1
00:00:33,617 --> 00:00:34,452
حسناً.

2
00:00:41,041 --> 00:00:43,252
أرجوكم، أنا آسفة، أنا...

3
00:00:43,335 --> 00:00:44,837
ساعدونا أرجوكم.

4
00:00:55,806 --> 00:01:00,060
"بعد مرور 20 عام"

5
00:01:01,312 --> 00:01:02,646
"(غيل)"

6
00:01:03,606 --> 00:01:07,234
"أهلاً بكم في (لوكاس)، (كانساس)
وسكانها 393 نسمة"

7
00:01:51,445 --> 00:01:52,446
"مركز (لوكاس) الطبي"

8
00:01:52,530 --> 00:01:54,114
فني أشعة إلى الجناح الجنوبي الرابع.

9
00:01:54,198 --> 00:01:56,075
- صباح الخير "أولي".
- صباح الخير.

10
00:01:56,659 --> 00:01:59,328
ما كنت لأعطي السيد "ريتشارد"
الـ"ميثوتريكست" لو كنت مكانك.

11
00:02:00,871 --> 00:02:02,540
لديه حساسية يا "سام".

12
00:02:03,791 --> 00:02:07,086
شكراً لك. هذه نتيجة العمل 30 ساعة متواصلة.

13
00:02:07,169 --> 00:02:09,839
لست من أراد أن يصبح طبيباً.

14
00:02:10,422 --> 00:02:12,132
أتريدين تناول العشاء معاً الليلة؟

15
00:02:14,593 --> 00:02:16,470
ما رأيك أن أمر لزيارتك بعد العشاء؟

16
00:02:16,554 --> 00:02:19,640
تأتين دائماً بعد كل شيء،
ولا يحدث أي شيء قبله.

17
00:02:19,723 --> 00:02:21,851
- كل ما أقوله هو...
- "دوروثي"...

18
00:02:21,934 --> 00:02:23,143
إنها السيدة "كليفورد".

19
00:02:23,936 --> 00:02:27,648
لمرة واحدة بحق السماء. هذه المرة فحسب.

20
00:02:27,731 --> 00:02:30,860
- سيدة "كليفورد".
- مرحباً "دوروثي".

21
00:02:31,694 --> 00:02:33,696
لمرة واحدة، أريد الأحمر.

22
00:02:34,822 --> 00:02:36,615
لا بأس يا "ليسا"، سأتولى هذا.

23
00:02:37,199 --> 00:02:38,200
شكراً.

24
00:02:39,243 --> 00:02:41,954
أيتها المشاغبة، أعطني هذا.

25
00:02:42,037 --> 00:02:43,372
تبدين كأنك خضت حرباً.

26
00:02:43,455 --> 00:02:45,583
كانت أشبه بالحرب في الواقع.

27
00:02:45,666 --> 00:02:47,543
طليت كل شيء سوى أظافرك.

28
00:02:47,626 --> 00:02:49,753
هذا صحيح.

29
00:02:49,837 --> 00:02:51,088
ولكني طليت هذه الأظافر.

30
00:02:51,171 --> 00:02:53,591
انظري، طليت هذه الأظافر، وهي رائعة.

31
00:02:53,674 --> 00:02:55,718
ولكنه لون جميل فعلاً.

32
00:02:55,801 --> 00:02:57,303
هيا، مدي لي يديك.

33
00:03:08,731 --> 00:03:09,940
"دوروثي".

34
00:03:14,069 --> 00:03:15,696
الخالة "إيم".

35
00:03:16,488 --> 00:03:17,448
"يا ابنتي،

36
00:03:18,032 --> 00:03:20,034
أتمنى أن تتحقق كل أمنياتك."

37
00:03:21,994 --> 00:03:23,954
"لدي أمنية واحدة لا غير هذا العام."

38
00:03:31,712 --> 00:03:34,340
إنه تحذير من طقس عاصف إذن.

39
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
- هذا صحيح.
- حتى حوالي الساعة 11 مساءً.

40
00:03:36,258 --> 00:03:38,761
حتى الساعة 11 من الليلة،
وبالطبع، تذكرون جميعاً

41
00:03:38,844 --> 00:03:40,763
تلك الزوبعة الفظيعة التي عصفت...

42
00:03:40,846 --> 00:03:43,766
هذا مزيج من حبوب 50 و100 ملغم.
حبوب الـ50 ملغم صفراء.

43
00:03:43,849 --> 00:03:46,644
- لا تخلطي بينها يا "إيم".
- طلبت منك التوقف عن فعل هذا.

44
00:03:46,727 --> 00:03:49,396
وطلبت منك التوقف عن الرفع على ظهرك
والذهاب إلى الطبيب.

45
00:03:49,480 --> 00:03:50,522
أنا بخير.

46
00:03:52,274 --> 00:03:54,026
ذهبت لرؤيتها، صحيح؟

47
00:03:55,945 --> 00:03:58,072
"كارين". لا بأس.

48
00:03:58,989 --> 00:04:01,700
ما كانت لتراسلك
لولا رغبتها في أن تتعرفي عليها.

49
00:04:01,784 --> 00:04:03,911
من المؤكد أنها عادت للعيش هنا لهذا السبب.

50
00:04:03,994 --> 00:04:06,246
- لا أعرفها.
- يصعب ذلك من شاحنتك.

51
00:04:06,330 --> 00:04:09,041
لا شيء يتحسن في شاحنتي،
ولكن لا شيء يسوء أيضاً.

52
00:04:09,667 --> 00:04:10,751
"دوروثي"، إنها أمك.

53
00:04:10,834 --> 00:04:12,127
أنت أمي.

54
00:04:13,379 --> 00:04:16,674
لو أرادت أن تتعرف علي حقاً،
لاتصلت بي قبل 20 عام.

55
00:04:20,719 --> 00:04:22,471
أتودين معرفة ما كانت أمنيتي؟

56
00:04:26,850 --> 00:04:28,602
أتمنى لو أنني أكثر أهمية.

57
00:04:29,603 --> 00:04:32,481
ليس إلى درجة مبالغ فيها أو للتباهي، ولكن...

58
00:04:34,358 --> 00:04:37,945
لا أعرف، لطالما تخيلت
أنني عندما ألتقيها، فسأكون...

59
00:04:39,029 --> 00:04:40,072
أكثر أهمية.

60
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
لا بأس بهذه الأمنية،
ولكن التمني لا يجعلها تتحقق.

61
00:04:43,826 --> 00:04:45,953
ماذا لو لم تكن كما تصورتها؟

62
00:04:47,037 --> 00:04:49,415
ماذا لو لم أكن كما تصورتني هي؟

63
00:04:50,040 --> 00:04:51,625
ثمة وسيلة واحدة لمعرفة ذلك.

64
00:05:46,972 --> 00:05:48,057
"كارين"!

65
00:05:49,099 --> 00:05:50,350
سيدة "تشابمان"!

66
00:05:50,434 --> 00:05:51,477
"كارين"؟

67
00:05:53,270 --> 00:05:54,605
"كارين"!

68
00:06:04,531 --> 00:06:07,493
"الرجاء إخلاء المنطقة
التحذير مطبق"

69
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
سيدة "تشابمان"؟

70
00:06:50,828 --> 00:06:52,204
لا.

71
00:06:58,001 --> 00:06:59,878
لا بأس، هذه أنا، أنا "دوروثي".

72
00:07:03,465 --> 00:07:04,466
"دوروثي"؟

73
00:07:05,008 --> 00:07:06,426
"دوروثي".

74
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
"دوروثي".

75
00:07:12,307 --> 00:07:13,433
تحتاجين إلى مساعدة.

76
00:07:13,517 --> 00:07:14,518
لا.

77
00:07:14,601 --> 00:07:16,979
يجب ألا يأتي أحد إلى هنا.

78
00:07:17,062 --> 00:07:18,564
- "دوروثي"، لا.
- أنتم!

79
00:07:18,647 --> 00:07:20,107
- لا!
- أنتم! نحن هنا!

80
00:07:20,190 --> 00:07:22,025
"دوروثي"، لا نريد الشرطة.

81
00:07:22,109 --> 00:07:23,527
الشرطة ليست جيدة.

82
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
لا، يجب أن تهربي.

83
00:07:26,655 --> 00:07:27,656
يجب أن تهربي!

84
00:07:28,532 --> 00:07:31,660
أنتم! نحن هنا! نحتاج إلى مساعدة!

85
00:07:32,452 --> 00:07:33,745
أنتم!

86
00:07:42,880 --> 00:07:43,964
أنتم!

87
00:07:45,799 --> 00:07:47,342
أنتم!

88
00:07:50,846 --> 00:07:52,723
أنتم!

89
00:07:53,640 --> 00:07:55,142
أنتم! نحتاج إلى مساعدة!

90
00:07:55,225 --> 00:07:56,560
لا، لا تطلق النار!

91
00:07:57,227 --> 00:07:58,395
لا، لا تطلق النار!

92
00:07:58,896 --> 00:08:00,063
لا!

93
00:08:00,856 --> 00:08:03,567
توقف! نحتاج إلى مساعدة!

94
00:08:03,650 --> 00:08:04,776
إنها...

95
00:08:40,187 --> 00:08:43,148
"مدينة (إميرالد)"

96
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
يا إلهي.

97
00:09:25,315 --> 00:09:26,525
يا إلهي.

98
00:09:27,150 --> 00:09:28,151
لا.

99
00:09:30,028 --> 00:09:31,738
بحقك، أرجوك!

100
00:09:40,998 --> 00:09:42,332
هل يسمعني أحد؟

101
00:10:07,899 --> 00:10:09,609
يا إلهي! ماذا يحدث؟

102
00:12:20,782 --> 00:12:21,908
كلب مشاكس.

103
00:12:28,540 --> 00:12:30,667
عذراً، لا أفهم كلامك.

104
00:12:33,545 --> 00:12:35,797
أين أنا؟ لا أعرف أين أنا.

105
00:12:41,845 --> 00:12:42,929
كلب مطيع.

106
00:13:07,704 --> 00:13:10,165
هذه هي الأراضي القبلية الحرة.

107
00:13:11,416 --> 00:13:12,751
وأنت تنتهكين حرمتها.

108
00:13:13,919 --> 00:13:16,463
عذراً، لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.

109
00:13:17,297 --> 00:13:19,799
أرجو أن ترشدني إلى أقرب طريق.

110
00:13:20,383 --> 00:13:22,719
ويمكنني إيجاد وسيلة نقل من هناك.

111
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
أرجوك؟

112
00:13:41,279 --> 00:13:42,447
لقد...

113
00:13:43,573 --> 00:13:45,575
لقد وجدتموها.

114
00:13:46,076 --> 00:13:47,369
أتعرفين هذه المرأة؟

115
00:13:49,037 --> 00:13:50,664
وقع حادث،

116
00:13:51,581 --> 00:13:53,625
وهي...

117
00:13:55,585 --> 00:13:56,920
قفزت أمامي فجأة.

118
00:13:57,003 --> 00:13:59,965
لقد قتلتها، هذه المرأة.

119
00:14:01,258 --> 00:14:02,425
حاولت مساعدتها.

120
00:14:07,847 --> 00:14:08,848
ساحرة.

121
00:14:10,767 --> 00:14:15,230
قتلت سيدة الغابة الشرقية،
الأكثر رحمة والأشد صرامة.

122
00:14:15,313 --> 00:14:16,773
كان حادثاً.

123
00:14:16,856 --> 00:14:18,858
وحدها الساحرة تستطيع قتل ساحرة.

124
00:14:19,901 --> 00:14:21,486
أو الوحش الأبدي.

125
00:14:21,570 --> 00:14:23,905
- وأنت لست وحشاً.
- ولست ساحرة.

126
00:14:23,989 --> 00:14:25,740
لماذا تفعل هذا بي؟

127
00:14:25,824 --> 00:14:29,286
أنا "أوجو" من الأراضي القبلية الحرة.

128
00:14:30,787 --> 00:14:33,540
- وأنت تنتهكين حرمتها.
- لا!

129
00:14:42,882 --> 00:14:44,634
حسناً، لا مزيد من هذا.

130
00:14:45,260 --> 00:14:47,178
أرجوك، علقت في عاصفة.

131
00:14:47,262 --> 00:14:49,472
كنت في طريقي لرؤية أمي، ولا أعرف...

132
00:14:49,556 --> 00:14:52,350
لا أعرف كيف وصلت إلى هنا، ولكن أرجوك...

133
00:14:52,434 --> 00:14:55,186
أرجوك ألا تعيدني إلى الماء. أنا نكرة.

134
00:14:56,062 --> 00:14:58,315
أنا نكرة فعلاً.

135
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
لا أنوي شراً، ولا...

136
00:15:01,109 --> 00:15:02,611
لا أعرف شيئاً.

137
00:15:02,694 --> 00:15:04,237
أرجوك!

138
00:15:04,321 --> 00:15:05,405
لديها أخوات.

139
00:15:06,573 --> 00:15:08,742
في الغرب والشمال.

140
00:15:10,660 --> 00:15:12,287
وساحر "أوز".

141
00:15:13,538 --> 00:15:16,666
سيحاسبك ساحر "أوز" على أفعالك بلا شك.

142
00:15:34,893 --> 00:15:35,935
ماذا يحدث؟

143
00:15:40,482 --> 00:15:41,983
تم التوصل إلى قرار.

144
00:15:42,609 --> 00:15:46,029
سيتم نفيك من الأراضي القبلية الحرة
بلا رجعة.

145
00:15:46,112 --> 00:15:48,281
سأوصلك إلى الحدود.

146
00:15:49,366 --> 00:15:50,492
ثم ماذا بعدها؟

147
00:15:51,117 --> 00:15:53,078
ثم سيكون عليك اجتياز الحدود.

148
00:16:07,967 --> 00:16:09,636
"توتو" الخاص بك يبدو جائعاً.

149
00:16:10,804 --> 00:16:11,971
"توتو"؟

150
00:16:12,055 --> 00:16:14,557
"توتو" تعني "الكلب" في لغتنا.

151
00:16:22,190 --> 00:16:23,400
إنه دواء.

152
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
لرأسي.

153
00:16:27,445 --> 00:16:28,697
هل أنت مداوية؟

154
00:16:30,365 --> 00:16:31,574
أظن ذلك.

155
00:16:33,451 --> 00:16:34,994
أحب مساعدة الآخرين.

156
00:16:35,662 --> 00:16:37,414
عندما لا يحاولون إغراقي.

157
00:16:41,751 --> 00:16:42,961
ما هذا؟

158
00:16:43,503 --> 00:16:45,422
أهذا هو الوحش الذي كنت تتكلم عنه؟

159
00:16:45,505 --> 00:16:46,506
لا.

160
00:16:46,589 --> 00:16:49,384
الوحش الأبدي أغرق هذا ومئات مثله.

161
00:16:50,009 --> 00:16:51,636
هل الوحش هو الفيضان إذن؟

162
00:16:52,178 --> 00:16:54,305
يتخذ الوحش الأبدي أشكالاً عديدة.

163
00:16:55,390 --> 00:16:57,434
الفيضانات التي تصل عنان السماء،

164
00:16:58,268 --> 00:17:03,606
والنيران التي لا يمكن إطفاؤها،
والأهوال مخيفة الشكل التي تزحف وتحلق.

165
00:17:04,232 --> 00:17:07,152
كيف يمكن إيقافه إذن؟ من أوقفه من قبل؟

166
00:17:07,235 --> 00:17:08,236
ساحر.

167
00:17:09,362 --> 00:17:10,697
بواسطة هؤلاء.

168
00:17:11,823 --> 00:17:13,575
المحاربون الخالدون.

169
00:17:13,658 --> 00:17:16,286
شكلوا سوراً حول مدينة "إميرالد"

170
00:17:16,369 --> 00:17:19,873
لمنع الوحش الأبدي
من إغراق مدينتنا بأكملها بالفيضان.

171
00:17:19,956 --> 00:17:21,875
نعم، لسنا في "كانساس" بالتأكيد.

172
00:18:01,206 --> 00:18:04,000
لماذا أشعر يا "إيزابيل"،
أنني حين أتوقف عن العزف

173
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
فستطلعينني على أخبار فظيعة؟

174
00:18:10,423 --> 00:18:12,383
حدث أمر ما في الشرق.

175
00:18:23,311 --> 00:18:25,146
- إنه الساحر.
- سيدي.

176
00:18:29,150 --> 00:18:32,153
كان هذا الآلي
فوق الأراضي القبلية الحرة ليلة أمس.

177
00:18:32,237 --> 00:18:33,905
قرب قرية "مانجاكين".

178
00:18:40,203 --> 00:18:41,246
تمهلي.

179
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
ببطء أكثر.

180
00:18:47,877 --> 00:18:49,712
أقرب.

181
00:18:58,596 --> 00:19:02,976
- هل نعرف ما هذا؟
- ليس بعد، ولكنه مزق السماء.

182
00:19:03,059 --> 00:19:04,894
وهذه أول علامة حقيقية.

183
00:19:06,688 --> 00:19:08,731
سينهض الوحش الأبدي الآن.

184
00:19:11,818 --> 00:19:13,403
اذهب إلى الشرق يا "إيمون".

185
00:19:13,486 --> 00:19:16,072
اعثر على الشخص
أو الشيء الذي سقط من السماء.

186
00:19:16,155 --> 00:19:18,032
وتأكد من بقائه ساقطاً.

187
00:19:19,200 --> 00:19:22,287
ألا تريد أن يتفحص المجلس الأعلى
أول علامة حقيقية؟

188
00:19:24,789 --> 00:19:26,249
إن كان حياً، فاقتله.

189
00:19:26,958 --> 00:19:28,501
وإن كان ميتاً، فادفنه.

190
00:19:29,127 --> 00:19:31,296
أياً كان، فيجب ألا يرجع إلى هنا.

191
00:19:32,255 --> 00:19:34,132
يجب ألا يرجع إلى مدينة "إميرالد".

192
00:19:56,195 --> 00:19:57,864
الطريق الآمن بالالتفاف حوله.

193
00:19:57,947 --> 00:19:59,782
والطريق الأقصر عبره.

194
00:19:59,866 --> 00:20:01,284
أقترح الالتفاف حوله إذن.

195
00:20:01,951 --> 00:20:03,536
الالتفاف أبعد ما يمكن.

196
00:20:04,954 --> 00:20:06,039
بل عبره.

197
00:21:19,487 --> 00:21:20,905
ما هذا المكان؟

198
00:21:20,989 --> 00:21:22,323
إنه سجن.

199
00:21:23,157 --> 00:21:24,951
سجن المنبوذين.

200
00:21:25,034 --> 00:21:26,411
الأشد حراسة.

201
00:21:26,494 --> 00:21:30,456
لكل شخص يخالف قانون الساحر بمنع السحر.

202
00:21:32,208 --> 00:21:33,251
من هذه؟

203
00:21:34,335 --> 00:21:35,336
إنها زوجتي.

204
00:21:40,258 --> 00:21:41,759
- يؤسفني هذا.
- عليك أن تأسفي.

205
00:21:41,843 --> 00:21:44,220
قتلتِ الساحرة التي وضعتهم هنا.

206
00:21:45,430 --> 00:21:47,181
وربما الوحيدة التي يمكنها تحريرهم.

207
00:23:01,089 --> 00:23:05,301
سيدة الحقول الغربية،
وعاء الحقيقة والمواساة.

208
00:23:05,802 --> 00:23:08,763
أعتذر للتأخر عليك،
كان عليك إرسال أحد لإبلاغنا بقدومك.

209
00:23:09,597 --> 00:23:11,891
- فعلت ذلك.
- كان عليك إرسال شخص آخر.

210
00:23:11,974 --> 00:23:14,310
ثمة جنود كثيرون هنا، ونفقد بعضهم.

211
00:23:14,393 --> 00:23:16,312
وخاصة عندما يكونوا خائفين.

212
00:23:16,979 --> 00:23:18,648
ثمة شائعات عن حدوث سحر.

213
00:23:18,731 --> 00:23:21,609
إذا كان سحراً، فلن يكون سحرك، صحيح؟

214
00:23:22,276 --> 00:23:23,569
الشق في السماء؟

215
00:23:23,653 --> 00:23:24,695
لا.

216
00:23:26,572 --> 00:23:29,992
ليس ثمة سحر هنا، وجدت مجال عمل جديد بفضلك.

217
00:23:30,618 --> 00:23:34,705
إذن، أعمال الخشخاش تزدهر،
والساقطات مرهقات، والدماء في السماء،

218
00:23:34,789 --> 00:23:37,792
وأنت تطوف على الناس مع فتيات "غليندا".

219
00:23:37,875 --> 00:23:39,335
لقد بدأ الأمر.

220
00:23:40,419 --> 00:23:43,673
- أول علامة حقيقية.
- إنها كذلك بلا شك.

221
00:23:45,675 --> 00:23:48,761
ربما تعرفين كل ما يمكن معرفته
عن الوحش الأبدي.

222
00:23:48,845 --> 00:23:52,807
مؤكد أن أختي في الشمال
لا تختار إلا الأفضل والأذكى لمجلس الساحر.

223
00:23:52,890 --> 00:23:56,269
- سيدة الغرب...
- ولكنك كنت طفلة عندما جاء آخر مرة.

224
00:23:56,352 --> 00:23:58,437
وما كنت ستتسرعين بهذا الاستنتاج

225
00:23:58,521 --> 00:24:00,231
- لو تذكرت.
- هذا يكفي!

226
00:24:07,029 --> 00:24:08,239
كم مضى على حملك؟

227
00:24:10,366 --> 00:24:12,827
ألا يفترض أن يكنّ... ما الكلمة المناسبة؟

228
00:24:13,452 --> 00:24:14,579
طاهرات؟

229
00:24:15,079 --> 00:24:17,623
لجعلهن يركزن على حماية العالم.

230
00:24:17,707 --> 00:24:19,876
أليست هذه قاعدة "غليندا" الوحيدة؟

231
00:24:22,461 --> 00:24:23,546
لم أستطع فعلها.

232
00:24:28,342 --> 00:24:30,511
لم أستطع تفويت كل هذا الحب.

233
00:24:33,472 --> 00:24:34,891
إنه الأب.

234
00:24:49,655 --> 00:24:51,991
اتبعي طريق الطوب إلى مدينة "إميرالد".

235
00:24:52,074 --> 00:24:53,284
ستجدين الساحر هناك.

236
00:24:53,367 --> 00:24:54,911
أبلغيه باعتذارك.

237
00:24:54,994 --> 00:24:56,829
أيمكن للساحر إعادتي إلى دياري؟

238
00:24:58,331 --> 00:25:00,249
هذا كل ما أريده، أنا...

239
00:25:00,875 --> 00:25:02,418
أريد العودة إلى الديار فحسب.

240
00:25:02,501 --> 00:25:04,545
الساحر عظيم وقوي.

241
00:25:05,922 --> 00:25:07,465
ويمكنه إعادتك إلى الديار.

242
00:25:17,808 --> 00:25:19,185
غبار لقاح الخشخاش.

243
00:25:20,144 --> 00:25:21,354
إنه أفيون.

244
00:25:22,855 --> 00:25:23,856
شكراً.

245
00:25:23,940 --> 00:25:25,399
لا تشكريني.

246
00:25:26,025 --> 00:25:27,610
كنت من مؤيدي قتلك.

247
00:25:30,947 --> 00:25:32,156
"توتو"؟

248
00:26:45,688 --> 00:26:47,023
ساعديني.

249
00:26:48,649 --> 00:26:50,651
"(نيمبو)"

250
00:27:07,501 --> 00:27:08,711
هل أنت بخير؟

251
00:27:10,129 --> 00:27:11,839
لا يمكنني الإحساس بذراعي.

252
00:27:33,069 --> 00:27:34,862
لديك جرح عميق هنا.

253
00:27:52,797 --> 00:27:54,090
ماذا حدث لك؟

254
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
أنا...

255
00:27:58,094 --> 00:28:00,262
لا أعرف، ولا أذكر.

256
00:28:01,680 --> 00:28:02,723
ماذا عن اسمك؟

257
00:28:05,810 --> 00:28:07,019
ما اسمك؟

258
00:28:09,438 --> 00:28:10,648
لا!

259
00:28:11,690 --> 00:28:13,526
سأفحص رأسك.

260
00:28:15,736 --> 00:28:17,822
أنا مداوية.

261
00:28:21,700 --> 00:28:23,411
أعتقد أنك تأخرت.

262
00:28:37,466 --> 00:28:38,926
هذا سيفك على الأرجح.

263
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
كان عند قدميك.

264
00:28:43,472 --> 00:28:44,974
سأضعه في غمده، اتفقنا؟

265
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
بدأ الظلام يحل، علينا البحث عن طعام.

266
00:29:08,456 --> 00:29:09,707
هل سأرافقك؟

267
00:29:10,291 --> 00:29:11,542
لا أعرف.

268
00:29:13,419 --> 00:29:14,420
هل سترافقني؟

269
00:29:18,549 --> 00:29:20,551
حارس الساحر يقترب!

270
00:29:30,853 --> 00:29:32,021
اختفت الفتاة.

271
00:29:32,855 --> 00:29:35,316
ولكن ساحرة الشرق تبقى.

272
00:29:58,672 --> 00:30:00,216
يبدو هذا مناسباً.

273
00:30:08,265 --> 00:30:09,308
هلا...

274
00:30:15,689 --> 00:30:20,694
أتمنى لو أقول إنني لست عديم النفع
هكذا دوماً، ولكنني قد أكون كذلك.

275
00:30:22,696 --> 00:30:23,781
لا تبدو عديم النفع.

276
00:30:27,493 --> 00:30:29,119
كيف أبدو؟

277
00:30:31,497 --> 00:30:33,290
لا أعرف كيف أبدو.

278
00:30:35,960 --> 00:30:37,211
أنت بغاية...

279
00:30:38,337 --> 00:30:39,421
بغاية ماذا؟

280
00:30:42,341 --> 00:30:43,384
علينا تسميتك.

281
00:30:45,761 --> 00:30:47,263
حتى الكلب لديه اسم.

282
00:30:49,098 --> 00:30:50,891
يمكنك تسميتي ما تشائين.

283
00:30:51,725 --> 00:30:55,271
لا، هذه مسؤولية كبيرة.

284
00:30:55,354 --> 00:30:57,106
- لا، ليست كذلك.
- بلى.

285
00:30:57,189 --> 00:30:58,315
الاسم شيء دائم.

286
00:30:58,399 --> 00:30:59,942
هذا سبب أدعى لتفعلينها.

287
00:31:00,025 --> 00:31:02,027
أحاول تجنب المسؤولية والديمومة.

288
00:31:02,111 --> 00:31:03,654
ما أول اسم يخطر في بالك؟

289
00:31:03,737 --> 00:31:06,699
- لن أفعل هذا، لا يمكنني.
- هيا، أول اسم يخطر في بالك.

290
00:31:06,782 --> 00:31:08,284
- حالاً، هيا.
- "لوكاس".

291
00:31:11,370 --> 00:31:12,454
"لوكاس"؟

292
00:31:15,624 --> 00:31:16,834
أهو اسم فظيع؟

293
00:31:18,961 --> 00:31:20,296
لماذا "لوكاس"؟

294
00:31:22,965 --> 00:31:24,883
إنه اسم البلدة التي نشأت فيها.

295
00:31:29,096 --> 00:31:31,390
هل "لوكاس" وطن إذن؟

296
00:31:35,894 --> 00:31:37,104
حسناً.

297
00:31:39,106 --> 00:31:40,566
فليكن "لوكاس" إذن.

298
00:32:24,193 --> 00:32:25,277
"دوروثي".

299
00:32:30,032 --> 00:32:31,408
"دوروثي".

300
00:32:38,707 --> 00:32:40,000
"دوروثي".

301
00:32:42,544 --> 00:32:43,754
لقد تأذيت.

302
00:33:05,859 --> 00:33:07,319
سجن...

303
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
سجن... المنبوذين.

304
00:33:26,213 --> 00:33:28,966
استيقظت على مذاق غريب في فمي.

305
00:33:34,722 --> 00:33:36,140
مذاقكما.

306
00:33:56,618 --> 00:33:57,953
أتعرفان من أكون؟

307
00:33:59,997 --> 00:34:01,039
ساحرة!

308
00:34:02,166 --> 00:34:03,417
الأشد صرامة.

309
00:34:04,084 --> 00:34:06,211
الأكثر رحمة والأشد صرامة.

310
00:34:13,761 --> 00:34:15,971
لن يساعدك الفولاذ أيها السيّاف.

311
00:34:16,054 --> 00:34:18,807
إلا إن أردت جرح عنقك وإيذاء نفسك.

312
00:34:21,518 --> 00:34:23,437
وهذا هو الجزء الرحيم.

313
00:34:25,898 --> 00:34:28,317
- لماذا سعيت ورائي؟
- لم أفعل!

314
00:34:28,400 --> 00:34:31,487
هل أنت إحدى فتيات "غليندا"؟
هل أرسلتك لإيذائي؟

315
00:34:31,570 --> 00:34:34,072
- من؟
- أختي.

316
00:34:34,156 --> 00:34:36,241
أختي وأسرارها.

317
00:34:36,867 --> 00:34:38,744
جئت عبر زوبعة.

318
00:34:38,827 --> 00:34:40,662
لا أعرف كيف، ولكنني فعلت.

319
00:34:41,371 --> 00:34:43,957
في "أوز"، لا يهبط من السماء شيء جيد.

320
00:34:45,292 --> 00:34:48,796
لذا عندما يهبط شيء ما،
نحاول إعادته قطعاً متناثرة.

321
00:34:50,088 --> 00:34:52,800
ضعي هذا جانباً، إنه خطر.

322
00:34:52,883 --> 00:34:54,718
أنا من يقرر هذا.

323
00:34:54,802 --> 00:34:56,512
أنا من يقرر كل شيء.

324
00:35:02,267 --> 00:35:03,644
لا تفعلي!

325
00:35:03,727 --> 00:35:04,812
وإلا ماذا؟

326
00:35:04,895 --> 00:35:06,855
وإلا ستموتين مجدداً وإلى الأبد.

327
00:35:09,316 --> 00:35:10,734
انظري لنفسك.

328
00:35:12,194 --> 00:35:14,196
كم أنت جميلة وغبية.

329
00:35:14,822 --> 00:35:16,907
وحدها الساحرة تستطيع قتل ساحرة.

330
00:35:18,033 --> 00:35:20,369
ماذا يفعل هذا؟ وكيف يعمل؟

331
00:35:21,078 --> 00:35:22,621
اتركيه، وسأخبرك.

332
00:35:24,456 --> 00:35:26,416
لا أعقد اتفاقات.

333
00:35:28,001 --> 00:35:29,503
حسناً!

334
00:35:30,254 --> 00:35:32,798
حسناً، سأخبرك.

335
00:35:36,718 --> 00:35:38,762
إنك تصوبينه بالاتجاه الخطأ.

336
00:35:42,599 --> 00:35:45,644
أترين؟ لم يكن هذا صعباً، صحيح؟

337
00:35:47,437 --> 00:35:50,274
اضغطي على الزناد، اضغطي عليه.

338
00:36:42,200 --> 00:36:44,745
ماتت ساحرة الشرق.

339
00:36:44,828 --> 00:36:46,747
ولا نعرف من قتلها.

340
00:36:54,087 --> 00:36:59,760
سيدي، كان هذا سحراً
قوياً بما يكفي لقتل ساحرة سامية.

341
00:37:07,559 --> 00:37:09,603
"سيدة الشمال..."

342
00:37:13,315 --> 00:37:14,358
"غليندا".

343
00:37:15,317 --> 00:37:16,902
"هل تعرفين من قتل..."

344
00:37:16,985 --> 00:37:18,111
لا.

345
00:37:22,532 --> 00:37:25,577
ولكن لا يتحمل اللوم سوى رجل واحد.

346
00:37:26,662 --> 00:37:28,497
قبل 20 عاماً...

347
00:37:29,665 --> 00:37:35,420
الملك "باستوريا" ومملكة السحر
قاتلوا الوحش الأبدي!

348
00:37:37,255 --> 00:37:39,299
قاتلوا بشجاعة!

349
00:37:40,550 --> 00:37:42,177
وانهزموا.

350
00:37:44,388 --> 00:37:46,223
لولاي أنا،

351
00:37:46,306 --> 00:37:51,395
لسقطت مدينة "إميرالد"
مثل مدن عظيمة عديدة في "أوز".

352
00:37:52,020 --> 00:37:58,026
سأحميكم من الوحش الأبدي الذي يدمر أرضنا.

353
00:37:59,027 --> 00:38:00,821
سأحميكم...

354
00:38:01,863 --> 00:38:05,283
من السحر المحرم في الغابة!

355
00:38:07,494 --> 00:38:09,579
سأحميكم

356
00:38:09,663 --> 00:38:15,627
لأنني ساحر "أوز" العظيم والقوي.

357
00:38:29,182 --> 00:38:30,183
"دوروثي".

358
00:38:31,351 --> 00:38:32,769
علينا الذهاب.

359
00:38:36,231 --> 00:38:37,649
إلى أين يؤدي هذا الطريق؟

360
00:38:38,400 --> 00:38:39,609
إلى مدينة "إميرالد".

361
00:38:40,736 --> 00:38:42,154
إلى ساحر "أوز".

362
00:38:42,237 --> 00:38:43,655
وهل يمكنه مساعدتك؟

363
00:38:44,656 --> 00:38:45,824
بلى.

364
00:38:47,659 --> 00:38:49,202
يمكنه تحريك الجبال.

365
00:38:50,829 --> 00:38:52,581
وربما يمكنه إعادتي إلى الديار.

366
00:38:53,957 --> 00:38:55,417
ربما يمكنه معالجة رأسي.
