1
00:00:19,645 --> 00:00:20,813
أنا أبحث عن رجل،

2
00:00:20,896 --> 00:00:24,984
ربما قد جاء منذ بضعة أيام،
يظن الساقي أنه شاهدك جالساً معه.

3
00:00:25,067 --> 00:00:26,694
ما أمر النظارات الشمسية يا رجل؟

4
00:00:26,777 --> 00:00:28,779
ألديك حساسية من الضوء أو شيء كهذا؟

5
00:00:29,530 --> 00:00:30,906
أم تحاول أن تبدو رائعاً؟

6
00:00:31,449 --> 00:00:32,825
اللعنة!

7
00:00:34,785 --> 00:00:36,328
هل تحدثت معه؟

8
00:00:36,746 --> 00:00:38,038
أجل، فعلت.

9
00:00:38,164 --> 00:00:40,458
يجدر بك الذهاب لفحص عينيك فوراً.

10
00:00:40,541 --> 00:00:42,042
هل أنت واثق أنه هو؟

11
00:00:42,126 --> 00:00:43,043
نعم.

12
00:00:43,127 --> 00:00:46,297
كنت أنتظر أن يأتي أحدهم للتحدث إلي.
لقد اتصلت بالشرطة،

13
00:00:46,380 --> 00:00:49,800
لا يبدو أن أحدهم يهتم. هذا الوغد سرق
محفظتي، وهاتفي الخلوي

14
00:00:49,925 --> 00:00:50,885
وساعتي.

15
00:00:50,968 --> 00:00:52,720
هل ذكر لك وجهته؟

16
00:00:52,803 --> 00:00:56,640
أراد مساعدتي ليعرف الطريق إلى "ألباني".
وهذا محض هراء.

17
00:00:56,849 --> 00:00:58,434
فهو لن يسرق أشيائي

18
00:00:58,517 --> 00:01:01,061
ويذهب للمكان الذي قال لي إنه سيذهب إليه.

19
00:01:01,145 --> 00:01:03,773
لكنني أعرف أين ذهب. هل تريد أن تعرف كيف؟

20
00:01:03,856 --> 00:01:07,193
- في الواقع فقط أريد أن أعرف...
- ما إن أدركت أنه سرق حاجياتي،

21
00:01:07,276 --> 00:01:09,278
ذهبت إلى هناك وتحدثت إلى "دوني".

22
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
رآه "دوني" ذاهباً إلى محطة الحافلات.

23
00:01:11,906 --> 00:01:15,451
وهذا جيد، لأنني أعرف "غاري"
الذي يبيع التذاكر في المحطة.

24
00:01:15,534 --> 00:01:18,537
قال "غاري" لي إنه يتذكر شيئاً.
إنه لم يشتر تذكرة

25
00:01:18,621 --> 00:01:21,415
- لأي مكان قريب من "ألباني".
- إلى أين كان ذاهباً؟

26
00:01:21,540 --> 00:01:22,708
"بريدجبورت".

27
00:01:23,209 --> 00:01:26,128
من ذاك الذي يذهب إلى "بريدجبورت"،
في ولاية "كونيتيكت"؟

28
00:01:27,004 --> 00:01:28,255
هذا الرجل من الواضح.

29
00:01:35,304 --> 00:01:39,141
مرحباً يا "كول"، اجلس إلى مكتب المراقبة.
علي الذهاب إلى "بريدجبورت" اللعينة.

30
00:02:04,250 --> 00:02:05,960
"(بيت) المخادع"

31
00:02:15,553 --> 00:02:17,805
إذا أردت لحياتك أن تتغير،

32
00:02:18,138 --> 00:02:19,431
عليك أن تتغير.

33
00:02:20,099 --> 00:02:22,601
إذا أردت لحياتك أن تتحسن،

34
00:02:23,227 --> 00:02:25,020
عليك أن تكون أفضل.

35
00:02:25,145 --> 00:02:27,189
عليك أن تلتزم بالعمل على النجاح.

36
00:02:27,815 --> 00:02:29,316
عليك أن تقول، "نعم،

37
00:02:29,608 --> 00:02:30,901
هذا هو ما أريده.

38
00:02:31,068 --> 00:02:33,529
وسأبذل كل جهدي لأصل إليه".

39
00:02:53,674 --> 00:02:56,343
- مهلاً، إنه الباب.
- ماذا؟

40
00:02:58,846 --> 00:02:59,889
من هناك؟

41
00:03:01,098 --> 00:03:02,141
خدمة الغرف.

42
00:03:02,349 --> 00:03:03,225
ماذا؟

43
00:03:05,144 --> 00:03:07,438
"جيمس باغويل". هل تذكرني؟

44
00:03:07,563 --> 00:03:08,647
اللعنة!

45
00:03:10,858 --> 00:03:12,234
مهلاً، توقف.

46
00:03:12,318 --> 00:03:14,486
ما الذي تفعله؟ لا يمكنك الدخول إلى هنا.

47
00:03:14,570 --> 00:03:16,155
لا، أنت مخطئة أيتها الأخت.

48
00:03:16,322 --> 00:03:20,117
في الحقيقة لدي سلطة قانونية
لأذهب لأي مكان يذهب إليه السيد "بوتنام".

49
00:03:20,200 --> 00:03:21,702
- أنا أنزف.
- حقاً؟

50
00:03:22,494 --> 00:03:24,079
هل آذيت رأسك؟

51
00:03:24,330 --> 00:03:25,372
يبدو أنه يؤلمك.

52
00:03:25,539 --> 00:03:26,999
ماذا تفعل هنا؟

53
00:03:27,166 --> 00:03:29,960
- ابتعد عنه. لا تلمسه.
- أنت اخرسي.

54
00:03:34,048 --> 00:03:35,132
أخبرتك يا أخي.

55
00:03:35,424 --> 00:03:37,509
إذا لم تذهب للضابط المسؤول عن تسريحك،

56
00:03:37,593 --> 00:03:40,512
- فسيذهب هو إليك.
- لقد بلغت عن هذا.

57
00:03:40,971 --> 00:03:43,349
هذا غريب لأنني عدت للتو من مركز التأهيل

58
00:03:43,432 --> 00:03:46,435
حيث من المفترض أنك تعيش، وأخبروني أنهم

59
00:03:46,518 --> 00:03:47,770
لم يروك منذ أسبوع.

60
00:03:47,853 --> 00:03:48,979
هذا هراء.

61
00:03:49,647 --> 00:03:51,774
أتذكر حين جئت إلى مكتبي أول مرة؟

62
00:03:51,941 --> 00:03:55,069
سألتك، "هل تريد أن تكون نسراً

63
00:03:55,194 --> 00:03:57,029
أم تريد أن تكون طائراً عفناً؟"

64
00:03:57,738 --> 00:03:58,864
وأنت قلت،

65
00:03:59,365 --> 00:04:00,491
"أريد أن أكون نسراً".

66
00:04:00,574 --> 00:04:02,993
عليك أن تكون ما قلت إنك ستكونه.

67
00:04:03,744 --> 00:04:04,745
وأنت لست كذلك.

68
00:04:04,912 --> 00:04:08,374
وعليك أن تفعل ما قلت إنك ستفعله
وهو ما لم تفعله.

69
00:04:09,875 --> 00:04:11,627
بحقك يا "سبايك".

70
00:04:11,794 --> 00:04:13,837
أنت تعرف أن شروط إطلاق سراحك

71
00:04:13,921 --> 00:04:16,340
تمنع منعاً باتاً استخدام
المواد غير القانونية.

72
00:04:16,465 --> 00:04:18,300
لدي وصفة طبية لهذا.

73
00:04:19,385 --> 00:04:20,511
أحسنت يا عزيزتي.

74
00:04:20,844 --> 00:04:23,472
لكن خمني ماذا؟
السيد "بوتنام" ليست لديه واحدة.

75
00:04:24,515 --> 00:04:26,225
أنا لست هنا للدخول في نقاش.

76
00:04:26,433 --> 00:04:30,270
أنا في مهمة لصنع نسور.

77
00:04:30,437 --> 00:04:33,357
وأنت... أنت يا صديقي

78
00:04:34,191 --> 00:04:35,484
طائر عفن.

79
00:04:42,116 --> 00:04:44,493
نحن في عصر الإشباع الفوري للحاجات.

80
00:04:45,077 --> 00:04:47,329
نحن مثل المدمنين نبحث عن التصديق

81
00:04:47,621 --> 00:04:49,289
وما إن تحصل على تلك الجرعة،

82
00:04:49,373 --> 00:04:50,374
"مرفوض"

83
00:04:50,457 --> 00:04:52,167
حتى تبدأ في البحث عن التالية.

84
00:04:52,251 --> 00:04:55,504
لكن ما إن تصبح حبيس ذاتك،

85
00:04:55,671 --> 00:04:58,549
ستبدأ النتائج بمهاجمتك

86
00:04:58,674 --> 00:05:00,467
ولن تتمكن من إيقافها.

87
00:05:00,551 --> 00:05:02,511
أنا أمر. عذراً.

88
00:05:02,928 --> 00:05:03,929
أنا أعد البيض.

89
00:05:04,096 --> 00:05:06,265
- لقد تأخرت.
- أنت بحاجة للبروتين.

90
00:05:06,348 --> 00:05:08,100
- صباح الخير
- صباح الخير يا "بيت".

91
00:05:08,392 --> 00:05:10,060
- أراكم لاحقاً.
- أنت بحاجة للبروتين.

92
00:05:10,185 --> 00:05:11,103
وداعاً.

93
00:05:11,353 --> 00:05:13,480
- من سيأكل كل هذا؟
- أنا هنا.

94
00:05:13,564 --> 00:05:15,899
- سأتناول بعض البيض من فضلك.
- بالطبع يا "بيت".

95
00:05:16,442 --> 00:05:18,402
وشكراً لقولك "من فضلك".

96
00:05:18,694 --> 00:05:21,655
- من فضلك.
- لا تحتسب حين يتوجب علي أن أطلبها.

97
00:05:22,156 --> 00:05:23,449
إن "جيكوب" في الحضانة.

98
00:05:23,574 --> 00:05:25,701
وها هو كرسي السيارة والحفاضات.

99
00:05:26,243 --> 00:05:28,787
- هل أطعمت الأولاد؟
- بالطبع أطعمتهم.

100
00:05:28,871 --> 00:05:30,497
- أي سؤال هذا؟
- لا أعرف يا "جودي".

101
00:05:30,581 --> 00:05:33,000
أنت أم عزباء وحياتك معقدة.

102
00:05:33,083 --> 00:05:34,334
كيف حال فتاتي الكبيرة؟

103
00:05:34,418 --> 00:05:35,794
أنا ذاهبة إلى المدرسة.

104
00:05:35,919 --> 00:05:38,255
جدي، هل يمكنك إحضار "جيكوب" من الحضانة؟

105
00:05:38,380 --> 00:05:39,465
أجل.

106
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
سنعود فوراً إلى هنا وسنصنع قلعة

107
00:05:42,342 --> 00:05:44,011
من مجسمات البيوت القديمة
الخاصة بـ"تايلور".

108
00:05:44,094 --> 00:05:47,556
لدي مهمة علي أن أفعلها.
"جوليا" ستفتح المتجر. وأنت يا "بيت"؟

109
00:05:48,307 --> 00:05:50,434
إنه قادم معي إلى المكتب. صحيح؟

110
00:05:50,517 --> 00:05:52,644
- نعم.
- إنها الطريقة الوحيدة لتعلم المهنة.

111
00:05:55,606 --> 00:05:56,815
"المتحدث مجهول"

112
00:05:57,733 --> 00:05:58,901
إنه رئيسي السابق.

113
00:05:59,860 --> 00:06:00,944
قد يصبح الوضع قبيحاً.

114
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
لحظة.

115
00:06:02,988 --> 00:06:05,407
أحضر لي بيضتين وأنت قادم.

116
00:06:05,491 --> 00:06:06,450
نعم يا سيدتي.

117
00:06:11,955 --> 00:06:14,249
- مرحباً.
- "ماريوس جوزبوفيش".

118
00:06:14,416 --> 00:06:16,502
- "جوزيبوفيك".
- "أنا "جيمس باغويل".

119
00:06:16,794 --> 00:06:17,961
هل تذكر الاسم؟

120
00:06:18,087 --> 00:06:19,630
لا، آسف، من أنت؟

121
00:06:20,130 --> 00:06:21,423
أنا الضابط المسؤول عن تسريحك.

122
00:06:22,674 --> 00:06:25,177
- مرحباً يا سيد "باغويل".
- هل تدرك أن لدينا مشكلة؟

123
00:06:25,552 --> 00:06:27,846
لا، أي نوع من المشاكل تلك؟

124
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
أطلق سراحك منذ 48 ساعة

125
00:06:29,932 --> 00:06:31,558
يا "جوزبوفيش".

126
00:06:32,142 --> 00:06:34,561
- بل "جوزيبوفيك".
- مضى يومان على إطلاق سراحك،

127
00:06:34,645 --> 00:06:36,480
وها قد خالفت القوانين.

128
00:06:36,563 --> 00:06:38,398
أنت تعرف أنه يمكنني أن أزج بك
حالاً في السجن مجدداً.

129
00:06:38,482 --> 00:06:41,235
- أجل يا سيد "باغويل"، يمكنني أن أفسر
- احتفظ بذلك لنفسك.

130
00:06:41,401 --> 00:06:43,654
عملائي يدعونني بسيد النجاح.

131
00:06:43,946 --> 00:06:44,947
أتعرف لماذا؟

132
00:06:45,030 --> 00:06:46,448
لأنني أساعدهم على النجاح.

133
00:06:46,532 --> 00:06:48,617
- حسناً، هذا...
- لا يمكنني مساعدتهم

134
00:06:48,700 --> 00:06:51,578
ما لم يكونوا مستعدين لمساعدة أنفسهم،
لذا، عليك أن تقرر.

135
00:06:51,829 --> 00:06:53,997
هل تريد أن تكون نسراً أم طائراً عفناً؟

136
00:06:55,207 --> 00:06:56,917
أيهما ستختار يا "جوزبوفيش"؟

137
00:06:58,252 --> 00:06:59,503
أريد أن أكون نسراً.

138
00:07:00,337 --> 00:07:02,131
لديك فرصة واحدة.

139
00:07:02,339 --> 00:07:05,008
قابلني في مكتبي اليوم عند الـ 2 مساءً.

140
00:07:05,342 --> 00:07:09,805
ليس الـ2:01، ولا الـ2:03،
بل في تمام الـ2:00.

141
00:07:09,888 --> 00:07:11,723
- الآن كرر ما قلته.
- الـ2:00 مساءً.

142
00:07:11,807 --> 00:07:13,225
وإلا سيحدث ما لا يحمد عقباه.

143
00:07:13,392 --> 00:07:15,602
وأحضر رخصة قيادتك، لتتمكن من تجاوز الأمن.

144
00:07:15,811 --> 00:07:17,521
حسناً، شكراً لك يا سيد "باغويل".

145
00:07:29,867 --> 00:07:30,993
"رخصة قيادة في ولاية (نيويورك)
(ماريوس جوزيبوفيك)"

146
00:07:44,882 --> 00:07:46,133
ستحتاجين معطفاً.

147
00:07:47,050 --> 00:07:48,302
إن الطقس جميل.

148
00:07:49,678 --> 00:07:50,679
ستمطر.

149
00:07:51,847 --> 00:07:53,056
أهو جرح الحرب القديم؟

150
00:07:53,432 --> 00:07:54,349
إنه لا يخطئ أبداً.

151
00:08:08,989 --> 00:08:11,074
"المكتب، (سام)، (أوتو)، (جوليا)، (تايلور)
(تايلور)، (جوليا 2)، (أوتو)"

152
00:08:19,041 --> 00:08:21,084
لكنني أقول لك إنها لن تمطر.

153
00:08:22,377 --> 00:08:23,587
افعلي ما تريدين.

154
00:08:24,421 --> 00:08:25,589
كما تفعلين دائماً.

155
00:08:28,800 --> 00:08:30,719
ادخل. هيا.

156
00:08:32,137 --> 00:08:33,055
اجلس.

157
00:08:33,138 --> 00:08:34,932
أبعد ذلك الكلب اللعين عني.

158
00:08:35,057 --> 00:08:37,059
إلى هنا. أحسنت.

159
00:08:40,479 --> 00:08:41,605
قلت لك اجلس.

160
00:08:54,743 --> 00:08:56,662
كما لو كنت جليسة أطفال لعينة.

161
00:08:57,579 --> 00:08:59,498
هذا ليس جزءاً من عملي.

162
00:09:10,300 --> 00:09:11,426
هل هناك مشكلة؟

163
00:09:11,885 --> 00:09:13,512
أجل، في الواقع يوجد.

164
00:09:13,804 --> 00:09:15,430
- لماذا؟
- أنت في منزلي.

165
00:09:16,640 --> 00:09:18,767
- لم تكن هذه فكرتي.
- لا يهمني.

166
00:09:18,934 --> 00:09:20,936
ما دمت هنا، فأنت ضيف،

167
00:09:21,019 --> 00:09:23,355
وكونك ضيفاً يأتي معه بعض المسؤوليات.

168
00:09:23,438 --> 00:09:25,899
أولاً، لا تعبث بحاجياتي.

169
00:09:25,983 --> 00:09:28,193
إذا شعرت بالفضول تجاه شيء، اسألني.

170
00:09:28,277 --> 00:09:31,363
ثانياً، أنا لا أقطع نظامي اليومي
ما لم يقل لي "فينس" أن أفعل.

171
00:09:31,446 --> 00:09:34,408
إذا كان هذا يزعجك، فهذا سيئ للغاية.

172
00:09:34,533 --> 00:09:37,452
وأخيراً، تحت أي ظرف،

173
00:09:37,536 --> 00:09:39,371
لا تتحدث إلي وقت عرض برامجي.

174
00:09:39,788 --> 00:09:40,998
هذه طريقتي في الاسترخاء،

175
00:09:41,373 --> 00:09:43,583
بعد يوم طويل. هل كل شيء واضح؟

176
00:09:43,667 --> 00:09:45,544
لماذا أنت غاضب مني؟
أنا حتى لا أريد التواجد هنا.

177
00:09:45,627 --> 00:09:47,254
هل نحن متفقان؟

178
00:09:47,462 --> 00:09:48,588
متفقان.

179
00:09:50,549 --> 00:09:52,009
إلى متى علي البقاء هنا؟

180
00:09:52,342 --> 00:09:53,677
حتى يقول "فينس" خلاف هذا.

181
00:09:53,885 --> 00:09:55,595
أليس "فينس" هو من يجب أن تغضب منه؟

182
00:09:55,679 --> 00:09:56,930
لا تلم "فينس".

183
00:09:57,264 --> 00:09:58,348
من يجب أن ألوم؟

184
00:09:58,724 --> 00:10:02,060
لا أعرف، لا أعرف شكله. كل ما لدي هو اسمه.

185
00:10:05,981 --> 00:10:07,024
ها هو.

186
00:10:07,107 --> 00:10:08,483
"(جيمس باغويل)"

187
00:10:08,650 --> 00:10:10,861
إنه يدعو نفسه بـ"السيد نجاح".

188
00:10:11,486 --> 00:10:14,197
جيد، حسناً. إذن تذكري هذا الوجه،
في حال جاء إلى منزلك.

189
00:10:14,281 --> 00:10:16,908
لا، أنت وعدتني أن الأمر سيكون سهلاً.

190
00:10:16,992 --> 00:10:18,368
حسناً، لا تقلقي بشأن هذا.

191
00:10:18,577 --> 00:10:20,954
نحن على وشك الحصول
على الكثير من المال، حسناً؟

192
00:10:21,413 --> 00:10:23,707
- كم من المال؟
- هناك خزنة، ممتلئة بالمال.

193
00:10:23,790 --> 00:10:25,625
تحتوي على 100 ألف دولار أو أكثر.

194
00:10:25,709 --> 00:10:27,502
سأجعل أحدهم يفتحها هذا الصباح

195
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
حتى أعرف الرقم السري

196
00:10:28,920 --> 00:10:31,256
وبعدها لدي موعد مع السيد نجاح.

197
00:10:31,381 --> 00:10:32,549
في الساعة الـ2 مساءً.

198
00:10:32,632 --> 00:10:34,176
إذن ستقوم بعملية احتيال هذا الصباح،

199
00:10:34,259 --> 00:10:37,220
وستتمكن من المجيء إلى المدينة
لتلتقي بالضابط في الساعة الـ2؟

200
00:10:37,387 --> 00:10:38,305
هراء.

201
00:10:38,430 --> 00:10:40,807
حسناً، إنها 10 دقائق لأصل إلى محطة القطار.

202
00:10:40,891 --> 00:10:43,477
ويستغرق القطار 45 دقيقة ليصل إلى المدينة،
و 5 دقائق لأصل للضابط.

203
00:10:43,560 --> 00:10:44,519
إنها ساعة.

204
00:10:44,770 --> 00:10:47,272
إضافة إلى أنني أضبط المنبه على هاتفي
ليمنحنني 15 دقيقة إضافية.

205
00:10:47,397 --> 00:10:48,482
سأتولى الأمر.

206
00:10:49,024 --> 00:10:51,568
"(بريدجبورت)"

207
00:11:05,707 --> 00:11:08,585
أريد تفحص كاميرات المراقبة خاصتك.

208
00:11:08,877 --> 00:11:14,049
أنا أبحث عن رجل جاء إلى "بريدجبورت"
في حافلة منذ بضعة أيام.

209
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
إذن، أُلقي القبض عليك.

210
00:11:25,352 --> 00:11:26,436
عفواً؟

211
00:11:27,729 --> 00:11:29,564
حدد القاضي مبلغ الكفالة 10 آلاف دولار.

212
00:11:29,648 --> 00:11:32,025
لكنك لا تملكها. فتأتي إلينا،
ونتولى نحن الباقي،

213
00:11:32,150 --> 00:11:34,486
ما دمت قادراً على دفع
العربون وتوفير الضمان.

214
00:11:34,569 --> 00:11:36,488
أجل. وما هو الضمان؟

215
00:11:36,738 --> 00:11:40,325
أخبرتك هذا سابقاً.
مجوهرات، أو سيارة، أو منزل.

216
00:11:40,659 --> 00:11:44,371
ستوقع على عقد نقل الملكية لنا
حتى تنتهي المحاكمة أو تُلغى الكفالة.

217
00:11:44,454 --> 00:11:46,623
إذن، ما لم يكن منزلاً أو سيارة
تضعينه في الخزنة.

218
00:11:46,706 --> 00:11:49,459
لست أنا من يضعه في الخزنة،
"أودري" هي من تفعل هذا.

219
00:11:49,543 --> 00:11:51,294
- لا تستطيعين فتحها؟
- "أودري" هي فقط من يستطيع.

220
00:11:51,378 --> 00:11:52,546
إنها لا تثق بك؟

221
00:11:52,629 --> 00:11:54,423
لا أعرف ما إذا كنت لاحظت،
لكنها لا تثق في أي أحد.

222
00:11:54,548 --> 00:11:58,510
تقول إن هذا بغرض حمايتنا، حتى لا يرغمنا
أحدهم على فتحها، لكن...

223
00:11:58,593 --> 00:12:00,762
إذن، أنت حتى لا تعرفين الرقم السري للخزنة؟

224
00:12:00,887 --> 00:12:02,139
دعنا لا نخض في هذا.

225
00:12:03,348 --> 00:12:04,891
ها نحن أولاء.

226
00:12:05,142 --> 00:12:06,143
انتبه.

227
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
صباح الخير.
مكتب "بيرنهارت" لسندات الكفالة.

228
00:12:10,147 --> 00:12:11,440
مرحباً سيدة "ميتزغر".

229
00:12:11,523 --> 00:12:12,899
قاموا بطلاء الرصيف مجدداً.

230
00:12:12,983 --> 00:12:14,443
اسمحي لي يا جدتي.

231
00:12:14,776 --> 00:12:17,988
شكراً لك يا "بيت".
فقط ضعه على المكتب هناك.

232
00:12:18,071 --> 00:12:20,574
هل هو محتجز في سجن محكمة "بريدجبورت"؟

233
00:12:20,657 --> 00:12:22,200
ما حدث للرصيف؟

234
00:12:22,284 --> 00:12:23,368
طلوه باللون الأحمر.

235
00:12:23,452 --> 00:12:26,204
حتى لا يعرف الزبائن المحتملون
أنه يمكنهم إيقاف سياراتهم هنا.

236
00:12:26,288 --> 00:12:27,622
لماذا قد يفعل أحدهم ذلك؟

237
00:12:27,706 --> 00:12:30,000
للانتقام. مكتب "آيه إن بي" لسندات الكفالة.

238
00:12:30,333 --> 00:12:33,086
إنهم غاضبون لخسارتهم
كفالة "بيرسكوف" يوم أمس.

239
00:12:33,795 --> 00:12:35,422
أحدهم قام بطلاء الرصيف مجدداً.

240
00:12:35,505 --> 00:12:38,008
نعم، جيد أنك اليوم إجازة، حتى تُعيد طلائه.

241
00:12:38,133 --> 00:12:41,678
أنا لست في إجازة. لقد جئت بحثاً عن "بيت".

242
00:12:42,429 --> 00:12:44,222
لن يستغرق أكثر من 20 دقيقة.

243
00:12:45,056 --> 00:12:47,225
- ما زلنا ذاهبين، أليس كذلك؟
- إلى أين؟

244
00:12:47,476 --> 00:12:50,145
إلى أشجار الصنوبر! أتذكر؟
قلت إنك ستذهب متى أريد.

245
00:12:51,021 --> 00:12:52,898
- هل قلت هذا؟
- ما هذا؟

246
00:12:52,981 --> 00:12:53,815
لوازم للمكتب.

247
00:12:54,858 --> 00:12:57,527
و"بيت" لديه عمل اليوم. إنه يتعلم المهنة.

248
00:12:57,611 --> 00:12:58,778
هذا سيئ.

249
00:12:59,362 --> 00:13:00,572
ظننت أن بيننا اتفاقاً.

250
00:13:01,239 --> 00:13:03,617
أعطني الدباسة. توقف. أعطني الدباسة.

251
00:13:03,700 --> 00:13:06,661
توقف. أنت تضع الدبابيس علي.

252
00:13:07,954 --> 00:13:10,290
ستجد الطلاء والفرشاة في خزانة الأدوات.

253
00:13:10,373 --> 00:13:11,291
حسناً.

254
00:13:14,085 --> 00:13:16,922
إذن، نحن على خلاف مع مكتب "آيه إن بي"؟

255
00:13:17,297 --> 00:13:18,465
يمكننا أن نسميها هكذا.

256
00:13:19,174 --> 00:13:21,551
كانوا مكتباً لسندات الكفالة مثلنا.

257
00:13:22,969 --> 00:13:24,387
كان الجميع متوافقين.

258
00:13:24,763 --> 00:13:26,973
كان هناك الكثير من العمل وكنا نساعد بعضنا.

259
00:13:27,057 --> 00:13:29,267
حتى أن "تايلور" كان يواعد ابنتهم لفترة.

260
00:13:29,351 --> 00:13:30,936
حتى تركت تلك المغرورة.

261
00:13:32,312 --> 00:13:35,607
على أي حال، بعد أن تزوج "شون" من عائلتهم،

262
00:13:35,690 --> 00:13:38,944
تغير كل هذا. أياً كان ما يكونه،
فهو ليس كسولاً.

263
00:13:39,027 --> 00:13:42,280
تغيرت الظروف، وبعد وقت قليل
بدؤوا يشترون متاجر سندات الكفالة

264
00:13:42,405 --> 00:13:45,367
في كل أنحاء الولاية.
إنهم الأكبر في ولاية "كونيتيكت" الآن

265
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
وهم على وشك إفلاسنا.

266
00:13:47,285 --> 00:13:49,829
"ليبي ميتزغر" تريد إخراج ابنها من السجن.

267
00:13:50,497 --> 00:13:52,582
- أي واحد منهم؟
- "تروي"، الأخ الأصغر.

268
00:13:52,874 --> 00:13:54,084
إنها تعرف مكاننا.

269
00:13:54,167 --> 00:13:56,461
إنها حبيسة المنزل بسبب كاحلها المكسور.

270
00:13:56,545 --> 00:13:58,922
تريد أن تعرف إذا كان يمكننا
الذهاب إليها لنبرم الاتفاق.

271
00:13:59,089 --> 00:14:01,800
أجريت فحصاُ جديداً لحسابها.
تقول إن لديها ضماناً.

272
00:14:02,259 --> 00:14:03,385
حسناً، سأذهب.

273
00:14:03,885 --> 00:14:07,013
من معرفتي بـ"ليبي"،
ستكون أواني فضية أو مجوهرات كالسابق.

274
00:14:07,389 --> 00:14:09,849
إذا أردت، يمكنني الذهاب معك.

275
00:14:09,933 --> 00:14:12,060
يمكنك أن تريني كيف يُكتب العقد.

276
00:14:12,227 --> 00:14:15,105
ظننت أن هذا هو ما تفعله هنا في المكتب.

277
00:14:15,397 --> 00:14:17,774
لا تضني علي بالوقت الذي أقضيه مع حفيدي.

278
00:14:18,525 --> 00:14:20,402
لقد مضى 20 عاماً بحق السماء.

279
00:14:20,902 --> 00:14:24,614
جيد. هناك أمر واحد،
لقد أقنعت أخيراً رئيسي السابق

280
00:14:24,698 --> 00:14:27,075
أن يصرف لي راتبي الأخير.
لذا علي الذهاب إلى المدينة

281
00:14:27,158 --> 00:14:28,618
في الساعة الـ2 لأستلمه.

282
00:14:28,702 --> 00:14:30,704
لن نستغرق أكثر من ساعة عند آل "ميتزغر".

283
00:14:31,246 --> 00:14:32,581
سنعود في الساعة الـ12:30.

284
00:14:44,884 --> 00:14:46,553
حسناً أيها الوغد.

285
00:14:47,596 --> 00:14:50,849
اظهر أينما كنت.

286
00:14:53,018 --> 00:14:54,144
- إذن يا "بيت"،
- نعم.

287
00:14:54,227 --> 00:14:57,856
إذا كتبنا اليوم سنداً بـ18 ألفاً،
فكم تكون عمولتنا؟

288
00:14:57,981 --> 00:14:58,982
1,800 دولار.

289
00:14:59,065 --> 00:15:01,651
وبعد خصم الضرائب، والإيجار،
والكهرباء، والتأمين،

290
00:15:01,818 --> 00:15:05,989
والرواتب، وثمن الوقود، كم ستكفينا
تلك الـ1,800 دولار لنكمل العمل؟

291
00:15:07,157 --> 00:15:08,950
وأنت كنت تظن أننا أغنياء.

292
00:15:12,912 --> 00:15:14,956
كل تلك السنوات التي مرت منذ رأينا بعضنا.

293
00:15:15,040 --> 00:15:17,917
من كان ليظن أننا سنعمل معاً؟

294
00:15:19,544 --> 00:15:20,795
هل تسمعني يا "بيت"؟

295
00:15:20,879 --> 00:15:21,880
نعم، أنا آسف.

296
00:15:22,005 --> 00:15:24,716
نحن حقاً نقدر مساعدتك للعائلة.

297
00:15:24,799 --> 00:15:26,301
هذا هو ما يفعله أفراد العائلة.

298
00:15:26,635 --> 00:15:28,303
كل ما في الأمر، بعد كل هذه السنوات

299
00:15:29,846 --> 00:15:31,640
هناك الكثير من الأسئلة غير المجابة.

300
00:15:32,724 --> 00:15:34,934
- سيدتي؟
- لقد وصلنا.

301
00:15:47,906 --> 00:15:50,533
1780، 1790.

302
00:15:52,243 --> 00:15:53,870
هذه 1800 دولار.

303
00:15:54,621 --> 00:15:57,248
نحتاج الآن إلى الضمان لتأمين السند.

304
00:15:58,333 --> 00:15:59,459
سنستخدم المنزل.

305
00:16:00,585 --> 00:16:02,003
أخشى أنه لا يمكننا فعل هذا.

306
00:16:02,295 --> 00:16:03,254
بالطبع يمكننا.

307
00:16:03,463 --> 00:16:05,382
"ليبي"، لقد أخذت قرضاً ثانياً.

308
00:16:05,465 --> 00:16:08,343
ليس لديك أي أسهم في هذا العقار. كله ديون.

309
00:16:08,426 --> 00:16:09,344
أخبرتك يا أمي.

310
00:16:09,511 --> 00:16:11,096
اخرس يا "ديريك".

311
00:16:14,349 --> 00:16:15,350
انظري حولك.

312
00:16:15,475 --> 00:16:17,644
هناك 4 حوائط. هناك سقف.

313
00:16:17,727 --> 00:16:19,396
وكلها ملك للبنك.

314
00:16:19,479 --> 00:16:21,356
كيف سأخرج "تروي" من السجن إذن؟

315
00:16:21,439 --> 00:16:22,732
هو من أقحم نفسه في هذا.

316
00:16:22,899 --> 00:16:26,403
لماذا لا تذهب فقط لجز العشب كما طلبت منك؟

317
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
- هذه مهمة "تروي".
- هل ترى "تروي" هنا؟

318
00:16:28,571 --> 00:16:30,031
- لا يا سيدتي.
- عذراً.

319
00:16:30,240 --> 00:16:31,157
"11:59 صباحاً"

320
00:16:31,282 --> 00:16:34,160
- ليس هنا، أليس كذلك؟
- نحن في حاجة لـ18 ألفاً

321
00:16:34,285 --> 00:16:37,455
كضمان. ألم يكن لديك بعض
الأواني الفضية والمجوهرات؟

322
00:16:37,622 --> 00:16:39,624
لم تترك شيئاً ولم تبعه على موقع "إيباي".

323
00:16:40,125 --> 00:16:42,627
إذا احتجت لإخبارك مرة أخرى،

324
00:16:42,836 --> 00:16:46,798
لا يهمني كاحلي المكسور،
سأغادر كرسيي هذا وسأسلخك.

325
00:16:48,091 --> 00:16:52,303
إن "تروي" لن يهرب. أنا أضمن لك هذا.

326
00:16:52,387 --> 00:16:53,930
إن وعدك ليس كافياً يا "ليبي".

327
00:16:54,055 --> 00:16:56,933
أظن أنه لم يعد أمامي غير الاتصال
بإحدى وكالات السندات الأخرى.

328
00:16:57,058 --> 00:16:59,519
ما اسم الوكالة بذلك الرجل
على لوحاتها الإعلانية؟

329
00:16:59,978 --> 00:17:00,812
"آيه إن بي".

330
00:17:00,895 --> 00:17:02,814
- هذه هي.
- نعم، هذا الرجل مضحك.

331
00:17:02,897 --> 00:17:05,191
لن يُخرج أحدهم "تروي" دون ضمان.

332
00:17:05,316 --> 00:17:08,570
إذا هرب سيضطرون لدفع 18 ألفاً للمحكمة.

333
00:17:08,653 --> 00:17:09,821
المعذرة.

334
00:17:11,448 --> 00:17:13,032
من أين حصلت على هذه الساعة؟

335
00:17:13,491 --> 00:17:14,951
لا أذكر.

336
00:17:15,243 --> 00:17:16,119
إنها ملك لأبي.

337
00:17:17,662 --> 00:17:18,538
هذا صحيح.

338
00:17:19,247 --> 00:17:21,082
إنها من عائلة السيد "ميتزغر".

339
00:17:22,083 --> 00:17:23,042
لماذا تسأل؟

340
00:17:24,210 --> 00:17:26,087
هذه من صنع "تشايك" و"إيروين".

341
00:17:26,379 --> 00:17:29,215
"تشايك"و "إيروين" كانا مشهورين
لما صنعه جدهما من ساعات.

342
00:17:29,299 --> 00:17:31,968
لكنهم لم يصنعوا غير هذا النوع
من ساعات رف المدفئة.

343
00:17:32,427 --> 00:17:34,637
لم يعد هناك الكثير منها.

344
00:17:37,307 --> 00:17:38,641
هل قمت بتثمينها من قبل؟

345
00:17:38,725 --> 00:17:41,478
لم أفكر يوماً في هذا. هل هي ثمينة؟

346
00:17:42,145 --> 00:17:45,523
تلك التي قام السيد "تشايك"
بصنعها بنفسه هي كذلك.

347
00:17:45,899 --> 00:17:48,818
يمكنك معرفة هذا لأنه نحت
علامة "إكس" في أسفلها.

348
00:17:56,159 --> 00:17:57,452
نعم، تفضل.

349
00:18:09,839 --> 00:18:10,882
يا إلهي.

350
00:18:11,758 --> 00:18:12,967
ها هي.

351
00:18:17,764 --> 00:18:20,934
يبدو أن السيد "ميتزغر"
قد ترك لكم إرثاً كبيراً.

352
00:18:21,142 --> 00:18:25,605
ساعة من صنع "تشايك"، في حالتها هذه
يتراوح ثمنها بين 22 و23 ألف دولار.

353
00:18:26,940 --> 00:18:28,316
ها هو الضمان.

354
00:18:29,025 --> 00:18:32,946
سنقوم بالأعمال الورقية، وسنجعل "تروي"
يأتي إلى المنزل في الوقت لجز العشب.

355
00:18:33,363 --> 00:18:36,324
لا أعرف. لقد كانت تخص السيد "ميتزغر".

356
00:18:36,950 --> 00:18:38,243
ستحصلين على وصل.

357
00:18:39,244 --> 00:18:42,247
وسنأخذها إلى المكتب ونضعها في الخزنة.

358
00:18:46,501 --> 00:18:49,087
هل يعلمونك بشأن الساعات
في شركة التأمين تلك؟

359
00:18:49,587 --> 00:18:51,422
بل من المعرض المتنقل للتحف.

360
00:18:54,676 --> 00:18:56,052
- هل أنت جائع؟
- ماذا؟

361
00:18:56,511 --> 00:18:57,846
لنذهب لتناول الغداء.

362
00:18:58,179 --> 00:19:01,057
أنت تعرفين أنني أود هذا،
لكن علي الذهاب لاستلام الراتب.

363
00:19:01,140 --> 00:19:02,475
اجعلهم يرسلونه إليك.

364
00:19:11,526 --> 00:19:13,862
أظن أنني سأتغيب عن الغداء يا جدتي.

365
00:19:13,945 --> 00:19:17,907
على الأرجح سيريدون توقيعي لاستلام الشيك.

366
00:19:17,991 --> 00:19:19,325
حسناً، لنعرف. اتصل بهم.

367
00:19:19,409 --> 00:19:20,577
أظن أنه من الأفضل أن...

368
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
ما إن لم تكن تريد لأحد
أن يراك تتناول الغداء مع جدتك.

369
00:19:23,621 --> 00:19:24,747
لم أقل هذا، هل فعلت؟

370
00:19:24,831 --> 00:19:25,748
إذن، اتصل بهم.

371
00:19:34,591 --> 00:19:37,886
مرحباً، أنا "بيت مورفي".
أريد التحدث مع "ساندي لوميس".

372
00:19:40,096 --> 00:19:41,389
نعم، بالطبع.

373
00:19:43,641 --> 00:19:46,185
مرحباً سيدة "لوميس"، أنا "بيت مورفي".

374
00:19:46,269 --> 00:19:48,688
- نعم، أعتذر على إزعاجك...
- اسمح لي يا "بيت".

375
00:19:48,771 --> 00:19:50,064
- ماذا؟
- أعطني الهاتف.

376
00:19:52,066 --> 00:19:54,193
مرحباً سيدة "لوميس"، معك "أودري بيرنهارت"،

377
00:19:54,402 --> 00:19:55,904
من شركة "بيرنهارت" لسندات الكفالة.

378
00:19:56,070 --> 00:19:59,282
فهمت أن معك راتب "بيت مورفي" الأخير، صحيح؟

379
00:20:00,074 --> 00:20:03,703
نعم يا سيدة "بيرنهارت"، هذا صحيح.

380
00:20:04,329 --> 00:20:07,123
هل هناك سبب يمنعك من إرساله بالبريد

381
00:20:07,206 --> 00:20:09,083
بدلاً من جعله يتكبد عناء

382
00:20:09,167 --> 00:20:10,585
المجيء للتوقيع؟

383
00:20:11,294 --> 00:20:14,297
سأحتاج للتحدث مع سيد "مورفي"

384
00:20:14,422 --> 00:20:17,342
مرة أخرى للتحقق من بعض المعلومات الإضافية.

385
00:20:17,592 --> 00:20:18,885
بالطبع، انتظري.

386
00:20:19,552 --> 00:20:20,762
أنت على مكبر الصوت.

387
00:20:21,971 --> 00:20:23,890
هل تسمعني يا سيد "مورفي"؟

388
00:20:24,182 --> 00:20:26,434
نعم، سآخذه.

389
00:20:26,643 --> 00:20:27,977
أنا أسمعك.

390
00:20:28,227 --> 00:20:31,147
لقد وضعتني في موقف محرج هنا.

391
00:20:31,481 --> 00:20:35,610
أنا آسف بشأن هذا،
لدي مسؤوليات تجاه عملي الجديد...

392
00:20:35,777 --> 00:20:37,111
بالطبع لديك.

393
00:20:37,487 --> 00:20:40,406
لا أرى كيف يسعني الرفض إذن،

394
00:20:40,490 --> 00:20:42,200
مع رغبتي الشديدة فيه.

395
00:20:42,325 --> 00:20:44,744
شكراً جزيلاً لك. هذا لطف منك.

396
00:20:44,827 --> 00:20:46,621
ماذا تقترح أن أفعل بالشيك؟

397
00:20:46,788 --> 00:20:51,376
يمكنك أن ترسليه إلي، 6325، طريق البلوط
الأبيض السريع، "ترمبل"، "كونيتيكت"،

398
00:20:51,459 --> 00:20:54,045
06614. شكراً لك.

399
00:20:54,379 --> 00:20:55,755
- تسعدني مساعدتك.
- حسناً.

400
00:20:56,631 --> 00:20:57,507
حسناً.

401
00:20:57,840 --> 00:20:59,926
يمكننا الآن الاستمتاع بغدائنا.

402
00:21:00,051 --> 00:21:01,010
هذا رائع.

403
00:21:01,344 --> 00:21:03,596
لا أظن أن السيدة "لوميس"
تهتم بأمرك كثيراً.

404
00:21:04,138 --> 00:21:05,640
نعم، كان بيننا خلافات.

405
00:21:31,040 --> 00:21:32,041
ما الخطة؟

406
00:21:33,209 --> 00:21:34,419
لست متأكداً.

407
00:21:36,462 --> 00:21:39,090
ربما يجب علينا مواصلة التحرك
حتى لا يلاحظوننا.

408
00:21:39,340 --> 00:21:42,885
بدأت أظن يا "فارلي" أنني
مجرد رجل عجوز أحمق.

409
00:21:43,094 --> 00:21:45,179
لا، أنت من الأناس الصالحون يا سيد "بي".

410
00:21:45,471 --> 00:21:47,932
كونكم سمحتم لي بالتخلص
من سندات كفالتي بهذا العمل.

411
00:21:48,766 --> 00:21:50,685
هل تريد مني أن أقود حول الحي؟

412
00:21:51,102 --> 00:21:53,479
لنذهب فقط لاصطحاب "جيكوب".

413
00:21:54,105 --> 00:21:55,273
كما تريد أيها الرئيس.

414
00:22:02,655 --> 00:22:04,490
علي الذهاب للحمام يا جدتي.

415
00:22:04,991 --> 00:22:06,284
أنت لا تحتاج إلى إذني.

416
00:22:20,214 --> 00:22:21,340
هيا، هيا.

417
00:22:21,799 --> 00:22:23,426
مكتب الإفراج المشروط لمقاطعة "نيويورك".

418
00:22:23,551 --> 00:22:26,804
مرحباً، أنا "ماريوس جوزيبوفيك".
لدي مقابلة اليوم مع السيد "باغويل"

419
00:22:26,888 --> 00:22:28,431
في تمام الـ2، ولدي حالة طارئة،

420
00:22:28,514 --> 00:22:32,226
أتساءل ما إذا كان ممكناً
تأجيله لآخر النهار.

421
00:22:32,393 --> 00:22:34,812
لا، السيد "باغويل"
لا يحب أن تُغير مواعيده.

422
00:22:34,896 --> 00:22:36,105
آسف، هلا انتظرت ثانية.

423
00:22:36,189 --> 00:22:38,608
لا بأس يا عزيزتي، كل شيء سيكون بخير.

424
00:22:38,691 --> 00:22:41,444
هذه ابنتي، كانت مستاءة للغاية، عذراً.

425
00:22:41,527 --> 00:22:44,447
لا مشكلة. لدي طفلة في الثامنة،
أعرف كيف تسير الأمور.

426
00:22:44,530 --> 00:22:47,200
نعم، إنها ابنة زوجتي. إنها في العاشرة.

427
00:22:47,867 --> 00:22:49,660
- عذراً، ما اسمك؟
- "ليز".

428
00:22:49,952 --> 00:22:52,413
حسناً يا "ليز"،
كنا عائدين من المدرسة اليوم

429
00:22:52,497 --> 00:22:55,541
وجدت ابنتي أجمل هر مرقط

430
00:22:55,625 --> 00:22:57,919
رأيته في حياتك. لا حاجة لي لأخبرك
كيف تكون الفتيات الصغيرات

431
00:22:58,002 --> 00:22:59,212
مع القطط الصغيرة، صحيح؟

432
00:22:59,420 --> 00:23:00,546
لدى "دارسي" هرة صغيرة.

433
00:23:00,797 --> 00:23:02,340
إذن أنت تعلمين بالضبط عما أتحدث.

434
00:23:02,465 --> 00:23:04,133
على أي حال، لقد صدمته سيارة.

435
00:23:04,383 --> 00:23:06,052
- يا إلهي.
- نعم،

436
00:23:06,177 --> 00:23:08,721
ونحن الآن في مشفى الحيوانات،
إنه في غرفة العمليات، ولكن...

437
00:23:09,138 --> 00:23:11,432
عزيزتي، أنا فقط أخبر
السيدة اللطيفة عما حدث.

438
00:23:11,641 --> 00:23:14,602
أنا فقط أتساءل ما إذا كان هناك أي مجال

439
00:23:14,685 --> 00:23:16,813
لموعد لاحقاً هذا المساء.

440
00:23:17,021 --> 00:23:18,481
دعني أتفقد جدوله.

441
00:23:18,773 --> 00:23:20,233
شكراً جزيلاً لك. شكراً.

442
00:23:21,359 --> 00:23:22,985
- ماذا هناك؟
- الحمام مشغول.

443
00:23:23,611 --> 00:23:24,445
عذراً.

444
00:23:24,529 --> 00:23:26,155
لديه وقت في الساعة الـ4:30.

445
00:23:26,239 --> 00:23:27,115
4:30 موعد رائع.

446
00:23:27,323 --> 00:23:29,700
هذا ممتاز. اسمي هو "ماريوس جوزيبوفيك".

447
00:23:29,909 --> 00:23:32,078
الآن علي تأكيد هذا التغيير
مع السيد "باغويل".

448
00:23:32,161 --> 00:23:33,830
ليس عليك الاتصال بي ما لم تكن هناك مشكلة.

449
00:23:40,169 --> 00:23:42,880
غريب، كنت تسأل عن السيد "جوزيبوفيك".

450
00:23:43,005 --> 00:23:44,799
أخبريني أن هذا كان هو.

451
00:23:45,216 --> 00:23:48,010
قام بتأجيل موعده إلى الـ4:30 مساءً.

452
00:23:52,473 --> 00:23:55,143
اعتدت أن تقول أن التونة تشعرك بالغثيان.

453
00:23:57,270 --> 00:23:59,188
كان هذا منذ 20 عاماً يا جدتي.

454
00:24:00,273 --> 00:24:02,108
هذا صحيح. الناس يتغيرون.

455
00:24:03,151 --> 00:24:05,069
أنت لم تعد صغيرنا "بيت" بعد الآن.

456
00:24:08,156 --> 00:24:10,908
مهنة سندات الكفالة ليست بهذا التعقيد.

457
00:24:11,826 --> 00:24:13,661
يمكن لأي أحد أن يتعلم
تفاصيل الأسس النظرية.

458
00:24:14,912 --> 00:24:19,000
لكن هناك غريزة واحدة من شأنها أن تفرق
بين ضامن الكفالات الناجح عن الباقيين.

459
00:24:19,375 --> 00:24:20,710
- ما هي؟
- عليك أن تكون

460
00:24:20,793 --> 00:24:23,212
قادراً على النظر في عيني
العميل المحتمل وتسأل نفسك،

461
00:24:23,296 --> 00:24:25,089
"هل هذا شخص يمكنني الوثوق به؟"

462
00:24:26,591 --> 00:24:28,050
أحياناً ما تكون الأرقام منطقية،

463
00:24:28,801 --> 00:24:32,346
لكن صوتاً في داخلك يهمس لك
بأن هناك شيئاً خاطئاً.

464
00:24:32,805 --> 00:24:36,184
وإذا وثقت بهذا الشخص، سأندم على هذا.

465
00:24:41,689 --> 00:24:44,150
هل هناك ما تريدين أن تسأليني عنه يا جدتي؟

466
00:24:45,401 --> 00:24:47,236
لا يسعني إلا أن أتساءل يا "بيت".

467
00:24:48,446 --> 00:24:49,989
أصيب جدك بجلطة،

468
00:24:50,072 --> 00:24:52,658
وفجأة كسرت صمتاً دام 20 عاماً.

469
00:24:53,534 --> 00:24:55,161
لطالما ظننت أننا أثرياء،

470
00:24:56,621 --> 00:24:57,663
لذا،

471
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
لا يسعني إلا التساؤل

472
00:24:59,999 --> 00:25:02,668
ما إذا كنت عدت طمعاً فينا.

473
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
"مكتب إطلاق السراح المشروط"

474
00:25:08,633 --> 00:25:09,842
أنت محقة يا جدتي.

475
00:25:11,302 --> 00:25:12,762
لقد سمعت بشأن الجلطة.

476
00:25:12,845 --> 00:25:13,763
كيف؟

477
00:25:18,434 --> 00:25:21,896
في السنوات الأخيرة الماضية،
كنت أتذكر شهور الصيف

478
00:25:21,979 --> 00:25:23,105
التي قضيتها هنا.

479
00:25:25,191 --> 00:25:26,817
أنت تذكرين كيف كانت،

480
00:25:27,109 --> 00:25:29,445
ذلك الخضار، ذلك الظل الأخضر...

481
00:25:36,953 --> 00:25:39,163
إنه أجمل شيء رأيته في حياتي.

482
00:25:39,830 --> 00:25:41,457
والأرجوحة المصنوعة من الإطار.

483
00:25:42,708 --> 00:25:46,420
كانت تتحطم كل صيف، وكل صيف كان جدي يصلحها.

484
00:25:47,129 --> 00:25:48,089
والتفاح.

485
00:25:49,757 --> 00:25:52,218
لم يعد التفاح كالسابق يا جدتي.

486
00:25:53,719 --> 00:25:55,972
ليس منذ فقدنا تلك الشجرة العجوز.

487
00:25:57,056 --> 00:25:58,307
"البريد الصوتي
مكتب إطلاق السراح المشروط"

488
00:26:01,602 --> 00:26:02,895
لن أكذب عليك.

489
00:26:03,521 --> 00:26:05,731
لقد كنت في وضع سيئ.

490
00:26:07,191 --> 00:26:09,068
فعلت أشياءً لست فخوراً بها.

491
00:26:10,361 --> 00:26:12,530
كنت فارغاً حقاً من الداخل.

492
00:26:12,947 --> 00:26:13,781
لذا...

493
00:26:15,825 --> 00:26:19,036
دخلت على موقع "فيسبوك". ووجدت "جوليا".

494
00:26:20,121 --> 00:26:21,622
قرأت منشوراتها لأنني...

495
00:26:23,291 --> 00:26:25,459
كنت نوعاً ما خجلاً مما صرته.

496
00:26:25,584 --> 00:26:27,211
وفي يوم ما، رأيته.

497
00:26:28,087 --> 00:26:29,463
جدي أصيب بجلطة.

498
00:26:31,048 --> 00:26:33,676
وعرفت أنني لن أتمكن من أن أسامح نفسي

499
00:26:34,802 --> 00:26:35,928
إن لم أتواصل معكم.

500
00:26:39,140 --> 00:26:41,350
استغرقت وقتاً لأتدبر كيفية هذا.

501
00:26:46,230 --> 00:26:47,857
أقسم لك أن هذه هي الحقيقة.

502
00:26:51,193 --> 00:26:54,447
أنا آسف. هلا عذرتني لحظة من فضلك؟ أنا آسف.

503
00:27:01,954 --> 00:27:04,874
أنا السيد "باغويل" يا "جوزبوفيش".

504
00:27:05,207 --> 00:27:08,294
سمعت بشأن الهر، ويبدو لي هذا محض هراء.

505
00:27:09,086 --> 00:27:11,839
لكن موعدك تأجل، دعني أكن واضحاً.

506
00:27:11,922 --> 00:27:14,050
إذا لم تكن في غرفة الانتظار
في تماما الـ4:30،

507
00:27:14,300 --> 00:27:16,761
ليس في الـ4:31، ولا في الـ4:33،

508
00:27:16,927 --> 00:27:18,012
في تمام الـ4:30،

509
00:27:18,262 --> 00:27:19,263
ستعود إلى السجن.

510
00:27:20,181 --> 00:27:21,098
اليوم.

511
00:27:26,145 --> 00:27:27,480
"تحديد منبه الساعة 3:20 صباحاً"

512
00:27:29,732 --> 00:27:33,319
كل قبلة، كل لحظة
حظينا بها معاً كانت كذباً.

513
00:27:34,153 --> 00:27:35,821
هل هذا ما تريدني أن أقوله؟

514
00:27:35,905 --> 00:27:38,574
كفي عن ألاعيبك. هل هو طفل "نيك" أم طفلي؟

515
00:27:39,909 --> 00:27:43,496
علي أخذ "هاش بوبي" في نزهة،
والذهاب إلى متجر الحيوانات الأليفة. قف.

516
00:27:46,540 --> 00:27:47,500
قف.

517
00:27:47,792 --> 00:27:49,919
- ماذا بحق...
- ضع يديك خلف ظهرك الآن.

518
00:27:50,002 --> 00:27:51,087
ماذا بحق السماء؟

519
00:27:51,212 --> 00:27:52,463
هذا سخيف.

520
00:27:52,546 --> 00:27:53,547
هذا ليس سخيفاً.

521
00:27:55,299 --> 00:27:56,884
- أعطني قدمك.
- لا.

522
00:27:57,426 --> 00:27:59,595
أنا محض انتهازية، والدك...

523
00:27:59,678 --> 00:28:01,305
أنا لن أهرب.

524
00:28:01,722 --> 00:28:03,057
بالطبع.

525
00:28:08,604 --> 00:28:11,357
ألا تظن أن هذا زائد عن الحد قليلاً؟

526
00:28:12,191 --> 00:28:13,567
ماذا سأفعل...

527
00:28:14,610 --> 00:28:15,903
استمتع ببرنامجك.

528
00:28:17,530 --> 00:28:18,614
هيا بنا يا "هاش بوبي".

529
00:28:20,616 --> 00:28:21,617
هيا بنا يا فتاة.

530
00:28:29,208 --> 00:28:31,502
فقط ضعه على المكتب هناك.

531
00:28:31,627 --> 00:28:32,461
بالطبع، نعم.

532
00:28:41,137 --> 00:28:42,847
سأفتح الخزنة الآن.

533
00:28:43,389 --> 00:28:45,474
- يمكنك أن تقف هناك.
- بالطبع.

534
00:28:57,987 --> 00:28:59,363
مرحباً، لقد عدتم.

535
00:28:59,822 --> 00:29:01,866
الخزنة مفتوحة، ابقي هناك.

536
00:29:05,911 --> 00:29:07,705
كيف كانت الرحلة الميدانية؟

537
00:29:07,788 --> 00:29:09,707
- كانت جيدة.
- وجد "بيت" ساعة

538
00:29:09,790 --> 00:29:11,667
أثرية وسنستخدمها كضمان.

539
00:29:11,750 --> 00:29:13,961
مذهل، إنه موهوب بالفطرة.

540
00:29:14,795 --> 00:29:18,799
أنت موهوبة أيضاً يا "جوليا"،
لكنك من نوع مختلف.

541
00:29:20,176 --> 00:29:22,386
ما رأيك يا "بيت"...

542
00:29:22,636 --> 00:29:25,931
أن ترافقني لناصية الشارع
لنشتري بعض الحفاضات والأشياء؟

543
00:29:26,765 --> 00:29:27,766
نعم. بالطبع.

544
00:29:28,392 --> 00:29:29,894
لا مشكلة، هيا، اذهب.

545
00:29:29,977 --> 00:29:32,730
أنا فقط سأريح قدمي قليلاً لعدة دقائق

546
00:29:32,813 --> 00:29:35,107
ثم سأذهب لإخراج السيد "ميتزغر" من السجن.

547
00:29:35,191 --> 00:29:36,108
حسناً.

548
00:29:49,914 --> 00:29:52,958
لقد تركت لك عدة رسائل. أريدك أن تتصل بي.

549
00:29:53,417 --> 00:29:55,461
كان يفترض الآن أن أكون خارج الأمر.

550
00:29:56,045 --> 00:29:58,631
عدني أنك لن تقوم بطردي
بعد أن تتولى الإدارة.

551
00:29:59,256 --> 00:30:00,341
ماذا تقصدين؟

552
00:30:00,966 --> 00:30:03,719
أنت أملنا الكبير في مشروع سندات الكفالة.

553
00:30:04,053 --> 00:30:06,597
نعم. أنا واثق أننا سنجد حلاً.

554
00:30:06,680 --> 00:30:08,140
لا شيء غير لائق.

555
00:30:08,599 --> 00:30:10,559
لأننا، أولاد عمومة.

556
00:30:11,852 --> 00:30:13,229
من الواضع، نعم.

557
00:30:13,979 --> 00:30:16,857
في الواقع سأدخل هنا،
أريد شراء بعض السجائر.

558
00:30:17,399 --> 00:30:18,859
ظننت أننا ذاهبون لشراء الحفاضات.

559
00:30:18,943 --> 00:30:21,070
نعم، لم أرد سماع محاضرة من "أودري".

560
00:30:21,153 --> 00:30:22,196
مهلاً يا "جوليا".

561
00:30:22,363 --> 00:30:23,989
أنا لن أسلبك عملك.

562
00:30:24,907 --> 00:30:26,075
أظن أنك جيداً للغاية فيما تفعلين.

563
00:30:26,200 --> 00:30:27,368
أنت فقط تتصرف بلطف.

564
00:30:27,576 --> 00:30:29,453
بحقك، هل هذه تعابير كاذبة؟

565
00:30:32,039 --> 00:30:33,999
فقط انتظر هنا. سأعود فوراً.

566
00:30:37,253 --> 00:30:38,379
اللعنة.

567
00:30:38,921 --> 00:30:39,880
"2:38 مساءً"

568
00:30:58,357 --> 00:30:59,942
مرحباً يا جدي، كيف كان يومك؟

569
00:31:03,028 --> 00:31:05,364
"جيكوب" يأخذ قيلولته.

570
00:31:06,490 --> 00:31:09,493
كنت ألعب معه طوال النهار.

571
00:31:09,785 --> 00:31:10,953
لقد أرهقته.

572
00:31:12,162 --> 00:31:13,163
هل أنت جائعة؟

573
00:31:13,622 --> 00:31:14,498
- نعم.
- حسناً.

574
00:31:29,221 --> 00:31:31,307
هل أرسلك "فينس"؟ هل "فينس" هنا؟

575
00:31:33,601 --> 00:31:36,103
هل "فينس" هنا؟ هل "فينس" قادم؟

576
00:31:43,527 --> 00:31:45,613
مرحباً بك في أرض أشجار الصنوبر!

577
00:31:46,196 --> 00:31:48,449
أخبرتك يا رجل أن علينا أن نخرج سوياً.

578
00:31:49,074 --> 00:31:49,950
ما هذا بحق السماء؟

579
00:31:50,200 --> 00:31:52,411
- ما هذا بحق السماء؟
- انظر إلى تعابير وجهك!

580
00:31:52,494 --> 00:31:54,538
أنت جننت يا "تايلور"!

581
00:31:54,622 --> 00:31:55,998
انظر إلى تعابير وجهك!

582
00:31:56,165 --> 00:31:58,792
- لقد أفزعتني!
- أعرف هذا! كان هذا مذهلاً!

583
00:31:58,876 --> 00:32:00,252
هل جننت؟

584
00:32:00,336 --> 00:32:01,211
تمهل يا رجل.

585
00:32:01,337 --> 00:32:03,130
أنت في حاجة لزيارة الطبيب.

586
00:32:03,339 --> 00:32:04,381
هذا ليس طبيعياً.

587
00:32:04,632 --> 00:32:07,718
لا يفعل الناس هذا
إلا إذا كانوا سيقتلون أحدهم.

588
00:32:07,926 --> 00:32:10,012
- مهلاً.
- يا إلهي.

589
00:32:12,014 --> 00:32:12,931
هل هذا ما ظننته؟

590
00:32:13,182 --> 00:32:15,267
أين نحن بحق السماء؟

591
00:32:15,434 --> 00:32:16,560
من هو "فينس"؟

592
00:32:17,686 --> 00:32:19,772
لماذا؟ تسمي هذا المكان
بأرض أشجار الصنوبر؟

593
00:32:19,980 --> 00:32:22,066
- أين هي أشجار الصنوبر؟
- لا تغير الموضوع.

594
00:32:22,149 --> 00:32:23,984
حين كنت تحت غطاء المحرك، قلت شيئاً عن،

595
00:32:24,401 --> 00:32:26,153
كنت قلقاً من رجل يدعى "فينس".

596
00:32:27,488 --> 00:32:29,406
في أي مشكلة أنت متورط؟

597
00:32:31,492 --> 00:32:32,451
حسناً.

598
00:32:33,077 --> 00:32:34,328
أنا على وشك أن أخبرك شيئاً، حسناً؟

599
00:32:34,411 --> 00:32:35,913
عليك أن تعدني ألا تخبر أي أحد، هل تعدني؟

600
00:32:36,372 --> 00:32:37,539
أقسم بذلك.

601
00:32:37,748 --> 00:32:39,541
أقسم لك يا رجل.

602
00:32:44,380 --> 00:32:45,673
أنا أواعد فتاة،

603
00:32:47,257 --> 00:32:48,842
زوجها يدعى "فينس".

604
00:32:51,887 --> 00:32:52,971
هل تفهم ما أقصده؟

605
00:32:53,138 --> 00:32:55,140
أجل، لا، امرأة متزوجة.

606
00:32:55,307 --> 00:32:58,477
- لا، فهمت، هذا بغيض، أقصد...
- أنا أحبها يا "تايلور".

607
00:32:58,560 --> 00:33:00,771
أنا لن أخبر أي أحد، حسناً؟

608
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
- هاتفي.
- أنا آسف.

609
00:33:04,858 --> 00:33:05,901
ليس لدي فكرة.

610
00:33:06,026 --> 00:33:06,902
أين هو هاتفي؟

611
00:33:08,487 --> 00:33:10,739
هلا أقللتني يا "تايلور" إلى محطة القطار؟

612
00:33:11,782 --> 00:33:12,658
لماذا؟

613
00:33:12,908 --> 00:33:14,410
هلا ذهبنا إلى محطة القطار اللعينة؟

614
00:33:14,660 --> 00:33:16,412
- حسناً، لا بأس!
- شكراً لك.

615
00:33:18,706 --> 00:33:21,083
كم مرة حدث هذا لك؟

616
00:33:21,458 --> 00:33:23,669
تقضين وقتاً طويلاً في المطبخ

617
00:33:23,794 --> 00:33:25,295
باحثة عن المقلاة المثالية

618
00:33:25,421 --> 00:33:26,797
لحل مشكلة متعلفة بالطهو.

619
00:33:27,047 --> 00:33:28,549
إذا كنت مثل معظم الناس،

620
00:33:28,757 --> 00:33:32,302
تملكين خزانة ممتلئة بالمقالي
القديمة التي لا تفي بالغرض.

621
00:33:32,553 --> 00:33:35,681
فأنت بحاجة إلى تلك المقلاة
التي تستطيع فعل كل شيء.

622
00:33:46,024 --> 00:33:47,109
يا ابن العم "بيت".

623
00:34:17,598 --> 00:34:19,016
أين حس الفكاهة لديك يا رجل؟

624
00:34:19,099 --> 00:34:21,393
- حين كنا صغاراً كنت ستظن...
- أتعرف ماذا؟ نحن لم نعد أطفالاً.

625
00:34:21,477 --> 00:34:23,187
حقاً يا "شيرلوك". لكن...

626
00:34:24,354 --> 00:34:26,398
على أي حال. أنا ممتن
أن "جوليا" لم تكن هنا.

627
00:34:28,108 --> 00:34:29,359
ماذا تقصد بهذا؟

628
00:34:29,902 --> 00:34:31,236
كانت هذه فكرتها يا رجل.

629
00:34:32,029 --> 00:34:36,158
لقد أوقعت بك. قصة شراء الحفاضات من المتجر.

630
00:34:36,533 --> 00:34:38,535
ما خطب هذه العائلة؟

631
00:35:18,492 --> 00:35:19,326
"شرطة (بريدجبورت)"

632
00:35:23,956 --> 00:35:25,666
- قليل من المساعدة!
- سآتي حالاً.

633
00:35:30,587 --> 00:35:31,797
من قسم شرطة "نيويورك".

634
00:35:32,464 --> 00:35:33,423
أنتم رائعون.

635
00:35:34,174 --> 00:35:35,592
إلى ماذا نعزو شرف الزيارة؟

636
00:35:36,510 --> 00:35:39,012
أنت تزعجني حتى قبل أن أفتح فمي؟

637
00:35:40,138 --> 00:35:43,058
مرحباً بك في "بريدجبورت"
أيها المحقق. كيف أخدمك؟

638
00:35:43,934 --> 00:35:47,104
أنا أبحث عن رجل،
هرب إلى البلدة منذ بضعة أيام.

639
00:35:51,024 --> 00:35:52,901
"(فينس)"

640
00:35:54,361 --> 00:35:55,320
سأعود حالاً.

641
00:35:57,865 --> 00:35:58,824
لا أطيق الانتظار.

642
00:36:00,826 --> 00:36:01,785
- مرحباً.
- مرحباً.

643
00:36:02,160 --> 00:36:03,328
أين أنت بحق السماء؟

644
00:36:03,829 --> 00:36:07,124
رأيته على شريط المراقبة وهو يصعد
إلى حافلة "بريدجبورت" منذ يومين.

645
00:36:09,042 --> 00:36:10,711
- أنت في "بريدجبورت"؟
- نعم.

646
00:36:11,461 --> 00:36:12,296
ماذا؟

647
00:36:12,754 --> 00:36:14,756
تقود في الأرجاء، آملاً أن تقابله صدفة؟

648
00:36:15,215 --> 00:36:16,466
أنا أتحقق من الشرطة المحلية.

649
00:36:16,842 --> 00:36:19,761
أنا أقول لك يا "فينس"، إنه هنا.
يمكنني أن أشعر بهذا.

650
00:36:20,262 --> 00:36:21,096
صحيح.

651
00:36:21,471 --> 00:36:23,849
لكن أتعرف عملية المراقبة التي أصررت عليها؟

652
00:36:24,099 --> 00:36:25,017
وليت أمرها لـ"كول".

653
00:36:25,142 --> 00:36:28,353
لقد اتصل تواً. اتضح أن "ماريوس"
لديه موعد هنا

654
00:36:28,437 --> 00:36:29,855
هذا المساء في الـ4:30.

655
00:36:30,647 --> 00:36:31,607
اللعنة.

656
00:36:31,982 --> 00:36:33,650
ادخل سيارتك أيها الشرطي،

657
00:36:34,109 --> 00:36:35,444
وضع إشارتك الضوئية،

658
00:36:35,819 --> 00:36:38,238
وتعال إلى هنا فوراً.

659
00:37:41,843 --> 00:37:43,553
- نعم؟
- "ماريوس"؟

660
00:37:43,679 --> 00:37:46,223
- إنه أنا.
- أين أنت يا "إدي"؟

661
00:37:46,598 --> 00:37:49,393
على سقف المبنى الذي يقطنه "ريتشارد".
لقد هربت يا أخي.

662
00:37:49,476 --> 00:37:50,811
اسمع،

663
00:37:50,936 --> 00:37:52,646
ما إن أُغلق معك، سأقفز إلى المبنى المجاور.

664
00:37:52,729 --> 00:37:53,563
أين تريد أن نلتقي؟

665
00:37:53,647 --> 00:37:54,648
كيف هربت؟

666
00:37:54,731 --> 00:37:56,400
أخذ "ريتشارد" كلبته في نزهة،
هربت من النافذة.

667
00:37:56,566 --> 00:37:57,985
أنا أحدثك من هاتف لاسلكي، سأفقد الإشارة.

668
00:37:58,068 --> 00:37:58,944
أين تريد أن نلتقي؟

669
00:37:59,027 --> 00:38:00,278
هل يعرفون أنك هربت؟

670
00:38:00,404 --> 00:38:01,738
- ليس بعد.
- عد إلى هناك.

671
00:38:02,614 --> 00:38:03,949
ماذا قلت، أعود إلى الداخل؟

672
00:38:04,032 --> 00:38:06,535
عد يا "إدي" قبل أن يعرفوا أنك هربت.

673
00:38:06,618 --> 00:38:08,036
لا يمكنني فعل هذا يا "ماريوس"

674
00:38:08,120 --> 00:38:10,080
لقد أطلقوا بالفعل كلباً علي وكسر

675
00:38:10,163 --> 00:38:11,832
أنفي يا رجل.

676
00:38:12,124 --> 00:38:14,501
- ماذا؟
- لأنني حاولت الهرب ليلة أمس.

677
00:38:14,584 --> 00:38:16,336
هذا هو ما أتحدث عنه يا "إدي".

678
00:38:16,545 --> 00:38:19,423
عليك أن تعود. اسمع، سأخرجك من هذا، حسناً؟

679
00:38:19,506 --> 00:38:20,841
لقد اقتربت من المال.

680
00:38:21,758 --> 00:38:23,969
- ما مدى قربك؟
- يوم أو يومان على الأكثر.

681
00:38:24,136 --> 00:38:26,471
إذا هربت الآن، سنكون هاربين من "فينس"

682
00:38:26,596 --> 00:38:28,223
ومن الشرطة إلى الأبد، حسناً؟

683
00:38:29,933 --> 00:38:31,435
عليك أن تثق بي في هذا، حسناً؟

684
00:38:32,102 --> 00:38:35,564
اسمع، هذا هو أفضل خيار.
أرجوك؟ عد إلى هناك.

685
00:38:41,862 --> 00:38:43,196
اللعنة!

686
00:39:15,312 --> 00:39:16,188
هيا!

687
00:39:16,980 --> 00:39:20,942
"4:29 مساء"

688
00:39:21,151 --> 00:39:22,360
"4:30 مساء"

689
00:39:33,121 --> 00:39:34,498
"مرفوض"

690
00:39:39,878 --> 00:39:40,712
"باغويل".

691
00:39:41,296 --> 00:39:42,255
سيد "باغويل".

692
00:39:43,548 --> 00:39:45,133
أنا "ماريوس جوزيبوفيك".

693
00:39:46,009 --> 00:39:47,469
أنا مريض للغاية.

694
00:39:47,552 --> 00:39:48,553
حقاً.

695
00:39:49,096 --> 00:39:51,848
لا أعرف ماذا حدث، بدأ هذا بعد الغداء.

696
00:39:54,142 --> 00:39:55,060
أين أنت؟

697
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
في السرير،

698
00:39:56,770 --> 00:39:58,105
مصاب بالحمى.

699
00:39:58,438 --> 00:40:01,525
لم أرد المجيء إلى مكتبك
فأصيب الجميع بالعدوى.

700
00:40:01,858 --> 00:40:03,985
أجل، هذه مراعاة منك.

701
00:40:05,112 --> 00:40:07,322
حسناً يا "جوزبوفيش". استرح.

702
00:40:07,447 --> 00:40:09,116
وإذا شعرت بتحسن غداً،

703
00:40:09,199 --> 00:40:11,243
اتصل بي وسنحدد موعداً جديداً.

704
00:40:11,326 --> 00:40:13,411
في الوقت الحالي، اعتنِ بنفسك.

705
00:40:14,162 --> 00:40:15,622
حسناً، شكراً لك.

706
00:40:25,465 --> 00:40:27,342
هلا رددت على مكالماتي يا "ليز"؟

707
00:40:27,801 --> 00:40:30,804
علي الذهاب إلى "وايت بلينس"
لأقبض على طائر عفن.

708
00:40:34,307 --> 00:40:36,643
انتظري يا "هاش بوبي". ها نحن ذا.

709
00:40:36,893 --> 00:40:40,564
أيها الوغد اللعين.

710
00:40:45,110 --> 00:40:47,154
- مرحباً.
- اللعنة يا "إدي"، ماذا بحق السماء؟

711
00:40:47,445 --> 00:40:48,738
كان علي أن أقضي حاجتي.

712
00:40:49,865 --> 00:40:52,325
- كنت يائساً.
- هل تتوقع مني تصديق هذا؟

713
00:40:52,450 --> 00:40:55,078
في المرة القادمة سأقضيها على أريكتك،
إذا كنت ستتصرف هكذا. يا إلهي.

714
00:40:55,370 --> 00:40:57,664
لا أحد يركض في عائلتك.

715
00:40:59,833 --> 00:41:01,209
كنت تحاول الهروب.

716
00:41:01,501 --> 00:41:02,544
كنت ماذا؟

717
00:41:03,336 --> 00:41:05,922
إذا كنت أحاول الهروب،
ما كنت لأكون هنا الآن،

718
00:41:07,257 --> 00:41:08,175
أليس كذلك؟

719
00:41:30,488 --> 00:41:31,781
مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟

720
00:41:33,241 --> 00:41:35,243
- "كاثرين بويد"؟
- نعم.

721
00:41:35,702 --> 00:41:37,537
أنا أبحث عن "ماريوس جوزبوفيش".

722
00:41:39,289 --> 00:41:40,999
هل تقصد "جوزيبوفيك"؟

723
00:41:41,208 --> 00:41:42,709
جيد، أنت تعرفينه.

724
00:41:44,461 --> 00:41:45,754
من أنت؟

725
00:41:45,921 --> 00:41:47,255
أنا ضابط المراقبة خاصته.

726
00:41:47,881 --> 00:41:50,592
ونسبة لما هو مكتوب فهذا هو مسكنه.

727
00:41:51,092 --> 00:41:52,093
هل هو هنا؟

728
00:41:54,638 --> 00:41:56,473
"ماريوس"، هل أنت مستيقظ؟

729
00:41:58,600 --> 00:42:00,477
أنا سيد "باغويل" يا "ماريوس".

730
00:42:01,436 --> 00:42:02,604
مرحباً سيد "باغويل".

731
00:42:03,146 --> 00:42:05,357
- لا أريد مصافحتك.
- حسناً.

732
00:42:05,732 --> 00:42:07,442
جئت فقط لتفقد أمرك.

733
00:42:07,525 --> 00:42:10,320
إنه ساخن، تفضل يا صديقي.

734
00:42:10,654 --> 00:42:13,531
حين تُصاب بالإسهال
عليك تناول الأطعمة البيضاء.

735
00:42:14,241 --> 00:42:15,784
هل سيكون العم "ماريوس" بخير؟

736
00:42:15,992 --> 00:42:17,661
آمل هذا يا عزيزتي.

737
00:42:18,245 --> 00:42:21,081
إنه مصاب بالقيء والإسهال منذ الظهيرة.

738
00:42:21,289 --> 00:42:22,540
أنا "برندن" بالمناسبة.

739
00:42:26,378 --> 00:42:27,629
سأخرج بنفسي.

740
00:42:33,301 --> 00:42:35,262
أنت لست نسراً يا "جوزبوفيش".

741
00:42:53,738 --> 00:42:55,573
أنتم الأفضل يا رفاق.

742
00:42:55,657 --> 00:42:58,118
- "أماندا" يا عزيزتي
- أنا ذاهبة، وداعاً أيها العم "ماريوس".

743
00:42:58,702 --> 00:42:59,786
وداعاً يا "أماندا".

744
00:42:59,869 --> 00:43:02,080
إنها رائعة. أنتم يا رفاق تفعلون...

745
00:43:02,163 --> 00:43:03,540
اخرس.

746
00:43:06,126 --> 00:43:08,003
- نحن لم نتفق على هذا.
- أعرف هذا.

747
00:43:08,211 --> 00:43:10,255
لكن "ماريوس" يعرف مدى المخاطرة

748
00:43:10,380 --> 00:43:13,341
بفعلتنا هذه وأيضاً يعرف أن شيئاً كهذا

749
00:43:13,508 --> 00:43:15,468
لا يمكن أن يحدث مجدداً، صحيح؟

750
00:43:15,635 --> 00:43:17,554
- "ماريوس"؟
- لن يحدث مجدداً، أعدك.

751
00:43:17,762 --> 00:43:19,014
وما قيمة وعدك.

752
00:43:26,021 --> 00:43:28,148
كان علي إطلاق النار عليك ذاك اليوم
والقول إنك متسلل.

753
00:43:28,398 --> 00:43:29,607
أنا أتفهم هذا، اسمعي...

754
00:43:30,358 --> 00:43:33,236
هل تذكرين العنوان الذي أعطته
لك "أودري" على الهاتف هذا الصباح؟

755
00:43:33,820 --> 00:43:35,030
- ماذا عنه؟
- إذا جاء شرطي

756
00:43:35,113 --> 00:43:36,406
باحثاً عني،

757
00:43:36,573 --> 00:43:37,907
من الأفضل أن تعطيه هذا العنوان،

758
00:43:38,033 --> 00:43:39,409
أنت أيها الوغد.

759
00:43:39,576 --> 00:43:42,120
ما مدى خطر هذا اللعين؟

760
00:43:42,704 --> 00:43:44,122
فقط أعطه العنوان.

761
00:44:05,769 --> 00:44:06,644
نلت منك.

762
00:44:11,024 --> 00:44:14,277
نسيت أن أسأل "تايلور" هذا الصباح،

763
00:44:15,236 --> 00:44:17,655
ماذا فعلت بالضبط لأستحق هذا؟

764
00:44:18,365 --> 00:44:20,408
- حقاً لا تذكر؟
- لا، لا أذكر.

765
00:44:20,658 --> 00:44:22,160
- حقاً؟
- حقاً.

766
00:44:22,827 --> 00:44:24,996
لقد حبستني في الخزنة.

767
00:44:25,121 --> 00:44:27,540
- خزنة المكتب؟
- كيف لك ألا تتذكر؟

768
00:44:27,707 --> 00:44:31,002
كانت مفتوحة، وتحديتني أن أدخلها.

769
00:44:31,086 --> 00:44:33,338
ثم أغلقت الباب.

770
00:44:35,507 --> 00:44:37,384
حسناً. أنا أكره نفسي قليلاً.

771
00:44:37,467 --> 00:44:38,593
أو ربما لم تكن تعرف أنه سينغلق،

772
00:44:38,885 --> 00:44:40,845
ظللت هناك لدقيقة فقط.

773
00:44:41,554 --> 00:44:43,723
لكن ما زالت الكوابيس تراودني عنه.

774
00:44:44,265 --> 00:44:46,726
إذا كان في هذا أي عزاء فقد حُبست

775
00:44:47,227 --> 00:44:50,855
اليوم في صندوق سيارة،
وقد كانت أسوأ نصف ساعة في حياتي.

776
00:44:51,731 --> 00:44:54,776
إذن... انتهى عملي هنا.

777
00:44:56,903 --> 00:44:57,946
كم كان عمرك حينها؟

778
00:44:58,154 --> 00:45:01,116
كنت في الـ6 من عمري وأنت في الـ10.

779
00:45:01,282 --> 00:45:02,909
أنت حقودة حقاً.

780
00:45:03,576 --> 00:45:05,161
أنت لا تملك أدنى فكرة.

781
00:45:05,662 --> 00:45:06,746
هل تريد توصيلة إلى المنزل؟

782
00:45:06,830 --> 00:45:08,164
ليس إن كانت في صندوق سيارتك.

783
00:45:08,248 --> 00:45:09,124
أنت لست مرحاً.

784
00:45:12,085 --> 00:45:13,086
انتظري دقيقة.

785
00:45:14,754 --> 00:45:15,839
كيف خرجت؟

786
00:45:16,464 --> 00:45:17,424
من الخزنة؟

787
00:45:17,757 --> 00:45:18,675
نعم.

788
00:45:19,217 --> 00:45:21,261
جدي أخرجني من هناك.

789
00:45:25,557 --> 00:45:27,559
على الأقل هي تثق في أحدهم.

790
00:45:35,692 --> 00:45:37,068
مرحباً.

791
00:45:37,777 --> 00:45:39,195
- مرحباً.
- كيف حالك؟

792
00:45:39,279 --> 00:45:40,196
بخير.

793
00:45:41,030 --> 00:45:42,115
هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟

794
00:45:43,908 --> 00:45:44,784
نعم، بالطبع.

795
00:45:54,669 --> 00:45:55,587
تفضلي بالجلوس.

796
00:45:55,920 --> 00:45:57,046
هل هناك خطب ما؟

797
00:45:57,172 --> 00:45:58,465
لا. أنا فقط...

798
00:45:59,090 --> 00:46:00,341
حظيت بيوم طويل.

799
00:46:03,595 --> 00:46:04,429
رائع.

800
00:46:05,346 --> 00:46:06,848
هذا كثير من المال يا صاح.

801
00:46:07,098 --> 00:46:09,934
على الأرجح لا يجدر بك تركه ملقى هكذا.

802
00:46:10,643 --> 00:46:13,813
نعم، ساعدت "جوليا" بالحصول
على سندات كفالة "بيرسكوف"،

803
00:46:13,897 --> 00:46:15,565
وكانت لطيفة لدرجة أنها أعطتني نسبة، لذا...

804
00:46:19,486 --> 00:46:20,862
وأنا، أنت تعرفين...

805
00:46:24,032 --> 00:46:24,949
تفضلي.

806
00:46:27,118 --> 00:46:28,203
لأي شيء هذا؟

807
00:46:28,286 --> 00:46:31,498
لكي لا تفوتي الرحلة المدرسية القادمة.

808
00:46:31,831 --> 00:46:33,166
ليس عليك فعل هذا.

809
00:46:33,249 --> 00:46:35,126
أعرف أنه ليس علي هذا، ولكنني أريد ذلك.

810
00:46:35,793 --> 00:46:36,794
تفضلي، خذيه.

811
00:46:40,048 --> 00:46:40,965
شكراً يا ابن العم.

812
00:46:42,050 --> 00:46:43,510
حسناً، أراك لاحقاً.

813
00:46:44,594 --> 00:46:46,137
- أراك لاحقاً.
- طابت ليلتك.

814
00:46:54,020 --> 00:46:55,063
نعم.

815
00:47:16,167 --> 00:47:17,126
تفضلي بالجلوس.

816
00:47:17,460 --> 00:47:18,503
هل هناك خطب ما؟

817
00:47:19,295 --> 00:47:20,672
أنا فقط...

818
00:47:21,256 --> 00:47:22,215
حظيت بيوم طويل.

819
00:47:24,717 --> 00:47:25,927
حسناً، أراك لاحقاً.

820
00:47:26,469 --> 00:47:27,845
- عذراً.
- لا بأس.

821
00:48:14,726 --> 00:48:17,478
"رخصة قيادة"
