1
00:00:05,089 --> 00:00:06,215
"مواطن من (نيويورك) يسطو على حقل رماية"

2
00:00:06,298 --> 00:00:07,842
هذا رائع حقاً.

3
00:00:08,092 --> 00:00:12,054
في بداية الأمر تقول لي زوجتي إنها خسرت
كل شيء، والآن يخبرني حفيدي

4
00:00:12,138 --> 00:00:14,974
أنه ليس إلا عبارة عن نصاب محتال.

5
00:00:16,308 --> 00:00:19,061
ألهذا جلبت لص الخزنات ذاك؟ كي تسرقنا؟

6
00:00:19,812 --> 00:00:20,646
كلا.

7
00:00:23,232 --> 00:00:25,735
كلا، كنت أحاول مساعدتكما.

8
00:00:25,901 --> 00:00:28,988
ما زال بإمكاني المساعدة.

9
00:00:29,655 --> 00:00:30,489
حقاً؟

10
00:00:30,656 --> 00:00:33,701
هل هذا يبدو كالعبقري
الذي حاول سرقة حقل رماية؟

11
00:00:33,784 --> 00:00:34,910
فعلت ذلك لغرض ما.

12
00:00:35,077 --> 00:00:38,289
كان هناك رجال يحاولون الإيقاع بي،
وتسليم نفسي كان هو الخلاص.

13
00:00:38,372 --> 00:00:42,877
- إذن، هل يجب أن نقلق بشأن أولئك الرجال؟
- لا، إنهم لا يعرفون من أكون حتى.

14
00:00:42,960 --> 00:00:46,672
لقد استخدمت اسماً مستعاراً،
"ماريوس جوزيبوفيك".

15
00:00:47,673 --> 00:00:49,717
أي نوع من الأسماء هذا؟

16
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
إنه "بولندي".

17
00:00:52,136 --> 00:00:53,429
قلت إن بإمكانك المساعدة.

18
00:00:56,974 --> 00:00:58,851
"لانس" أخبرك عن صديقة له، صحيح؟

19
00:00:59,643 --> 00:01:03,105
"فيكتوريا جاميت"،
قال إنها كانت إحدى زبائنه.

20
00:01:03,189 --> 00:01:06,025
قال إنها كانت تمتلك عقاراً،

21
00:01:06,108 --> 00:01:09,111
لكنها لم تتمكن من استغلاله
لأنها لم تكن تملك المال، صحيح؟

22
00:01:09,195 --> 00:01:11,989
قال "لانس"، إن عشيقها عضو في لجنة التخطيط.

23
00:01:12,072 --> 00:01:15,868
حيث أن شركة "غوغل" ستفتتح
بعض المخيمات خارج "بريدج بورت"

24
00:01:15,951 --> 00:01:20,206
وأن قيمة العقارات المحيطة
سترتفع بشكل مخيف.

25
00:01:20,414 --> 00:01:23,751
أنتما تعملان مع المجرمين يومياً،
كيف وقعتما في هذا الفخ؟

26
00:01:23,876 --> 00:01:25,878
لأنهم دفعوا لي المال. أخبرتك بذلك.

27
00:01:26,545 --> 00:01:29,381
أعطوني 10 آلاف ومن ثم 15 ألف
في غضون 5 أيام.

28
00:01:29,465 --> 00:01:30,925
لطالما كان المال السهل هو الطعم.

29
00:01:31,008 --> 00:01:33,344
وأخبرت "لانس" أن كانت هناك عقار آخر

30
00:01:33,427 --> 00:01:36,430
يخبرك فوراً، كم من الوقت انتظر
كي يعلمك بذلك؟ أسبوعين؟

31
00:01:36,597 --> 00:01:38,098
3، كما في الصفقة السابقة.

32
00:01:38,224 --> 00:01:39,600
لكنها صفقة أكبر، صحيح؟

33
00:01:40,351 --> 00:01:42,895
نعم، أكبر بكثير.

34
00:01:43,479 --> 00:01:47,566
قال "لانس" إن عشيق "فيكتوريا"
علم بشأن العقار وقد كان خائفاً

35
00:01:47,691 --> 00:01:51,403
من أن يُتهم بالسمسرة
غير الشرعية لإعطائها المعلومات.

36
00:01:51,487 --> 00:01:54,156
صحيح، لذا كان عليها
أن تبيع العقارات بسرعة.

37
00:01:54,281 --> 00:01:57,117
وقالت إن هناك مستثمرين
آخرين أبدوا اهتمامهم،

38
00:01:57,451 --> 00:01:59,370
لكن لأنك ساعدتها في السابق،

39
00:01:59,954 --> 00:02:02,623
قدمت إليك أولاً، صحيح؟

40
00:02:05,376 --> 00:02:10,339
عندما تقوم بسرد هذه التفاصيل
يبدو الأمر واضح جداً. يا إلهي!

41
00:02:10,464 --> 00:02:13,467
يطلقون على هذه اسم "السجين الإسباني".
إنها خدعة قديمة.

42
00:02:13,551 --> 00:02:15,469
حصل معي الأمر نفسه.

43
00:02:15,636 --> 00:02:17,263
وما زالت سارية المفعول حتى الآن.

44
00:02:17,721 --> 00:02:21,141
كان علي أن أدفع 175 ألف في يوم واحد.

45
00:02:21,475 --> 00:02:26,063
لذا أخذت مال "دوكري"،

46
00:02:27,731 --> 00:02:29,441
أخرجت ماله من الخزينة

47
00:02:30,609 --> 00:02:36,574
ورهنت بعض الضمانات كي أسدد الباقي.

48
00:02:39,076 --> 00:02:42,079
ما هذا بحق السماء؟ بالله عليك يا "أودري".

49
00:02:42,162 --> 00:02:44,748
- قلتي أنك أخبرتيني كل شيء.
- لم أرد أن أغضبك.

50
00:02:44,832 --> 00:02:47,793
رهنت الضمانات؟ كيف أمكنك فعل ذلك؟

51
00:02:48,085 --> 00:02:51,630
لأن "لانس" قال إنه سيرافقني.

52
00:02:51,714 --> 00:02:53,799
كان مبلغاً كبيراً ولا يمكن رفضه.

53
00:02:53,924 --> 00:02:56,093
هذه خيانة لكل شيء.

54
00:02:56,176 --> 00:02:58,429
إنها خيانة لعلاقة زواجنا.

55
00:02:58,512 --> 00:03:00,139
إنها خيانة لعملنا.

56
00:03:00,264 --> 00:03:02,433
كانت هناك فرصة للتعويض.

57
00:03:02,766 --> 00:03:04,476
فكرت بالتخطيط مسبقاً ولو لمرة

58
00:03:04,810 --> 00:03:07,479
بسبب فواتير أدويتك
وتوفير الحاجيات الضرورية

59
00:03:07,563 --> 00:03:10,274
- لم أعرف ما أفعل.
- لم أعرف أنني عبء عليك.

60
00:03:10,357 --> 00:03:11,734
أنا آسفة يا "أوتو".

61
00:03:12,192 --> 00:03:16,155
في غضون يومين فقط يا "أودري".

62
00:03:16,488 --> 00:03:21,327
سيأتي "دوكري" ليطلب ماله.
ولن نتمكن من تسديده.

63
00:03:22,411 --> 00:03:23,370
جدي...

64
00:03:23,454 --> 00:03:25,998
لا أريد أن أسمع كلمة منك.

65
00:03:29,668 --> 00:03:31,587
سحقاً.

66
00:03:33,088 --> 00:03:36,884
لقد تلقيت شيك معاشي البارحة.

67
00:03:37,092 --> 00:03:40,220
أعتقد أنني سأصرفه الآن.

68
00:03:40,679 --> 00:03:42,973
هل تعتقد أن مبلغ 5 آلاف دولار سيساعدنا؟

69
00:03:43,766 --> 00:03:45,976
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سأذهب للعمل.

70
00:03:46,560 --> 00:03:48,604
ما دام لدينا عمل.

71
00:04:07,039 --> 00:04:08,582
ما الذي سنفعله؟

72
00:04:14,254 --> 00:04:16,006
سنعيد لك المال.

73
00:04:43,867 --> 00:04:46,620
(بيت) المخادع

74
00:05:30,205 --> 00:05:31,373
كيف حالك يا "تشيتون"؟

75
00:05:31,540 --> 00:05:33,625
لقد فكرت بشأن زيارتك البارحة.

76
00:05:34,126 --> 00:05:35,252
عندما طلبت مني الهروب.

77
00:05:36,628 --> 00:05:37,671
بدا الأمر غير مريح.

78
00:05:38,547 --> 00:05:40,966
- كنت فقط...
- تقوم برعاية والدي.

79
00:05:41,675 --> 00:05:42,718
لتصبح صديقه.

80
00:05:43,802 --> 00:05:46,180
كي تجعله يتجنب رؤية ابنه في السجن،

81
00:05:48,474 --> 00:05:51,310
لكن متى كانت آخر مرة
رأيت فيها والدي قبل البارحة؟

82
00:05:51,435 --> 00:05:52,936
حسناً،

83
00:05:55,105 --> 00:05:57,816
- أشعر وكأنك كذبت علي.
- عن ماذا؟

84
00:05:57,900 --> 00:05:59,943
ربما سبب إبعادك لي عن هذا المكان.

85
00:06:00,944 --> 00:06:02,654
أخرج من المدينة وتحتفظ أنت بالمال.

86
00:06:03,489 --> 00:06:05,657
- هذا تفكير ساذج.
- نعم قد يكون كذلك.

87
00:06:05,866 --> 00:06:10,037
لن يظهر الشاهد يوم الاثنين
أو الثلاثاء أو على الإطلاق.

88
00:06:10,996 --> 00:06:13,791
سأعود بعد انتهاء جلستي
في المحكمة يوم الاثنين.

89
00:06:14,708 --> 00:06:15,876
أريد أن يكون مالي متوفراً.

90
00:06:22,341 --> 00:06:25,761
لماذا؟ لأن ابنة عمي الوديعة "كارلي"
هي الشيطان بلحمه وشحمه.

91
00:06:25,844 --> 00:06:27,012
هي التي أخذته إلى "أودري".

92
00:06:27,221 --> 00:06:29,515
وقد تحدثت إلى "تايلور" عني.

93
00:06:29,598 --> 00:06:32,643
إذن، أنت أمام مشكلة تتضخم يا "ماريوس".

94
00:06:32,768 --> 00:06:35,145
لأن ذلك الشرطي سيبحث عن اسم "بيت"

95
00:06:35,229 --> 00:06:38,816
عاجلاً وليس آجلاً، ثم سيكتشف
أنك لست هو، أليس كذلك؟

96
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
إن ظهرت الحقيقة ستواجه كارثة حقيقية

97
00:06:41,443 --> 00:06:44,154
كي تنه هذه الكوارث كلها
لأنك ستعود إلى السجن.

98
00:06:44,613 --> 00:06:46,698
و"إيدي" سيودع أصابعه.

99
00:06:47,241 --> 00:06:49,827
إذن، ماذا يجب أن أفعل؟ لا أملك أدنى فكرة.

100
00:06:50,285 --> 00:06:51,370
حسناً، لدي فكرة،

101
00:06:53,330 --> 00:06:54,790
لكنها لن تعجبك.

102
00:06:54,957 --> 00:06:59,044
ماذا؟ تريدين مني التحدث إلى "بورتر"؟
لا يريد رؤيتي على الإطلاق.

103
00:06:59,128 --> 00:07:00,462
أخبره بما نفعله.

104
00:07:00,671 --> 00:07:02,840
لكنه لم يعد كما كان عليه سابقاً.

105
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
لا أفهم ذلك.

106
00:07:04,383 --> 00:07:05,634
ربما لا، لكنه

107
00:07:06,718 --> 00:07:09,138
يستطيع البحث عن الشخص الذي تحتاج له.

108
00:07:09,346 --> 00:07:13,016
هناك 4 خطوات لهذه الخدعة.

109
00:07:13,392 --> 00:07:15,853
الآن أحتاج لمتطوع.

110
00:07:16,019 --> 00:07:18,438
تعال إلى هنا يا "والاس".

111
00:07:18,605 --> 00:07:20,149
أقدم لكم "والاس" يا سادتي.

112
00:07:21,233 --> 00:07:23,193
- "والاس".
- اسمي "والي".

113
00:07:23,360 --> 00:07:25,070
"والي".

114
00:07:25,320 --> 00:07:27,322
من الجيد العمل معك يا "والي".

115
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
أرجوكم يا سيداتي ويا سادتي.

116
00:07:30,033 --> 00:07:34,371
حسناً، كما قلت لكم،
هناك 4 خطوات لهذه الخدعة.

117
00:07:35,205 --> 00:07:36,248
الخطوة الأولى،

118
00:07:36,665 --> 00:07:40,460
اسكب الحليب في الكوب.

119
00:07:42,796 --> 00:07:45,215
حسناً، حصلنا عليه.

120
00:07:49,094 --> 00:07:50,262
الخطوة التالية،

121
00:07:50,721 --> 00:07:54,516
ضع الأوراق فوق كوب الحليب.

122
00:07:55,434 --> 00:07:56,685
الخطوة الثالثة،

123
00:07:57,394 --> 00:07:59,897
اقلب كأس الحليب

124
00:08:00,939 --> 00:08:03,442
على رأس "والي".

125
00:08:03,734 --> 00:08:05,819
حسناً، لا بأس. خذ الأمر بروية.

126
00:08:05,986 --> 00:08:07,446
الخطوة الرابعة،

127
00:08:09,364 --> 00:08:11,241
الخطوة الرابعة هي...

128
00:08:13,911 --> 00:08:15,162
اسحب الأوراق.

129
00:08:16,622 --> 00:08:17,623
لنر.

130
00:08:19,541 --> 00:08:23,045
نعم، هيا صفقوا له.

131
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
أحسنت صنعاً يا "والي".

132
00:08:25,005 --> 00:08:27,674
دعنا ننظف سترتك. أحسنت صنعاً.

133
00:08:38,936 --> 00:08:40,437
"بورتر".

134
00:08:42,856 --> 00:08:44,066
أنا "ماريوس".

135
00:08:45,776 --> 00:08:47,236
ألا تذكرني؟

136
00:08:49,071 --> 00:08:50,530
كنت أحد طلابك.

137
00:09:05,212 --> 00:09:06,588
"ماريوس"؟

138
00:09:07,089 --> 00:09:10,467
نعم، أخبرتني أن تلك أول خدعة تعلمتها.

139
00:09:11,176 --> 00:09:13,804
الآن بعد أن أصل لمنتصفها
لا يمكنني إكمالها.

140
00:09:13,971 --> 00:09:16,390
- لا زلت تملك المهارة.
- حقاً؟

141
00:09:17,516 --> 00:09:18,642
لنرى.

142
00:09:19,226 --> 00:09:22,062
لا يمكنني تذكر الخدع القصيرة
ناهيك عن الطويلة.

143
00:09:22,229 --> 00:09:26,233
أكتفي الآن بالخدع البسيطة
في دور رعاية المسنين.

144
00:09:28,193 --> 00:09:30,946
- نعم، لكنك تبدو مذهلاً.
- وأنت كاذب بارع.

145
00:09:34,950 --> 00:09:38,662
أكره أن أطلب هذا،

146
00:09:38,745 --> 00:09:42,416
لكنك تعرف أن الأمور
لم تسر على نحو جيد معي...

147
00:09:44,251 --> 00:09:46,336
كنت أتساءل فيما إن كان بإمكانك...

148
00:09:47,170 --> 00:09:51,717
نعم، لدي هنا 20 دولاراً.

149
00:09:53,593 --> 00:09:55,304
ذكرني باسمك؟

150
00:09:57,306 --> 00:09:58,849
ذلك ليس مهماً.

151
00:10:00,017 --> 00:10:01,226
صديق قديم فحسب.

152
00:10:02,978 --> 00:10:05,230
أشكرك.

153
00:10:28,628 --> 00:10:30,422
"(غوانجو) المذهل"

154
00:11:17,928 --> 00:11:19,971
ساعة "روليكس" جميلة.

155
00:11:21,681 --> 00:11:23,809
سيشتاق إليك أحد الأحفاد.

156
00:11:28,230 --> 00:11:29,439
عملية نشل لطيفة.

157
00:11:38,573 --> 00:11:40,242
لقد تعلمت من المعلم الأفضل.

158
00:11:43,995 --> 00:11:45,497
هذه بطاقة عملي.

159
00:11:45,831 --> 00:11:47,916
حصلت على عنوانك عن طريق رقم هاتفك.

160
00:11:48,125 --> 00:11:50,544
ما الذي تريده؟ استعادة الـ20 دولاراً؟

161
00:11:50,877 --> 00:11:52,546
لم أعطيك 20 دولاراً.

162
00:11:55,590 --> 00:11:57,467
أقوم بما تفعله كل الممرضات فقط.

163
00:11:57,551 --> 00:11:59,636
فقط بأسلوب أفضل. هذا كل ما في الأمر.

164
00:11:59,719 --> 00:12:02,431
- لم آت كي أحكم عليك.
- لكن هناك سبباً لقدومك.

165
00:12:04,558 --> 00:12:07,894
أبحث عن مخترق للشبكات.

166
00:12:08,019 --> 00:12:12,065
لأنني أريد الدخول إلى قاعدة بيانات سجن ما.

167
00:12:12,315 --> 00:12:14,025
هذا سيكلفك أكثر من 20 دولاراً.

168
00:12:32,043 --> 00:12:33,503
أنت لا تفهم قصدي، صحيح؟

169
00:12:35,005 --> 00:12:36,339
لا أريد أن أساعدك.

170
00:12:37,549 --> 00:12:38,383
أبداً.

171
00:12:40,969 --> 00:12:42,929
"تشارلي"...

172
00:12:43,346 --> 00:12:45,474
لا يمكنك التفوه بشيء عن "تشارلي".

173
00:12:45,932 --> 00:12:48,602
لقد كنا نقوم بالحيل عندما كنت ترضع الحليب

174
00:12:48,727 --> 00:12:51,563
من صدر والدتك الملطخ بالهيروين.

175
00:12:54,065 --> 00:12:57,486
لا شيء أسعدني بقدر اللحظة
التي طلب مني أن أدعوه "أخي".

176
00:12:57,861 --> 00:12:59,905
أنا؟ لا شيء.

177
00:13:00,989 --> 00:13:04,242
وأنت؟ أنت من أطلق الرصاص على صدره.

178
00:13:05,285 --> 00:13:08,705
لذا إن كنت تريد الوقوف مكانك
والقيام بعمل مثمر، فاعترف بالأمر.

179
00:13:09,664 --> 00:13:10,790
اعترف.

180
00:13:11,791 --> 00:13:14,002
نحن نلاحق الرجل الذي قتل "تشارلي".

181
00:13:14,419 --> 00:13:17,005
إن لم أغير سجل سجن معين

182
00:13:17,088 --> 00:13:18,548
سيفسد كل شيء.

183
00:13:18,632 --> 00:13:21,968
لست مهتماً بالقرارات التي تتخذها
في سبيل العدالة.

184
00:13:22,052 --> 00:13:24,095
لا أعتقد أن ذلك سيهم أي أحد.

185
00:13:24,179 --> 00:13:27,224
انضم "جوزيف" إلي و"مارجوري" أيضاً.

186
00:13:27,599 --> 00:13:30,393
- هراء.
- اتصل بها الآن.

187
00:13:30,602 --> 00:13:33,063
اتصل بها. تلك كانت فكرتها.

188
00:13:34,314 --> 00:13:35,857
سنقوم بحيلة "الترك".

189
00:13:36,691 --> 00:13:38,151
لا يوجد هناك أجزاء متحركة.

190
00:13:42,197 --> 00:13:44,199
الآن أعلم جيداً أن هذا محض هراء.

191
00:13:44,783 --> 00:13:46,159
سيقوم بحيلة "الترك".

192
00:13:47,369 --> 00:13:49,204
- يا إلهي!
- "بورتر"؟

193
00:13:50,205 --> 00:13:51,957
نحتاج لمساعدتك.

194
00:13:54,543 --> 00:13:56,211
هل لديك كل المعدات؟

195
00:13:56,294 --> 00:13:59,214
- ما الأمر؟
- لا أحب وجهك دون لحية.

196
00:13:59,297 --> 00:14:02,467
أحب وجهك عندما يبدو مشعراً كحطاب ما.

197
00:14:02,676 --> 00:14:04,469
أتعرفين ماذا؟ إنني أحبك.

198
00:14:04,636 --> 00:14:07,514
- وأنا أحبك.
- أظهري وجهك الحقيقي للفريق الآخر.

199
00:14:07,639 --> 00:14:09,182
- حسناً.
- جيد.

200
00:14:09,266 --> 00:14:12,894
حسناً، سنصطحبك من أمام المبنى، اتفقنا؟

201
00:14:12,978 --> 00:14:15,355
- حسناً، هل تحملين قارورة مياه؟
- نعم.

202
00:14:19,150 --> 00:14:20,443
اسحقيهم.

203
00:14:20,652 --> 00:14:22,195
مهلاً.

204
00:14:22,279 --> 00:14:23,905
عذراً، ما هي جملتنا المعتادة؟

205
00:14:23,989 --> 00:14:26,324
المرح الصاخب يُلحق الأذى.

206
00:14:29,244 --> 00:14:30,078
أين هو "مو"؟

207
00:14:36,167 --> 00:14:40,171
بالله عليك يا "مو"،
لماذا لا تضع مكتبك في الطابق الأرضي؟

208
00:14:40,338 --> 00:14:41,965
أهلا بالملازم "بيرنهارت".

209
00:14:42,257 --> 00:14:43,550
من الجيد رؤيتك يا صاحبي.

210
00:14:43,925 --> 00:14:46,386
- كيف حالك يا "مو"؟
- كما ترى

211
00:14:46,469 --> 00:14:48,346
أحاول القيام بالحمية والتدريب.

212
00:14:48,430 --> 00:14:51,474
كنت سأقول لك، إنك تبدو رشيقاً.

213
00:14:52,142 --> 00:14:53,435
تباً لك يا أيها العجوز!

214
00:14:55,395 --> 00:14:56,563
إذن، ما الأمر؟

215
00:15:01,401 --> 00:15:03,653
أريد أن أجد قاتلاً مأجوراً.

216
00:15:09,034 --> 00:15:10,994
هذا طلب صعب يا صديقي.

217
00:15:11,870 --> 00:15:14,789
حسناً، أعرف ذلك.

218
00:15:16,166 --> 00:15:17,417
لكن هذا طلبي.

219
00:15:19,502 --> 00:15:22,756
أتمنى لو أستطيع مساعدتك،
لكن لم تعد علاقاتي كما كانت عليه.

220
00:15:22,839 --> 00:15:24,924
- هذا سخف وأنت تعرف ذلك.
- "أوتو".

221
00:15:25,008 --> 00:15:26,843
لقد دفعت كفالة أخيك العام الماضي.

222
00:15:27,177 --> 00:15:30,805
بعد أن قُبض عليه وبحوزته 12 مسدس رشاش.

223
00:15:31,014 --> 00:15:33,892
أتريد إخباري أنني تبرعت
بذاك المال لدار الأيتام؟

224
00:15:33,975 --> 00:15:35,310
انظر،

225
00:15:35,477 --> 00:15:39,564
أنت تعرف أنني أحب جمع التذكارات العسكرية.

226
00:15:40,649 --> 00:15:42,776
منذ سنتين، وقعت يداي

227
00:15:42,984 --> 00:15:46,946
على بلاغ 19/16 أصلي صادر

228
00:15:47,197 --> 00:15:51,409
من قبل متطوعين أيرلنديين
ومن قبل الجيش الوطني الأيرلندي

229
00:15:51,826 --> 00:15:53,495
أثناء فترة "عصيان الفصح"،

230
00:15:54,871 --> 00:15:59,459
وقالوا إنها أصلية وموقعة من "باتريك بيرس".

231
00:16:02,629 --> 00:16:07,384
قم بهذا من أجلي وستحصل عليها.

232
00:16:11,971 --> 00:16:14,474
مرحباً، أُدعى "تايلور".

233
00:16:14,724 --> 00:16:17,811
لديكم كاميرا في الخارج، صحيح؟

234
00:16:17,977 --> 00:16:19,854
هل تعرف إن كانت تلتقط محل "برونو"؟

235
00:16:20,146 --> 00:16:21,648
بالتأكيد تلتقط محل "برونو".

236
00:16:22,107 --> 00:16:23,316
حسناً، هذا جيد. اسمعني،

237
00:16:24,609 --> 00:16:26,444
لقد واجهت...

238
00:16:26,653 --> 00:16:29,531
بعض الحمقى في الليلة الماضية

239
00:16:29,656 --> 00:16:32,450
والشرطة تأخذ الكثير من الوقت.

240
00:16:32,575 --> 00:16:34,911
هل يمكنني أخذ نسخة عن الشريط المصور؟

241
00:16:35,161 --> 00:16:36,413
بالتأكيد.

242
00:16:36,746 --> 00:16:38,456
نعم، هذا سيكون رائعاً.

243
00:16:40,417 --> 00:16:41,793
حسناً، إذن

244
00:16:43,211 --> 00:16:45,463
- كيف يمكنني الحصول عليه؟
- دعني أفكر.

245
00:16:46,965 --> 00:16:48,591
يمكنك لعق "البينغا"

246
00:16:48,967 --> 00:16:51,970
ومن ثم تعود لأعطيك الشريط المصور.

247
00:16:54,556 --> 00:16:55,932
"بينغا" يعني قضيب.

248
00:17:00,520 --> 00:17:01,771
أتعرف على ماذا تدل هذه؟

249
00:17:01,896 --> 00:17:04,941
بالتأكيد، تعني أنك لا تكترث.

250
00:17:05,233 --> 00:17:06,359
ماذا؟

251
00:17:06,693 --> 00:17:09,446
صديق "أفون"، "سوسيو".

252
00:17:09,654 --> 00:17:11,865
أعرف أنه تقدم بشكوى ضدك.

253
00:17:11,990 --> 00:17:15,702
أنت مبعد عن العمل،
لذا هذه الشارة لا تعني شيئاً.

254
00:17:16,035 --> 00:17:18,788
لذا اجمع أغراضك وارحل عن هنا.

255
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
من الأفضل أن تنتبه لألفاظك.

256
00:17:21,416 --> 00:17:23,168
ربما عليك أن توجه الكلام لنفسك.

257
00:17:38,850 --> 00:17:44,230
لقد أخبروني أن رقم سجن
"بيت" التسلسلي قد تغير.

258
00:17:44,606 --> 00:17:47,609
قالوا إنهم لا يمكنهم فعل
أي شيء دون معرفة الرقم الجديد.

259
00:17:49,861 --> 00:17:51,571
اعتقدت أنك قلت إنهم بارعون.

260
00:17:51,988 --> 00:17:53,281
نعم، اللاتفيون بارعون.

261
00:17:53,823 --> 00:17:55,784
سبب طلبي لهذا يا "إيدي"

262
00:17:56,576 --> 00:17:59,329
ليس أن لدي شكوكاً في مهارتك، لكنني

263
00:17:59,954 --> 00:18:02,665
لا أثق بكلام أحد كأنه منزل من السماء.

264
00:18:02,832 --> 00:18:06,920
إذن، كيف ستكشف خدعة "موخرجي"؟

265
00:18:07,670 --> 00:18:08,713
لا أعلم.

266
00:18:19,224 --> 00:18:20,767
لكنك تحتاج إلى غشاش...

267
00:18:22,852 --> 00:18:24,020
كي تكشف...

268
00:18:25,396 --> 00:18:26,439
غشاش.

269
00:18:31,069 --> 00:18:32,153
أين هو الواحد؟

270
00:18:32,904 --> 00:18:34,280
على ظهر الأوراق.

271
00:18:34,656 --> 00:18:36,282
كنت توزع من الأسفل.

272
00:18:38,618 --> 00:18:40,912
حسناً، إليك هذه.

273
00:19:02,559 --> 00:19:03,393
ماذا فعلت؟

274
00:19:10,108 --> 00:19:11,192
انظر لورقك.

275
00:19:15,780 --> 00:19:18,616
- هذه جيدة.
- سأتحكم بالطاولة.

276
00:19:19,200 --> 00:19:21,369
وأعطي "موخرجي" الورق الذي أريد.

277
00:19:21,828 --> 00:19:23,454
- وأرى ماذا سيلعب.
- كلا.

278
00:19:23,830 --> 00:19:25,999
هذا يجعلنا مخادعين. كلا.

279
00:19:26,875 --> 00:19:29,961
وزع له الورق فحسب، اتفقنا؟
قم بكشف الخدعة. هذا كل ما في الأمر.

280
00:19:30,920 --> 00:19:31,921
دون تباهي.

281
00:19:35,675 --> 00:19:37,468
- إنه جيد.
- نعم.

282
00:19:38,469 --> 00:19:40,680
أتمنى أن يؤمن "ماريوس" المال
في غضون يومين.

283
00:19:41,890 --> 00:19:43,600
لا أريد أن أكسر عظام يديه.

284
00:19:47,186 --> 00:19:49,272
"أماندا"، أخبرتها أن تقف أمام المبنى.

285
00:19:49,480 --> 00:19:51,024
لا بأس، سأجدها.

286
00:19:58,031 --> 00:19:59,699
مع السلامة يا "سارة".

287
00:20:03,369 --> 00:20:04,954
مهلاً.

288
00:20:05,371 --> 00:20:06,873
أريد التحدث إليك.

289
00:20:10,919 --> 00:20:14,047
هل سمحت لها بالذهاب مع رجل؟

290
00:20:17,425 --> 00:20:19,385
"أماندا"؟

291
00:20:22,889 --> 00:20:24,557
- مرحباً يا حلوتي.
- مرحباً.

292
00:20:25,183 --> 00:20:27,226
- كيف حالك؟
- بخير.

293
00:20:28,186 --> 00:20:30,688
- هل نحن في ورطة؟
- كلا، بالتأكيد لا.

294
00:20:30,897 --> 00:20:32,565
كلا يا حلوتي، نريد فقط...

295
00:20:32,982 --> 00:20:35,568
نريد التحدث إلى المحقق.

296
00:20:36,027 --> 00:20:38,404
هل يمكنك إكمال ذلك في غرفتك؟

297
00:20:38,529 --> 00:20:40,365
- نعم.
- شكراً يا حلوتي.

298
00:20:43,743 --> 00:20:44,827
يا لك من داعر!

299
00:20:44,953 --> 00:20:47,413
هذا بشأن "ماريوس" ولا يخص عائلتك.

300
00:20:47,497 --> 00:20:48,831
لقد جعلته بشأن عائلتي

301
00:20:48,915 --> 00:20:50,667
- عندما أخذت ابنتي.
- أوقف هذا.

302
00:20:51,834 --> 00:20:53,252
لو لم تكن تملك ذاك المسدس

303
00:20:53,503 --> 00:20:55,713
كنت سأقلع عينيك من مكانهما.

304
00:20:55,964 --> 00:20:57,215
عزيزي، "أماندا"...

305
00:20:57,548 --> 00:21:01,594
"أماندا" بخير. انظر إلي، إنها بخير.

306
00:21:02,762 --> 00:21:03,638
ما الذي تريده؟

307
00:21:03,721 --> 00:21:05,390
أريد مساعدتكما في القبض على "ماريوس".

308
00:21:05,473 --> 00:21:07,976
- إنه ليس رجلاً جيداً.
- لا نعرف مكان تواجده.

309
00:21:08,059 --> 00:21:09,227
زوجتك تعرف.

310
00:21:09,310 --> 00:21:11,521
- كلا، لا تعرف.
- ستأخذني إليه.

311
00:21:11,771 --> 00:21:13,022
سأكون مجرد ذكرى.

312
00:21:14,732 --> 00:21:17,068
يمكنني أن أعطيك عنوانه.

313
00:21:17,235 --> 00:21:18,778
كلا، متغيرات كثيرة.

314
00:21:18,945 --> 00:21:21,072
عنوان خاطئ ثم تتصلين به لتحذريه.

315
00:21:21,155 --> 00:21:24,117
السبيل الوحيد هنا هو أن تأخذيني.

316
00:21:24,367 --> 00:21:25,910
- كلا.
- لا بأس.

317
00:21:26,452 --> 00:21:27,578
- كلا يا حبيبتي.
- لا بأس.

318
00:21:27,745 --> 00:21:29,580
لا بأس. لقد شهدت أسوأ من هذا.

319
00:21:30,331 --> 00:21:32,041
هكذا يحصل الجميع على ما يريده.

320
00:21:35,962 --> 00:21:37,839
سآخذ فقط هواتفكم النقالة.

321
00:21:44,178 --> 00:21:45,972
- "ماريوس"؟
- أهلاً.

322
00:21:46,139 --> 00:21:48,433
سحقاً، ما الذي تفعله هنا؟

323
00:21:48,891 --> 00:21:50,435
أتيت لرؤية صديق قديم لي.

324
00:21:50,768 --> 00:21:53,604
هل يمكنك أن تناديه لي؟ اسمه "سالتي ماغي".

325
00:21:54,981 --> 00:21:57,400
كلا، أتيت لرؤيتك يا "بيت". إنني أمزح.

326
00:21:58,443 --> 00:21:59,986
عليك اللعنة.

327
00:22:01,237 --> 00:22:03,448
ما الأخبار؟

328
00:22:03,614 --> 00:22:05,366
مع من أنت تمكث الآن؟

329
00:22:05,491 --> 00:22:07,744
مع عائلتي.

330
00:22:07,869 --> 00:22:09,162
هذا جيد.

331
00:22:09,454 --> 00:22:11,539
- أخبرني إذن، كيف حالك؟
- بخير.

332
00:22:11,622 --> 00:22:14,792
لقد وجدت برنامج توسط شبابي
في "جامايكا"، "كوينز".

333
00:22:14,876 --> 00:22:16,753
أفكر في العمل معهم.

334
00:22:16,836 --> 00:22:18,004
بلا شك، صحيح؟

335
00:22:18,129 --> 00:22:19,881
لقد غيرك السجن.

336
00:22:20,048 --> 00:22:22,550
حسناً، احترامي لذاتي لا يعني استقام سلوكي.

337
00:22:22,967 --> 00:22:24,510
إنها دائرة.

338
00:22:26,262 --> 00:22:27,889
هذا ما يعلمونه للأطفال.

339
00:22:28,056 --> 00:22:30,767
إنهم يافعون على الأغلب.

340
00:22:31,184 --> 00:22:33,144
في عمر الـ 11.

341
00:22:33,311 --> 00:22:35,313
أنت تذكر سن البلوغ، صحيح؟

342
00:22:38,191 --> 00:22:39,525
نعم، بالتأكيد أذكره.

343
00:22:39,692 --> 00:22:42,153
إنها قفزة كبيرة من الـ 10 حتى 11، صحيح؟

344
00:22:42,236 --> 00:22:45,323
في الـ10 تشاهد الرسوم المتحركة.

345
00:22:45,406 --> 00:22:48,493
وفي الـ11 يبدأ وبر العانة بالظهور، صحيح؟

346
00:22:48,576 --> 00:22:49,827
صحيح.

347
00:22:50,369 --> 00:22:51,788
أنت لا تمزح.

348
00:22:51,954 --> 00:22:53,456
لا مزيد من حفلات الميلاد.

349
00:22:53,873 --> 00:22:55,374
- لا مزيد من الكعكات.
- حسناً...

350
00:22:56,417 --> 00:22:57,376
صحيح؟

351
00:22:58,252 --> 00:23:01,255
كلا، في عيد ميلادي الـ11 حظيت بكعكة.

352
00:23:03,424 --> 00:23:05,635
- لكن لم أتمكن من تناولها.
- ما الذي حدث؟

353
00:23:08,054 --> 00:23:09,388
أخبرتك بشأن والدتي.

354
00:23:10,306 --> 00:23:13,101
لكن لا يمكنك أن تكون لطيفاً دائماً.

355
00:23:13,267 --> 00:23:16,312
عليك في بعض الأحيان
أن تحاول التغاضي عن بعض الأمور.

356
00:23:16,395 --> 00:23:18,106
مثل ابن عمي "تايلور"، صحيح؟

357
00:23:18,231 --> 00:23:19,982
دائماً ما كان ينتقص من شأني.

358
00:23:20,066 --> 00:23:22,985
يجعلوني أشعر بالاستياء،
لكن عليك أن تجعل الأمر يبدو وكأنه،

359
00:23:23,111 --> 00:23:24,529
كان يمزح، لكن لا.

360
00:23:24,612 --> 00:23:25,530
إنه نذل.

361
00:23:25,613 --> 00:23:28,116
في إحدى المرات كنا في مهرجان.

362
00:23:28,199 --> 00:23:29,450
وذهبت إلى مرحاض نقال

363
00:23:29,617 --> 00:23:32,286
ومن ثم أتى "تايلور" وقلبه رأساً على عقب.

364
00:23:32,411 --> 00:23:33,454
انتهى الوقت.

365
00:23:37,166 --> 00:23:38,209
حسناً إذن.

366
00:23:38,793 --> 00:23:40,711
أشكرك على القدوم يا صديقي.

367
00:23:40,878 --> 00:23:42,922
اسمع، ما هو رقمك التسلسلي في السجن؟

368
00:23:43,714 --> 00:23:44,549
ما الغرض من ذلك؟

369
00:23:44,715 --> 00:23:47,635
لأنني أريد أن أتبرع ببعض المال للسجن.

370
00:23:47,718 --> 00:23:49,137
أريد أن تحظ بحصة أكبر.

371
00:23:49,220 --> 00:23:52,431
"ماريوس"، ربما تكون الصديق الوحيد
الذي أملكه، أتعرف هذا؟

372
00:23:52,557 --> 00:23:53,516
ما الرقم؟

373
00:23:53,641 --> 00:23:56,310
نعم، رقم "بيت" التسلسلي هو "إيه - إي"

374
00:23:56,769 --> 00:23:58,688
9755.

375
00:23:59,355 --> 00:24:01,023
أخبر أصدقاءك اللاتفيين أن يبدؤوا عملهم.

376
00:24:12,994 --> 00:24:13,995
معك "أودري".

377
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
مرحباً، أنا "لانس".
أريد منك الذهاب إلى المكتب.

378
00:24:16,914 --> 00:24:18,249
هناك نبأ ينتظرك.

379
00:24:19,125 --> 00:24:21,252
نبأ جيد أم سيئ؟

380
00:24:22,003 --> 00:24:23,713
من الأفضل أن تأتي فحسب.

381
00:24:26,424 --> 00:24:28,676
أيتها الوضيعة.

382
00:24:29,594 --> 00:24:30,761
مرحباً يا جدتي.

383
00:24:30,928 --> 00:24:32,847
لقد اتصل كما قلت أنت.

384
00:24:32,930 --> 00:24:33,973
ماذا قال؟

385
00:24:34,056 --> 00:24:36,684
لديه أنباء بشأن الاستثمار
وطلب القدوم للمكتب.

386
00:24:36,767 --> 00:24:40,021
حسناً، سيخبرك الآن أن "فيكتوريا" قد اختفت

387
00:24:40,438 --> 00:24:43,274
وأنه قد خُدع كلاً منكما.
هل ستذهبين إلى المكتب الآن؟

388
00:24:43,524 --> 00:24:44,358
كلا.

389
00:24:45,359 --> 00:24:47,778
- أين أنت؟
- أنا في الشارع 58.

390
00:24:48,404 --> 00:24:52,366
لا أعرف ما إن كنت
أستطيع القيام بذلك يا "بيت".

391
00:24:52,742 --> 00:24:54,035
بالطبع يمكنك.

392
00:24:54,619 --> 00:24:56,370
كل ذلك الكذب والنفاق.

393
00:24:58,372 --> 00:25:01,417
أعلم أنك غاضبة وخائفة،

394
00:25:02,084 --> 00:25:04,503
لكن استغلي ذلك.

395
00:25:05,421 --> 00:25:06,547
هذا واقع.

396
00:25:06,839 --> 00:25:09,258
أشعر وكأنني...

397
00:25:11,093 --> 00:25:13,304
فهمت الآن السبب الذي يجعل"جوليا" تدخن

398
00:25:13,512 --> 00:25:14,388
نعم.

399
00:25:16,224 --> 00:25:17,266
متى سنخبرها؟

400
00:25:17,391 --> 00:25:20,186
ليس قبل أن يتحتم علينا ذلك.

401
00:25:20,311 --> 00:25:23,356
هذا سيحطم قلبها وستكرهني أكثر.

402
00:25:23,731 --> 00:25:24,857
نعم.

403
00:25:25,191 --> 00:25:27,151
- يجب أن أنهي المكالمة.
- هذا جيد.

404
00:25:27,318 --> 00:25:29,779
هذا جيد. أهم شيء يا جدتي؟

405
00:25:29,946 --> 00:25:31,948
- نعم؟
- مهما كانت رغبتك شديدة،

406
00:25:32,031 --> 00:25:33,282
لا تقتليه.

407
00:25:39,580 --> 00:25:40,998
أتمنى أن يكون ما نبحث عنه.

408
00:25:41,499 --> 00:25:42,875
إنه يعمل في المدينة أيضاً،

409
00:25:43,084 --> 00:25:44,460
في مكتب سندات كفالة.

410
00:25:44,752 --> 00:25:47,797
- سندات كفالة؟ هل أنت جادة؟
- نعم.

411
00:25:50,883 --> 00:25:55,471
لا تسأل عن "ماريوس جوزيبوفيك"،
اسمه "بيت مورفي".

412
00:26:11,487 --> 00:26:12,863
مرحباً؟

413
00:26:15,825 --> 00:26:17,159
إنه أحد رجال الشرطة.

414
00:26:17,535 --> 00:26:19,996
متأسفة، والدي في المكتب. كيف لي أن أساعدك؟

415
00:26:20,246 --> 00:26:21,914
أبحث عن "بيت مورفي".

416
00:26:27,503 --> 00:26:28,546
إنه ليس هنا.

417
00:26:29,880 --> 00:26:31,799
هل تملكين أي فكرة عن مكان تواجده؟

418
00:26:32,300 --> 00:26:33,134
لماذا؟

419
00:26:33,718 --> 00:26:35,052
أمر يخص الشرطة.

420
00:26:36,345 --> 00:26:37,888
هل يمكنني رؤية شارتك مجدداً؟

421
00:26:40,975 --> 00:26:44,437
"نيويورك". هل "بريدجبورت" ضمن نطاق عملك؟

422
00:26:44,520 --> 00:26:46,355
أتعامل مع فريق عمل محلي.

423
00:26:46,439 --> 00:26:49,608
حسناً، شقيقي شرطي محلي
ويمكنني الاتصال به لتتحدث إليه.

424
00:26:49,692 --> 00:26:52,069
كلا، لا بأس. أحتاج حقاً لمقابلة "بيت".

425
00:26:52,153 --> 00:26:53,904
قد يكون شاهداً على إحدى الجرائم.

426
00:26:55,197 --> 00:26:56,824
هل هو في مكتب سندات الكفالة؟

427
00:26:57,408 --> 00:26:59,577
لا أملك أدنى فكرة، لكن...

428
00:27:00,036 --> 00:27:02,496
يمكنك إعطائي بطاقتك. سأدعه يتصل بك.

429
00:27:05,750 --> 00:27:07,168
أشكرك على وقتك.

430
00:27:10,046 --> 00:27:11,756
هل يمكنني أن أخبره بما يتعلق هذا؟

431
00:27:13,049 --> 00:27:16,886
أخبريه أنه يتعلق بصديق مشترك
يدعى "ماريوس جوزيبوفيك".

432
00:27:17,470 --> 00:27:18,929
هل يمكنك كتابة اسمه؟

433
00:27:21,515 --> 00:27:22,808
سوف أنسى.

434
00:27:31,233 --> 00:27:32,651
لقد جاءك زائر منذ قليل.

435
00:27:32,860 --> 00:27:35,905
شرطي من "نيويورك" اسمه "وينزلو".

436
00:27:37,073 --> 00:27:38,324
عمن سأل؟

437
00:27:38,449 --> 00:27:40,826
عنك. أتى ليبحث عنك.

438
00:27:41,035 --> 00:27:44,705
لكن، ما الذي قاله؟ هل طلبني باسمي؟ "بيت"؟

439
00:27:44,830 --> 00:27:46,916
نعم، أنت يا "بيت"، وهل تمتلك اسماً آخر؟

440
00:27:46,999 --> 00:27:49,960
قال إنك قد تكون شهدت إحدى الجرائم.

441
00:27:50,378 --> 00:27:52,797
شعرت بأمر تجاهه...

442
00:27:53,130 --> 00:27:54,298
شعور سيئ.

443
00:27:54,757 --> 00:27:57,676
وكانت هناك امرأة في السيارة.

444
00:27:58,344 --> 00:27:59,762
- امرأة؟
- نعم.

445
00:27:59,887 --> 00:28:01,514
ولم تبد أنها شرطية.

446
00:28:01,722 --> 00:28:03,391
رأيت شرطيات من قبل يمكن معرفة ذلك.

447
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
هل ترك رقمه؟

448
00:28:05,684 --> 00:28:10,231
- أم...
- نعم، أعطاني بطاقته.

449
00:28:14,318 --> 00:28:16,904
سُحقاً!

450
00:28:20,866 --> 00:28:22,368
- "وينزلو".
- دعني أتحدث إليها.

451
00:28:22,576 --> 00:28:25,079
لن تتحدث إلى أي أحد سواي.

452
00:28:25,204 --> 00:28:26,539
كيف أعرف أنها على ما يرام؟

453
00:28:26,705 --> 00:28:30,751
يجب أن تصدقني لأنك الوحيد
الذي يمارس الكذب هنا.

454
00:28:30,918 --> 00:28:32,837
اسمع، أريد أن أبرم اتفاقاً.

455
00:28:32,962 --> 00:28:35,714
سمني "مونتي هول".

456
00:28:35,923 --> 00:28:38,634
يمكنك القبض علي. يمكنني أن آتي إليك حتى.

457
00:28:39,135 --> 00:28:42,221
لكن في منزل "كيتي" بالتحديد،
إن كانت هي وعائلتها بأمان،

458
00:28:42,555 --> 00:28:44,140
سأسلم نفسي دون مقاومة.

459
00:28:44,807 --> 00:28:48,144
مع من أتحدث؟ لأن "ماريوس"
الذي أعرفه كان سيلوذ بالفرار.

460
00:28:48,394 --> 00:28:50,396
حسناً، أراك في المنزل.

461
00:28:54,984 --> 00:28:56,444
مرحباً أيها الوسيم.

462
00:28:56,652 --> 00:28:59,655
ما سعر زجاجة "الماكالين"؟

463
00:29:01,615 --> 00:29:03,451
- هذه؟
- نعم.

464
00:29:04,410 --> 00:29:05,995
239 مع الضرائب.

465
00:29:07,538 --> 00:29:09,498
أراهنك أنه بإمكاني الحصول على خصم.

466
00:29:10,499 --> 00:29:12,585
- كيف؟
- فاوضني وجرب.

467
00:29:13,002 --> 00:29:15,004
أتريدينها أم لا؟

468
00:29:17,006 --> 00:29:20,509
في الحقيقة، كلا. أتيت للبحث عن شيء آخر.

469
00:29:22,803 --> 00:29:24,054
هل ذاك الشرطي صديقك؟

470
00:29:24,263 --> 00:29:27,057
ربما. أكون صداقات بسرعة.

471
00:29:27,975 --> 00:29:30,478
انظري يا حلوتي، أنت لا تعجبينني.

472
00:29:30,769 --> 00:29:32,313
وما الذي يعجبك؟

473
00:29:33,355 --> 00:29:35,566
حوالي 9 بوصات طبيعية.

474
00:29:36,609 --> 00:29:38,277
لذا لن تحصلي على ذلك الشريط.

475
00:29:45,117 --> 00:29:46,827
مرحباً يا سيدي، كيف حالك؟

476
00:29:46,994 --> 00:29:49,747
معك "شانون" من مكتب الكفالات.

477
00:29:49,914 --> 00:29:51,749
هل يمكنك الاتصال بابنك؟

478
00:29:51,957 --> 00:29:55,294
أريد منه معروفاً.

479
00:30:01,842 --> 00:30:03,219
أهلاً يا أبي.

480
00:30:05,012 --> 00:30:07,348
نعم، لكن يا أبي، اسمع، هذه الفتاة...

481
00:30:10,976 --> 00:30:13,187
حسناً.

482
00:30:13,812 --> 00:30:15,022
اللعنة.

483
00:30:18,484 --> 00:30:21,695
لو لم يكن والدك سكيراً،
لما كان زبوناً جيداً.

484
00:30:27,993 --> 00:30:30,704
إذن؟

485
00:30:33,916 --> 00:30:35,876
اللعنة، اشتقت لذاك الجزء من عملي.

486
00:30:37,836 --> 00:30:39,755
أتمنى أن يسمح لي "شون" بذلك.

487
00:30:40,381 --> 00:30:41,674
إذن، هل حصلت عليه؟

488
00:30:42,800 --> 00:30:45,052
يا إلهي! أحبك.

489
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
اسمعي، دعينا نذهب إلى مكان هادئ
ونشاهد هذا.

490
00:30:50,474 --> 00:30:51,767
نعم.

491
00:31:04,947 --> 00:31:06,198
ما الذي تشربه؟

492
00:31:08,367 --> 00:31:09,868
أنتظر صديقاً لي.

493
00:31:15,082 --> 00:31:17,585
سمعت أنك تبحث عن قاتل مأجور.

494
00:31:18,877 --> 00:31:20,421
"مو" ثرثار كبير.

495
00:31:20,713 --> 00:31:22,423
كل ما فيه كبير.

496
00:31:22,756 --> 00:31:26,051
بما يشمل قلبه، فما كان سيتصل بي بخلاف ذلك.

497
00:31:26,260 --> 00:31:29,930
اكتفيت من المحاضرات التي لقنتني إياها
"أودري"، ولا أريد سماعها منك.

498
00:31:30,723 --> 00:31:33,976
حسناً، لكن هذا هو
التعريف الحرفي لفكرة سيئة.

499
00:31:34,143 --> 00:31:37,521
حسناً، أنت مخترع الأفكار السيئة،
أليس كذلك؟

500
00:31:39,315 --> 00:31:42,484
أتذكر عندما بدأ الجميع هنا
بمناداتك بالملازم؟

501
00:31:43,736 --> 00:31:45,112
ماذا تقصد؟

502
00:31:46,405 --> 00:31:50,367
كان ذلك حين أخبرت "مو" أمام الجميع
كيف أصبح "أوتو بيرنهارت"

503
00:31:50,826 --> 00:31:53,245
ملازماً في "فيتنام".

504
00:31:54,496 --> 00:31:55,873
أخبرته بالقصة الحقيقية.

505
00:31:55,956 --> 00:31:59,752
ليست تلك القصة التي ترويها
عن الشرف والبسالة.

506
00:32:00,628 --> 00:32:04,423
لأنك لا تخبر الناس بالقصة
التي قبضت فيها على رائد ثمل

507
00:32:04,506 --> 00:32:06,842
كان يحاول أن يضاجع جاموساً.

508
00:32:10,262 --> 00:32:11,597
هل...

509
00:32:12,765 --> 00:32:14,308
هل هذا مهم؟

510
00:32:14,642 --> 00:32:15,851
لا يهم.

511
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
- أحاول لفت انتباهك فحسب.
- نعم.

512
00:32:19,688 --> 00:32:22,066
قتل "دوكري" لن يحل أي شيء.

513
00:32:22,441 --> 00:32:24,818
افترض أنه تبع خطى "جيمي هوفا".

514
00:32:25,319 --> 00:32:27,655
عائلته لن تتوقف عن البحث عنه.

515
00:32:27,738 --> 00:32:28,989
أنت تعرف هذا يا "أوتو".

516
00:32:29,448 --> 00:32:30,991
وفي يوم ما

517
00:32:31,116 --> 00:32:34,036
سيطرقون بابك وربما لن تكون في المنزل

518
00:32:34,203 --> 00:32:36,372
لتفتح الباب. وربما "أودري"

519
00:32:37,122 --> 00:32:39,416
أو "كارلي" قد تفتح ذلك الباب.

520
00:32:41,585 --> 00:32:44,046
هل أنت مستعد أن تخاطر بذلك؟

521
00:32:51,637 --> 00:32:52,971
"سامي".

522
00:32:56,684 --> 00:32:58,060
هذا الأمر،

523
00:32:59,186 --> 00:33:01,563
هذا الأمر لن يعود بمكروه على "أودري".

524
00:33:01,772 --> 00:33:03,857
- أريد وعداً منك بذلك.
- اللعنة عليك.

525
00:33:04,191 --> 00:33:05,943
لا تنقض هذا الوعد،

526
00:33:07,069 --> 00:33:09,154
- وسنكون متعادلين.
- كيف؟

527
00:33:09,363 --> 00:33:13,158
لأنني سحبتك من الغابة
إلى مهبط الطائرة في وادي "أو شاو" ذاك.

528
00:33:13,283 --> 00:33:16,036
يا لك من أحمق عنيد!

529
00:33:26,964 --> 00:33:29,591
أنت ثرثار كبير. اتصل بالرجل.

530
00:33:41,478 --> 00:33:43,355
لقد جلبت لك هدايا عديدة.

531
00:33:44,106 --> 00:33:45,566
هذا هو الثالوث المقدس.

532
00:33:46,275 --> 00:33:47,943
مشروب وفتاة

533
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
والكثير من المال.

534
00:33:50,571 --> 00:33:52,364
يا إلهي! هذا قرار صعب.

535
00:33:54,575 --> 00:33:55,784
- أتعرفين ماذا؟
- ماذا؟

536
00:33:55,909 --> 00:33:57,286
أريدها كلها.

537
00:33:57,619 --> 00:33:59,997
- حقاً؟
- بالترتيب التالي.

538
00:34:00,998 --> 00:34:02,291
1.

539
00:34:04,084 --> 00:34:05,711
2.

540
00:34:06,420 --> 00:34:07,921
3...

541
00:34:10,632 --> 00:34:13,051
إذن، هل عرف "وينزلو" مكان "ماريوس"؟

542
00:34:13,635 --> 00:34:16,889
نعم، تبين أنه كان على حق عندما
قرر الانتقال إلى "بريدجبورت".

543
00:34:17,306 --> 00:34:18,682
اعتقد أنه سيقترب منه.

544
00:34:19,308 --> 00:34:22,186
لم توضح لي الصورة بعد.
ماذا سيحدث عندما سيلقي القبض عليه؟

545
00:34:22,311 --> 00:34:23,812
سيبقي" وينزلو" ناظره عليه.

546
00:34:23,937 --> 00:34:25,439
على أمل أن يراقبه بعينه السليمة.

547
00:34:25,814 --> 00:34:27,775
إن حاول "ماريوس" الهروب، سيقبض عليه.

548
00:34:27,983 --> 00:34:31,195
إن أعاد "ماريوس" مالي، سأسامحه.

549
00:34:32,404 --> 00:34:34,114
- أهذا كل شيء؟
- نعم.

550
00:34:34,364 --> 00:34:36,366
حسناً، أعني...

551
00:34:37,743 --> 00:34:39,661
لا زال مدين لـ"وينزلو" بشأن عينه.

552
00:34:40,621 --> 00:34:43,457
عليهم تولي أمرهم بأنفسهم.

553
00:34:43,582 --> 00:34:47,252
ماذا لو حصل "وينزلو" على ثأره
قبل أن تحصل أنت على المال

554
00:34:47,336 --> 00:34:48,629
ومن ثم قتل "ماريوس"؟

555
00:34:49,046 --> 00:34:51,423
كلا. ثقي بي. سأستعيد مالي.

556
00:34:52,883 --> 00:34:54,134
"انتهى الوقت"

557
00:34:55,260 --> 00:34:56,512
سيد "موخرجي".

558
00:34:56,929 --> 00:34:58,180
كيف حالك؟

559
00:35:08,941 --> 00:35:11,026
مع الأسف، لا يمكنني ذلك.

560
00:35:11,860 --> 00:35:14,530
لكنني سأراك عندما تعود للمدينة.

561
00:35:18,992 --> 00:35:20,369
أنت لطيف للغاية.

562
00:35:21,411 --> 00:35:22,329
أشكرك.

563
00:35:23,455 --> 00:35:25,666
- مع السلامة.
- ما كان ذلك؟

564
00:35:25,791 --> 00:35:27,292
دعاني لتناول الغداء.

565
00:35:27,668 --> 00:35:29,628
- اللعنة!
- ولن يأتي يوم الأحد.

566
00:35:29,920 --> 00:35:32,589
- ماذا؟
- نعم، سيسافر إلى "الهند".

567
00:35:32,714 --> 00:35:33,632
أمور عائلية.

568
00:35:33,715 --> 00:35:37,219
كيف سأكشف خداعه إن لم يكن هنا أصلاً؟

569
00:35:37,636 --> 00:35:39,638
تباً لذلك! إنه قادم.

570
00:35:39,847 --> 00:35:42,349
- لا يمكنك إجباره على البقاء يا حبيبي.
- سأدهشك.

571
00:35:42,516 --> 00:35:46,520
إن فعلت ذلك سيشك بالأمر ولن يأتي أبداً.

572
00:35:48,230 --> 00:35:49,481
تباً!

573
00:35:52,609 --> 00:35:53,777
مهلاً.

574
00:35:54,111 --> 00:35:56,154
عاودي الاتصال به وأخبريه...

575
00:35:56,613 --> 00:35:59,950
أنه طرأ تغيير على جدول مواعيدك
وسيُسعدك تناول الغداء معه.

576
00:36:00,075 --> 00:36:02,119
سنستغل إعجابه بك

577
00:36:02,202 --> 00:36:03,579
لنبقيه هنا.

578
00:36:05,038 --> 00:36:07,124
عديه بوقت لطيف إن لزم الأمر.

579
00:36:07,416 --> 00:36:08,834
- المعذرة؟
- لم أقل

580
00:36:08,917 --> 00:36:10,794
إن عليك أن تفعلي أي شيء، فقط...

581
00:36:11,253 --> 00:36:13,005
أعطيه بعض الأمل. هذا كل شيء.

582
00:36:13,213 --> 00:36:14,423
مداعبة صغيرة.

583
00:36:15,132 --> 00:36:16,550
بربك يا "لينا".

584
00:36:18,677 --> 00:36:20,012
لقد اختفت "فيكتوريا".

585
00:36:21,138 --> 00:36:23,599
ذهبت إلى منزلها وهذا كل ما وجدته.

586
00:36:23,807 --> 00:36:26,018
سألت مالك المنزل وقال إنه لم يرها.

587
00:36:27,019 --> 00:36:30,397
دائماً ما كان يحصل على الإيجار
دون أن يراها.

588
00:36:31,398 --> 00:36:33,984
- متأسف يا "أودري".
- ما الذي تحاول إخباري به؟

589
00:36:34,192 --> 00:36:35,402
لم تعش هناك قط.

590
00:36:35,485 --> 00:36:38,530
عشيقها في لجنة التخطيط
في الـ60 من عمره. متزوج.

591
00:36:38,614 --> 00:36:40,782
لم يسمع باسم "فيكتوريا جاميت".

592
00:36:41,199 --> 00:36:44,244
- ماذا عن مالي؟
- ليس هناك أي مال. لقد خُدعنا.

593
00:36:44,411 --> 00:36:46,538
لا يوجد مخيمات لشركة "غوغل". لا يوجد شيء.

594
00:36:46,663 --> 00:36:49,625
أنت مدين لي.

595
00:36:51,668 --> 00:36:52,878
لقد خسرت مالي أيضاً.

596
00:36:55,756 --> 00:36:57,132
لا زلنا نملك العقار.

597
00:36:57,716 --> 00:36:58,550
لا قيمة له.

598
00:36:59,843 --> 00:37:03,055
وقد دفعت مبلغاً إضافياً ليكون لي الأولوية.

599
00:37:03,180 --> 00:37:04,348
أعلم ذلك.

600
00:37:06,224 --> 00:37:08,185
- أنا آسف.
- لقد تحطمت.

601
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
كل شيء، العمل.

602
00:37:12,272 --> 00:37:15,067
- انتهى!
- أنا هنا إن كنت بحاجة لمساعدة.

603
00:37:36,213 --> 00:37:37,673
كما ترى، إنهم بخير.

604
00:37:37,923 --> 00:37:39,174
هل أنت راض؟ لنذهب الآن.

605
00:37:39,299 --> 00:37:41,009
لم أقصد أن يحدث هذا.

606
00:37:41,218 --> 00:37:42,928
بالتأكيد لم تقصد. لنذهب.

607
00:37:43,053 --> 00:37:44,721
هل لك أن تمهلني لحظة؟

608
00:37:45,138 --> 00:37:47,808
- أيها الأحمق.
- مهلاً، أريد التحدث إلى "ماريوس".

609
00:37:48,016 --> 00:37:50,018
هذه ليست جلسة معاتبة.

610
00:37:50,143 --> 00:37:52,270
لم لا تذهبين إلى الخارج لتلعبي يا حلوتي؟

611
00:37:53,313 --> 00:37:55,023
أنا آسف حقاً يا "أماندا".

612
00:37:55,774 --> 00:37:57,484
أنا رجل طيب يا "ماريوس".

613
00:37:57,734 --> 00:37:59,861
المشكلة أن الطيبة يتم استغلالها.

614
00:37:59,987 --> 00:38:02,364
لا بأس بذلك، أنا معتاد على ذلك.

615
00:38:02,447 --> 00:38:04,783
- اسمع يا "برندن".
- هل بإمكانك أن تغلق فمك؟

616
00:38:05,033 --> 00:38:06,493
ما لست معتاداً عليه

617
00:38:06,702 --> 00:38:08,537
هو أن أضع عائلتي في خطر.

618
00:38:09,621 --> 00:38:12,582
- حبيبي، اجلس من فضلك.
- لقد اختطفت ابنتي اليوم...

619
00:38:13,417 --> 00:38:14,960
- بسببك.
- "برندن".

620
00:38:15,043 --> 00:38:17,754
هل تملك أدنى فكرة كم ذلك مؤلم؟

621
00:38:17,838 --> 00:38:21,174
حيث لا تعرف أين هي ابنتك؟
ولا تعرف ما الذي حصل؟

622
00:38:21,258 --> 00:38:24,011
هل تملك أدنى فكرة أيها الوغد!

623
00:38:24,886 --> 00:38:28,473
ما كان عليك لمس صغيرتي.

624
00:38:39,860 --> 00:38:40,944
أجل!

625
00:38:44,322 --> 00:38:46,241
ما كان عليك لمس صغيرتي.

626
00:38:49,119 --> 00:38:50,370
يا إلهي!

627
00:38:53,623 --> 00:38:56,084
- يا إلهي! ما الذي فعلته؟
- لقد لمس فتاتنا.

628
00:38:56,543 --> 00:38:57,544
لقد لمس فتاتنا.

629
00:38:58,128 --> 00:39:00,005
ما الذي سنفعله عندما يستفيق؟

630
00:39:00,088 --> 00:39:02,007
- سنصلح الأمر.
- كيف؟

631
00:39:02,090 --> 00:39:03,717
عن طريق تقطيع أوصاله؟

632
00:39:03,800 --> 00:39:06,428
- أنا آسف حقاً، لم أفكر بالأمر.
- لم تفكر بالأمر.

633
00:39:06,511 --> 00:39:08,096
يا رفاق.

634
00:39:09,181 --> 00:39:12,350
يا رفاق، لدي فكرة.

635
00:39:12,768 --> 00:39:14,102
يمكنني أن أصلح ذلك.

636
00:39:22,986 --> 00:39:24,780
اجلس مقابل المدخل.

637
00:39:25,572 --> 00:39:29,076
"كارولينا"، إن كنت لا تمانعين،
أريد الجلوس مقابل المدخل.

638
00:39:29,951 --> 00:39:32,954
أفضل أن يرى الجميع بريقك من تلك الزاوية.

639
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
جذاب كعادتك.

640
00:39:36,166 --> 00:39:38,126
تلهمني الكلمات عندما أكون بقربك.

641
00:39:39,294 --> 00:39:40,879
حسناً، شكراً على القدوم.

642
00:39:40,962 --> 00:39:43,173
أنا من يجب أن أشكرك على دعوتي.

643
00:39:43,423 --> 00:39:44,841
الآن يمكنني أن أعرفك أكثر.

644
00:39:45,133 --> 00:39:46,510
ليس هناك الكثير لتعرفه.

645
00:39:46,802 --> 00:39:49,763
إذن، ما سبب هذه الدعوة المفاجئة.

646
00:39:50,972 --> 00:39:53,058
لا أعلم، ربما الضجر؟

647
00:39:54,101 --> 00:39:56,645
لست مندهشاً. "فينس" رجل ممل.

648
00:39:57,062 --> 00:39:58,980
لا يحاول مجاراة الآخرين حتى.

649
00:39:59,106 --> 00:40:01,066
إنه يحوم كالنسر.

650
00:40:01,274 --> 00:40:04,402
حسناً، لا يلعب المنزل ضد ضيوفه،
هذه هي القاعدة.

651
00:40:04,611 --> 00:40:06,947
أتمنى أن يغير قاعدته.

652
00:40:07,364 --> 00:40:09,491
أود أن أدفع أي مبلغ لكي ألعب ضده.

653
00:40:09,825 --> 00:40:11,201
أنت لا تحبه حقاً.

654
00:40:11,409 --> 00:40:13,328
إن "فينس" هو الذي لا يحبني.

655
00:40:14,329 --> 00:40:16,873
قد يكون مالي هو السبب أم لوني.

656
00:40:17,415 --> 00:40:18,792
بالنسبة لي،

657
00:40:19,626 --> 00:40:22,796
هل يحسب الأسد حساباً للنملة؟
هو لا يحسب أي حساب.

658
00:40:23,880 --> 00:40:26,591
أنا أستمتع بإزعاجه.

659
00:40:27,008 --> 00:40:29,594
بالتحدث عن ذلك، هل ستنضم إلينا يوم الأحد؟

660
00:40:29,719 --> 00:40:31,721
لن أفوت أي فرصة كي أراك.

661
00:40:32,848 --> 00:40:35,308
ربما يوماً ما، بدلاً من تناول الغداء

662
00:40:35,642 --> 00:40:38,687
يمكننا تناول العشاء وبعده الإفطار.

663
00:40:40,814 --> 00:40:43,358
هناك معدل سرعة محدد
في هذه الحالة يا سيد "موخرجي".

664
00:40:43,483 --> 00:40:45,193
72.4 كلم في الساعة.

665
00:40:45,902 --> 00:40:47,737
أليست هذه الجملة
من فيلم "دابل إندامنيتي"؟

666
00:40:48,446 --> 00:40:51,616
حيث تقوم الفتاة وعشيقها بقتل زوجها.

667
00:40:54,744 --> 00:40:57,956
ربما، هل لك أن تعذرني؟
أريد استعمال الحمام.

668
00:41:02,210 --> 00:41:03,044
عذراً.

669
00:41:06,756 --> 00:41:10,427
هذا رائع، سيقابلونك هنا في غضون ساعة.

670
00:41:10,844 --> 00:41:12,262
لا تنس دفتر الشيكات.

671
00:41:12,929 --> 00:41:14,097
هناك أنباء جيدة.

672
00:41:14,306 --> 00:41:17,601
ستسدد "روندا ويرتز"
دفعتها النهائية من المال.

673
00:41:18,518 --> 00:41:19,561
هذا مفرح، صحيح؟

674
00:41:19,644 --> 00:41:21,062
اذهبي إلى المنزل، سأغطي مناوبتك.

675
00:41:21,146 --> 00:41:22,480
كلا سأبقى حتى نغلق المكتب.

676
00:41:22,564 --> 00:41:24,399
لا حاجة لوجود كلينا في يوم السبت.

677
00:41:24,482 --> 00:41:25,859
- سأغلق أنا المكتب.
- كلا، سأفعل ذلك.

678
00:41:25,942 --> 00:41:29,321
- إن ذهبت الآن سيُخصم مبلغ 100 دولار مني.
- لا أريد حدوث أي شجار.

679
00:41:29,404 --> 00:41:32,991
يبدو أننا نتشاجر، إن كنت لا تريدين
وجودنا معاً، سأبقى ويمكنك...

680
00:41:33,074 --> 00:41:37,996
توقفي عن ذلك. بالله عليك.
هل لك أن تتصرفي كناضجة ولو لمرة واحدة؟

681
00:41:56,306 --> 00:41:57,224
انظروا من هنا.

682
00:41:57,432 --> 00:42:00,602
ابنة "بيرنهارت" الصغيرة. ألم تري لوحة
مكتوب عليها، ممنوع التسكع؟

683
00:42:00,936 --> 00:42:04,856
هل وُلدت حاد الطباع أم أنها مسألة العمر؟

684
00:42:06,024 --> 00:42:07,275
إنها عطلة "تايلور" اليوم.

685
00:42:07,359 --> 00:42:10,528
أعرف، سأقابله هنا.
من المفترض أن نتناول الطعام معاً.

686
00:42:10,612 --> 00:42:13,114
حسناً، اجلسي ولا تزعجيني.

687
00:42:19,788 --> 00:42:22,290
حضرة الرقيب؟

688
00:42:22,540 --> 00:42:27,504
كنت أتساءل، هل من الممكن
أن تعرف كيف يستخرجون الغاز

689
00:42:27,629 --> 00:42:30,048
من الحجارة عندما يكسرونها؟

690
00:42:30,257 --> 00:42:32,300
لا أملك أدنى فكرة.

691
00:42:32,842 --> 00:42:35,136
أنا جادة، إنها من أجل صحيفة المدرسة.

692
00:42:35,303 --> 00:42:36,763
استخدمي محرك بحث "ياهو".

693
00:42:37,013 --> 00:42:37,847
البطارية فارغة.

694
00:42:40,225 --> 00:42:43,353
هل يمكنني استخدام حاسوب "تايلور"؟

695
00:42:43,520 --> 00:42:44,980
- كلا.
- بالله عليك.

696
00:42:45,480 --> 00:42:48,316
ما الذي سأفعله؟
هل سأطلق سراح جميع المساجين؟

697
00:42:50,193 --> 00:42:51,778
لدقيقة واحدة فقط.

698
00:43:08,670 --> 00:43:11,339
"البحث: (بيت مورفي)
الاسم: (مورفي)، (بيت)"

699
00:43:13,508 --> 00:43:15,677
"معلومات الاعتقال:"

700
00:43:15,885 --> 00:43:19,222
"الجريمة: محاولة السطو على حقل رماية"

701
00:43:32,944 --> 00:43:36,281
"البحث: (ماريوس جوزيبوفيك)"

702
00:43:45,040 --> 00:43:50,545
"معلومات الاعتقال: محاولة السطو على مصرف"

703
00:44:13,943 --> 00:44:15,612
ما هذا بحق السماء؟

704
00:44:16,112 --> 00:44:17,739
مهلاً.

705
00:44:19,824 --> 00:44:21,284
ماذا...

706
00:44:21,910 --> 00:44:24,788
لماذا يقوم بذلك؟ ألا يبدو الأمر غريباً؟

707
00:44:25,038 --> 00:44:27,415
أعتقد أن عليك التحدث إلى ابن عمك.

708
00:44:28,291 --> 00:44:30,460
علي الذهاب، سيصل "شون"
إلى المنزل خلال 15...

709
00:44:30,543 --> 00:44:32,003
مهلاً.

710
00:44:32,087 --> 00:44:34,756
- أريد نصيحة صغيرة منك.
- علي الذهاب إلى المنزل.

711
00:44:36,758 --> 00:44:38,593
اسمع، يمكننا التحدث لاحقاً.

712
00:44:39,010 --> 00:44:40,428
إلى أين تريد أن أوصلك؟

713
00:44:42,097 --> 00:44:43,556
سحقاً يا رجل.

714
00:44:44,974 --> 00:44:47,060
لا أعرف. في وقت ما البارحة.

715
00:44:47,685 --> 00:44:48,895
نعم، مهلاً دقيقة.

716
00:44:49,104 --> 00:44:51,022
اسمع، أريد أن أبدل هذه البطاقة.

717
00:44:51,898 --> 00:44:54,109
هل فعلاً علينا، طلبت منك الانتظار.

718
00:44:55,652 --> 00:44:57,570
عذراً، لقد أضعت محفظتي.

719
00:45:01,032 --> 00:45:02,575
اشتر القارب.

720
00:45:03,451 --> 00:45:05,453
اشتريه ولنذهب في رحلة.

721
00:45:05,662 --> 00:45:08,540
رحلة طويلة. لأسبوع أو شهر.
لا يهمني إلى أين.

722
00:45:11,042 --> 00:45:12,335
من أين أتيت بهذا؟

723
00:45:12,502 --> 00:45:13,711
أنا جادة.

724
00:45:15,380 --> 00:45:19,092
حسناً، ألن يربك هذا الأطفال؟

725
00:45:19,467 --> 00:45:21,970
ليس إن توقفنا عن إخفاء علاقتنا عنهما.

726
00:45:22,095 --> 00:45:23,388
أو عن أي أحد آخر.

727
00:45:23,555 --> 00:45:25,515
يجب أن نعيش حياتنا.

728
00:45:25,974 --> 00:45:27,725
- حياتنا؟
- نعم، لم لا؟

729
00:45:32,897 --> 00:45:34,858
لأنك لا تستمع إلي.

730
00:45:35,024 --> 00:45:37,485
سيذهب "غامبوا" إلى حساب "نورثفيلد".

731
00:45:37,735 --> 00:45:40,447
وسيأخذ "بروكس" حسابه من "فالي ناشيونال"...

732
00:45:40,655 --> 00:45:42,240
- حسناً، إنه قادم.
- أجل.

733
00:45:42,365 --> 00:45:43,741
يجب أن أذهب.

734
00:45:43,992 --> 00:45:47,078
يا إلهي! انظري لنفسك.

735
00:45:48,663 --> 00:45:50,623
يا إلهي!

736
00:45:53,376 --> 00:45:54,961
هذه هي فتاتي.

737
00:46:00,592 --> 00:46:02,677
هل كانت هناك حاجة لإغوائه؟

738
00:46:02,844 --> 00:46:04,679
حسناً، لقد أراد علاقة ثلاثية فحسب.

739
00:46:05,680 --> 00:46:07,807
- ماذا؟
- نعم، لا تنس أن تحلق ذقنك.

740
00:46:08,141 --> 00:46:10,143
مهلاً، هل تمزحين معي؟

741
00:46:10,268 --> 00:46:11,227
كلا.

742
00:46:13,104 --> 00:46:14,272
هذا ليس مضحكاً.

743
00:46:14,355 --> 00:46:16,232
- إنه مضحك قليلاً، صحيح؟
- كلا.

744
00:46:16,316 --> 00:46:18,067
- بربك.
- لقد أخفتني.

745
00:46:29,913 --> 00:46:31,581
هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

746
00:46:36,252 --> 00:46:37,629
ذاك...

747
00:46:39,631 --> 00:46:42,759
ما كان على ذاك المحقق
أن يأتي إلى هنا اليوم.

748
00:46:42,842 --> 00:46:44,052
متأسف بشأن ذلك.

749
00:46:44,219 --> 00:46:47,639
لا بأس. هناك بندقية في خزانة غرفة الجلوس.

750
00:46:49,849 --> 00:46:51,226
يمكنني الاعتناء بنفسي.

751
00:46:51,643 --> 00:46:53,603
نعم، أنت ماكرة.

752
00:46:53,895 --> 00:46:57,482
في الواقع، إنها الطريقة الوحيدة
للنجاة في هذه العائلة.

753
00:47:00,860 --> 00:47:02,946
نعم. غرفتك جميلة جداً.

754
00:47:05,907 --> 00:47:09,077
هل تذكرين عندما
سألتني عن عيد ميلادي الـ11؟

755
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
عندما أخبرتني عن أمهاتنا الثملات والكعكة
التي سقطت على الأرض؟

756
00:47:13,873 --> 00:47:16,960
- نعم.
- هذا لم يحدث.

757
00:47:18,044 --> 00:47:20,380
نعم، لا أعلم إن كانت
"أودري" هي من أخبرتك بها،

758
00:47:20,880 --> 00:47:24,217
لقد جاريتك بها لأن...

759
00:47:26,803 --> 00:47:29,138
حسناً، لأن القصة الحقيقية سيئة للغاية.

760
00:47:30,515 --> 00:47:33,893
ربما كانت "أودري" تحاول إخفاءها عنك، لكن

761
00:47:36,396 --> 00:47:37,814
لن أفعل أنا ذلك.

762
00:47:40,984 --> 00:47:42,110
الحقيقة هي،

763
00:47:42,902 --> 00:47:45,280
أن أمي لم تأت لعيد ميلادي الـ11.

764
00:47:47,865 --> 00:47:50,827
حسناً، ذلك غير صحيح.
لقد كانت هناك في الصباح.

765
00:47:50,952 --> 00:47:53,413
ومن ثم ذهبت لشراء المثلجات.

766
00:47:54,038 --> 00:47:55,999
ولم تعد مطلقاً.

767
00:47:57,917 --> 00:48:00,211
وأردت انتظارها...

768
00:48:01,045 --> 00:48:03,965
لكننا بدأنا من دونها وبعد أن جلبوا الكعكة،

769
00:48:04,048 --> 00:48:06,342
ولم تكن هناك، أُصبت بالحزن.

770
00:48:07,135 --> 00:48:09,262
لذا ألغت "أودري" الحفل.

771
00:48:11,431 --> 00:48:13,975
ألغت جدتي حفل عيد ميلادي الـ11.

772
00:48:17,770 --> 00:48:19,188
لكن أمك،

773
00:48:20,815 --> 00:48:23,109
ليحميها الله، العمة "ليلى"

774
00:48:24,402 --> 00:48:26,237
ذهبت للبحث عن والدتي.

775
00:48:26,362 --> 00:48:27,822
وجدتها في حانة ما،

776
00:48:29,240 --> 00:48:33,119
ثملة وبرفقة الحثالات و...

777
00:48:33,494 --> 00:48:36,205
كان الأمر مثيراً للشفقة، لذا تركتها هناك.

778
00:48:37,749 --> 00:48:39,375
أتعرفين ماذا فعلت بعدها؟

779
00:48:39,584 --> 00:48:40,585
ماذا؟

780
00:48:40,835 --> 00:48:43,254
جاءت ومعها جهاز "سيغا ساترن" جديد.

781
00:48:44,297 --> 00:48:45,673
أتعرفين ما هذا؟

782
00:48:45,923 --> 00:48:47,133
كلا، ما هذا؟

783
00:48:47,258 --> 00:48:50,595
إنه أفضل مشغل ألعاب فيديو على الإطلاق.

784
00:48:51,971 --> 00:48:54,182
ولعبت معي لمدة ساعات متواصلة.

785
00:48:54,807 --> 00:48:56,851
لعبت معي حتى نسيت الأمر.

786
00:49:02,899 --> 00:49:04,400
لقد خسرت في كل الألعاب.

787
00:49:12,533 --> 00:49:15,787
بدأ يقل الكلام بين أمهاتنا شيئاً فشيئاً

788
00:49:16,120 --> 00:49:17,580
بمرور السنين.

789
00:49:18,081 --> 00:49:21,959
لكن هناك ليلة لا يمكن أن أنساها.

790
00:49:22,210 --> 00:49:25,004
أمك اتصلت بأمي

791
00:49:25,254 --> 00:49:26,631
في الليلة التي وُلدت فيها.

792
00:49:33,096 --> 00:49:35,890
وتحدثتا لفترة مطولة ومن ثم...

793
00:49:36,766 --> 00:49:39,977
عندما أغلقت أمي السماعة كانت سعيدة جداً.

794
00:49:41,688 --> 00:49:45,316
قامت بإخراج كعكة صغيرة.

795
00:49:46,150 --> 00:49:48,069
لا بد أن عمرها كان قد تجاوز الأسبوع.

796
00:49:49,404 --> 00:49:52,115
بحثت عن شمعة، لكنها لم تجدها.

797
00:49:52,240 --> 00:49:54,617
جلبت عود ثقاب وغرسته بداخلها.

798
00:49:55,243 --> 00:49:56,411
وأشعلته...

799
00:49:58,329 --> 00:49:59,789
واحتفلنا.

800
00:50:03,626 --> 00:50:06,629
لم تكن أمي بجانبي
للاحتفال بكعكة عيد ميلادي،

801
00:50:06,713 --> 00:50:09,382
لكنها كانت بجانبي
للاحتفال بكعكة عيد ميلادك.

802
00:50:55,845 --> 00:50:58,264
- أنت رجل سندات الكفالة، صحيح؟
- نعم.

803
00:50:59,640 --> 00:51:01,100
سمعت أنك تريد تصفية بعض الأمور.

804
00:51:06,105 --> 00:51:08,649
أريد إخبارك أنني لا أقتل أحد من الشرطة.

805
00:51:08,816 --> 00:51:10,610
- القانون ليس مشكلتي.
- هذا جيد.

806
00:51:11,444 --> 00:51:13,154
كل ما أريد أن أعرفه،

807
00:51:13,905 --> 00:51:15,031
من هو الشخص المطلوب؟

808
00:51:18,534 --> 00:51:20,036
إنك تنظر إليه الآن.
