358
00:22:49,077 --> 00:22:52,205
البطاقة الثانية تشير إلى رقم يحركه يميناً.

359
00:22:53,372 --> 00:22:54,207
جيد جداً.

360
00:22:54,999 --> 00:22:55,833
نظرة ثاقبة.

361
00:22:55,917 --> 00:22:57,877
- حسناً، لنفرض أنك محق.
- أنا محق.

362
00:22:57,960 --> 00:22:59,128
هذا ما سنتأكد منه.

363
00:22:59,212 --> 00:23:01,506
- أنا محق.
- لا زلت لا أفهم اللعبة.

364
00:23:01,589 --> 00:23:03,424
أقصد، كيف نغش الغشاش؟

365
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
لا يمكن أن نترك الأمر للحظ.

366
00:23:05,009 --> 00:23:05,843
لا.

367
00:23:05,927 --> 00:23:07,929
أنا لا أترك شيئاً للحظ.

368
00:23:08,721 --> 00:23:10,681
لا، لدي عميل.

369
00:23:10,765 --> 00:23:12,016
ليس عميلاً.

370
00:23:12,558 --> 00:23:13,643
بل عميلة.

371
00:23:17,897 --> 00:23:18,856
هذه أنت.

372
00:23:19,857 --> 00:23:21,109
نعم، هذه أنا.

373
00:23:25,571 --> 00:23:27,740
شكراً لاختياركم مكتب
"بيرنهارت لسندات الكفالة".

374
00:23:27,824 --> 00:23:29,909
نعلم أن لديكم الخيار فيما يتعلق بـ...

375
00:23:35,331 --> 00:23:37,500
200 دولار إضافية. لقد تمّ إنقاذنا.

376
00:23:39,127 --> 00:23:42,088
لدي سؤال أود الحصول على إجابته
منذ 20 عاماً.

377
00:23:42,922 --> 00:23:43,923
ماذا يوجد في الخزنة؟

378
00:23:47,176 --> 00:23:51,097
أذكر أننا كنا جميعاً نتساءل عما يوجد فيها.

379
00:23:51,180 --> 00:23:52,306
تابع. قل الحقيقة.

380
00:23:52,974 --> 00:23:54,350
- ماذا؟
- "روبليز".

381
00:23:54,642 --> 00:23:55,476
ماذا؟

382
00:23:55,560 --> 00:23:57,228
ألا تذكر "روبليز"؟

383
00:23:57,353 --> 00:23:58,771
حين كنا

384
00:23:58,938 --> 00:24:02,567
أطفالاً، قلت ربما يوجد ذهب وألماس

385
00:24:02,650 --> 00:24:04,235
- و"روبليز".
- صحيح.

386
00:24:04,318 --> 00:24:05,862
- ظننت أن كلمة "ياقوت" فيها "ياء".
- أجل، كان ذلك مضحكاً جداً.

387
00:24:05,945 --> 00:24:08,322
أجل بالنسبة لك. ناديتني بـ"روبليز" لأسبوع.

388
00:24:08,531 --> 00:24:11,117
لكنني كنت سعيدة
لأنك تناديني بأي شيء، لذا...

389
00:24:13,119 --> 00:24:14,287
حسناً.

390
00:24:14,370 --> 00:24:16,414
لذا لا يوجد ذهب أو "روبليز" في الداخل.

391
00:24:17,540 --> 00:24:19,417
كانت الحياة أفضل حين كنا في العاشرة.

392
00:24:21,002 --> 00:24:23,462
أجل، إنها ضمانات على الأغلب.

393
00:24:23,629 --> 00:24:26,340
بعض المجوهرات، فضيات. كتاب نادر
في إحدى المرات.

394
00:24:26,424 --> 00:24:28,050
لماذا، هل تفكر بسرقتها؟

395
00:24:28,134 --> 00:24:30,136
ليس إن كان هذا كل ما يوجد فيها.

396
00:24:30,595 --> 00:24:32,054
- مرحباً.
- مرحباً.

397
00:24:33,014 --> 00:24:35,099
سيأتي بعض الأشخاص لاحقاً

398
00:24:35,183 --> 00:24:37,351
لملء بعض الاستمارات وترك شيك.

399
00:24:37,435 --> 00:24:39,562
فكرت بأخذ "بيت" معي في الجولات.

400
00:24:39,645 --> 00:24:40,938
سيأخذ "جيكوب" قيلولة.

401
00:24:41,022 --> 00:24:43,024
ثمة وجبات خفيفة وعصير في الحقيبة.

402
00:24:43,399 --> 00:24:44,275
وأيضاً... شكراً.

403
00:24:44,442 --> 00:24:46,152
على الرحب والسعة يا عزيزتي.

404
00:24:46,235 --> 00:24:47,653
كيف كانت زيارة الطبيب يا جدي؟

405
00:24:47,737 --> 00:24:48,946
قال إنني بخير.

406
00:24:49,030 --> 00:24:50,907
قال لا يجب أن ترهق نفسك.

407
00:24:50,990 --> 00:24:52,950
قال لا يجب أن أرهق نفسي

408
00:24:53,034 --> 00:24:54,535
أكثر من أي شخص آخر من عمري.

409
00:24:54,619 --> 00:24:55,786
أجل، كم عمرك؟

410
00:24:55,870 --> 00:24:57,830
25، إلى أن أنظر إلى المرآة.

411
00:25:01,459 --> 00:25:03,836
هل أخبرت جدتي عن "برسيكوف"؟

412
00:25:03,920 --> 00:25:06,047
سأفعل، عما قريب.

413
00:25:07,173 --> 00:25:09,926
ذات يوم. ربما وهي على فراش الموت.

414
00:25:10,009 --> 00:25:11,260
أو على فراشي أنا. أقصد...

415
00:25:11,344 --> 00:25:13,304
وبحسب مجرى الأمور حالياً،
أظن بأنني سأموت أولاً.

416
00:25:13,387 --> 00:25:14,597
ماذا جرى الآن لـ"برسيكوف"؟

417
00:25:14,680 --> 00:25:16,974
"كونيتيكت" و"نيويورك" يتقاتلان
للحصول عليه.

418
00:25:17,058 --> 00:25:19,143
ومن المُرجح أن تفوز "نيويورك"،
القتل له أولولية على التهرب من الضرائب.

419
00:25:19,227 --> 00:25:21,145
صحيح، لكن "نيويورك" لا تعرف أن "كونيتيكت"
قد أوقعت به، صحيح؟

420
00:25:21,229 --> 00:25:24,190
لم تخبري "تايلور" عن كفالة "نيويورك"،
أنا واثق أن "برسيكوف"

421
00:25:24,273 --> 00:25:25,274
لم يقل شيئاً.

422
00:25:25,358 --> 00:25:26,525
بم تفكر؟ لديك فكرة.

423
00:25:26,609 --> 00:25:28,069
ألدى "برسيكوف" جلسة كفالة أخرى؟

424
00:25:28,152 --> 00:25:31,113
هذا الصباح. لكنها سريعة.
سيتم سحب الكفالة لأنه تغيّب.

425
00:25:31,197 --> 00:25:33,532
في هذه المرحلة تتعقد الأمور

426
00:25:33,616 --> 00:25:38,704
لأنني تركت فجأة عملي في التأمين،
وكان مديري السابق بطيئاً

427
00:25:38,788 --> 00:25:42,458
في دفع راتبي الأخير،
ولأنني كنت بالكاد أكفي نفقاتي.

428
00:25:42,541 --> 00:25:43,960
هل تريد المال؟ نحن مفلسون.

429
00:25:44,043 --> 00:25:47,255
لا. أنا أقول فقط. إن تمّ ضمان كفالة جديدة،

430
00:25:47,338 --> 00:25:51,008
عندئذ تعرفين، ربما سأحصل على النصف.

431
00:25:51,092 --> 00:25:53,261
"كفالة جديدة"؟ هذا الرجل عرضة للهرب

432
00:25:53,344 --> 00:25:58,266
لكن هذه المرة،
تحصلين على منزل أمه، ككفالة.

433
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
يمكنني إعطاءك 10 بالمئة. على الأكثر.

434
00:26:02,436 --> 00:26:04,689
لا بد أن تكون خطة ممتازة. لنسمعها.

435
00:26:04,772 --> 00:26:06,607
حسناً. لنذهب إلى محامي "برسيكوف".

436
00:26:08,776 --> 00:26:09,735
هل تعرفينه؟

437
00:26:10,695 --> 00:26:12,238
أعرفه.

438
00:26:12,405 --> 00:26:13,698
القصة طويلة.

439
00:26:14,615 --> 00:26:16,033
أيمكنك نسيانها؟

440
00:26:16,117 --> 00:26:17,493
يمكنني المحاولة.

441
00:26:17,576 --> 00:26:19,578
لكن يجب أن تكون أفضل خطة على الإطلاق.

442
00:26:19,662 --> 00:26:21,580
إنها تبدأ بسؤال بسيط.

443
00:26:22,999 --> 00:26:24,959
ماذا لو لم يتغيّب "برسيكوف"؟

444
00:26:26,043 --> 00:26:27,420
لكنه تغيّب.

445
00:26:27,503 --> 00:26:30,631
جاريني للحظة.
ما هي الكفالة الإضافية التي ستُقرر؟

446
00:26:30,715 --> 00:26:32,258
لا أعلم، 100

447
00:26:32,341 --> 00:26:33,843
ألف إضافية، 150 ألفاً؟ لكني...

448
00:26:33,926 --> 00:26:37,555
ما يعني أنك ستتقاضين
من 10 إلى 15 ألف دولاراً، صحيح؟

449
00:26:40,766 --> 00:26:43,561
حين يسأل القاضي عن سبب هروبك، ماذا ستقول؟

450
00:26:43,644 --> 00:26:45,396
لم أهرب. أخطأت في التواريخ.

451
00:26:45,855 --> 00:26:47,440
ماذا ورد في تقرير الشرطة؟

452
00:26:47,523 --> 00:26:50,359
مهما قالت امرأة الكفالة المريعة، كذب.

453
00:26:51,235 --> 00:26:54,822
كما تعلم، تقرير الشرطة لم يذكر الكثير.

454
00:26:55,156 --> 00:26:55,990
لماذا؟

455
00:26:56,073 --> 00:26:57,241
- لا شيء عن...
- "مارك".

456
00:26:59,201 --> 00:27:01,162
هل من شيء يجب أن أعرف به؟

457
00:27:01,245 --> 00:27:02,079
كلا.

458
00:27:06,500 --> 00:27:07,585
أرجو المعذرة.

459
00:27:15,885 --> 00:27:18,679
أظن أنك غاضبة مني.

460
00:27:18,763 --> 00:27:20,431
لماذا أغضب منك يا "لانس"؟

461
00:27:20,514 --> 00:27:22,224
كنت أحاول فقط مساعدتك.

462
00:27:22,308 --> 00:27:23,601
موكل ذو ضمانة مزيفة.

463
00:27:23,684 --> 00:27:26,187
- حسناً، لم أكن أعرف ذلك.
- مطلوب بتهمة القتل في "نيويورك".

464
00:27:26,270 --> 00:27:27,104
ماذا؟

465
00:27:27,188 --> 00:27:29,065
هل ستتظاهر بأنك لم تكن على علم بالأمر؟

466
00:27:29,148 --> 00:27:30,858
هل تظنين بصدق أني سأرسل لك مجرماً؟

467
00:27:30,941 --> 00:27:32,943
لا شيء تفعله قد يفاجئني.

468
00:27:33,027 --> 00:27:35,529
هل هذا سبب وجودنا هنا؟
هذا ليس سبب وجودنا هنا، صحيح؟

469
00:27:35,613 --> 00:27:36,447
من يكون؟

470
00:27:36,530 --> 00:27:37,907
مرحباً، أنا "بيت مورفي".

471
00:27:38,699 --> 00:27:41,369
- من هو "بيت مورفي"؟
- ابن عمي الذي ضاع لفترة طويلة.

472
00:27:43,704 --> 00:27:45,122
أجل، حسناً.

473
00:27:45,623 --> 00:27:48,417
أن كان لديك المزيد من الاتهامات لي،
هل يمكنك أن تسرعي؟

474
00:27:48,501 --> 00:27:49,877
جلسة كفالة موكلي ستبدأ.

475
00:27:49,960 --> 00:27:51,379
نعرف. وقبل أن تبدأ الجلسة،

476
00:27:51,462 --> 00:27:54,256
نريدك أن تسأل موكلك سؤالاً عما حدث

477
00:27:54,340 --> 00:27:55,174
في تلك الليلة.

478
00:27:56,342 --> 00:27:58,594
أترى، تلقيت ضربة على رأسي، وذاكرتي...

479
00:27:58,677 --> 00:28:00,137
وذاكرتي مشوشة.

480
00:28:00,221 --> 00:28:03,057
لا يمكنني أن أتذكر إن كنا نلاحق موكلك

481
00:28:03,140 --> 00:28:04,683
لأنه كان يحاول التغيب،

482
00:28:04,767 --> 00:28:06,977
أو إن كان كل ذلك غلطة بريئة.

483
00:28:07,061 --> 00:28:09,647
لا أذكر إن أخذ موكلك مسدس ابنة عمي

484
00:28:09,730 --> 00:28:11,816
واقترحت أمه أن يطلق النار عليها،

485
00:28:11,899 --> 00:28:13,359
أو كل ذلك كان سلمياً جداً،

486
00:28:13,609 --> 00:28:16,529
انتهى ليصيبني لسوء الحظ، لكن ببراءة،

487
00:28:16,779 --> 00:28:18,948
بمعاناة من ضربة في وجهي.

488
00:28:19,031 --> 00:28:21,117
لذا علك تسأل موكلك

489
00:28:21,200 --> 00:28:22,493
أي قصة صحيحة.

490
00:28:22,827 --> 00:28:24,787
بصراحة، أريد استعادة ذاكرتي.

491
00:28:24,870 --> 00:28:27,206
لأنه في النهاية،
هل من شيء أهم من الذكريات؟

492
00:28:27,289 --> 00:28:30,960
أجل، ثمة أمور أكثر أهمية،
كعدم شطبك من جدول المحامين.

493
00:28:31,043 --> 00:28:33,379
حسناً يا "لانس"، إن كنت لا تشعر
أنك تستطيع إقناعهم بها...

494
00:28:33,462 --> 00:28:36,382
يا ابن العم "بيت"، تظن بالفعل
أن استفزازي سينفع؟

495
00:28:36,674 --> 00:28:38,384
- كلا، أنا لا...
- اسمع.

496
00:28:39,385 --> 00:28:40,386
أنت مدين لي.

497
00:28:42,221 --> 00:28:43,472
ليقف الجميع.

498
00:28:47,810 --> 00:28:48,936
تمرن على إشاراتك.

499
00:28:49,812 --> 00:28:50,646
نعم يا سيدي.

500
00:28:52,982 --> 00:28:53,816
أنت.

501
00:28:53,899 --> 00:28:54,733
ماذا؟

502
00:28:54,817 --> 00:28:55,860
سيكون ذلك رائعاً.

503
00:28:55,943 --> 00:28:56,777
أجل.

504
00:28:56,861 --> 00:28:59,238
سأشتري 6 زجاجات جعة
وأشاهد المباراة، أتريد المجيء؟

505
00:28:59,321 --> 00:29:00,364
كلا، سوف...

506
00:29:00,781 --> 00:29:01,740
تجلس هنا وتقلق؟

507
00:29:01,824 --> 00:29:03,451
أجل، على أحدنا أن يفعل، أنت...

508
00:29:03,534 --> 00:29:04,368
حسناً.

509
00:29:05,953 --> 00:29:07,872
تصرف على رسلك الليلة.

510
00:29:07,955 --> 00:29:08,956
أجل.

511
00:29:13,752 --> 00:29:15,463
لذا، "كارولينا"،

512
00:29:16,255 --> 00:29:17,381
أين تقيمين؟

513
00:29:17,506 --> 00:29:18,799
- في المدينة.
- حقاً؟

514
00:29:18,883 --> 00:29:20,009
هل يمكنني أن أقلك؟

515
00:29:21,677 --> 00:29:23,679
سأقدر لك ذلك.

516
00:29:23,762 --> 00:29:27,016
بالتأكيد. الطقس بارد قليلاً.
دعيني أساعدك بذلك.

517
00:29:28,309 --> 00:29:30,436
أتعلمين، لهجتك هذه...

518
00:29:33,522 --> 00:29:35,232
حين كنت طفلاً،

519
00:29:35,316 --> 00:29:38,110
كنت مغرماً بشخصية "ناتاشا" في "بولوينكل".

520
00:29:38,986 --> 00:29:41,197
ما هو "بولوينكل"؟

521
00:29:41,822 --> 00:29:43,532
إنه "بولوينكل".

522
00:29:43,616 --> 00:29:46,577
ألم تشاهدوا الرسوم المتحركة
"روكي" و"بولوينكل" في "سلو..."

523
00:29:46,660 --> 00:29:48,078
- لا. "سلوفانيا".
- "سلوفانيا".

524
00:29:48,162 --> 00:29:49,955
"سلوفانيا".

525
00:29:50,456 --> 00:29:53,000
حين أقول ذلك، يبدو وكأنه إبط الكون.

526
00:29:53,083 --> 00:29:55,503
لكن حين تتلفظين به أنت.

527
00:29:55,794 --> 00:29:57,463
يبدو وكأنها المدينة الفاضلة.

528
00:29:57,546 --> 00:29:58,506
كفى.

529
00:29:58,631 --> 00:29:59,882
- لا، لست أمزح.
- أنت تبالغ.

530
00:29:59,965 --> 00:30:01,008
أنا لا أبالغ.

531
00:30:01,091 --> 00:30:03,594
أخبرني عن "بولوينكل" هذا...

532
00:30:03,677 --> 00:30:05,262
"بولوينكل" كان موظاً.

533
00:30:14,146 --> 00:30:15,981
مرحباً يا صديقي، هل تعرف كم الساعة؟

534
00:30:16,232 --> 00:30:18,859
أجل... تباً!

535
00:30:21,862 --> 00:30:23,239
مرحباً يا "إيدي".

536
00:30:23,405 --> 00:30:25,824
أُدعى المفتش "فرانك وينسلو".

537
00:30:25,991 --> 00:30:29,078
أعرف عملية الاحتيال التي تقوم
بها أنت وشقيقك.

538
00:30:29,161 --> 00:30:31,539
كما أعلم أيضاً أنك لا تقول الحقيقة.

539
00:30:31,747 --> 00:30:34,583
في المرة القادمة التي تقترب فيها
من مشروب كحولي

540
00:30:34,708 --> 00:30:38,337
ستكون حين يشاركك زميلك في الزنزانة
بالنبيذ الذي صنعه في المرحاض.

541
00:30:44,218 --> 00:30:45,344
"مبنى بلدية (بريدجبورت)
في ولاية (كونيكتكت)"

542
00:30:45,469 --> 00:30:48,472
لقد جنينا للتو 20 ألف دولاراً.

543
00:30:52,142 --> 00:30:54,061
لا أصدق أن القاضي "بانكز" قد صدق ذلك.

544
00:30:54,144 --> 00:30:55,145
أجل.

545
00:30:55,604 --> 00:30:56,730
لدي سؤال.

546
00:30:56,814 --> 00:30:57,648
نعم؟

547
00:30:58,190 --> 00:31:00,943
إن كانت الشركة تفتقر للمال لهذا الحد،
كيف ترسلون الكفالة؟

548
00:31:01,026 --> 00:31:02,945
هنا يأتي دور القرض.

549
00:31:03,028 --> 00:31:04,113
صحيح. أجل.

550
00:31:04,238 --> 00:31:05,281
إذن، ماذا الآن؟

551
00:31:05,364 --> 00:31:06,782
تأخذين المال وتضعينه في الخزنة

552
00:31:06,865 --> 00:31:08,492
- مع "الروبليز"؟
- ليس في الخزنة.

553
00:31:08,576 --> 00:31:10,619
لا بعد إنهاء الأعمال الورقية أحصل على شيك

554
00:31:10,703 --> 00:31:12,079
وأودعه في المصرف.

555
00:31:13,497 --> 00:31:14,748
بالنسبة لحصتي إذن...

556
00:31:14,832 --> 00:31:17,167
ثم تحصل على حصتك. كل قرش منها.

557
00:31:17,251 --> 00:31:19,545
لعبة ذكية يا ابن العم "بيت".

558
00:31:19,628 --> 00:31:22,256
كنت أتساءل لو يمكنني الحصول عليها نقداً،
إن أمكن؟

559
00:31:22,548 --> 00:31:23,507
ماذا؟

560
00:31:24,383 --> 00:31:27,011
قرر آل "برسيكوف" دفع الكفالة بواسطة
البنك الوطني.

561
00:31:27,428 --> 00:31:28,679
البنك الوطني؟

562
00:31:28,762 --> 00:31:30,180
لا يمكنهم القيام بذلك.

563
00:31:30,264 --> 00:31:32,516
كنا على اتفاق.

564
00:31:32,600 --> 00:31:35,227
أنت وأنا، لكنهم طردوني للتو بصفة محاميهم.

565
00:31:36,353 --> 00:31:37,229
آسف يا "جوليا".

566
00:31:37,313 --> 00:31:38,147
"لانس"...

567
00:31:39,189 --> 00:31:40,482
يُستحسن أن تركض.

568
00:31:40,566 --> 00:31:42,484
فوراً. قبل أن أركلك في قضيبك...

569
00:31:43,235 --> 00:31:44,111
"جوليا"، فقط...

570
00:31:44,194 --> 00:31:45,362
- أنا...
- أنا ذاهب.

571
00:31:45,446 --> 00:31:46,447
لكنني سأسير.

572
00:31:52,953 --> 00:31:55,080
هل هو الشاب صاحب الحلل في الخزانة؟

573
00:31:56,874 --> 00:31:58,626
أنجبنا "جيكوب".

574
00:31:58,709 --> 00:32:00,586
أمضينا عاماً إضافياً معاً، ثم...

575
00:32:00,711 --> 00:32:02,087
ثم خانك.

576
00:32:02,171 --> 00:32:04,298
أجل، كان يجب أن تركليه في قضيبه.

577
00:32:05,257 --> 00:32:06,425
ماذا الآن؟

578
00:32:06,884 --> 00:32:07,718
الآن...

579
00:32:08,677 --> 00:32:10,554
يجب أن أذهب لأخبر "أودري".

580
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
هذا جديد.

581
00:32:19,938 --> 00:32:22,483
قلت لك ذلك للتو، في عدة مناسبات،

582
00:32:23,192 --> 00:32:24,902
لا يبدو أن له أي تأثير.

583
00:32:25,694 --> 00:32:27,655
آسفة يا "أودري".

584
00:32:27,821 --> 00:32:31,075
قلت ذلك إذن في عدة مناسبات.

585
00:32:33,077 --> 00:32:34,578
حسناً إذن.

586
00:32:34,662 --> 00:32:37,998
ما لا أفهمه هو، كيف يمكنك، وبضمير حي،

587
00:32:38,082 --> 00:32:39,458
المجازفة بحياة أخيك المهنية

588
00:32:39,541 --> 00:32:40,376
ها قد بدأ.

589
00:32:40,459 --> 00:32:42,586
تريدين قسم اليمين كاذبة، هذا ليس...

590
00:32:42,670 --> 00:32:44,380
أنا لم أقسم اليمين كاذبة. لم أشهد.

591
00:32:44,463 --> 00:32:46,799
وضع "تايلور" رجلاً في الحجز،
مطلوب في "نيويورك" بتهمة القتل،

592
00:32:46,882 --> 00:32:47,883
وهو لا يعرف.

593
00:32:47,966 --> 00:32:49,426
حين ينتشر الخبر، يمكن أن يقضي عليه!

594
00:32:49,510 --> 00:32:53,555
فعلت ذلك من أجل "تايلور"! ومن أجلك.
وجدي. و"كارلي".

595
00:32:53,639 --> 00:32:56,058
أحاول فقط إنقاذ الشركة العائلية.

596
00:32:56,433 --> 00:32:59,269
أعترف بخطئي، لو نجحت لفرحت.

597
00:32:59,478 --> 00:33:01,271
لكنك لم تنجحي، أليس كذلك؟

598
00:33:03,023 --> 00:33:04,400
على الأقل، ليس بعد.

599
00:33:04,483 --> 00:33:07,611
ربما يمكننا إنقاذ شيء
من مؤخرة هذه الخنزيرة.

600
00:33:08,320 --> 00:33:10,447
اجعلي "برسيكوف" يبادل معنا.

601
00:33:10,906 --> 00:33:12,408
دعيني أحضر محفظتي.

602
00:33:15,786 --> 00:33:18,288
شكراً لتدخلك للدفاع عني يا "بيت".

603
00:33:18,455 --> 00:33:20,332
لست انتحارياً.

604
00:33:21,625 --> 00:33:23,544
شكراً لموافقتك على مقابلتي.

605
00:33:24,461 --> 00:33:26,630
أنا وأنت لدينا الكثير من القواسم المشتركة.

606
00:33:26,922 --> 00:33:28,382
لدينا أولاد...

607
00:33:28,841 --> 00:33:31,009
الكلمة القديمة كانت "صعبي المراس".

608
00:33:31,844 --> 00:33:33,262
كانت لدي ابنتان.

609
00:33:34,179 --> 00:33:36,140
ابنة لا تزال على قيد الحياة، أم "بيت"،

610
00:33:36,682 --> 00:33:39,351
الرب أدرى بمكانها.
لم نتبادل الكلام منذ سنوات.

611
00:33:40,310 --> 00:33:42,521
والأخرى، عزيزتي "لايلا"،

612
00:33:43,063 --> 00:33:46,483
لقيت حتفها في حادث سيارة مع زوجها
منذ 12 عاماً.

613
00:33:47,025 --> 00:33:50,904
كانت ابنة "لايلا" في المدرسة
حين توفي والداها.

614
00:33:52,197 --> 00:33:55,617
تركت المدرسة، وقصدت المدينة،
وضعت نصف مخدرات "البيرو" في أنفها،

615
00:33:56,243 --> 00:33:57,828
وأنجبت طفلاً خارج إطار الزواج.

616
00:33:58,912 --> 00:34:00,873
على أي حال، أعرف الشعور بـ...

617
00:34:00,956 --> 00:34:03,667
أجل، دعيني أوقفك عن الكلام.
أعرف ماذا تفعلين،

618
00:34:04,042 --> 00:34:07,129
تحاولين التأثير علي مستغلة قصص أحفادك،

619
00:34:07,838 --> 00:34:11,508
لكن سيكون من الأفضل حقاً
لجميع المعنيين لو تغادرين فحسب.

620
00:34:14,595 --> 00:34:18,015
قبل انصرافي، أريدك أن تفكري بشخصين.

621
00:34:18,390 --> 00:34:19,641
شخصان؟

622
00:34:20,726 --> 00:34:22,770
"جو باترنو" و"بيل كوسبي".

623
00:34:23,979 --> 00:34:27,399
قد يكون السبب عمري، لكنني كنت أفكر

624
00:34:27,608 --> 00:34:29,318
كيفية نهاية بعض القصص.

625
00:34:29,943 --> 00:34:32,571
من كان يتخيل أن "باترنو" المحبوب،

626
00:34:32,905 --> 00:34:35,073
"جو با"، بحقك،

627
00:34:36,074 --> 00:34:38,285
قد ينهي أيام حياته في هذا الظل.

628
00:34:39,286 --> 00:34:41,163
وهناك أيضاً "كوسبي"،

629
00:34:42,122 --> 00:34:43,415
"بيل كوسبي".

630
00:34:43,624 --> 00:34:45,209
انظري كيف تنتهي حياته.

631
00:34:45,459 --> 00:34:47,795
أتهددين بإفساد سمعة ابني؟

632
00:34:47,961 --> 00:34:50,297
سمعة ابنك سيئة بالفعل.

633
00:34:50,714 --> 00:34:54,635
وستنتهي قصته بلا شك بنوبة قلبية في السجن

634
00:34:54,718 --> 00:34:56,887
أو برصاصة في رأسه في ميدان شتوي.

635
00:34:56,970 --> 00:34:59,056
كلا يا سيدة "برسيكوف"، أنا أتحدث عنك.

636
00:35:00,766 --> 00:35:02,309
بصيغة واحدة،

637
00:35:02,851 --> 00:35:04,645
تقنعين ابنك

638
00:35:04,937 --> 00:35:07,231
بأن ندفع له كفالته الإضافية

639
00:35:07,689 --> 00:35:09,650
وتستمر قصتك كما في السابق.

640
00:35:09,775 --> 00:35:12,694
أنت موظفة العام. المحبوبة من مجتمعها،

641
00:35:13,195 --> 00:35:14,613
وفي صيغة أخرى،

642
00:35:15,322 --> 00:35:16,907
تقضين علينا جميعاً،

643
00:35:17,282 --> 00:35:20,869
نقاضيك أنت وابنك بقضية مدنية
بسبب ما حدث في تلك الليلة،

644
00:35:21,328 --> 00:35:24,706
وفي المحاكمة، سيعرف الجميع
في منطقة الولايات الثلاث

645
00:35:24,790 --> 00:35:27,209
انك طلبت من ابنك إطلاق النار على حفيدتي.

646
00:35:27,292 --> 00:35:29,127
وهذه ستكون البداية فقط.

647
00:35:29,461 --> 00:35:32,548
سنجرك في ذل علني جهنمي

648
00:35:32,631 --> 00:35:35,592
إلى أن تقرري البدء من جديد من مكان آخر،

649
00:35:35,676 --> 00:35:37,803
أو تتخذي القرار الذكي

650
00:35:38,929 --> 00:35:42,432
وتجلسين في مرآبك، وتصغين
إلى موسيقى الجاز المهدئة للأعصاب

651
00:35:42,516 --> 00:35:43,642
أو إلى جهاز الراديو

652
00:35:44,017 --> 00:35:45,310
بينما يعمل محرك السيارة

653
00:35:45,936 --> 00:35:49,690
وتنتظرين الخلاص بالموت.

654
00:35:51,149 --> 00:35:52,317
غشاش لعين.

655
00:35:55,279 --> 00:35:56,321
انفجار.

656
00:35:59,616 --> 00:36:00,659
حقاً؟

657
00:36:00,909 --> 00:36:02,744
من الصعب الوصول إلى السلاح.

658
00:36:02,828 --> 00:36:05,080
هذا لأنك بدين يا "تشارلي"

659
00:36:05,163 --> 00:36:07,374
طلبت مني أن أسمن قليلاً.

660
00:36:07,457 --> 00:36:10,335
"قليلاً" هي كلمة فعالة. وليس "طناً".
انظر إلى نفسك.

661
00:36:10,419 --> 00:36:12,045
كفى!

662
00:36:12,129 --> 00:36:13,589
حسناً دعنا نعاود القيام بذلك.

663
00:36:13,964 --> 00:36:16,842
أظن أن علينا الصراخ بصوت أعلى.

664
00:36:16,925 --> 00:36:18,260
يتعرض الرجل لإطلاق النار.

665
00:36:18,343 --> 00:36:20,012
- حسناً؟
- حسناً.

666
00:36:22,681 --> 00:36:24,099
حسناً، من عند السحب.

667
00:36:32,149 --> 00:36:34,192
رائع. يا له من أداء!

668
00:36:34,568 --> 00:36:36,904
أقصد، هذا مؤثر بالفعل.

669
00:36:37,029 --> 00:36:38,238
كيف حالك؟

670
00:36:38,322 --> 00:36:40,073
- بخير، وأنت؟
- أجل، أنا بخير.

671
00:36:41,658 --> 00:36:42,659
"ماريوس"،

672
00:36:43,702 --> 00:36:46,204
لا تزعج نفسك. لقد افتُضح أمرك.

673
00:36:56,798 --> 00:36:58,467
"ماريوس"، أنا آسف يا رجل.

674
00:36:58,550 --> 00:37:00,928
أمسك بي هذا الشرطي اللعين وقال إنه يعرف.

675
00:37:01,011 --> 00:37:02,387
ليس شرطياً حقيقياً يا "إيدي".

676
00:37:02,471 --> 00:37:03,972
كلا في الحقيقة، إنه شرطي حقيقي

677
00:37:04,056 --> 00:37:06,433
وهو مكلف أيضاً، لكنه...

678
00:37:06,516 --> 00:37:07,684
النوعية تكلف باهظاً.

679
00:37:07,768 --> 00:37:10,354
ليس ذنبي يا "ماريوس".
أظن أن "فينس" كان يعرف للتو.

680
00:37:10,437 --> 00:37:13,148
كلا، كنت أجهل، لكن وردتني فكرة جيدة جداً.

681
00:37:16,026 --> 00:37:18,236
"سلوفانيا"، "سلوفاكيا"؟ ذكرت الكلمتين.

682
00:37:18,362 --> 00:37:20,280
قلت فقط "سلو..." "سلوفانيا".

683
00:37:21,365 --> 00:37:22,658
هل سمعت هذا يا "إيدي"؟

684
00:37:23,075 --> 00:37:26,244
أرأيت كيف ترفض المساومة رغم الانتقاد؟
إياك ونبذ عملية الاحتيال!

685
00:37:26,328 --> 00:37:27,162
إنها محترفة.

686
00:37:27,871 --> 00:37:29,539
بالمناسبة.

687
00:37:29,623 --> 00:37:31,208
ما هي عاصمة "سلوفانيا"؟

688
00:37:39,675 --> 00:37:41,385
"بيب".

689
00:37:41,802 --> 00:37:42,636
انتهى الوقت.

690
00:37:43,428 --> 00:37:46,139
تباً! أنا آسفة يا "ماريوس".

691
00:37:46,223 --> 00:37:48,100
كلا، لا بأس. "فينس"...

692
00:37:49,935 --> 00:37:51,019
أعلم أنك غاضب...

693
00:37:51,103 --> 00:37:52,145
غاضب؟ لا أظن...

694
00:37:52,896 --> 00:37:53,981
لا أظن أنني غاضب.

695
00:37:54,106 --> 00:37:55,691
أقصد، هل أبدو غاضباً؟

696
00:37:55,941 --> 00:37:57,025
كلا، أترى.

697
00:37:57,317 --> 00:37:59,277
لست غاضباً، أنا فقط...

698
00:37:59,903 --> 00:38:02,030
سأخبرك، أشعر بالفضول الشديد

699
00:38:02,114 --> 00:38:03,991
حيال كيفية مسار كل هذا الأمر.

700
00:38:04,241 --> 00:38:05,325
لذا...

701
00:38:05,617 --> 00:38:09,037
كنت ستقنعني بالاستمرار
بدفع مالي على طاولة القمار،

702
00:38:09,121 --> 00:38:12,165
افتراضياً لسحب "المراهن الأعلى"
إلى الأعماق،

703
00:38:13,083 --> 00:38:14,835
ثم يقوم "المراهن الأعلى" بالكشف عن الغشاش،

704
00:38:15,210 --> 00:38:18,296
الغشاش و"المراهن الأعلى"، ماذا يفعلان؟
يتبادلان إطلاق النار؟

705
00:38:18,505 --> 00:38:19,423
هل هذا كل شيء؟

706
00:38:20,173 --> 00:38:21,091
أجل.

707
00:38:21,174 --> 00:38:22,801
كيف تحصل على المال؟

708
00:38:26,388 --> 00:38:28,181
تأتي الشرطة، وتعتقلك

709
00:38:28,306 --> 00:38:30,183
وقبل أن تدرك الأمر،

710
00:38:30,642 --> 00:38:31,643
نكون قد هربنا.

711
00:38:32,769 --> 00:38:34,521
إنه كفيلم "ذا ستينغ".

712
00:38:34,688 --> 00:38:36,523
أجل، يرتكز كثيراً على...

713
00:38:36,648 --> 00:38:37,482
كثيراً.

714
00:38:37,566 --> 00:38:38,608
اصمت يا "إيدي".

715
00:38:40,402 --> 00:38:42,029
يرتكز كثيراً على فيلم "ذا ستينغ"

716
00:38:42,362 --> 00:38:43,905
اختر شيئاً تقليدياً. لم لا؟

717
00:38:46,700 --> 00:38:47,784
دعني أرى المسدس.

718
00:38:50,287 --> 00:38:51,830
دعه يرى المسدس اللعين.

719
00:38:52,205 --> 00:38:53,540
دعه يرى المسدس يا "تشارلي".

720
00:38:54,166 --> 00:38:55,584
إنها رصاصات فارغة. يا إلهي

721
00:38:58,503 --> 00:38:59,880
هذا الرجل...

722
00:38:59,963 --> 00:39:02,049
أتعرف مشكلة الرصاص الفارغ؟

723
00:39:02,716 --> 00:39:05,260
صوتها ليس كصوت رصاص حقيقي.

724
00:39:05,594 --> 00:39:07,304
اسمع. رصاص فارغ.

725
00:39:10,140 --> 00:39:12,517
قارنه الآن بصوت رصاص حقيقي.

726
00:39:18,273 --> 00:39:19,649
أتسمع الفرق؟

727
00:39:21,359 --> 00:39:23,111
دعني أعاود الكرة،

728
00:39:23,653 --> 00:39:27,324
هذا رصاص فارغ، وهذا حقيقي.

729
00:39:29,951 --> 00:39:31,078
إنه غير ملحوظ.

730
00:39:31,286 --> 00:39:32,287
لكنه فرق موجود.

731
00:39:33,330 --> 00:39:35,040
لديه أكثر من...

732
00:39:35,665 --> 00:39:37,292
ماذا عساي أن أسميه؟ الـ...

733
00:39:37,542 --> 00:39:39,586
صوت "مفاجئ" قوي.

734
00:39:40,003 --> 00:39:43,173
هل لاحظت ذلك يا "ماريوس"؟

735
00:39:44,508 --> 00:39:46,009
هل يمكنك أن تلاحظ الفرق

736
00:39:46,426 --> 00:39:47,677
بين الرصاص الفارغ

737
00:39:48,303 --> 00:39:49,554
والحقيقي؟

738
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
أيمكنك ذلك؟

739
00:39:55,560 --> 00:39:57,062
تحتاج للوقت للتفكير بالأمر.

740
00:39:57,979 --> 00:39:59,064
حسناً.

741
00:40:06,113 --> 00:40:07,197
لا أحتاج إلى هذه.

742
00:40:07,489 --> 00:40:09,074
حسناً، اسمعوا الآن.

743
00:40:09,991 --> 00:40:11,409
إن فكر أحد الأغبياء بينكم

744
00:40:12,661 --> 00:40:15,330
بالتبليغ عنا للشرطة.

745
00:40:15,413 --> 00:40:19,167
دعوني أذكركم بما أنا عليه وبما أنتم عليه.

746
00:40:19,751 --> 00:40:20,585
أليس كذلك؟

747
00:40:20,669 --> 00:40:23,505
وبصراحة، الشرطة موجودة معنا هنا الآن،
أليس كذلك؟

748
00:40:23,588 --> 00:40:25,048
لذا يا "ماريوس".

749
00:40:26,174 --> 00:40:27,551
دعنا نتكلم بالعمل.

750
00:40:28,385 --> 00:40:29,970
أين رأسمالي؟

751
00:40:33,265 --> 00:40:34,641
تكلم، أنا لا أسمعك.

752
00:40:34,724 --> 00:40:35,559
أنا لا أملكه.

753
00:40:35,642 --> 00:40:36,476
أين هو؟

754
00:40:37,477 --> 00:40:40,021
لقد أنفقناه على...

755
00:40:40,355 --> 00:40:42,315
على هذا المكان و...

756
00:40:42,482 --> 00:40:43,525
لاستئجار أشخاص.

757
00:40:43,650 --> 00:40:45,360
جعلتني إذن أدفع

758
00:40:46,611 --> 00:40:49,114
ثمن عملية الاحتيال المُحاكة ضدي؟

759
00:40:50,907 --> 00:40:54,494
أيها العبقري اللعين.

760
00:40:56,163 --> 00:40:57,205
حقاً.

761
00:40:58,248 --> 00:41:00,000
ذكي جداً. أحسنت.

762
00:41:01,793 --> 00:41:04,045
على الرغم من أن ذلك يسبب لي مشكلة،

763
00:41:04,129 --> 00:41:05,672
لأنني أحب المال بالفعل.

764
00:41:05,755 --> 00:41:07,257
ولا سيما مالي الخاص، لذا...

765
00:41:08,341 --> 00:41:11,511
إن قتلتكم أنتم الثلاثة.

766
00:41:11,720 --> 00:41:13,388
سأكون قد هُزمت.

767
00:41:13,471 --> 00:41:16,933
أقصد، كما تعلم، أنا رجل أعمال.
ويصعب قول ذلك.

768
00:41:17,184 --> 00:41:18,185
لذا...

769
00:41:19,060 --> 00:41:20,687
"حكرة بكرة قالي ربي عد العشرة".

770
00:41:26,401 --> 00:41:27,611
"إيدي".

771
00:41:28,361 --> 00:41:31,239
لا تقل شيئاً، موافق؟

772
00:41:31,573 --> 00:41:34,201
تابع التنفس طالما تستطيع ذلك.

773
00:41:34,826 --> 00:41:36,328
هذا سيسهل الأمور.

774
00:41:37,120 --> 00:41:38,663
أنا آسف يا "إيدي".

775
00:41:39,539 --> 00:41:41,166
أنا آسف،

776
00:41:42,167 --> 00:41:43,251
لكنني سأضطر

777
00:41:44,336 --> 00:41:45,587
لإبقائك على قيد الحياة.

778
00:41:50,592 --> 00:41:51,801
أظن أنني خدعته.

779
00:41:52,010 --> 00:41:53,220
هل خدعتك؟

780
00:41:54,095 --> 00:41:55,805
لا، لكنني سأدعك تعيش،

781
00:41:55,931 --> 00:41:56,932
هذه أخبار جيدة.

782
00:41:57,057 --> 00:41:59,017
بربك، امسح دموعك. تصرف كالرجال.

783
00:41:59,351 --> 00:42:02,687
أنت موزع بارع، حسناً؟
وجميع اللاعبين يحبونك.

784
00:42:02,771 --> 00:42:04,522
ويمكنك الكشف عن الغش بسهولة كبيرة.

785
00:42:04,814 --> 00:42:06,399
حسناً؟ لذا أنت قيّم جداً لي.

786
00:42:06,483 --> 00:42:08,693
سأدعك ترد لي المئة ألف بالعمل.

787
00:42:08,777 --> 00:42:11,196
سيستغرق ذلك بعض الوقت، لكن لازم عملك.

788
00:42:11,279 --> 00:42:13,114
حسناً، إنها أخبار جيدة، كن سعيداً.

789
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
أنت.

790
00:42:20,830 --> 00:42:22,791
لا أعرف ماذا.

791
00:42:24,209 --> 00:42:26,294
لا أعرف ماذا أفعل بك.

792
00:42:28,129 --> 00:42:30,131
بدأت حقاً تروقين لي.

793
00:42:30,590 --> 00:42:34,386
لكن بعد أن اكتشفت أن لكنتك مصطنعة.

794
00:42:35,136 --> 00:42:36,346
لا أعرف حقيقة شعوري.

795
00:42:38,473 --> 00:42:39,557
اهدئي.

796
00:42:43,937 --> 00:42:45,105
أنت.

797
00:42:46,064 --> 00:42:48,358
أعرف بالضبط ما الذي سأفعله بك.

798
00:42:49,734 --> 00:42:51,111
لا.

799
00:42:51,194 --> 00:42:52,279
تباً لك!

800
00:42:55,198 --> 00:42:56,366
تباً!

801
00:43:01,496 --> 00:43:02,539
اللعنة!

802
00:43:21,725 --> 00:43:24,060
لينتيه الجميع، هذه عملية سرقة.

803
00:43:24,352 --> 00:43:29,232
انبطحوا أرضاً.

804
00:43:30,567 --> 00:43:32,277
أنت، الآن.

805
00:43:32,777 --> 00:43:34,362
- مهلاً.
- ماذا؟

806
00:43:34,487 --> 00:43:35,572
لا يمكننا الدخول.

807
00:43:35,697 --> 00:43:37,032
إنها عملية سرقة بنك.

808
00:43:37,115 --> 00:43:39,576
سأدخل، وأقتل هذا اللعين
قبل وصول أحد إلى هنا.

809
00:43:39,659 --> 00:43:41,036
ماذا لو أخذ رهينة؟

810
00:43:47,125 --> 00:43:48,585
لا تنظروا إلي.

811
00:43:54,174 --> 00:43:56,551
انبطح، اترك سلاحك، اتركه الآن.

812
00:43:57,510 --> 00:43:58,762
اركع!

813
00:43:59,137 --> 00:44:00,472
انبطح.

814
00:44:00,847 --> 00:44:01,931
وجهك نحو الأرض.

815
00:44:05,810 --> 00:44:07,395
يداك خلف ظهرك.

816
00:44:15,528 --> 00:44:16,946
لقد انتهى الأمر.

817
00:44:17,822 --> 00:44:19,074
هذا مالك.

818
00:44:19,157 --> 00:44:21,076
أتفكر بالهروب مجدداً يا "أبراهام"؟

819
00:44:21,201 --> 00:44:23,703
وضعنا بيت أمك ككفالة هذه المرة.

820
00:44:23,787 --> 00:44:25,580
أتريد حقاً أن تخسر أمك المسكينة بيتها؟

821
00:44:25,663 --> 00:44:27,707
سأشتري بيتاً آخر في غضون 6 أشهر.

822
00:44:27,791 --> 00:44:29,125
ستغادر المدينة إذن.

823
00:44:29,584 --> 00:44:31,336
أنا أمزح. لن أذهب إلى أي مكان.

824
00:44:32,003 --> 00:44:32,921
بالطبع ستفعل.

825
00:44:33,338 --> 00:44:34,589
ستذهب إلى "نيويورك".

826
00:44:34,672 --> 00:44:35,757
"ماكس بيرون"؟

827
00:44:35,924 --> 00:44:37,842
كيف حالك يا رجل؟ هل اشتقت لـ"نيويورك"؟

828
00:44:37,926 --> 00:44:39,511
استمتع بنور الشمس يا عزيزي.

829
00:44:39,594 --> 00:44:43,306
سترى قريباً الجانب السفلي للعشب،
أعدك بذلك.

830
00:44:43,390 --> 00:44:46,059
"أبراهام برسيكوف"،
المُلقب بـ"ماكس بيرون"، أنت موقوف،

831
00:44:46,142 --> 00:44:49,354
عملاً بأحكام المادة 540-158

832
00:44:49,437 --> 00:44:51,815
من قانون "كونيتيكت" الجزائي...

833
00:44:56,486 --> 00:45:02,325
"(ريتشارد)
540-158 420 4205 4105-555"

834
00:45:02,909 --> 00:45:03,827
ماذا؟

835
00:45:03,952 --> 00:45:06,287
لا، أحاول أن أتذكر رقماً

836
00:45:06,746 --> 00:45:08,289
أمهليني لحظة، حسناً؟

837
00:45:08,706 --> 00:45:10,125
يجب أن أجري بضعة اتصالات.

838
00:45:17,424 --> 00:45:18,591
ما هذا؟

839
00:45:18,716 --> 00:45:20,343
حبل. لـ"هاش بابي".

840
00:45:20,885 --> 00:45:23,221
من حبل المظلة الذي طلبت من "دنيس" إحضاره.

841
00:45:24,222 --> 00:45:26,015
ظننت أنك تصنع حبل مشنقة.

842
00:45:28,059 --> 00:45:29,102
يمكنك استخدامه

843
00:45:29,477 --> 00:45:30,353
كحبل خنق.

844
00:45:30,437 --> 00:45:32,647
لا يحظى "هاش بابي" بحبل شنق لعين.

845
00:45:32,730 --> 00:45:35,400
كحبل عادي، مهما يكن. ضعه في الرسن.

846
00:45:38,653 --> 00:45:39,904
حسناً. دعني أرى.

847
00:45:40,822 --> 00:45:42,991
إنه جيد، أقر لك بهذا.

848
00:45:45,118 --> 00:45:47,328
من لا يكف عن الاتصال بي وإقفال الخط؟

849
00:46:01,134 --> 00:46:03,845
أجل، يجب أن اذهب.

850
00:46:04,512 --> 00:46:06,389
أغطسه في الماء،

851
00:46:07,056 --> 00:46:09,267
وأمدده، وأجففه وكل ما شابه.

852
00:46:20,612 --> 00:46:23,656
لا. لا تفعل. أيها اللعين. لا.

853
00:46:23,740 --> 00:46:25,033
لا. لا تفعل.

854
00:46:26,159 --> 00:46:27,368
تباً لك!

855
00:46:27,869 --> 00:46:29,120
تباً لك يا "إيدي"!

856
00:46:58,399 --> 00:47:00,318
ربما يجب أن نستدعي الطبيب "بيلي".

857
00:47:00,944 --> 00:47:02,529
عضة الكلب قد تكون مؤذية.

858
00:47:02,820 --> 00:47:04,364
أجل، سنحضر الطبيب "بيلي".

859
00:47:04,989 --> 00:47:06,533
يبدو وكأنه مؤلم.

860
00:47:07,116 --> 00:47:08,243
لا أعلم،

861
00:47:08,493 --> 00:47:12,121
هل عضة كلب واحدة تكفي
لتلقينك درساً يا "إيدي"؟

862
00:47:12,330 --> 00:47:13,164
أجل.

863
00:47:13,373 --> 00:47:14,290
هل أنت واثق؟

864
00:47:14,415 --> 00:47:16,834
أجل.

865
00:47:18,253 --> 00:47:19,712
يستحسن أن نحطم الأنف.

866
00:47:20,630 --> 00:47:21,923
بربك

867
00:47:22,382 --> 00:47:24,008
تباً!

868
00:47:24,092 --> 00:47:25,510
حسناً، تمهل.

869
00:47:25,593 --> 00:47:28,054
أتعلم أمراً؟ ثمة ما يزعجني هنا.

870
00:47:28,137 --> 00:47:30,598
كنت أظن أن الأمور بيننا

871
00:47:30,765 --> 00:47:31,683
قد صفيت.

872
00:47:32,433 --> 00:47:35,687
أقصد، لقد كسبت ثقتي
خلال السنوات القليلة الأخيرة.

873
00:47:36,145 --> 00:47:37,897
لقد منحتك حريتك.

874
00:47:37,981 --> 00:47:39,399
وأنت الآن...

875
00:47:39,774 --> 00:47:40,650
تهرب؟

876
00:47:40,775 --> 00:47:43,736
إن كنت حراً لهذه الدرجة، فلماذا أطلق
"ريتشارد" "هاش بابي" علي؟

877
00:47:43,861 --> 00:47:46,948
الحرية تختلف عن أخرى.

878
00:47:48,658 --> 00:47:50,034
حدث أمر ما يا "إيدي".

879
00:47:50,618 --> 00:47:52,745
لماذا تهرب الآن؟

880
00:47:55,873 --> 00:47:57,917
ثمة من وصل إليك، أليس كذلك؟

881
00:47:59,586 --> 00:48:01,170
إنه "ماريوس"، أليس كذلك؟

882
00:48:01,504 --> 00:48:03,172
لقد تمكن من الوصول إليك، أليس كذلك؟

883
00:48:03,298 --> 00:48:04,507
أرسل لك تحذيراً أو

884
00:48:04,841 --> 00:48:07,385
رسالة أو شيفرة ما أو شيئاً من هذا القبيل؟

885
00:48:08,511 --> 00:48:09,804
كيف حدث ذلك يا "إيدي"؟

886
00:48:10,513 --> 00:48:11,431
كيف فعل ذلك؟

887
00:48:13,891 --> 00:48:15,393
هاتفي.

888
00:48:17,520 --> 00:48:19,397
رن 3 مرات على التوالي.

889
00:48:19,772 --> 00:48:21,316
رقم لا أعرفه.

890
00:48:24,360 --> 00:48:25,403
بئساً.

891
00:48:28,281 --> 00:48:30,491
حسناً، ها نحن الآن نتوصل إلى نتيجة.

892
00:48:30,617 --> 00:48:33,703
نعرف إذن أنه تم تحذير "إيدي"
من قبل "ماريوس" بلا شك.

893
00:48:36,080 --> 00:48:37,290
لكن...

894
00:48:38,166 --> 00:48:39,917
كيف عرف "ماريوس"

895
00:48:40,126 --> 00:48:41,836
أن "ريتشي" كان يراقب "إيدي"؟

896
00:48:43,838 --> 00:48:45,590
إنه يعرف أن "ريتشي" هو أفضل رجالك.

897
00:48:45,840 --> 00:48:47,675
وتوقع بأنك ستوكله بمراقبة "إيدي".

898
00:48:49,552 --> 00:48:52,430
ما أريد معرفته هو كيف حصل على رقمي؟

899
00:48:52,513 --> 00:48:53,890
أنا لا أعطي رقمي لأحد.

900
00:48:57,352 --> 00:49:00,146
"ماريوس"! بربك يا "ماريوس".

901
00:49:01,856 --> 00:49:02,982
الرقم السري؟

902
00:49:03,066 --> 00:49:06,903
الرقمان الأولان مزدوجان،
الأعلى على اليسار، إما 11 أو 44.

903
00:49:09,572 --> 00:49:12,784
حين يقوم "ماريوس" بعملية احتيال،
يمكنه الحصول على أي رقم يريد.

904
00:49:12,867 --> 00:49:16,287
عرف ذلك من سروال "جيم براون" القطني القذر
الذي لا تخلعه أبداً.

905
00:49:16,371 --> 00:49:20,625
"جيم براون" كان في المرتبة 32
في "كليفلاند" وفي المرتبة 42 في "سيراكروز"

906
00:49:22,210 --> 00:49:23,961
في "سيراكروز" و"كليفلاند" بالتأكيد.

907
00:49:24,045 --> 00:49:26,255
أتعلم أنه كان أيضاً لاعب لاكروس بارع؟

908
00:49:26,673 --> 00:49:27,674
يا له من ارتقاء جيد!

909
00:49:27,757 --> 00:49:29,092
أجل، على ما أظن.

910
00:49:30,093 --> 00:49:33,179
بالطبع. تلك الذكرى عنه مؤثرة جداً.

911
00:49:33,262 --> 00:49:35,139
حقاً. وحصل هذا منذ 3 سنوات.

912
00:49:35,264 --> 00:49:36,474
قصور الذاكرة.

913
00:49:37,975 --> 00:49:41,396
يبني ما يسميه بـ"قصور الذاكرة" في رأسه.

914
00:49:41,562 --> 00:49:43,272
"قصور الذاكرة"؟

915
00:49:44,065 --> 00:49:45,525
ما هذا بربك؟

916
00:49:46,150 --> 00:49:47,902
يبدو مشوقاً.

917
00:49:50,405 --> 00:49:51,531
حسناً.

918
00:49:52,073 --> 00:49:53,241
ماذا نعرف؟

919
00:49:54,075 --> 00:49:56,703
سنتتبع آثار الهاتف.

920
00:49:57,578 --> 00:50:00,540
لنرى إن كان يمكننا تحديد مكانه.
لكن "ماريوس" لا يتغير

921
00:50:00,665 --> 00:50:02,375
لربما فكر في هذا الأمر. لذا...

922
00:50:02,750 --> 00:50:04,544
أظن أنه من الأجدر المحاولة.

923
00:50:05,169 --> 00:50:06,879
لقد ساعدتنا كثيراً يا "إيدي".

924
00:50:07,130 --> 00:50:08,339
شكراً لك.

925
00:50:11,092 --> 00:50:12,260
حطم له أنفه.

926
00:50:12,427 --> 00:50:13,428
تباً!

927
00:50:23,521 --> 00:50:24,689
شكراً لك.

928
00:50:24,772 --> 00:50:25,857
لقد استحققته.

929
00:50:27,984 --> 00:50:32,071
آسف لأنني لم أدافع عنك منذ بعض الوقت

930
00:50:32,655 --> 00:50:33,948
مع "أودري".

931
00:50:34,991 --> 00:50:35,825
لا مشكلة في ذلك.

932
00:50:35,908 --> 00:50:38,161
ما زلت أحاول إدراك الأمور.

933
00:50:40,413 --> 00:50:43,124
هل كانت دائماً بهذه الدناءة معك
حين كنا أطفالاً؟

934
00:50:44,292 --> 00:50:45,334
كلا.

935
00:50:46,919 --> 00:50:50,381
كنت أغضب وأتقاتل معها،
لكن الأمور لم تتغير،

936
00:50:50,715 --> 00:50:52,008
فلم عناء المحاولة؟

937
00:50:54,719 --> 00:50:56,220
أما زلت سعيداً بعودتك؟

938
00:50:59,474 --> 00:51:00,808
أجل.

939
00:51:06,606 --> 00:51:09,358
"بيت"، ذكرياتك عن هذا المكان...

940
00:51:09,901 --> 00:51:12,403
لم تعد كذلك منذ،

941
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
منذ أن غادرت أنت وأمك.

942
00:51:17,575 --> 00:51:20,870
لا أعرف ماذا توقعت أن تجد،
لكنه لم يعد موجوداً هنا بعد اليوم

943
00:51:21,662 --> 00:51:24,999
أقصد، أنا أم عازبة مع طفلين
من أبوين مختلفين،

944
00:51:25,500 --> 00:51:28,628
أجني ما يقارب 1.98 دولار في الساعة

945
00:51:28,753 --> 00:51:31,214
أعمل لجدة تعاملني بشكل سيئ جداً.

946
00:51:31,297 --> 00:51:33,549
ابن عمك، "تايلور"...

947
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
رجل بعقل طفل.

948
00:51:35,176 --> 00:51:38,554
يقول إنه يريد أن ينضج لكنه لا يزال يتصرف
كمراهق في الـ16 من العمر.

949
00:51:38,638 --> 00:51:41,140
ثم لديك ابنة عم تبلغ فعلاً 16 عاماً

950
00:51:41,224 --> 00:51:45,019
تظن أن "تايلور" الوحيد الذي يعلم
أنها أُوقفت بضع مرات

951
00:51:45,102 --> 00:51:45,937
بتهمة السرقة.

952
00:51:46,020 --> 00:51:48,689
أضف إلى ذلك، حالة شركة العائلة تتدهور

953
00:51:51,859 --> 00:51:55,571
لو عرفت بقدومك، لقلت لك أن تهرب.

954
00:52:22,807 --> 00:52:25,017
لأن العائلة مجنونة.

955
00:52:25,101 --> 00:52:26,269
يمكنك تحمل الجنون

956
00:52:26,352 --> 00:52:28,187
لعدة أيام وحسب.

957
00:52:28,604 --> 00:52:30,022
حقاً؟ ماذا بشأن الخزنة؟

958
00:52:30,273 --> 00:52:32,692
إنهم يبقون الضمانات فيها.
فيها الجواهر وفضيات.

959
00:52:32,775 --> 00:52:34,443
لا شيء يشبه حتى ما أحتاج له.

960
00:52:34,527 --> 00:52:36,320
لديك 6 أيام قبل أن يُقدم "فينس"

961
00:52:36,404 --> 00:52:38,072
على اقتلاع أحد أصابع "إيدي".

962
00:52:38,155 --> 00:52:40,783
أعرف ذلك. حسناً؟ أعرف ذلك.

963
00:52:40,867 --> 00:52:44,120
ليس هناك متسع من الوقت للذهاب إلى مكان ما
والبدء من الصفر.

964
00:52:44,203 --> 00:52:45,663
كنت أفكر بمدينة "أتلانتيك".

965
00:52:45,746 --> 00:52:49,584
أقصد، لا بد من وجود وجوه جديدة
في الكازينوهات لا تعرفني، صحيح؟

966
00:52:50,126 --> 00:52:51,419
شاهدت "كارولينا".

967
00:52:51,711 --> 00:52:52,879
كيف بدت؟

968
00:52:53,004 --> 00:52:54,255
بدت خائفة.

969
00:52:55,339 --> 00:52:57,258
إنها لا تريد التحدث إليك.

970
00:52:58,384 --> 00:52:59,844
قد لا تحصل عليها يا "ماريوس".

971
00:53:01,178 --> 00:53:02,555
أعرف مدى رغبتك

972
00:53:02,638 --> 00:53:04,098
بإصلاح الأمور، لكن...

973
00:53:05,558 --> 00:53:07,518
لا أظن أنه يمكننا القيام بذلك بدونها.

974
00:53:15,651 --> 00:53:16,485
مرحباً.

975
00:53:16,611 --> 00:53:17,612
يا إلهي!

976
00:53:19,822 --> 00:53:22,241
لقد أخفتني كثيراً. ماذا تفعلين؟

977
00:53:22,325 --> 00:53:24,952
ستغادر حقاً هذه المرة، أليس كذلك؟

978
00:53:26,829 --> 00:53:27,830
ماذا؟

979
00:53:29,332 --> 00:53:31,250
لن أرحل. ماذا تقصدين؟

980
00:53:31,459 --> 00:53:32,627
لا تكذب علي.

981
00:53:34,170 --> 00:53:36,088
أنا لا أحتمل الكذب.

982
00:53:36,923 --> 00:53:37,924
أنت...

983
00:53:38,925 --> 00:53:40,134
لا تقلق.

984
00:53:41,135 --> 00:53:43,095
إنهم نائمون منذ حوالي، ساعة.

985
00:53:49,185 --> 00:53:50,269
أنا لا...

986
00:53:50,353 --> 00:53:51,771
- إنها طرية.
- كلا، أنا بخير.

987
00:53:51,854 --> 00:53:53,356
لا تخف.

988
00:53:53,439 --> 00:53:54,774
حسناً، أجل، أعطها لي.

989
00:53:58,611 --> 00:53:59,737
هل يمكنني المجيء معك؟

990
00:54:01,864 --> 00:54:02,865
أنا فقط...

991
00:54:05,743 --> 00:54:07,578
أنا ذاهب فقط إلى المدينة.

992
00:54:07,745 --> 00:54:09,622
سأغادر إلى المدينة في المساء.

993
00:54:11,290 --> 00:54:12,583
منذ عدة أشهر،

994
00:54:12,708 --> 00:54:14,752
لو كنت أملك الرقم السري لتلك الخزنة،

995
00:54:15,252 --> 00:54:17,463
لتواريت عن الأنظار منذ زمن بعيد.

996
00:54:18,464 --> 00:54:19,799
أنا أقول ذلك فقط...

997
00:54:21,217 --> 00:54:23,886
لقد توفيت ابنة جدي وجدتي

998
00:54:25,012 --> 00:54:26,722
وثمة أخرى ميتة في نظرهما.

999
00:54:27,974 --> 00:54:29,100
لا أقصد الإهانة.

1000
00:54:29,642 --> 00:54:31,936
إذا هربت بمالهم سيؤدي ذلك إلى قتلهما.

1001
00:54:33,980 --> 00:54:37,900
ما كنت على الأرجح
لتبتعدي ومعك مجوهرات وفضيات،

1002
00:54:38,442 --> 00:54:39,777
- الضمانات؟
- أجل.

1003
00:54:40,277 --> 00:54:41,988
هذا لا يساوي شيئاً.
أتحدث عن صندوق الأموال النقدية.

1004
00:54:42,071 --> 00:54:42,905
ماذا؟

1005
00:54:42,989 --> 00:54:46,158
لا يزالون يعتبرونني صغيرة السن
وأجهل ما يتحدثون عنه،

1006
00:54:46,242 --> 00:54:49,370
لكنهم أخرجوا رجلاً بكفالة منذ بعض الوقت

1007
00:54:49,453 --> 00:54:52,581
ووضع مبلغ الكفالة كله نقداً.

1008
00:54:53,833 --> 00:54:54,834
في الوقت الحاضر.

1009
00:54:55,835 --> 00:54:59,422
ثمة 150 ألف دولار

1010
00:54:59,547 --> 00:55:00,673
موجودة في تلك الخزنة.
