1
00:01:42,144 --> 00:01:44,897
"أوتو"، ماذا تفعل؟

2
00:01:48,234 --> 00:01:49,568
أعلم أنك أخذت المال.

3
00:01:49,985 --> 00:01:51,445
ما الذي تتحدث عنه؟

4
00:01:52,738 --> 00:01:55,741
ضمان "تشيتون دوكري"، 150 ألف دولار نقداً.

5
00:01:56,325 --> 00:01:57,785
تبدأ المحاكمة اليوم.

6
00:01:59,829 --> 00:02:00,871
إنها في الخزانة.

7
00:02:03,582 --> 00:02:06,377
"أودري"، لقد نظرت بنفسي، حسناً؟

8
00:02:08,212 --> 00:02:10,506
ما لا أفهمه هو لماذا كذبت عليّ.

9
00:02:11,048 --> 00:02:14,510
هذا جعلني أعتقد أنك غيرت
المجموعة بسبب عقلي المشوش.

10
00:02:18,013 --> 00:02:20,975
أنا لم أقل ذلك أبداً، أنت الذي تقول ذلك.

11
00:02:21,976 --> 00:02:24,687
أتعلمين إلى أين ذهب تفكيري؟ أنت و"سام".

12
00:02:25,104 --> 00:02:27,356
اعتقدت فعلاً أنك أخذت المال،

13
00:02:27,690 --> 00:02:29,441
وكنتما ستهربان سوياً.

14
00:02:29,733 --> 00:02:31,277
كيف أمكنك التفكير هكذا؟

15
00:02:31,527 --> 00:02:33,529
تبدو الأمور منطقية.

16
00:02:33,946 --> 00:02:37,116
ترك "سام" العمل، وفي نفس الوقت
أنت غيرت أرقام القفل.

17
00:02:38,409 --> 00:02:40,995
إذن ظننت أنه لأنك خنت فسأخون أنا كذلك؟

18
00:02:46,041 --> 00:02:47,543
أظن أن ذلك كان جزءاً من الأمر.

19
00:02:50,212 --> 00:02:51,839
نحن متزوجان منذ فترة طويلة.

20
00:02:52,965 --> 00:02:54,800
يمكنني معرفة إنك في ورطة.

21
00:02:55,134 --> 00:02:59,388
لا أريدك أن تكذبي عليّ ثانية،
لكن أريد فقط الإجابة على سؤال واحد.

22
00:03:00,055 --> 00:03:02,224
تستمر محاكمة "دوكري" لمدة أسبوعين.

23
00:03:02,933 --> 00:03:04,894
هل يمكنك إعادة الأموال بعدئذ؟

24
00:03:08,355 --> 00:03:09,690
لست متأكدة.

25
00:03:16,864 --> 00:03:20,075
- "أوتو"، إلى أين تذهب؟
- لن أتركك تذهبين إلى السجن.

26
00:03:20,200 --> 00:03:21,535
أو يحدث ما هو أسوء من ذلك،

27
00:03:21,619 --> 00:03:23,662
وفقاً لكيفية تعامل "دوكري" مع الأخبار.

28
00:03:23,746 --> 00:03:25,748
انتظر يا "أوتو".

29
00:03:51,023 --> 00:03:52,566
(بيت) المخادع

30
00:04:56,714 --> 00:04:58,257
يا للروعة!

31
00:04:58,882 --> 00:05:00,259
يا له من طفل صغير رائع!

32
00:05:00,384 --> 00:05:02,177
لدي موعد يوم الخميس، ماذا عن الجمعة؟

33
00:05:02,261 --> 00:05:04,263
يجب أن يظهر في الإعلانات.

34
00:05:04,346 --> 00:05:06,640
- حقاً؟ هل تعتقدين ذلك؟
- بالتأكيد.

35
00:05:06,974 --> 00:05:08,058
مرحباً...

36
00:05:08,142 --> 00:05:10,144
- أطيب التهنئة.
- شكراً لك.

37
00:05:15,399 --> 00:05:17,860
عذراً، متأسف جداً لمضايقتكما.

38
00:05:17,943 --> 00:05:20,279
إنني أحاول العثور على متحف
"هيوساتونك" للفنون،

39
00:05:20,362 --> 00:05:21,864
وأبحث عن خط الحافلات الصحيح،

40
00:05:21,947 --> 00:05:23,532
لا يمكنني أن أجده. هلا تساعداني؟

41
00:05:23,615 --> 00:05:25,034
بلى، فلنر الخريطة.

42
00:05:25,117 --> 00:05:26,827
- حسناً.
- إنها بارعة في ذلك...

43
00:05:26,910 --> 00:05:30,372
يا إلهي، انظر، إنها تبدو كرسوم مجردة.

44
00:05:30,956 --> 00:05:32,958
ربما إن أخذت الثلاثة إلى خمسة.

45
00:05:33,042 --> 00:05:35,210
أنت هنا. امش مسافة مجمعين سكنيين للجنوب.

46
00:05:35,294 --> 00:05:38,047
- خذ التقاطع الأول. سهل جداً.
- إنه موجود هنا.

47
00:05:38,130 --> 00:05:39,548
لو أردت يمكننا أن نريك إياه.

48
00:05:39,631 --> 00:05:42,634
لا عليك. هذا جيد.
أعتقد أن بإمكاني تولي الأمر.

49
00:05:42,718 --> 00:05:46,847
شكراً لكما. هل تعرفان؟ يجب أن أقول
أنني بالأمس لم تروقني

50
00:05:46,930 --> 00:05:49,141
"بريدجبورت" كثيراً إلا بعد أن قابلتكما،

51
00:05:49,266 --> 00:05:51,977
كل هذا أثر عليّ. لذا شكراً لكما.

52
00:05:52,061 --> 00:05:52,936
على الرحب والسعة.

53
00:05:53,020 --> 00:05:54,104
- أنت جميلة.
- شكراً لك.

54
00:05:54,229 --> 00:05:55,272
انظري لحالك.

55
00:05:55,355 --> 00:05:56,231
- أنت محظوظ.
- شكراً.

56
00:06:18,045 --> 00:06:19,296
- ذلك اللعين!
- ماذا؟

57
00:06:20,839 --> 00:06:22,424
أعتقد أن ذلك الوغد خدعنا.

58
00:06:30,224 --> 00:06:31,600
عزيزي...

59
00:06:34,436 --> 00:06:37,773
"إذا أردتما أشيائكما،
فقابلاني عند طاولات المتنزه"

60
00:06:41,485 --> 00:06:43,320
اجلسا، أنتما شخصان رائعان.

61
00:06:43,570 --> 00:06:44,696
هذا ليس جيداً يا رجل.

62
00:06:46,031 --> 00:06:48,450
ألا يوجد ميثاق "الشرف بين السارقين"؟

63
00:06:49,743 --> 00:06:51,954
- أنتما سرقتما مني أولاً.
- صحيح.

64
00:06:52,287 --> 00:06:54,081
لم نعلم أنك مشترك في اللعبة.

65
00:06:54,164 --> 00:06:56,333
- أعطنا أشيائنا.
- هذا ليس كافياً.

66
00:06:56,416 --> 00:06:58,335
أريد أن أعرف كيف سرقت ذلك.

67
00:06:58,544 --> 00:07:00,921
بأمانة، لقد كنتما واثقين
في أنفسكما كثيراً.

68
00:07:01,171 --> 00:07:04,633
وأتممت الأمر بكل سهولة،
وأنتما كنتما متشوقين لسرقتي.

69
00:07:04,716 --> 00:07:06,009
ها هي أغراضكما.

70
00:07:06,093 --> 00:07:09,555
حسناً، هذا ليس تقنياً أنت
لأنك سرقتها مثل حفنة من الهمجيين.

71
00:07:09,680 --> 00:07:11,056
جيد، كان ذلك رائعاً. فلنذهب.

72
00:07:11,140 --> 00:07:13,225
توقيتك جيد في السرقة. وتسرقين بكل مهارة.

73
00:07:13,308 --> 00:07:14,351
الأمر منظم.

74
00:07:14,476 --> 00:07:16,895
وأنت، وكأن كل ما تعرفه هو
الانطلاق بسرعة وسط المدينة.

75
00:07:16,979 --> 00:07:18,897
تريد فقط استغلال الفرصة.

76
00:07:18,981 --> 00:07:22,818
ليس بلا جدوى، لكن قد تستغرق
أعواماً لكي تعمل وحدك.

77
00:07:22,901 --> 00:07:24,111
هل تعمل وحدك؟

78
00:07:24,361 --> 00:07:27,114
تتحسن شيئاً فشيئاً، وبعد فترة،
يصبح وجود شخص آخر عبئاً عليك.

79
00:07:27,364 --> 00:07:30,784
حسناً، لقد سرقت محفظتين وهاتف خلوي
من حقيبة ظهري.

80
00:07:30,993 --> 00:07:32,536
ليس مثل "هوديني" تماماً.

81
00:07:33,036 --> 00:07:35,455
هل تعلم ماذا قال "هوديني" عن النشالين؟

82
00:07:35,998 --> 00:07:38,584
قال إن أفضل نشال هو المرأة.

83
00:07:39,209 --> 00:07:40,961
لماذا؟ لأنها صبورة.

84
00:07:43,005 --> 00:07:44,464
لقد غلبك.

85
00:07:50,596 --> 00:07:53,765
أنت لا تعمل وحدك فقط. بل إنك مدهش جداً.

86
00:07:53,849 --> 00:07:57,060
أخبرنا بما لديك يا رجل.
اشرح كيف تقوم بذلك.

87
00:07:57,936 --> 00:07:59,605
أريد منكما خدمة يا رفاق.

88
00:08:00,230 --> 00:08:01,231
ما نوع الخدمة؟

89
00:08:01,523 --> 00:08:03,734
أنتما لديكما سيارة، أيمكنكما السفر بها؟

90
00:08:03,817 --> 00:08:04,902
ماذا لو فعلنا؟

91
00:08:05,527 --> 00:08:07,404
- هل تبعت أحداً ما من قبل؟
- أجل.

92
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
إذا كانت الضحية جيدة بما يكفي.

93
00:08:09,156 --> 00:08:10,490
ولم يتم القبض عليك أيضاً.

94
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
جيد، لذا أريد منكما تتبع شخص ما من أجلي.

95
00:08:12,951 --> 00:08:16,163
- لماذا لا تفعل أنت ذلك؟
- لماذا تسأل الكثير من الأسئلة؟ 300 دولار.

96
00:08:16,747 --> 00:08:18,582
- 300 دولار، هل توافق أم لا.
- لا.

97
00:08:18,665 --> 00:08:19,499
مهلاً.

98
00:08:20,375 --> 00:08:24,004
إذا فعلنا ذلك، فستعلمنا بعض الخدع.

99
00:08:25,047 --> 00:08:26,256
حسناً.

100
00:08:27,758 --> 00:08:29,051
موافقان.

101
00:08:31,345 --> 00:08:33,472
موافقان، على ما أظن.

102
00:08:40,896 --> 00:08:44,274
يا إلهي! لقد أنقذت حياتي.
إنني أتضور جوعاً.

103
00:08:51,073 --> 00:08:53,408
- هل تريد طعاماً؟
- تكفي القهوة.

104
00:08:55,869 --> 00:08:57,871
- هل من خطب ما؟
- لا. كل شيء جيد.

105
00:08:58,288 --> 00:09:00,415
ما زلت ستأتي يوم 3، أليس كذلك؟

106
00:09:01,625 --> 00:09:03,418
الصيد، في بحيرة "كريسنت"؟

107
00:09:03,585 --> 00:09:06,838
حجز "جيمي" القمرة والمركب.
ويريد من الجميع التسديد بالكامل.

108
00:09:06,922 --> 00:09:09,841
لقد نسيت ذلك تماماً،
سأضطر إلى عدم الذهاب هذا العام.

109
00:09:09,925 --> 00:09:12,219
ماذا؟ لا...

110
00:09:12,302 --> 00:09:14,721
سأحضر "بيت" معي، لا يمكن أن تفوت ذلك.

111
00:09:14,805 --> 00:09:18,517
من الجيد رؤيتكم يا رفاق مجتمعين مجدداً.
لقد مر وقت طويل.

112
00:09:20,227 --> 00:09:21,728
بالمناسبة،

113
00:09:22,646 --> 00:09:25,732
لقد أردت أن أسألك عن شيء.
هل تذكر "تشيتون دوكري"؟

114
00:09:26,358 --> 00:09:29,278
مهلاً، تم اتهامه بحيازة ميثامفيثامين،
أليس كذلك؟

115
00:09:29,486 --> 00:09:33,782
بلى. لقد أرسلت جدتك سند كفالة من أجله
عندما كنت مريضاً، لذا لم أتابعه.

116
00:09:33,865 --> 00:09:37,077
لقد عرفت للتو أن المحاكمة تبدأ اليوم.
"لانس" يدافع عنه.

117
00:09:37,995 --> 00:09:40,289
أتعجب ما حالة تلك القضية.

118
00:09:40,539 --> 00:09:42,624
مما سمعته، إنها قضية صعبة إلى حدٍ ما.

119
00:09:43,166 --> 00:09:46,253
قُبض عليه للمرة الثانية، ومعه
كمية كبيرة من الـ"سودوإفيدرين".

120
00:09:46,336 --> 00:09:49,506
لا يوجد سبب لحيازة تلك الكمية الكبيرة
إلا إذا كنت ستصنع الميث.

121
00:09:49,589 --> 00:09:50,882
مع ذلك، كلها أدلة ظرفية.

122
00:09:50,966 --> 00:09:53,802
حتى يشهد ضده أحد الشباب، يوجد شاهد.

123
00:09:53,885 --> 00:09:58,056
سيُسجن فترة طويلة
إلا إذا قام "لانس" بمعجزة.

124
00:09:58,181 --> 00:10:01,518
لكن إن كان يستطيع أحد فعل ذلك.

125
00:10:08,025 --> 00:10:09,151
"(آيدا كيلنغ)"

126
00:10:09,359 --> 00:10:10,777
اعذريني، هل يمكنني؟

127
00:10:11,778 --> 00:10:15,324
أتمنى أن تساعديني بقليل من المعلومات.

128
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
هذا يعتمد على نوع المعلومات.

129
00:10:17,617 --> 00:10:19,494
حسناً يا "آيدا".

130
00:10:19,619 --> 00:10:21,997
يا له من اسم جميل! كما ترين،

131
00:10:22,414 --> 00:10:24,791
لقد جلبت بعض المال الاستثماري مؤخراً.

132
00:10:25,250 --> 00:10:28,628
وبعد أن حدث حريق في منزلي،
خسرت ميراث عائلتي بأكملها

133
00:10:28,712 --> 00:10:31,590
وصور لأطفالي وأحفادي.
كان ذلك شيئاً محبطاً جداً.

134
00:10:31,757 --> 00:10:33,675
- آسفة لسماع ذلك.
- حسناً، شكراً لك.

135
00:10:33,800 --> 00:10:37,387
وكذلك فقدت كل أوراق
الملكية الاستثمارية أيضاً.

136
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
يمكنني إعطاؤك نسخة من العقد.

137
00:10:40,223 --> 00:10:42,017
سيكون ذلك رائعاً جداً.

138
00:10:42,100 --> 00:10:44,394
لكنني أريد متابعة المالك الأصلي.

139
00:10:44,478 --> 00:10:46,730
لقد حصلت على شيء في الملكية أريد إعادته.

140
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
- يمكن البحث عن المعلومات على الإنترنت.
- فعلت.

141
00:10:49,316 --> 00:10:51,401
الأمر هو أنه مسجل كشركة وسيطة.

142
00:10:51,485 --> 00:10:53,987
أريد اسم المالك وعنوانه الرئيسي.

143
00:10:54,488 --> 00:10:56,948
يبدو أنني أتذكر أن اسمها الأول كان...

144
00:10:57,074 --> 00:10:57,908
"فيكتوريا".

145
00:10:58,200 --> 00:11:00,202
لا يمكنني إعطائك معلومات شخصية.

146
00:11:00,285 --> 00:11:03,038
هل أنت متأكدة؟ لقد كان سوار تنس ذهبي رائع.

147
00:11:03,288 --> 00:11:04,915
كان اسمها محفوراً عليه.

148
00:11:05,374 --> 00:11:06,792
مما يُثبت أن له قيمة.

149
00:11:06,875 --> 00:11:09,086
لو كنت في هذا الموقف، كنت سأتمنى استعادته.

150
00:11:09,419 --> 00:11:10,712
عذراً لكني لا أستطيع.

151
00:11:16,468 --> 00:11:18,387
أيمكنني أن أقول فقط إن هذه سترة جميلة.

152
00:11:18,637 --> 00:11:20,764
هل هذه غرزة "بريوش"؟

153
00:11:20,931 --> 00:11:23,892
أنت تعلمين أنني جربت "بريوش" كثيراً
لكنني دائماً

154
00:11:23,975 --> 00:11:26,686
ما خططت لإسقاط الغرزة في منتصف الطريق.

155
00:11:27,145 --> 00:11:29,147
في آخر مرة حدث ذلك، بكيت بالفعل.

156
00:11:29,481 --> 00:11:33,276
الحل هو إسقاط الغرزة في كل
الطريق إلى حيث أخطأت

157
00:11:33,360 --> 00:11:34,611
وإبراز تلك الغرزة فقط.

158
00:11:34,694 --> 00:11:36,321
- هكذا وحسب؟
- هكذا وحسب.

159
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
حسناً، مهارتك تتحدث عنك بالفعل.

160
00:11:40,158 --> 00:11:41,201
أخبريني،

161
00:11:42,035 --> 00:11:43,537
هل بعت أعمالاً لك من قبل؟

162
00:11:43,620 --> 00:11:45,414
أرغب في سترة مثل هذه.

163
00:11:45,622 --> 00:11:47,082
لقد صنعته لي ابنة أخي.

164
00:11:47,165 --> 00:11:50,335
وأرادت مني ارتداؤه أثناء العمل.
وهذا السبب الوحيد لارتدائه.

165
00:11:50,419 --> 00:11:52,629
حسناً، كلنا يعمل من أجل العائلة،
أليس كذلك؟

166
00:11:53,130 --> 00:11:54,256
هل أخبرك شيئاً؟

167
00:11:55,257 --> 00:11:57,759
لماذا لا تطلبين لي

168
00:11:58,176 --> 00:12:00,554
سترة من ابنة أخيك؟

169
00:12:00,679 --> 00:12:04,141
من الجيد دائماً مساعدة الشباب
على بدء حياتهم.

170
00:12:06,977 --> 00:12:09,438
- من أجل سترة مثل تلك؟
- بالطبع.

171
00:12:10,605 --> 00:12:12,065
ومن أجل ماذا أيضاً؟

172
00:12:18,488 --> 00:12:21,366
هل لديك عنوان على هذه الملكية الاستثمارية؟

173
00:12:30,917 --> 00:12:33,712
"أوتو" عليك اللعنة! لقد تركت 10 رسائل،
اتصل بي مجدداً.

174
00:12:34,212 --> 00:12:36,882
أنا أتولى الأمور. لا تفعل شيئاً أحمق.

175
00:12:37,632 --> 00:12:38,758
أنا...

176
00:12:53,356 --> 00:12:55,692
أتأكد فقط أنك مستعد لليوم.

177
00:12:55,984 --> 00:12:58,445
أترغب في توصيلة إلى
المحكمة اليوم أو أي شيء؟

178
00:12:59,070 --> 00:13:01,531
- لا، أنا مستعد.
- تعال يا "أوتو".

179
00:13:01,865 --> 00:13:02,949
تفضل بالدخول.

180
00:13:03,783 --> 00:13:04,951
"كواهو".

181
00:13:10,749 --> 00:13:12,000
من أجلك و"أودري".

182
00:13:13,293 --> 00:13:15,128
أعلم كم تحب لحم الغزال.

183
00:13:15,504 --> 00:13:18,715
هذا كثير جداً. ستفرح كثيراً.

184
00:13:19,341 --> 00:13:21,384
شكراً لإرسال سند كفالة "تشيتون".

185
00:13:22,344 --> 00:13:23,762
ما كان الكثيرون ليفعلوا ذلك

186
00:13:24,387 --> 00:13:28,350
نعرف بعضنا منذ زمن طويل يا "كواهو".
يسرني تقديم أي مساعدة.

187
00:13:31,978 --> 00:13:34,648
- أنا قلق يا "أوتو".
- أبي، لا يوجد سبب للقلق.

188
00:13:34,940 --> 00:13:38,318
لقد كنت في السجن، وقضيت أطول عقوبة ممكنة.

189
00:13:38,777 --> 00:13:40,153
ولا أريد ذلك لك.

190
00:13:41,404 --> 00:13:42,447
هذه ثاني مرة يُقبض عليه.

191
00:13:44,074 --> 00:13:46,034
إنه يواجه خطر السجن 10 أعوام
وهذه أفضل حالة.

192
00:13:46,117 --> 00:13:46,952
أبي.

193
00:13:48,954 --> 00:13:50,539
استمع لابنك يا "كواهو".

194
00:13:52,374 --> 00:13:54,000
ليس من الجيد التفكير في الأسوأ.

195
00:13:54,584 --> 00:13:55,835
لا يفيد في أي شيء.

196
00:14:00,423 --> 00:14:01,967
اذهب معي إلى الشاحنة.

197
00:14:09,432 --> 00:14:12,227
لا أريد قول أي شيء أمام والدك.

198
00:14:12,686 --> 00:14:13,687
لكن،

199
00:14:14,604 --> 00:14:16,648
إنني أفهم ما يقلقه.

200
00:14:18,400 --> 00:14:20,068
لقد فقدت أولادي.

201
00:14:20,986 --> 00:14:23,613
لكني قد أفعل أي شيء لأحمي أحفادي.

202
00:14:25,824 --> 00:14:27,576
لقد سمعت يا "تشيتون" من

203
00:14:28,910 --> 00:14:31,580
مصدر موثوق منه أن القضية ضدك صعبة.

204
00:14:32,664 --> 00:14:35,041
ربما يتم سجنك لبعض الوقت.

205
00:14:35,417 --> 00:14:37,669
عندما أفكر في "كواهو"

206
00:14:37,752 --> 00:14:40,630
- وما الذي قد يحدث له...
- لماذا تخبرني بذلك؟

207
00:14:41,798 --> 00:14:43,258
أعرف بعض الأشخاص.

208
00:14:44,259 --> 00:14:45,594
مقابل ثمن بسيط،

209
00:14:46,052 --> 00:14:48,805
يمكن أن ينقلوك بأمان إلى محمية في كندا.

210
00:14:49,639 --> 00:14:51,099
ثم ينقلونك عبر البحار.

211
00:14:52,350 --> 00:14:55,770
- إذن، تظن أنني يجب أن أهرب.
- إني أحاول أن أكون صريحاً وحسب.

212
00:14:56,438 --> 00:14:58,940
إذا فعلت ذلك، فلن يكون من السهل، لكن...

213
00:15:00,025 --> 00:15:01,234
لكن ستكون هناك حرية.

214
00:15:01,359 --> 00:15:05,113
ولن يضطر والدك إلى النظر إليك
من وراء قضبان لأعوام.

215
00:15:06,239 --> 00:15:07,741
لكن يجب أن تقرر بسرعة.

216
00:15:13,246 --> 00:15:15,081
أنت تعلم أنني أقدّر أمانتك.

217
00:15:16,207 --> 00:15:18,585
القليل جداً من الأشخاص
قد يتحلون بتلك الصراحة.

218
00:15:21,421 --> 00:15:23,715
لكني سأواجه فرصي مع القاضي.

219
00:15:25,175 --> 00:15:27,510
شكراً للتفكير فيّ. أنت رجل صالح.

220
00:15:42,150 --> 00:15:44,736
- ما الذي يريده مني؟
- لا أعلم.

221
00:15:46,488 --> 00:15:48,698
يا رجل، لا يمكنني التعامل مع ذلك،
فقط أخبرني.

222
00:15:48,823 --> 00:15:50,158
لم يقل.

223
00:15:53,912 --> 00:15:57,248
لا يا صديقي، لا تحاول.
دعني أذهب يا رجل، يجب أن أخرج.

224
00:15:57,332 --> 00:15:59,959
إن ركضت على هذه الساق، فستزيد من إصابتها.

225
00:16:00,043 --> 00:16:02,128
- تباً لك!
- تحرك.

226
00:16:14,349 --> 00:16:17,560
ما هذا؟ ما هذا الشيء؟

227
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
مرحى، ها هو ذا.

228
00:16:20,480 --> 00:16:23,817
أعتقدت أننا سنتناول القليل من الغداء معاً.
لدي ما تفضله.

229
00:16:24,526 --> 00:16:27,320
البط المشوي، "شاو مين"،

230
00:16:27,737 --> 00:16:29,989
وطبق التوفو الذي تحبه.

231
00:16:30,490 --> 00:16:31,825
أنت تمزح، أليس كذلك؟

232
00:16:32,242 --> 00:16:34,619
مهلاً، تعال. هنا، تفضل بالجلوس.

233
00:16:35,078 --> 00:16:35,912
تناول الطعام.

234
00:16:37,330 --> 00:16:38,498
لست جائعاً.

235
00:16:39,040 --> 00:16:42,711
أخرجه يا "ريتشي". إذا أراد الوقوف.

236
00:16:43,086 --> 00:16:45,880
حسناً، أنا فقط اعتقدت، باعتبار

237
00:16:46,965 --> 00:16:50,885
ظروفك الآن،
ربما التوازن مختل قليلاً أو ما شابه.

238
00:16:51,886 --> 00:16:54,055
انظر، أنا لا أقصد الاستهزاء...

239
00:16:54,639 --> 00:16:56,766
ما حدث كان مؤسفاً لكن

240
00:16:57,183 --> 00:16:59,477
أنا لم أصنع المشكلة، أخوك هو الذي فعل.

241
00:16:59,894 --> 00:17:02,313
نحن عالقان في وسطها فقط، أنت وأنا.

242
00:17:02,397 --> 00:17:04,816
لكن هذا لا يعني أننا لا يمكن أن
نساعد بعضنا البعض

243
00:17:04,899 --> 00:17:07,026
- حقاً؟
- نعم.

244
00:17:07,736 --> 00:17:09,988
- هل تريد مني مساعدتك؟
- نعم، أريد ذلك.

245
00:17:11,531 --> 00:17:13,658
كم هذا رائع!

246
00:17:14,075 --> 00:17:16,453
تعال يا "إيدي"، هل تجلس هنا؟

247
00:17:16,536 --> 00:17:18,913
دعني أعد طبقاً من أجلك. هنا، انظر إلى ذلك.

248
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
"تو- فو".

249
00:17:20,707 --> 00:17:22,917
أنا لا أعرف كيف ولماذا تأكل هذا، لكن...

250
00:17:24,502 --> 00:17:26,087
انظر هنا، يوجد بعض الأرز.

251
00:17:27,964 --> 00:17:30,633
انظر، يوجد لدي مشكلة صغيرة مع إحدى ألعابي.

252
00:17:31,176 --> 00:17:33,136
وأعتقد أن بإمكانك مساعدتي فيها.

253
00:17:35,722 --> 00:17:37,182
فهمت.

254
00:17:37,265 --> 00:17:40,143
يوجد لديك مشكلة في لعبتك
وتريد مني مساعدتك.

255
00:17:40,226 --> 00:17:41,644
لذا من المؤكد أن الفاعل "موخرجي".

256
00:17:41,728 --> 00:17:44,355
ذلك اللعين يغش، أعلم ذلك
لكنني لا يمكنني الوصول إليه.

257
00:17:44,814 --> 00:17:46,399
لذا أريدك أن تكشفه.

258
00:17:46,608 --> 00:17:50,528
لذا يمكنني جعل حياته
مثيرة للشفقة في "مومباي".

259
00:17:51,738 --> 00:17:52,781
حسناً.

260
00:17:55,116 --> 00:17:58,161
إن كان لديك آلة زمن أو إصبع.
وإلا سحقاً لك.

261
00:18:06,294 --> 00:18:08,505
هل تظن أن من الذكاء التحدث معي
بتلك الطريقة؟

262
00:18:08,588 --> 00:18:11,925
هل تريد مني أن أكون سعيداً
ومبتسماً للتعامل مع "موخرجي"؟

263
00:18:12,258 --> 00:18:14,093
إذن ما الذي أستفيده من ذلك؟

264
00:18:14,844 --> 00:18:17,263
بالإضافة إلى الطعام الصيني!

265
00:18:20,308 --> 00:18:22,185
- ما الذي تريده؟
- ما الذي تعتقده؟

266
00:18:22,936 --> 00:18:25,688
أريدك أن تنسى دين "ماريوس" وتدعني أذهب.

267
00:18:26,606 --> 00:18:29,359
هذا بيني وبين "ماريوس"
لا يمكنني إعطاؤك ذلك.

268
00:18:32,695 --> 00:18:35,573
إذن ماذا لو لم يحضر إليك "ماريوس" مالك،

269
00:18:35,698 --> 00:18:37,784
فهل ستقطع إصبعي؟

270
00:18:39,202 --> 00:18:41,079
لماذا لا تفعل ذلك الآن إذن؟

271
00:18:50,129 --> 00:18:52,674
حسناً يا "ريتشي".

272
00:18:54,717 --> 00:18:57,804
اسمع أيها اللعين، أتريد العبث معي؟

273
00:18:57,887 --> 00:19:00,265
حسناً. فلنر ما لديك أيها الوغد.

274
00:19:00,348 --> 00:19:02,851
- فلنر ما لديك.
- رجاءً، يا عزيزي.

275
00:19:05,979 --> 00:19:07,355
"فينس".

276
00:19:12,610 --> 00:19:14,362
اجلس أيها المخنث.

277
00:19:16,239 --> 00:19:17,574
- حسناً.
- حسناً.

278
00:19:20,577 --> 00:19:22,328
تريد الوصول إلى "موخرجي".

279
00:19:22,412 --> 00:19:24,747
أجل، لكن لا يمكنني تحمل الكثير.

280
00:19:24,831 --> 00:19:27,125
طلب مني ذلك المخنث أن أغرب عن وجهه.

281
00:19:27,333 --> 00:19:28,334
أعلم.

282
00:19:28,418 --> 00:19:32,213
فقط أعطني بعض الوقت.
يجب أن أضمده على أي حال.

283
00:19:32,922 --> 00:19:36,467
لن يرغب "موخرجي" في أن يرى
تاجره المفضل مصاب بأذى، حسناً؟

284
00:19:40,221 --> 00:19:41,556
حسناً.

285
00:19:42,849 --> 00:19:47,228
لكن "إيدي" سينفذ تلك اللعبة
أو سأقطع أكثر من مجرد إصبع.

286
00:19:47,312 --> 00:19:49,731
ستفعل.

287
00:19:52,191 --> 00:19:53,860
كيف تفعلين ذلك؟

288
00:20:01,409 --> 00:20:03,536
يجب أن تستمع إلى "كارولينا"، حسناً؟

289
00:20:05,663 --> 00:20:08,583
توجد طريقة واحدة فقط لمصلحتك.

290
00:20:08,875 --> 00:20:11,461
- هل تفهم ذلك؟
- نعم.

291
00:20:12,211 --> 00:20:13,963
حسناً.

292
00:20:16,382 --> 00:20:17,759
استمتع بالغداء.

293
00:20:19,302 --> 00:20:20,470
"ريتشي".

294
00:20:31,522 --> 00:20:33,066
مرحباً.

295
00:20:37,028 --> 00:20:38,071
مرحباً.

296
00:20:44,202 --> 00:20:45,662
ارفع يديك ولا تتحرك.

297
00:20:49,707 --> 00:20:52,502
- لا أتحرك.
- استدر للخلف.

298
00:21:00,510 --> 00:21:03,346
لماذا قد يعود الرجل الذي سرق مني؟

299
00:21:03,638 --> 00:21:04,722
يمكنني الشرح لكن...

300
00:21:04,806 --> 00:21:08,226
قد يكون من السهل جداً إذا
لم يكن هناك بندقية مصوبة إليّ.

301
00:21:08,351 --> 00:21:12,146
لا، لقد خدعتني مرة أيها اللعين!

302
00:21:12,814 --> 00:21:15,400
يوجد لدي شيء في محفظتي سأريك إياه.

303
00:21:16,609 --> 00:21:18,319
هل يمكنني الوصول إلى جيبي الأيمن؟

304
00:21:18,403 --> 00:21:19,904
بيد واحدة ببطء.

305
00:21:32,291 --> 00:21:33,459
ضعها على طاولة البيع.

306
00:21:39,048 --> 00:21:40,133
والآن ارجع للوراء.

307
00:22:04,615 --> 00:22:07,285
أرجوك لا تفعل ذلك. فقط دعني أشرح.

308
00:22:08,244 --> 00:22:09,620
30 ثانية.

309
00:22:11,789 --> 00:22:13,374
بالأمس، عندما أتيت إلى هنا،

310
00:22:13,458 --> 00:22:16,669
وأخبرتك عن ممرضة كانت تسرق من جدتي،

311
00:22:17,879 --> 00:22:20,423
كنت أكذب، هذه المرأة كانت جدتي.

312
00:22:20,965 --> 00:22:24,594
لديها خرف وكانت ترهن الأشياء
القيّمة للعائلة.

313
00:22:24,844 --> 00:22:27,138
لقد كنت أبحث في جميع أنحاء المدينة

314
00:22:27,221 --> 00:22:30,099
عما باعته، ومعظم تلك الأشياء
لم تكن ذات قيمة كهذه الساعة.

315
00:22:30,183 --> 00:22:32,435
ثم اختفت ساعة والدي الـ"رولكس"،

316
00:22:32,769 --> 00:22:34,812
التي كانت ملك والده من قبله.

317
00:22:36,981 --> 00:22:38,858
وهذه هي التذكار الوحيد الذي لدي.

318
00:22:39,025 --> 00:22:40,443
لذا عندما أتيت إلى هنا

319
00:22:40,818 --> 00:22:42,445
ورأيت هذه الساعة،

320
00:22:44,197 --> 00:22:45,615
حدث شيء لي.

321
00:22:48,367 --> 00:22:50,078
إذا كنت سألت بدلاً من أخذها،

322
00:22:50,161 --> 00:22:53,164
كنت سأخبرك أن جدتك لم تحضر هذه الساعة.

323
00:22:53,247 --> 00:22:55,333
أحضرها مدير بنك واجه مشكلة بسبب القمار.

324
00:22:55,541 --> 00:22:57,043
أعلم ذلك الآن.

325
00:22:58,503 --> 00:23:01,214
لقد وجدنا ساعة أبي
في الجزء الخلفي من أحد الأدراج.

326
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
وأردت أن أحضر إلى هنا وأعتذر وأصلح الأمر.

327
00:23:07,804 --> 00:23:09,430
حسناً.

328
00:23:10,515 --> 00:23:11,724
سأدعك تذهب.

329
00:23:13,267 --> 00:23:16,938
بشرط واحد وهو ألا تحضر
إلى هذا المتجر ثانية.

330
00:23:17,146 --> 00:23:19,315
- شكراً لك.
- اذهب الآن.

331
00:23:28,825 --> 00:23:31,244
أعلم أنني ليس لي الحق للسؤال عن ذلك،

332
00:23:31,369 --> 00:23:35,123
لكنني أظل أتتبع كل شيء قامت جدتي برهنه.

333
00:23:36,124 --> 00:23:39,752
ليس لديك قائمة ببعض الأشياء
التي أحضرتها إلى هنا.

334
00:23:41,379 --> 00:23:43,714
تعال. أنت لم تتركني أفتح
عيني منذ أن غادرنا.

335
00:23:43,798 --> 00:23:45,299
إذا كنت تريد أن تضربني فقم بذلك

336
00:23:45,424 --> 00:23:46,592
خطوات قليلة فقط.

337
00:23:47,760 --> 00:23:49,387
حسناً، انتظري.

338
00:23:51,556 --> 00:23:52,598
افتحيهما.

339
00:23:54,767 --> 00:23:55,977
ما هذا؟

340
00:23:56,644 --> 00:23:58,563
إنه قارب أتفاوض على شرائه.

341
00:24:00,189 --> 00:24:01,357
هل سوف...

342
00:24:02,233 --> 00:24:05,236
هل ستشتري هذا؟

343
00:24:08,698 --> 00:24:09,991
حقاً؟

344
00:24:10,783 --> 00:24:14,453
أنا بالكاد أدفع مصروفات الأولاد
وأنت ستشتري قارباً.

345
00:24:14,537 --> 00:24:16,455
هل غاب عقلك؟

346
00:24:16,539 --> 00:24:18,666
هذا ليس عدلاً، لقد كنت أحاول المساعدة.

347
00:24:18,749 --> 00:24:21,002
كل مرة أظن أننا تغلبنا
على الصعاب، تمنعيني.

348
00:24:21,085 --> 00:24:23,212
- أتعجب لماذا.
- أجل، نعود لهذا الأمر.

349
00:24:23,296 --> 00:24:25,548
- حسناً، أجل.
- أعلم أنني أخطأت.

350
00:24:25,673 --> 00:24:28,676
كيف سأعوضك عن ذلك إن لم تسمحي لي؟

351
00:24:31,053 --> 00:24:33,347
رائع، والآن نتشاجر مجدداً.

352
00:24:35,850 --> 00:24:37,852
لم يكن من المفترض حدوث هذا.

353
00:24:37,935 --> 00:24:40,438
أنت تتذكرين بعد ولادة "جيكوب" مباشرة،

354
00:24:40,688 --> 00:24:43,858
قمنا باستئجار هذا القارب والإبحار
إلى شاطئ السعادة.

355
00:24:43,941 --> 00:24:46,611
أتذكر. كنت كانت آخر مرة
تشبه العطلة بالنسبة لي.

356
00:24:46,736 --> 00:24:48,905
عندما تركنا "بريدجبورت" خلفنا،

357
00:24:49,989 --> 00:24:53,075
كان هذا مثل حمل تخلصت منه.

358
00:24:54,076 --> 00:24:56,287
أنت قلت "أتمنى لو نملك هذا المركب".

359
00:24:57,580 --> 00:25:01,500
يمكننا أن نبحر من هنا،
أنا وأنت والأطفال فقط.

360
00:25:04,128 --> 00:25:05,796
اسمعي، ما فعلته

361
00:25:06,505 --> 00:25:08,174
كان غبياً.

362
00:25:08,424 --> 00:25:11,469
وأنانيا جداً وأندم عليه منذ ذلك الحين.

363
00:25:13,137 --> 00:25:17,016
وأعتذر لأنني جعلتك تعرفين من شخص آخر.

364
00:25:17,099 --> 00:25:18,601
لا تستغل "أودري" كعذر لك.

365
00:25:18,684 --> 00:25:20,519
لا أفعل ذلك، اسمعي، لقد كنت مخطئاً.

366
00:25:21,062 --> 00:25:24,106
وأستحق أن تعاقبيني.

367
00:25:29,028 --> 00:25:32,740
وأنت تعلمين أنها لم تخبرك بذلك
لتحميك، عذراً!

368
00:25:37,745 --> 00:25:40,373
- يمكن أن نغادر.
- لا، أنت على صواب.

369
00:25:42,541 --> 00:25:44,085
حقاً؟

370
00:25:44,168 --> 00:25:47,129
هي تعتقد فعلاً أنها تحميني.
إنها لا تفهم فقط.

371
00:25:47,255 --> 00:25:49,840
كيف يكون الشعور عندما يُشكك أحد
في حكمك على الأمور.

372
00:25:49,924 --> 00:25:52,093
ويمكننا التوقف عن الحديث عن "أودري"؟

373
00:25:52,218 --> 00:25:53,678
أعتذر أنني ذكرت الموضوع.

374
00:25:57,682 --> 00:26:00,017
كل ما أطلبه هو فرصة ثانية.

375
00:26:04,689 --> 00:26:06,607
لن أضغط عليك. افعلي ما شئت.

376
00:26:14,365 --> 00:26:16,993
كيف يبدو من الداخل؟

377
00:26:31,173 --> 00:26:32,174
"(فيكتوريا جيميت)"

378
00:26:52,611 --> 00:26:57,867
آنسة "جيميت"، أنا "أودري بيرنهارت" مجدداً.
يجب أن نتحدث، هذا أمر مهم.

379
00:27:01,245 --> 00:27:02,705
أرجو أن تتصلي بي.

380
00:27:06,459 --> 00:27:09,670
- ما هذا؟ أقصد، هذا يؤلم.
- حسناً، أنا آسفة.

381
00:27:09,920 --> 00:27:12,298
أريد التأكد من أنك ستبدو بمظهر مقبول غداً.

382
00:27:12,381 --> 00:27:13,674
سيكون الأمر أسهل إن لم تتحرك.

383
00:27:13,924 --> 00:27:16,427
أجل، هل هذا ما يقوله لك "فينس" كل ليلة؟

384
00:27:16,719 --> 00:27:18,304
هل تريدين مني إغلاق فمه؟

385
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
لا نريد زيادة الكدمات.

386
00:27:20,806 --> 00:27:22,933
- يمكنني الضرب في مكان لا يظهر.
- حسناً.

387
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
أنا لا أفهمك.

388
00:27:26,687 --> 00:27:30,358
كيف يمكنك البقاء مع رجل مثل "فينس"
بعد كل شيء فعله؟

389
00:27:30,566 --> 00:27:34,195
ولا يمكنك الذهاب إلى أي مكان
دون أن يتبعك هذا السفاح.

390
00:27:34,320 --> 00:27:35,321
ضربة واحدة في كليته.

391
00:27:35,404 --> 00:27:37,948
أنت، ابتعد عني، يا رجل.

392
00:27:43,162 --> 00:27:45,164
- هل تثق بي؟
- أثق بك؟

393
00:27:45,706 --> 00:27:46,749
- نعم.
- بالتأكيد.

394
00:27:47,583 --> 00:27:48,918
أعتقد أن "إيدي" خائف جداً.

395
00:27:49,001 --> 00:27:50,753
وإذا قضيت عدة دقائق معه وحدي فقط،

396
00:27:50,836 --> 00:27:52,088
سيمكنني جعله يقبل الصفقة.

397
00:27:53,089 --> 00:27:55,883
انظري، لقد أعطاني "فينس" مهمة وهي حمايتك.

398
00:27:58,969 --> 00:28:00,304
بالطبع.

399
00:28:10,564 --> 00:28:12,775
مرحباً. يسرني رؤيتك يا عزيزتي.

400
00:28:17,279 --> 00:28:20,366
سمحت لنفسي أن أطلب طعاماً دسماً لك.

401
00:28:20,449 --> 00:28:24,787
أنت تعلمين أنك الوحيدة في عائلتك
التي أسعد برؤيتها.

402
00:28:25,162 --> 00:28:26,247
إنني أفتقدك يا "سام".

403
00:28:26,664 --> 00:28:28,958
إذن، هل ابتعدت عن المشاكل؟

404
00:28:29,667 --> 00:28:31,836
هل يجب أخرجك من أي مأزق؟

405
00:28:32,169 --> 00:28:34,046
لا. فأنا أبتعد عن المشاكل.

406
00:28:34,755 --> 00:28:38,050
والآن أعلم أنك تكذبين.
لكن على الأقل لم يتم الإمساك بك.

407
00:28:38,926 --> 00:28:43,597
إذن يا سيدتي، في مقابل ماذا
أدين بدعوة الإفطار هذا؟

408
00:28:47,143 --> 00:28:48,394
لعلاج الماء الأزرق للعين.

409
00:28:52,273 --> 00:28:55,067
والآن أعلم أنك تريدين شيئاً ما.

410
00:28:56,861 --> 00:28:59,071
- في الواقع...
- هذه هي فتاتي.

411
00:28:59,280 --> 00:29:01,240
لا تعطي شيئاً في مقابل لا شيء أبداً.

412
00:29:02,241 --> 00:29:05,578
إذن، ما الذي يجب أن يفعله "سام" العجوز
لعلاج مرضه المزمن؟

413
00:29:06,120 --> 00:29:10,583
حسناً، يتعلق الأمر بابن خالي "بيت".
أنت تعلم أنه قد ظهر هنا بعد 20 عاماً.

414
00:29:10,833 --> 00:29:13,127
حسناً، لقد فرح الجميع بعودته لكن

415
00:29:13,210 --> 00:29:15,629
لا أعرف، يوجد شيء ما غير صحيح.

416
00:29:15,963 --> 00:29:17,339
مثل ماذا؟

417
00:29:19,341 --> 00:29:20,676
لا أعتقد أنه "بيت".

418
00:29:23,304 --> 00:29:26,515
- هل تمانعي إن سألت لماذا تعتقدين ذلك؟
- لقد نصبت له فخاً.

419
00:29:26,724 --> 00:29:29,518
واكتشفت أنه قد فعل هذا الفعل
السيئ في سن الـ 11.

420
00:29:29,602 --> 00:29:31,395
شيء لن ينساه أبداً.

421
00:29:31,479 --> 00:29:35,107
لذا أخبرته بهذه القصة المزيفة
لأرى هل سيخطئ، وقد فعل.

422
00:29:35,191 --> 00:29:36,734
يا عزيزتي،

423
00:29:36,942 --> 00:29:39,904
سن الـ 11؟ أقصد من يتذكر هذا؟

424
00:29:39,987 --> 00:29:42,281
بربك، أنا لا أتذكر حتى ما أكلته للتو.

425
00:29:42,406 --> 00:29:45,618
"سام"، أقول لك ثمة خطب ما بهذا الفتى.

426
00:29:46,619 --> 00:29:49,121
حسناً، اسمعي، لا أقصد أنك مخطئة، لكن...

427
00:29:49,413 --> 00:29:51,373
أقصد أن هذه أفضل طريقة ممكنة.

428
00:29:52,082 --> 00:29:54,668
لماذا قد يقف شخص في طريق عائلتك؟

429
00:30:04,303 --> 00:30:06,430
هذا ما أعرفه عن ابن الخال "بيت".

430
00:30:06,514 --> 00:30:09,517
- لقد حاولت إخبار جدتك...
- هل تحدثت مع الجدة عن "بيت"؟

431
00:30:09,600 --> 00:30:12,061
- لا، انس أني قلت ذلك...
- بحقك يا "سام".

432
00:30:13,270 --> 00:30:14,146
حسناً.

433
00:30:15,481 --> 00:30:17,107
لا يجب أن أخبرك بذلك.

434
00:30:17,858 --> 00:30:20,861
جدتك جعلتني أراقبه
عندما جاء إلى هنا لأول مرة.

435
00:30:20,986 --> 00:30:22,029
إنه مجرم.

436
00:30:23,030 --> 00:30:25,032
ولديه علاقات في "نيويورك".

437
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
إذا كان فاسداً مثلما أعتقد، فسيتضح الأمر.

438
00:30:29,411 --> 00:30:33,832
لكن لا تورطي نفسك. ولا تفعلي شيئاً.

439
00:30:35,376 --> 00:30:37,336
"(رجل نيويورك دوت كوم)
(بيت مورفي)"

440
00:30:42,633 --> 00:30:44,885
"أغرب عملية اعتقال
لرجل (نيويورك)، (بيت مورفي)"

441
00:31:13,163 --> 00:31:14,873
لا أصدق أننا فعلنا ذلك للتو.

442
00:31:19,461 --> 00:31:21,463
يجب أن تعترفي أن ذلك كان جيداً.

443
00:31:21,797 --> 00:31:25,301
إنه جيد دائماً. المشكلة هي كل شيء آخر.

444
00:31:25,926 --> 00:31:26,844
أجل.

445
00:31:30,806 --> 00:31:32,725
أنت تعلمين، أنك جميلة جداً حقاً.

446
00:31:32,808 --> 00:31:33,642
توقف عن ذلك.

447
00:31:33,726 --> 00:31:36,812
ألا تزالين تخجلين عندما يمدحك أحد؟

448
00:31:36,937 --> 00:31:39,356
لا، أنا لا أخجل... لا.

449
00:31:40,774 --> 00:31:41,609
بل أنت تخجلين.

450
00:31:42,359 --> 00:31:46,864
رائع. شكراً لك على مجاملتك.

451
00:31:46,947 --> 00:31:48,324
اسمعي، أنا...

452
00:31:49,992 --> 00:31:51,577
أريد أن أقول شيئاً،

453
00:31:51,660 --> 00:31:54,079
وقد يصدمك ذلك في البداية، لذا تحملي معي.

454
00:31:54,163 --> 00:31:55,414
حسناً.

455
00:31:56,248 --> 00:31:58,375
قلت إنني لا أريد الضغط عليك

456
00:32:00,294 --> 00:32:02,296
لكني لا أريد الانتظار أيضاً.

457
00:32:04,214 --> 00:32:05,758
أريد فقط أن نكون عائلة.

458
00:32:08,302 --> 00:32:09,637
أنت وأنا و"إيلين" و"جيكوب".

459
00:32:10,846 --> 00:32:12,806
أريد أن أريك أنني قد تغيرت.

460
00:32:15,184 --> 00:32:19,688
وماذا إن قلت إنني لست مستعدة لذلك بعد؟

461
00:32:25,402 --> 00:32:27,196
سأحترم ذلك.

462
00:32:29,281 --> 00:32:31,659
أريد فقط أن تعلمي موقفي.

463
00:32:32,451 --> 00:32:35,454
- حسناً. أعلم موقفك.
- حسناً.

464
00:32:40,209 --> 00:32:42,878
أليست لديك قضية "دوكري" في الظهيرة؟

465
00:32:43,962 --> 00:32:46,548
سآخذ حماماً على أي حال.

466
00:33:11,573 --> 00:33:13,534
"تذكير
اليوم: دفع الإيجار لـ(فيكتوريا)"

467
00:33:27,631 --> 00:33:30,467
- حسناً، أين هو يا آنسة "كرو"؟
- معاليك.

468
00:33:30,592 --> 00:33:34,430
تم استدعاء الشاهد للمحكمة بشكل سليم
وينوي الشهادة بكل حرية.

469
00:33:34,513 --> 00:33:36,974
ذهب السيد "كلارك" للصيد يوم الأربعاء
ولم يعد بعد.

470
00:33:37,099 --> 00:33:39,435
سأطلب متابعة حتى نتمكن من تحديد مكانه.

471
00:33:39,518 --> 00:33:43,188
حضرة القاضي، بما أن قضية الادعاء
تترتب على شهادة الشاهد،

472
00:33:43,355 --> 00:33:45,107
سننتقل إلى قضية غير صحيحة.

473
00:33:45,607 --> 00:33:47,276
لن أتمادى إلى ذلك الحد يا سيد "لورد".

474
00:33:48,402 --> 00:33:50,612
آنسة "كرو"، هذا يوم الجمعة،

475
00:33:50,696 --> 00:33:53,198
سأمنحك مهلة حتى يوم الاثنين لإحضار شاهدك.

476
00:33:53,282 --> 00:33:55,701
- شكراً لك حضرة القاضية.
- القضية التالية.

477
00:34:35,491 --> 00:34:38,410
- لماذا لم ترد على مكالماتي؟
- يا إلهي! بربك!

478
00:34:38,494 --> 00:34:40,704
- "أوردي"
- لماذا لم ترد على مكالماتي؟

479
00:34:40,788 --> 00:34:43,207
كنت سأفعل بعد الخروج من المحكمة مباشرة.

480
00:34:43,290 --> 00:34:46,210
- لقد كنت في المحكمة طوال 3 أيام.
- لا يزال لدي حياة أيضاً.

481
00:34:46,293 --> 00:34:49,421
- أريد استعادة مالي الآن.
- يجب أن تتحلي بقليل من الصبر.

482
00:34:49,505 --> 00:34:51,173
أخبرتني أنهم سيعلنون الأسبوع

483
00:34:51,256 --> 00:34:53,300
الماضي لكي نبيع ممتلكاتنا في ثوانٍ.

484
00:34:53,383 --> 00:34:55,010
حسناً، لقد استغرقت وقتاً أطول مما اعتقدت.

485
00:34:55,093 --> 00:34:56,845
لم لدي وقت!

486
00:34:56,970 --> 00:34:58,347
إن كنت في ورطة، يمكنني مساعدتك.

487
00:34:58,430 --> 00:35:00,474
لا يمكنك مساعدتي في مشكلتي.

488
00:35:00,599 --> 00:35:02,935
- لقد ذهبت إلى منزل "فيكتوريا" اليوم...
- ماذا؟

489
00:35:03,018 --> 00:35:05,312
وتركت لها عدة رسائل. لا شيء.

490
00:35:13,654 --> 00:35:16,615
لماذا فعلت ذلك؟
لقد اتفقنا أن يظل الجميع مجهولاً.

491
00:35:16,698 --> 00:35:19,326
لأنني لم استطع الوصول إليك. أنا في مشكلة.

492
00:35:19,618 --> 00:35:22,162
لا تهتم للسبب. أريد التحدث إلى "فيكتوريا".

493
00:35:22,246 --> 00:35:24,540
قم ببيع الجزء الخاص بي
لأحد المشترين الآخرين.

494
00:35:24,623 --> 00:35:26,333
أكاد أفقد المزرعة.

495
00:35:26,416 --> 00:35:28,836
انظر، لا أعتقد أننا يجب أن نتحدث بينما...

496
00:35:28,919 --> 00:35:29,795
لا يمكنه سماعنا.

497
00:35:29,878 --> 00:35:31,922
حسناً، أفضل عدم المخاطرة.

498
00:35:38,720 --> 00:35:40,722
- أنت.
- ماذا؟

499
00:35:40,806 --> 00:35:42,516
ما الذي يستغرق هذا الوقت الطويل؟

500
00:35:42,891 --> 00:35:44,852
- سيدتي، من فضلك.
- اصمت.

501
00:35:45,811 --> 00:35:48,146
يجب ألا تستغرق هذا الوقت لإكمال عملك.

502
00:35:59,074 --> 00:36:00,242
تفضل.

503
00:36:06,415 --> 00:36:09,543
لا . اخرج.

504
00:36:09,626 --> 00:36:11,336
"أودري".

505
00:36:12,838 --> 00:36:15,173
لماذا لا تسترخي فقط؟ حسناً؟

506
00:36:15,257 --> 00:36:18,385
اسمع يا "لانس"، لقد كنت ترسل
عملاء في طريقي لوقت طويل،

507
00:36:18,510 --> 00:36:22,264
وأقدّر إعطائك لي أول صفقتين، لكنني...

508
00:36:22,639 --> 00:36:25,100
لقد طمعت. بما يتجاوز استطاعتي الآن.

509
00:36:26,101 --> 00:36:28,061
أريد استعادة مالي الآن.

510
00:36:28,145 --> 00:36:30,772
أقصد، أنك تفوّتين يوم دفع كبير.

511
00:36:30,856 --> 00:36:34,610
لا يهمني. من فضلك، أعطني أموالي!

512
00:36:34,693 --> 00:36:36,194
حسناً.

513
00:36:37,905 --> 00:36:41,199
سأخبر المشترين الآخرين بحصتك.

514
00:36:41,283 --> 00:36:44,077
ربما يمكننا أن نحصل على شيء قليل
إضافي لحل مشاكلك.

515
00:36:44,161 --> 00:36:47,831
لكن عديني فقط أنك لن تحاولي
الاتصال بـ"فيكتوريا" مجدداً.

516
00:36:48,957 --> 00:36:51,543
- إذا خافت فلن تساعدك.
- لن أفعل.

517
00:36:52,544 --> 00:36:54,546
شكراً لك.

518
00:36:55,380 --> 00:36:57,758
لهذا السبب. لقد كنت... شكراً لك.

519
00:37:03,513 --> 00:37:05,349
حاذري.

520
00:37:05,599 --> 00:37:06,850
مهلاً، أنت من صدمتني.

521
00:37:09,227 --> 00:37:10,228
مرحباً؟

522
00:37:12,856 --> 00:37:16,693
عناوين الأماكن التي ذهبت إليها.
أول مكان هو مكتب كاتب الحكومة.

523
00:37:16,777 --> 00:37:18,695
نوع من ما من التطوير في مدينة "كوينز".

524
00:37:18,779 --> 00:37:21,490
المحطة الأخيرة هي المحكمة.
لاحقت فتى حتى مرحاض الرجال.

525
00:37:21,657 --> 00:37:24,493
وأنا اضطررت لمراقبتهم هناك كأحمق.

526
00:37:24,743 --> 00:37:26,244
لكني حصلت على شيء.

527
00:37:27,454 --> 00:37:28,664
ما الذي حصلت عليه؟

528
00:37:29,247 --> 00:37:30,874
لقد أخبرت هذا الشاب أنها إن لم تبع

529
00:37:30,958 --> 00:37:33,335
بعض الأرض بسرعة فستفقد المزرعة.

530
00:37:33,418 --> 00:37:35,337
وأنها اضطرت للتحدث إلى "فيكتوريا".

531
00:37:36,421 --> 00:37:38,382
هل حصلت على اسمها الأخير؟ "فيكتوريا" ماذا؟

532
00:37:38,715 --> 00:37:41,009
هل حصلت على الاسم الأخير للشاب
الذي تحدثت معه؟

533
00:37:41,093 --> 00:37:42,344
ليس اسمه فقط...

534
00:37:47,140 --> 00:37:49,559
"(لورد لانس)،
935 شارع (غروف)، (بريدجبورت)"

535
00:37:52,562 --> 00:37:53,563
لقد أبليت حسناً!

536
00:37:58,819 --> 00:38:00,529
إذن ستعلمنا بعض الخدع؟

537
00:38:01,697 --> 00:38:05,617
مهلاً! لقد ساعدناك وتتركنا هكذا؟

538
00:38:05,701 --> 00:38:07,786
هل تريدون تعلم شيء ما؟ الدرس الأول،

539
00:38:07,869 --> 00:38:09,538
عليك أن تتخلي عن 150 رطلاً.

540
00:38:09,621 --> 00:38:11,331
ما المفترض أن يعنيه ذلك؟

541
00:38:11,415 --> 00:38:15,002
أنت المعنية بالعمل وليس هو.
اتركي صديقك وسنتحدث حينها.

542
00:38:38,316 --> 00:38:39,985
هل يمكنني الجلوس هنا لدقيقة؟

543
00:38:43,280 --> 00:38:44,114
نعم.

544
00:38:47,826 --> 00:38:48,827
هل هناك خطب ما؟

545
00:38:49,703 --> 00:38:52,122
لا توجد طريقة لقول ذلك دون أن أبدو غبية؟

546
00:38:52,205 --> 00:38:54,416
حسناً، هذا لم يمنعك من قبل.

547
00:38:55,667 --> 00:38:57,919
"إيلين" و"جيكوب" أهم شخصين في حياتي.

548
00:38:58,003 --> 00:38:59,838
- سأفعل أي شيء من أجلهما.
- بالتأكيد.

549
00:38:59,921 --> 00:39:03,091
لكن، من الصعب فعل ذلك وحدي.

550
00:39:03,592 --> 00:39:06,178
لا. أنا أعرف. لقد تربيت مع أم منفصلة.

551
00:39:06,261 --> 00:39:09,973
حسناً. لذا الأمر هو أنني و"لانس" تقربنا
من بعضنا مجدداً.

552
00:39:10,724 --> 00:39:14,561
وكان الأمر جيداً تماماً. أعني
أن الأمر ليس متعلقاً بالعلاقة الحميمية فقط

553
00:39:14,644 --> 00:39:16,480
- والذي لطالما كان جيد.
- حسناً.

554
00:39:16,730 --> 00:39:19,900
لذا، على أي حال. منذ فترة كان لدي

555
00:39:19,983 --> 00:39:22,986
حلم غبي لامتلاك قارب.
ولم أعتقد أنه حتى بعد مليون عام،

556
00:39:23,070 --> 00:39:24,613
سيتذكر شيئاً كهذا، لكنه تذكر.

557
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
ولذلك، يريد شراء قارب الآن.
من أجلي والأطفال.

558
00:39:30,827 --> 00:39:32,996
- هل يريد شراء قارباً لك؟
- بلى.

559
00:39:33,080 --> 00:39:34,164
رائع، هذا عظيم.

560
00:39:34,664 --> 00:39:37,793
هل تعلمين ما الجيد أيضاً،
الإيجار والبقالة، و...

561
00:39:37,876 --> 00:39:41,421
إنه يعرض المساعدة دوماً لكنني أرفضها.

562
00:39:41,505 --> 00:39:45,008
تعلم أنني قد أكون متكبرة
وصعبة المراس قليلاً.

563
00:39:45,133 --> 00:39:46,760
أتعجب من أين اكتسبت ذلك.

564
00:39:48,386 --> 00:39:51,890
يبدو أنكما تحاولان التوفيق فيما بينكما.

565
00:39:52,057 --> 00:39:54,017
- هذا رائع.
- لا.

566
00:39:54,101 --> 00:39:56,728
هل تذكر كيف أخبرتك أنه قد خانني؟

567
00:39:57,104 --> 00:39:59,523
كانت موظفة قانونية في سراي المحكمة.

568
00:40:00,482 --> 00:40:04,861
"تريشيا"، كانت مساعدة له وأخمن
أنهما فعلا ذلك بحس ديني

569
00:40:04,945 --> 00:40:06,571
وانتقلت الأخبار إلى "أودري"

570
00:40:07,197 --> 00:40:09,699
وأقسم أنني لا أعرف كيف عرفت الأمر كله.

571
00:40:09,783 --> 00:40:12,202
على أي حال، لقد أخبرتني،
وأؤكد أنها تمتعت بهذا،

572
00:40:12,285 --> 00:40:15,372
- وقمت بطرده.
- لا. أنا أعلم.

573
00:40:15,831 --> 00:40:18,834
ربما نسيت أن أذكر أنني كنت أطارده

574
00:40:18,917 --> 00:40:20,919
بمضرب بيسبول.

575
00:40:22,254 --> 00:40:23,964
هل تعتقدين أنه يفعل ذلك مجدداً؟

576
00:40:25,173 --> 00:40:27,884
حسناً. أنا... يا إلهي!

577
00:40:30,846 --> 00:40:33,682
لقد رأيت هذا الشيء على هاتفه،

578
00:40:35,308 --> 00:40:39,187
يخبره بدفع الإيجار لـ"فيكتوريا"

579
00:40:40,689 --> 00:40:42,607
لماذا سيدفع

580
00:40:42,774 --> 00:40:45,235
إيجار شخص ما إن لم يكن يضاجعها؟

581
00:40:45,944 --> 00:40:49,156
إنه يعلم أنني... هل أبالغ في الأمر هنا؟

582
00:40:49,447 --> 00:40:52,200
هل أقلق جداً دون سبب؟ أنا فقط لا أفهم...

583
00:40:52,284 --> 00:40:54,161
أعتقد أنه يجب أن تثقي بغرائزك
بخصوص هذه المشكلة.

584
00:40:54,244 --> 00:40:56,413
وما هذه؟ حسناً؟

585
00:41:02,127 --> 00:41:04,129
يا إلهي!

586
00:41:08,466 --> 00:41:10,886
- أنا آسفة. هذا غبي جداً.
- لا عليك.

587
00:41:11,303 --> 00:41:13,972
لماذا لم أسأله وحسب؟ أعني...

588
00:41:14,723 --> 00:41:16,975
تلك الرسالة قد تعني أي شيء.
أليس كذلك؟

589
00:41:17,434 --> 00:41:20,979
يبدو كأنني تركت نفسي فقط أدور في الظلام.

590
00:41:21,229 --> 00:41:23,857
يا إلهي. شكراً جزيلاً لك على
الاستماع يا "بيت".

591
00:41:24,357 --> 00:41:28,528
لقد احتجت للحديث مع شخص ما
لن يحكم عليّ. شكراً لك.

592
00:41:29,029 --> 00:41:30,322
بالتأكيد.

593
00:41:37,037 --> 00:41:40,040
لا أعتقد حتى أنهم سيتعاملون مع هذه
القضية بجدية.

594
00:41:40,123 --> 00:41:43,251
لقد هددني وهاجم سيارتي،
وكان يعلم أنني شرطي!

595
00:41:43,335 --> 00:41:44,920
لقد نظروا إلى كاميرا المراقبة.

596
00:41:45,003 --> 00:41:46,379
بلى. بعد أن حددت موقعها.

597
00:41:46,463 --> 00:41:48,548
لم تشمل أي صورة من تلك سيارتك.

598
00:41:48,632 --> 00:41:50,675
لذا، لا يوجد دليل أنه فعل شيئاً.

599
00:41:50,759 --> 00:41:54,304
كل ما لديهم الآن هي شهادتك،
وشهادة قريبك ضده.

600
00:41:54,387 --> 00:41:55,680
انظر، يوجد لديك زائرة.

601
00:41:57,766 --> 00:41:59,309
سنتحدث عن هذا لاحقاً.

602
00:41:59,392 --> 00:42:00,435
مرحباً يا "كارلي".

603
00:42:02,812 --> 00:42:05,023
- ماذا سمعت؟
- لا شيء.

604
00:42:05,106 --> 00:42:08,109
حسناً. مهما يكن ما سمعته،
احتفظي به لنفسك، حسناً؟

605
00:42:08,193 --> 00:42:09,194
نعم، لا توجد مشكلة.

606
00:42:10,028 --> 00:42:12,822
ليس الأمر وكأنك لم تكتم بضعة من أسراري

607
00:42:13,073 --> 00:42:14,616
يوجد لدي شيء لأريك إياه.

608
00:42:15,158 --> 00:42:16,451
شيء عن "بيت".

609
00:42:16,534 --> 00:42:19,162
لقد مررت بيوم سيئ. لذا، أياً كان الأمر،

610
00:42:19,246 --> 00:42:21,122
يجب أن ينتظر، حسناً؟

611
00:42:23,416 --> 00:42:26,002
تفضل. ارتديها فحسب.
يريدك "فينس" بملابس رسمية.

612
00:42:26,086 --> 00:42:28,129
أريد فقط أن أعلم مقاسها فحسب.

613
00:42:28,213 --> 00:42:30,006
إذا أردت منه ارتداء البزة، سأجعله يرتديها.

614
00:42:30,131 --> 00:42:31,883
شكراً لك هذا ليس ضرورياً.

615
00:42:32,842 --> 00:42:35,512
كل ما يحتاجه "إيدي" هو شراب كي يهدأ.

616
00:42:35,595 --> 00:42:37,097
لا يريد "إيدي" شراباً.

617
00:42:37,180 --> 00:42:39,140
حسناً. إذن تريد "كارولينا" شراباً.

618
00:42:45,188 --> 00:42:46,439
- اللعنة!
- ماذا؟

619
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
اللعنة! لقد كدت أن أقطع إصبعي.

620
00:42:48,858 --> 00:42:50,110
ما الذي يجب أن أفعله؟

621
00:42:50,277 --> 00:42:51,486
- هلا تعطيني ضمادة؟
- أين؟

622
00:42:51,611 --> 00:42:53,822
من الحمام. أرجوك أسرع.

623
00:42:53,905 --> 00:42:55,198
حسناً.

624
00:42:56,866 --> 00:42:59,869
- لقد وفرت لنا 30 ثانية فقط.
- كيف سنستغلها؟

625
00:42:59,953 --> 00:43:01,913
- كان "ماريوس" هنا بالأمس.
- هذا هراء.

626
00:43:01,997 --> 00:43:06,042
كان مسلحاً، وكان سيقتل كل من فرق بينكما.

627
00:43:06,126 --> 00:43:07,961
- لماذا لم يفعل؟
- لقد منعته من ذلك.

628
00:43:08,503 --> 00:43:10,005
ماذا؟ لماذا؟

629
00:43:10,088 --> 00:43:12,132
لماذا؟ لانه سيُقتل، وأنت كذلك.

630
00:43:12,215 --> 00:43:15,176
وأنا بالفعل أتحمل وفاة "تشارلي" بسببي.
وكلنا كذلك.

631
00:43:16,177 --> 00:43:19,639
والآن استمع، أنا أعمل مع "ماريوس".
سنقضي على "فينس".

632
00:43:19,723 --> 00:43:21,391
هل أنت بخير؟ كيف حال يدك؟

633
00:43:22,559 --> 00:43:24,602
لا تزال تنزف، شكراً لك.

634
00:43:25,979 --> 00:43:28,356
- تفضلي.
- شكراً لك.

635
00:43:28,690 --> 00:43:31,818
حسناً. الأخبار الجيدة هي أن "إيدي"
يقول إنه جاهز للعمل.

636
00:43:33,820 --> 00:43:35,113
حسناً يا "إيدي"؟

637
00:43:54,382 --> 00:43:55,300
"(فيكتوريا جيميت)"

638
00:44:09,147 --> 00:44:10,565
ما الذي تفعله؟

639
00:44:12,817 --> 00:44:15,737
- آسف. من حضرتك؟
- المدير. ومن أنت؟

640
00:44:16,029 --> 00:44:18,281
حسناً. مرحباً. "كيث كونواي".

641
00:44:18,448 --> 00:44:21,618
أنا في المدينة من أجل...
من أجل متحف "بارنوم".

642
00:44:21,701 --> 00:44:24,329
استأجرت هذا المكان عبر الإنترنت،
وكان من المفترض وجود مفتاح

643
00:44:24,412 --> 00:44:25,663
أسفل السجادة من أجلي
لكن لم أستطع العثور عليه.

644
00:44:25,747 --> 00:44:27,207
ممن استأجرته؟

645
00:44:27,499 --> 00:44:31,795
من "فيكتوريا جيمت". "جانيت". "جيميت"؟

646
00:44:33,171 --> 00:44:35,715
- هل قابلتها من قبل؟
- لا.

647
00:44:36,424 --> 00:44:38,510
- وأنا أيضاً.
- ما الذي تعنيه؟

648
00:44:38,593 --> 00:44:41,304
لم أرها من قبل.
ولا يوجد أثاث في هذا المكان.

649
00:44:41,388 --> 00:44:43,264
لا يبدو أن أنها جاءت إلى هنا يوماً.

650
00:44:44,432 --> 00:44:45,850
أنت تمزح معي.

651
00:44:47,018 --> 00:44:49,062
إذن ماذا؟ هل تعتقد أنها خدعتني؟

652
00:44:49,145 --> 00:44:50,730
هذا بينك وبينها.

653
00:44:50,897 --> 00:44:53,483
اعذرني يا سيدي، هل توجد أي معلومات
اتصال يمكن أن تعطيها

654
00:44:53,566 --> 00:44:55,235
لي حتى أتمكن من ملاحقتها.

655
00:44:55,318 --> 00:44:58,571
انظر، إنها تدفع في الوقت المحدد
في كل شهر نقداً عبر فتحة البريد.

656
00:44:58,655 --> 00:45:01,699
وطالما هذا يحدث،
لا يبالي الملاك بأي شيء آخر.

657
00:45:02,784 --> 00:45:04,661
شكراً لك أيها الأحمق.

658
00:45:07,080 --> 00:45:09,040
- أهلاً.
- مرحباً.

659
00:45:12,585 --> 00:45:15,922
- أريد التحدث معك عن شيء ما...
- مهما يكن الأمر يجب أن ينتظر.

660
00:45:16,005 --> 00:45:17,298
أنا في حالة مزاجية سيئة.

661
00:45:18,758 --> 00:45:20,593
أعتقد أن مزاجك سيسوء أكثر.

662
00:45:20,885 --> 00:45:23,304
- هل يمكننا التحدث لاحقاً؟
- "بيت" مجرم.

663
00:45:39,988 --> 00:45:43,116
- أعلم من لديه المال.
- من؟

664
00:45:43,908 --> 00:45:45,201
خليل "جوليا" السابق.

665
00:45:46,202 --> 00:45:47,787
المحامي.

666
00:45:49,205 --> 00:45:52,459
لقد أخذ من "أودري" 175 ألفاً.

667
00:45:54,752 --> 00:45:57,338
ألديك فكرة عن نوع
عملية الاحتيال التي يدبرها؟

668
00:45:58,882 --> 00:46:02,093
حسب المعطيات التي أمامي،
أعتقد أنه السجين الإسباني.

669
00:46:02,385 --> 00:46:04,262
وما الذي ستُقدم عليه؟

670
00:46:05,513 --> 00:46:07,348
أريد تنفيذ عملية "الانقلاب".

671
00:46:19,319 --> 00:46:22,280
"جوزيف"؟ أهلاً، أنا "مارجوري".
استمع، "ماريوس" موجود هنا...

672
00:46:22,614 --> 00:46:24,991
"أين الـ175 ألفاً؟
(دوكري) 150 ألفاً - الضمان 25 ألفاً"

673
00:46:25,074 --> 00:46:26,451
يمكننا القيام بخدعة.

674
00:46:27,035 --> 00:46:29,954
أجل. لقد نفذنا عملية أدرت علينا
دخلاً كبيراً في "فيلي" منذ 10 سنوات.

675
00:46:30,121 --> 00:46:32,999
لا. هذا التوقيت خاطئ.
إنه يحاول جر "جوليا" لعلاقة عاطفية.

676
00:46:33,082 --> 00:46:35,668
لا أعتقد أنه غبي لكي يضاجع امرأة أخرى.

677
00:46:35,752 --> 00:46:37,420
- حسناً. لا يمكنك الوثوق بذلك.
- لا.

678
00:46:37,504 --> 00:46:39,339
أظل أفكر في عملية احتيال أخرى
متعلقة بالأرض.

679
00:46:40,423 --> 00:46:41,716
لكن هل قد يكتشف ذلك؟

680
00:46:42,258 --> 00:46:44,385
نعم، أو قد يكون واثقاً من نفسه جداً،

681
00:46:44,469 --> 00:46:46,012
لن يتوقع حدوث ذلك.

682
00:46:46,429 --> 00:46:48,473
أجل، حقاً إن الخيلاء
هي أكبر نقاط ضعف الإنسان.

683
00:46:49,349 --> 00:46:51,684
- لا يفوقها شيء تقريباً.
- ماذا لو قمنا عظّمنا من قيمة الشيء؟

684
00:46:52,519 --> 00:46:54,646
قد يفيد التعظيم.

685
00:46:54,938 --> 00:46:56,856
من الصعب النجاح، باعتبار أنه كان يعرفك.

686
00:46:57,065 --> 00:46:59,108
صحيح، أو ربما يكون هذا سبب نجاحها.

687
00:46:59,359 --> 00:47:02,695
لأنه لن يشك فيّ لمحاولتي الاحتيال عليه

688
00:47:02,779 --> 00:47:05,573
إذا كان مشغولاً بالشك فيّ
لمحاولة مضاجعة مع ابنة خالي.

689
00:47:06,950 --> 00:47:08,159
هل تحاول ذلك فعلاً؟

690
00:47:09,327 --> 00:47:10,620
ليس لدي ابنة خال.

691
00:47:11,496 --> 00:47:13,456
إذا كانت مثيرة، فما المانع؟ أليس كذلك؟

692
00:47:13,873 --> 00:47:17,210
- إنها بنت خالك فعلاً.
- حسناً، ركز على الموضوع.

693
00:47:17,710 --> 00:47:20,213
إذا كنتما ستقوما بالخدعة بهذه السرعة،

694
00:47:20,296 --> 00:47:22,924
ستحتاجان إلى شخص فعل ذلك من قبل.

695
00:47:23,174 --> 00:47:24,384
"بورتر".

696
00:47:24,968 --> 00:47:25,802
"أين الـ175 ألفاً؟"

697
00:47:26,135 --> 00:47:28,346
لا. إنه يعتقد أنني قتلت أخاه.

698
00:47:28,721 --> 00:47:29,722
حسناً، إنه مخطئ.

699
00:47:31,599 --> 00:47:33,768
- لست متأكداً من ذلك.
- حسناً أنا متأكدة.

700
00:47:34,727 --> 00:47:38,231
مهلاً، انظر، إذا تغاضت "مارجوري"
عن ذلك، إذن...

701
00:47:38,439 --> 00:47:42,652
تغاضيت عن الأمر؟ إنني أدخر كل غضبي
للرجل الذي قتله.

702
00:47:46,030 --> 00:47:47,323
سأعد القهوة.

703
00:47:48,199 --> 00:47:51,035
عموماً، مما سمعته،
لا يبلي "بورتر" بلاءً حسناً.

704
00:48:08,970 --> 00:48:10,096
يا إلهي...

705
00:48:12,599 --> 00:48:14,559
لقد أخفتني.

706
00:48:24,902 --> 00:48:26,321
هل يوجد خطب ما؟

707
00:48:35,038 --> 00:48:36,998
نحن نعلم أنك مجرم يا "بيت".

708
00:48:40,043 --> 00:48:41,461
هل هذا أنت؟

709
00:48:42,295 --> 00:48:44,464
"رجل من (نيويورك)
يسرق بندقية من متجر أسلحة"

710
00:48:47,925 --> 00:48:51,262
هل هذا صحيح يا "بيت"؟ هل سُجنت؟

711
00:49:00,104 --> 00:49:01,522
نعم.

712
00:49:15,161 --> 00:49:17,121
ولهذا السبب تحتاجاني.
