1
00:00:00,835 --> 00:00:02,378
في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,842 --> 00:00:09,885
- ما هذا المكان؟
- سجن المنبوذين.

3
00:00:09,969 --> 00:00:13,597
لكل شخص يخالف قانون الساحر بمنع السحر.

4
00:00:15,683 --> 00:00:16,934
ساعديني.

5
00:00:17,435 --> 00:00:19,687
- ماذا حدث لك؟
- لا أذكر.

6
00:00:19,770 --> 00:00:21,147
اضغطي على الزناد.

7
00:00:21,814 --> 00:00:24,567
ماتت ساحرة الشرق، ولا نعرف من قتلها.

8
00:00:26,527 --> 00:00:28,821
ولكن لا يتحمل اللوم سوى رجل واحد.

9
00:00:28,904 --> 00:00:31,323
- إلى أين يؤدي هذا الطريق؟
- إلى ساحر "أوز".

10
00:00:31,407 --> 00:00:32,908
وربما يمكنه إعادتي إلى الديار.

11
00:00:32,992 --> 00:00:35,536
اعثر على الشخص
أو الشيء الذي سقط من السماء.

12
00:00:35,619 --> 00:00:37,621
وتأكد ألا يرجع إلى مدينة "إميرالد".

13
00:00:43,794 --> 00:00:46,172
فأقول، "من هناك؟"

14
00:00:46,255 --> 00:00:48,466
- رغم أنني أعرف أنه أنت.
- صحيح.

15
00:00:48,549 --> 00:00:50,301
- لماذا؟
- لنجرب مرة أخرى.

16
00:00:50,384 --> 00:00:51,677
دق الباب.

17
00:00:54,764 --> 00:00:55,890
دق الباب.

18
00:00:57,266 --> 00:00:58,809
لماذا تطرقين الباب؟

19
00:01:03,105 --> 00:01:06,776
ماذا عن البيسبول؟ هل سمعت بها يوماً؟

20
00:01:07,526 --> 00:01:08,736
ربما.

21
00:01:09,445 --> 00:01:10,696
من يدري؟

22
00:01:16,577 --> 00:01:18,412
هل تذكر شيئاً من هنا؟

23
00:01:19,872 --> 00:01:23,793
هل تتعرف على شيء
أو يجعلك شيء تشعر بأي إحساس؟

24
00:01:25,127 --> 00:01:26,045
نعم.

25
00:01:26,128 --> 00:01:27,046
ماذا؟

26
00:01:28,464 --> 00:01:29,507
أنت.

27
00:01:31,884 --> 00:01:34,303
- منذ متى وأنت تحاول قول هذا؟
- منذ بضعة كيلومترات.

28
00:02:15,469 --> 00:02:18,097
أعتقد أنني سألتقي "غليندا"
عند قدم المحارب الخالد.

29
00:02:18,889 --> 00:02:19,765
إنها دلالة على القوة.

30
00:02:20,891 --> 00:02:23,853
ولكنك ستلتقيها في منتصف الطريق.

31
00:02:23,936 --> 00:02:25,771
ألا ينبغي أن تجعلها تأتي إليك؟

32
00:02:25,855 --> 00:02:28,774
لو لم أكن أكثر وعياً،
لظننتك في صفي يا "إيزابيل".

33
00:02:28,858 --> 00:02:32,319
ربما اختارتني "غليندا"، ولكنني أخدمك.

34
00:02:34,572 --> 00:02:36,782
يدل حملك على عكس ذلك.

35
00:02:37,992 --> 00:02:40,077
وصلت "غليندا" الشمال.

36
00:02:45,416 --> 00:02:46,917
الساحرات.

37
00:02:47,877 --> 00:02:51,422
ربما تفوقت على سحرهن،
ولكن شعبك ما زال يحبهن.

38
00:02:51,505 --> 00:02:53,173
لأنهم لا يعرفونهن.

39
00:03:13,068 --> 00:03:15,487
قال "باولر" إنه لم ير جرحاً مثله قط.

40
00:03:17,448 --> 00:03:21,577
ثقب محفور باتقان في رأس أختنا.

41
00:03:22,286 --> 00:03:24,580
كانت قادمة لرؤيتي عندما حدث ذلك.

42
00:03:24,663 --> 00:03:27,207
لمسألة بالغة الأهمية.

43
00:03:28,042 --> 00:03:29,627
أتعرفين ما هي؟

44
00:03:29,710 --> 00:03:31,795
تبدين بحالة فظيعة.

45
00:03:33,923 --> 00:03:35,382
مر 20 عام.

46
00:03:36,050 --> 00:03:38,093
وللزمن أحكامه، كيف تريدينني أن أبدو؟

47
00:03:38,177 --> 00:03:41,472
وكأنك لم تزحفي للتو من حقل خشخاش.

48
00:03:41,555 --> 00:03:44,892
المكان الذي أزحف فيه ليس مشكلتك.

49
00:03:44,975 --> 00:03:47,186
بل هو كذلك.

50
00:03:47,269 --> 00:03:53,192
وافق الساحر على طلبي لفتح معبدنا المقدس.

51
00:03:55,110 --> 00:03:58,864
ولكن لن يشكل هذا فرقاً
إن لم تكن لغتك الأعجمية صحيحة.

52
00:03:58,948 --> 00:04:00,783
لغتي الأعجمية مثالية.

53
00:04:00,866 --> 00:04:03,994
أنا وأنت آخر الساحرات الساميات.

54
00:04:04,703 --> 00:04:09,124
إن لم تستطيعي إنشاد تعاويذ على أختك
حتى ترقد بسلام،

55
00:04:09,208 --> 00:04:11,710
فستكون هي الأخيرة.

56
00:04:12,461 --> 00:04:15,005
وسنكون نحن نكرة.

57
00:04:17,216 --> 00:04:20,427
سأنشد عليها التعاويذ التي تليق بها.

58
00:04:21,303 --> 00:04:22,888
وسأحصل لنا على مرادنا.

59
00:04:24,974 --> 00:04:27,768
ثم يمكننا الافتراق لـ20 عاماً آخر.

60
00:04:44,284 --> 00:04:46,203
عم يبحث "إيمون"؟

61
00:04:46,996 --> 00:04:49,707
التفت الفتاة حول الجبل، وهو يحدق عبره.

62
00:04:49,790 --> 00:04:52,459
- هل أصابه الجنون؟
- لماذا لا تذهب وتسأله؟

63
00:04:53,961 --> 00:04:55,337
أتحسبني لن أفعل؟

64
00:04:58,173 --> 00:05:00,050
لن أمضي ليلة أخرى هنا.

65
00:05:06,056 --> 00:05:08,934
هلا تخبرنا لماذا ما زلنا هنا؟

66
00:05:09,018 --> 00:05:11,437
قال "أوجو" إن الفتاة التفت حول الممر.

67
00:05:11,520 --> 00:05:12,896
كان "أوجو" يكذب.

68
00:05:23,907 --> 00:05:25,284
"إيمون".

69
00:05:25,367 --> 00:05:26,535
"إيمون".

70
00:05:27,786 --> 00:05:29,747
يجب ألا ندخل إلى هنا.

71
00:05:30,873 --> 00:05:32,916
ما هذا المكان؟

72
00:05:33,000 --> 00:05:35,127
إنه مكب للساحرات.

73
00:05:36,545 --> 00:05:39,882
انظروا إليه، ذراع الساحر الأيمن.

74
00:05:39,965 --> 00:05:43,761
وسيتسبب بمقتلنا
بمطاردة فتاة سقطت من السماء.

75
00:05:47,806 --> 00:05:49,558
لدي فكرة أخرى.

76
00:05:49,641 --> 00:05:54,605
لنتجه جنوباً، ونجد الفتاة بأنفسنا،
ونرجع إلى مدينة "إميرالد" برأسها،

77
00:05:54,688 --> 00:05:56,482
ثم سنحظى بتكريم الساحر.

78
00:05:56,565 --> 00:05:59,276
لا، لن يسمح لنا "إيمون" بالرحيل.

79
00:05:59,902 --> 00:06:01,070
نعم، أنت محق.

80
00:06:01,695 --> 00:06:03,280
ربما سيكون علينا قتله.

81
00:06:06,116 --> 00:06:07,826
سنقطعه إلى أشلاء.

82
00:06:08,327 --> 00:06:10,829
ونجعل الأمر كأن الأسود قتلته.

83
00:06:19,588 --> 00:06:21,090
هل تريدني أن أبطىء؟

84
00:06:22,257 --> 00:06:24,176
لابد أنك ترغبين بشدة في الرجوع إلى الديار.

85
00:06:24,968 --> 00:06:26,970
نعم، ثمة أشخاص بانتظاري.

86
00:06:27,471 --> 00:06:28,889
أي نوع من الأشخاص؟

87
00:06:29,973 --> 00:06:31,183
أشخاص.

88
00:06:34,520 --> 00:06:36,647
- أهو شخص أقمت علاقة معه.
- ماذا؟

89
00:06:36,730 --> 00:06:37,773
هل أقمت علاقة معه؟

90
00:06:37,856 --> 00:06:40,692
- أقصد شخصاً قمت...
- أفهم قصدك.

91
00:06:41,568 --> 00:06:44,113
- إذن؟
- لن أجري هذا الحوار معك يا "لوكاس".

92
00:06:44,196 --> 00:06:46,281
- لم لا؟
- لأنني لا أعرفك.

93
00:06:48,659 --> 00:06:50,869
لقد أنقذتني، ألا يحتسب هذا؟

94
00:06:50,953 --> 00:06:52,287
لا.

95
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
أنا ممرضة، وهذا عملي.

96
00:06:55,624 --> 00:06:56,708
ماذا؟

97
00:06:56,792 --> 00:06:57,835
مداوية.

98
00:07:01,296 --> 00:07:02,339
"لوكاس"؟

99
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
"لوكاس"!

100
00:07:08,971 --> 00:07:12,057
اضغط هنا، اتفقنا؟ سنأتيك بالمساعدة.

101
00:07:18,063 --> 00:07:20,983
"مدينة (إميرالد)"

102
00:07:22,985 --> 00:07:26,238
الجرح ملتهب فحسب،
لكنني أوقفت النزيف، لذا أنت بخير.

103
00:07:26,321 --> 00:07:29,867
لا يلزمك سوى حقنة "بنسلين"،
وهو الدواء الأكثر انتشاراً في العالم.

104
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
عالمي.

105
00:07:35,831 --> 00:07:37,457
مرحباً يا سيدي، صديقي يحتضر.

106
00:07:37,541 --> 00:07:39,710
أحتاج إلى دواء، أتعرف أين أجده؟

107
00:07:39,793 --> 00:07:42,671
دواء، طبيب، صيدلية.

108
00:07:42,754 --> 00:07:44,006
له.

109
00:07:44,882 --> 00:07:46,175
عطار؟

110
00:07:46,258 --> 00:07:48,468
نعم! عطار.

111
00:07:48,552 --> 00:07:49,887
أين أجد عطاراً؟

112
00:07:49,970 --> 00:07:51,680
إنها لا تستقبل الزوار.

113
00:07:51,763 --> 00:07:54,892
أتوسل إليك يا سيدي،
أرجوك، أحتاج إلى معرفة مكانها فحسب.

114
00:07:54,975 --> 00:07:56,685
وإلا سيموت.

115
00:08:24,922 --> 00:08:27,424
- ماذا تنوي يا فتى؟
- سيدتي؟

116
00:08:28,133 --> 00:08:29,134
أشعر بقشعريرة.

117
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
أنا بخير.

118
00:08:30,761 --> 00:08:32,596
حان وقت دواءك.

119
00:08:38,060 --> 00:08:39,728
لا مزيد من هذا.

120
00:08:40,729 --> 00:08:43,106
تحتاج إلى الراحة.

121
00:08:46,652 --> 00:08:49,071
سأخرج لإحضار دجاجة للعشاء.

122
00:08:49,154 --> 00:08:50,155
هل ستغادرين؟

123
00:08:51,073 --> 00:08:53,742
سأرجع قريباً يا "تيب"، لا تقلق.

124
00:09:46,128 --> 00:09:47,879
- "جاك"؟
- أنتظر منذ زمن طويل.

125
00:09:47,963 --> 00:09:50,549
- كم لدينا من الوقت؟
- ذهبت إلى الجزار.

126
00:09:50,632 --> 00:09:52,634
- ماذا؟
- ذهبت إلى الجزار!

127
00:09:52,718 --> 00:09:54,761
- كم سيطول غيابها؟
- لا أعرف، ليس طويلاً.

128
00:09:57,055 --> 00:09:58,640
لم يعد بوسعي التحمل يا "جاك".

129
00:09:58,724 --> 00:10:00,726
عليك إيجاد وسيلة للدخول.

130
00:10:00,809 --> 00:10:02,561
اليوم هو اليوم المنتظر.

131
00:10:12,154 --> 00:10:16,658
هلا أقدم عذراء النور الشمالي...

132
00:10:17,659 --> 00:10:19,786
وأم ما هو سليم ونقي...

133
00:10:20,787 --> 00:10:25,250
وسيدة الحقول الغربية، الوعاء، المواساة...

134
00:10:25,334 --> 00:10:27,336
نعم، "الوعاء، المواساة، الحقيقة."

135
00:10:27,419 --> 00:10:30,672
أمضيت نصف عمري
بانتظار الدخول إلى الغرف والخروج منها.

136
00:10:33,342 --> 00:10:34,593
"غليندا".

137
00:10:34,676 --> 00:10:35,927
مر زمن منذ أن التقينا.

138
00:10:36,011 --> 00:10:39,473
يرحب الشمال بك دوماً.

139
00:10:40,182 --> 00:10:41,141
"إيزابيل"؟

140
00:10:43,310 --> 00:10:44,478
هذه "آنا".

141
00:10:45,771 --> 00:10:51,777
ستكون صادقة وطاهرة،
دون إلهاءات العقل والجسد.

142
00:10:52,194 --> 00:10:53,945
لتخدمك بشكل أفضل.

143
00:11:01,036 --> 00:11:02,245
لا.

144
00:11:02,329 --> 00:11:04,289
ابقي.

145
00:11:04,873 --> 00:11:07,584
لا تنظري إليها، أصبحت ملكي الآن.

146
00:11:07,667 --> 00:11:09,544
تعالي، أصغي وتعلمي.

147
00:11:19,221 --> 00:11:23,392
تعازيّ على وفاة أختك الشرقية.

148
00:11:23,475 --> 00:11:29,481
إننا ممتنون لفتحك أبواب معبدنا
لكي نكرمها بشكل يليق بها.

149
00:11:30,107 --> 00:11:32,818
أعرف أن هذا لم يكن ممكناً مع أم الجنوب.

150
00:11:32,901 --> 00:11:34,986
كان الوحش الأبدي عديم الرحمة معها.

151
00:11:38,156 --> 00:11:39,241
إذن...

152
00:11:42,828 --> 00:11:47,416
لدي طلب خاص بي.

153
00:11:47,916 --> 00:11:51,086
كانت بيني وبين سيدة الشرق شراكة.

154
00:11:51,169 --> 00:11:52,796
سجن المنبوذين.

155
00:11:52,879 --> 00:11:54,297
نعم، اسم مؤسف.

156
00:11:54,381 --> 00:11:55,715
بل سجن مؤسف.

157
00:11:57,008 --> 00:11:58,552
لم يكن من صنعي.

158
00:11:58,635 --> 00:12:01,221
لا يمكننا فتحه إذا كان هذا ما تطلبه.

159
00:12:01,304 --> 00:12:07,018
أياً كان السحر الذي استعملته لفتحه،
أمنحكما الإذن لتقليده.

160
00:12:07,102 --> 00:12:11,481
أتمنى لو نستطيع،
ولكن لكل ساحرة تعاويذها الخاصة.

161
00:12:11,565 --> 00:12:15,068
وثمة ألف نسخة متباينة منها.

162
00:12:16,111 --> 00:12:20,907
عادةً، تكون لساحرة الشرق تلميذة
لكي تورثها خلاصة لغتها الأعجمية،

163
00:12:20,991 --> 00:12:23,743
ولكنك وضعت حداً لهذا، صحيح؟

164
00:12:27,956 --> 00:12:31,585
إن لم يكن ثمة شيء آخر،
فعلينا إجراء تحضيرات.

165
00:12:36,965 --> 00:12:38,967
هل أنت بخير يا سيدة؟

166
00:12:41,761 --> 00:12:42,846
أنا بحالة مثالية.

167
00:12:49,686 --> 00:12:50,562
"جاك"!

168
00:12:51,480 --> 00:12:54,065
- ليس ثمة طريق للعبور!
- بلى، ثمة طريق!

169
00:12:56,693 --> 00:12:59,321
- هذا أمر شاق للغاية.
- لا يمكنك الاستسلام.

170
00:12:59,404 --> 00:13:00,822
لن أستسلم.

171
00:13:00,906 --> 00:13:02,491
ليس قبل أن أعبر.

172
00:13:04,993 --> 00:13:07,579
- ثم سوف...
- نرحل من هنا.

173
00:13:09,956 --> 00:13:12,459
نعم، سنرحل من هنا.

174
00:13:16,129 --> 00:13:17,881
"جاك"، أحدهم قادم من التلة.

175
00:13:17,964 --> 00:13:20,300
- ماذا؟
- أحدهم قادم من التلة، أسرع!

176
00:13:20,383 --> 00:13:21,801
- من؟
- ارحل فحسب! لا أعرف!

177
00:13:24,387 --> 00:13:25,972
عذراً.

178
00:13:26,056 --> 00:13:29,309
أبحث عن امرأة اسمها "مومبي".

179
00:13:30,352 --> 00:13:31,770
أنت!

180
00:13:32,395 --> 00:13:34,022
بحذر.

181
00:13:35,941 --> 00:13:37,651
ستكون بخير.

182
00:13:43,740 --> 00:13:44,908
يحتاج صديقي إلى مساعدة.

183
00:13:45,575 --> 00:13:46,826
لن تنفع أية مساعدة صديقك.

184
00:13:47,619 --> 00:13:49,955
لا، أحتاج إلى مضادات حيوية.

185
00:13:51,039 --> 00:13:52,457
هل لديك عسل؟

186
00:13:52,541 --> 00:13:54,709
أو نبتة "خاتم الذهب" أو "شاباريل"؟

187
00:13:54,793 --> 00:13:55,835
أو بصل أو...

188
00:13:55,919 --> 00:13:57,754
مرج أعشابي هناك.

189
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
يمكنك استخدام ما تجدينه، ثم ارحلا.

190
00:14:01,466 --> 00:14:02,884
شكراً جزيلاً لك.

191
00:14:19,651 --> 00:14:20,944
يا آنسة؟

192
00:14:21,903 --> 00:14:25,156
أعتذر، أخطأت بعدم عرض المساعدة عليكما.

193
00:14:25,949 --> 00:14:27,784
- أدخليه.
- شكراً.

194
00:14:28,994 --> 00:14:30,203
هذا لطف منك.

195
00:14:30,287 --> 00:14:32,455
لدي العلاج المناسب له.

196
00:15:37,062 --> 00:15:39,648
- تمر بإحدى حالاتك المشاكسة.
- لا يا سيدتي.

197
00:15:39,731 --> 00:15:41,566
لا بأس يا فتى، أعرف.

198
00:15:42,400 --> 00:15:46,404
لابد أن التأقلم على المكان هنا
صعب أحياناً.

199
00:15:47,739 --> 00:15:49,699
من سيرغب في هذا؟

200
00:15:50,367 --> 00:15:54,037
ولكن مع حالتك، التعرض...

201
00:15:55,038 --> 00:15:56,831
لكل ما هو في الخارج...

202
00:15:58,667 --> 00:16:02,170
ستظل حياً مع هذا على الأقل.

203
00:16:03,505 --> 00:16:04,756
نعم سيدتي.

204
00:16:06,341 --> 00:16:08,301
سأذهب لأطمئن على ضيفينا.

205
00:16:23,525 --> 00:16:27,028
يبدو أن جرعتك تأتي بمفعولها.

206
00:16:28,029 --> 00:16:29,489
إنه مجرد علاج من الأعشاب.

207
00:16:30,490 --> 00:16:32,158
أي نوع من الساحرات أنت؟

208
00:16:32,242 --> 00:16:33,326
لست ساحرة.

209
00:16:34,285 --> 00:16:35,578
ولكنني أسمع هذا كثيراً هنا.

210
00:16:39,749 --> 00:16:40,709
وأنت؟

211
00:16:41,376 --> 00:16:43,712
منذ متى وأنت من حرس الساحر؟

212
00:16:45,964 --> 00:16:48,967
أنا... لا أعرف.

213
00:16:50,135 --> 00:16:52,220
رمز الصليب مطرز على مقبض السيف.

214
00:16:52,303 --> 00:16:54,764
مقبض سيف شعائري.

215
00:16:55,890 --> 00:16:58,101
حرس الساحر!

216
00:17:00,228 --> 00:17:01,396
إذن...

217
00:17:02,605 --> 00:17:07,694
أرى ساحرة تنفي أنها كذلك
ولكن جرعاتها تحيي الموتى

218
00:17:07,777 --> 00:17:11,948
وحارس ساحر ينفي أنه كذلك ولكنه يحمل سيفهم.

219
00:17:12,031 --> 00:17:14,993
ماذا تنفيان أيضاً؟

220
00:17:15,076 --> 00:17:18,079
لا أفهم ما هو سؤالك.

221
00:17:19,956 --> 00:17:22,292
- ولا أذكر شيئاً.
- كاذب!

222
00:17:23,376 --> 00:17:25,170
إنه يقول الحقيقة.

223
00:17:26,755 --> 00:17:28,715
عندما وجدته في "نيمبو"، كان يحتضر.

224
00:17:28,798 --> 00:17:30,008
أنت الفاعل إذن.

225
00:17:30,091 --> 00:17:31,926
ولم يستطع حتى تذكر اسمه.

226
00:17:33,261 --> 00:17:35,972
أعرف ما فعله حرس الساحر في "نيمبو".

227
00:17:36,055 --> 00:17:38,349
لقد أحرقوا وعذبوا.

228
00:17:38,433 --> 00:17:41,102
كنت هناك، ورأيت ذلك.

229
00:17:41,186 --> 00:17:44,105
لا، فعلوا بي ما فعلوه بأولئك الناس.

230
00:17:44,189 --> 00:17:46,024
ورغم ذلك، تحمل سيفهم.

231
00:17:48,443 --> 00:17:50,069
أياً كان ما فعلته...

232
00:17:51,613 --> 00:17:53,782
وأياً كان عدد من قتلتهم،

233
00:17:54,532 --> 00:18:00,538
وأياً كان الرعب الذي ارتكبته
ولا يمكن تصوره...

234
00:18:01,956 --> 00:18:04,918
فقد فعل عقلك نفس الشيء حينها.

235
00:18:05,794 --> 00:18:07,587
جعله لا يمكن تصوره.

236
00:18:29,150 --> 00:18:30,151
"دوريان".

237
00:18:31,319 --> 00:18:32,654
"دوريان".

238
00:18:41,704 --> 00:18:42,705
"دوريان".

239
00:18:51,673 --> 00:18:52,924
الوغد المسكين.

240
00:19:04,060 --> 00:19:05,019
التهمته الأسود.

241
00:19:36,759 --> 00:19:42,140
تذكري كم أختاً لنا
تم الإنشاد على موتهن هنا.

242
00:19:42,223 --> 00:19:44,100
أفضل ألا أفعل.

243
00:19:46,561 --> 00:19:49,814
عندما ينتهي هذا، ونحصل على مرادنا،

244
00:19:49,898 --> 00:19:52,108
يمكنك الرجوع إلى النسيان.

245
00:19:55,236 --> 00:19:56,863
هل أقاطعكما؟

246
00:20:00,450 --> 00:20:04,621
لم يتم فتح هذه الأبواب منذ أجيال.

247
00:20:05,580 --> 00:20:08,249
ولكنني سمعت بأن الطقوس جميلة.

248
00:20:10,084 --> 00:20:12,086
لذا سأفتح الجنازة أمام العامة.

249
00:20:13,421 --> 00:20:14,505
أنا...

250
00:20:14,589 --> 00:20:19,969
أعتقد أن الوقت قد حان
لتذكير شعبي بما كانت عليه "أوز".

251
00:20:21,179 --> 00:20:25,516
نعم، ما كانت عليه الساحرات.

252
00:20:36,069 --> 00:20:38,780
يأمل هذا المعتوه أن يحرجك.

253
00:20:40,782 --> 00:20:41,699
ويحرجنا.

254
00:20:47,538 --> 00:20:48,665
سأكون مثالية.

255
00:21:22,156 --> 00:21:23,366
"توتو"!

256
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
"توتو".

257
00:21:31,624 --> 00:21:32,709
لا!

258
00:21:33,334 --> 00:21:34,293
اذهب.

259
00:21:49,350 --> 00:21:51,269
"ساعدوني"

260
00:22:11,164 --> 00:22:13,499
"ساعدوني"

261
00:22:17,336 --> 00:22:18,755
من في الأعلى؟

262
00:22:19,756 --> 00:22:22,842
حان الوقت لترحلي أنت وحارس الساحر.

263
00:22:22,925 --> 00:22:24,635
لماذا كتبوا هذا؟

264
00:22:27,013 --> 00:22:28,890
أخبريني وإلا سأطلب المساعدة.

265
00:22:35,229 --> 00:22:37,231
إنه صبي، إنه مجرد...

266
00:22:38,232 --> 00:22:39,692
صبي بغاية اللطف.

267
00:22:40,443 --> 00:22:42,445
يميل إلى التصرف باضطراب.

268
00:22:42,528 --> 00:22:43,988
وتحتجزينه.

269
00:22:44,989 --> 00:22:47,992
لماذا تعتقدين أنني أعيش في بلدة بلا اسم،

270
00:22:48,076 --> 00:22:50,078
ومكان ليس على الخريطة؟

271
00:22:51,621 --> 00:22:52,872
لحمايته.

272
00:22:52,955 --> 00:22:54,290
مم؟

273
00:22:54,874 --> 00:22:56,375
من كل شيء.

274
00:22:58,169 --> 00:23:01,672
قد لا أكون أمه،
ولكنني أشعر مثل كل الأمهات.

275
00:23:03,174 --> 00:23:04,926
- بماذا؟
- بالخوف.

276
00:23:06,427 --> 00:23:08,012
طوال الوقت.

277
00:23:08,096 --> 00:23:09,597
من كل شيء.

278
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
منذ لحظة ولادتهم في هذا العالم،

279
00:23:13,392 --> 00:23:15,812
يحاول العالم إعادتهم من حيث أتوا.

280
00:23:15,895 --> 00:23:17,522
لا يمكنك حمايته إلى الأبد.

281
00:23:18,106 --> 00:23:19,774
ألم تحمك أمك؟

282
00:23:25,321 --> 00:23:27,532
ألا تتمنين لو أنها فعلت؟

283
00:23:29,617 --> 00:23:31,786
دائماً وإلى الأبد؟

284
00:23:45,258 --> 00:23:46,801
بدأت تفهمين الآن.

285
00:23:50,972 --> 00:23:52,390
لن نناقش هذا أكثر.

286
00:24:27,216 --> 00:24:28,676
هل اسمك "آنا"؟

287
00:24:30,845 --> 00:24:32,263
أين الآخرين؟

288
00:24:32,346 --> 00:24:34,348
إنهم يجهزون للجنازة.

289
00:24:34,432 --> 00:24:38,269
ليست الظروف المثالية لتقديمك لأول مرة.

290
00:24:38,352 --> 00:24:42,315
يمنحني هذا فرصة للاطلاع على علمك.

291
00:24:42,398 --> 00:24:43,816
لابد أن هذا كثير عليك.

292
00:24:43,900 --> 00:24:48,738
على العكس، أشعر كأنه بديهي.

293
00:24:48,821 --> 00:24:52,158
الأرقام والأنماط متجانسة.

294
00:24:52,241 --> 00:24:54,285
إنها جميلة.

295
00:24:54,368 --> 00:24:55,953
جميلة مثل السحر.

296
00:25:04,212 --> 00:25:07,381
أتودين الانضمام إلي لحضور الجنازة؟

297
00:25:09,383 --> 00:25:11,636
سمعت بأنها عرض رائع.

298
00:25:17,767 --> 00:25:19,060
ابتعدوا عن طريقي.

299
00:25:22,063 --> 00:25:24,315
ابتعدوا عني! ابتعدوا عن طريقي.

300
00:25:45,211 --> 00:25:47,755
ماذا فعلت؟

301
00:25:48,547 --> 00:25:50,466
لا شيء يدعوك للقلق.

302
00:25:55,263 --> 00:25:57,431
سمحت له بفعل هذا بك.

303
00:25:57,932 --> 00:26:00,559
ليس بوسع أحد فعل شيء بي.

304
00:26:00,643 --> 00:26:02,103
أنا سأفعل.

305
00:26:02,186 --> 00:26:04,814
أنا سأفعل إذا أخطأت بهذا.

306
00:28:42,930 --> 00:28:46,684
أيهما تحسبينني؟ قاتل أم خائن؟

307
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
ليس... ليس هذا قصدي.

308
00:28:49,061 --> 00:28:50,396
أليس كذلك؟

309
00:28:50,479 --> 00:28:51,689
كما قلت...

310
00:28:52,857 --> 00:28:54,442
من يدري من تكون...

311
00:28:55,443 --> 00:28:56,986
أو ماذا فعلت؟

312
00:28:57,778 --> 00:28:59,780
لا أعرف إن كان هذا صحيحاً.

313
00:29:01,740 --> 00:29:03,701
لا يبدو ذلك من طبيعتي.

314
00:29:05,077 --> 00:29:09,123
احتفظي بالسيف إن كان ذلك سيطمئنك.

315
00:29:09,206 --> 00:29:11,167
هل تعرف ما الذي سيطمئنني؟

316
00:29:12,460 --> 00:29:14,420
رحيلنا من هنا.

317
00:29:20,926 --> 00:29:22,094
"لوكاس".

318
00:29:22,678 --> 00:29:23,846
ما الخطب؟

319
00:29:31,687 --> 00:29:33,481
يا إلهي! "لوكاس".

320
00:29:34,190 --> 00:29:36,025
"لوكاس"، لقد تم تسميمك.

321
00:29:36,108 --> 00:29:40,488
أريد منك إمالة رأسك جانباً وفتح فمك،
افتح فمك!

322
00:29:40,571 --> 00:29:42,573
أبقه هكذا، اتفقنا؟ سأرجع حالاً.

323
00:29:43,282 --> 00:29:44,909
ابق معي يا "لوكاس".

324
00:29:44,992 --> 00:29:46,243
ابق معي.

325
00:29:46,327 --> 00:29:47,578
ابق معي يا "لوكاس".

326
00:29:50,956 --> 00:29:52,917
ابق معي.

327
00:29:57,254 --> 00:29:58,714
هذا فحم نباتي.

328
00:30:01,050 --> 00:30:02,468
سيمتص السم.

329
00:30:07,348 --> 00:30:08,432
عليك شربه كله.

330
00:30:09,725 --> 00:30:11,352
ابتلعه يا "لوكاس".

331
00:30:15,105 --> 00:30:16,023
جيد.

332
00:30:45,594 --> 00:30:48,180
"دوروثي"!

333
00:30:49,557 --> 00:30:50,432
"دوروثي"!

334
00:31:16,041 --> 00:31:17,376
هل حصلت عليها؟

335
00:31:17,459 --> 00:31:20,004
هل التعاويذ في داخلك؟

336
00:31:47,531 --> 00:31:50,826
أيتها التائهة اللعينة.

337
00:31:55,331 --> 00:31:56,957
لغتي الأعجمية...

338
00:31:59,501 --> 00:32:00,794
مثالية.

339
00:32:17,770 --> 00:32:19,813
- سنخرجك من هنا.
- نحن؟

340
00:32:20,397 --> 00:32:22,316
- نحن.
- "جاك"!

341
00:32:23,400 --> 00:32:24,401
أسرع، هيا.

342
00:32:24,485 --> 00:32:27,363
- علينا الخروج من هنا حالاً.
- هيا!

343
00:32:27,946 --> 00:32:29,657
"تيب"!

344
00:32:30,324 --> 00:32:32,576
- أحتاج إلى دوائي.
- أسرع.

345
00:32:32,660 --> 00:32:34,328
لا يمكننا الرحيل من دونه.

346
00:32:34,411 --> 00:32:35,621
"توتو"، هيا.

347
00:32:36,705 --> 00:32:38,666
- هيا، علينا الذهاب.
- "تيب"، أخرجني!

348
00:32:38,749 --> 00:32:39,750
بئساً!

349
00:32:39,833 --> 00:32:41,794
- ليس ثمة ما يكفي.
- يمكننا إيجاد المزيد.

350
00:32:41,877 --> 00:32:43,045
افتح الباب!

351
00:32:44,463 --> 00:32:45,881
- انظر.
- ما هذا؟

352
00:32:45,964 --> 00:32:47,383
"تيب"!

353
00:32:49,051 --> 00:32:49,927
لا.

354
00:32:50,010 --> 00:32:53,180
لن أسرق منها، لا أريد أي جزء منها.

355
00:32:53,263 --> 00:32:55,099
"تيب"! مهلاً!

356
00:32:57,434 --> 00:33:00,938
أخرجني من هنا! "تيب"! أنا آمرك!

357
00:33:09,113 --> 00:33:10,364
هيا!

358
00:33:42,146 --> 00:33:43,939
هيا بنا يا "لوكاس".

359
00:33:45,858 --> 00:33:48,527
ماذا فعلتما به؟ أين الطفل؟

360
00:33:48,610 --> 00:33:49,695
لقد رحل.

361
00:33:54,032 --> 00:33:55,701
لا تعرفان ما فعلتماه!

362
00:33:55,784 --> 00:33:56,869
أصبح حراً.

363
00:33:56,952 --> 00:34:01,874
كنت أحميه!

364
00:34:01,957 --> 00:34:04,752
كنت أنقذه!

365
00:34:04,835 --> 00:34:06,086
أنت...

366
00:35:00,057 --> 00:35:01,141
"لوكاس"؟

367
00:35:02,559 --> 00:35:03,769
"لوكاس"، توقف.

368
00:35:04,353 --> 00:35:06,980
توقف يا "لوكاس"! توقف!

369
00:35:38,887 --> 00:35:42,266
كنا سنعيش عاماً كاملاً من ثمن ذلك الخنجر.

370
00:35:42,349 --> 00:35:43,350
لماذا تملكه؟

371
00:35:43,934 --> 00:35:46,728
لا أعرف، لم تخبرني شيئاً قط.

372
00:35:47,521 --> 00:35:51,525
ولكن لو أخذته،
فسيكون كأنه جزء منها يلاحقني.

373
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
هل أنت بخير؟

374
00:36:00,826 --> 00:36:02,828
أحتاج إلى ذلك الدواء.

375
00:36:02,911 --> 00:36:04,830
ماذا لو كان ما يبقيني حياً؟

376
00:36:04,913 --> 00:36:07,374
- هل سبق أن أخبرتك عنه؟
- نعم.

377
00:36:07,958 --> 00:36:09,751
لدي "دم فاسد."

378
00:36:11,628 --> 00:36:13,338
من ليس لديه دم فاسد؟

379
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
كيف حال أختك؟

380
00:36:53,420 --> 00:36:56,298
إنها حية، وليس بفضلك.

381
00:36:56,381 --> 00:36:58,508
ما تفعله، تفعله لنفسها.

382
00:36:58,592 --> 00:37:01,470
ما تفعله، تفعله بخصوصية عادة.

383
00:37:02,095 --> 00:37:04,765
بالنسبة إلى قائد يتوقع الوحش الأبدي،

384
00:37:04,848 --> 00:37:08,310
فإنك تستغل حسن نية أصدقائك.

385
00:37:08,977 --> 00:37:10,354
هل أنا صديق؟

386
00:37:13,482 --> 00:37:14,650
حقيقي؟

387
00:37:16,652 --> 00:37:18,654
تغلبت على مواهبك بالقانون.

388
00:37:19,404 --> 00:37:23,784
ومحاربي الأبدي يقف بوضعية لتدمير معبدك.

389
00:37:24,409 --> 00:37:26,828
وأم الجنوب ماتت.

390
00:37:26,912 --> 00:37:31,541
مما يعني أنه لن تولد ساحرات في "أوز".

391
00:37:35,796 --> 00:37:38,632
كيف تقولين إنني صديقك وتعنين كلامك؟

392
00:37:40,717 --> 00:37:45,180
أنقذت "أوز" عندما عجز السحر عن إنقاذها.

393
00:37:45,973 --> 00:37:50,268
وكلفتني باختيار مجلسك الأعلى.

394
00:37:50,352 --> 00:37:52,604
ومددت لك يدي.

395
00:37:53,647 --> 00:37:56,108
ولطالما افترضت أنك ستقبل مساعدتي.

396
00:37:59,820 --> 00:38:01,321
السفر إلى الشمال آمن أكثر.

397
00:38:01,405 --> 00:38:04,950
أنا متأكد من أن ضجة رحيلك

398
00:38:05,033 --> 00:38:07,285
ستكون أقل من ضجة وصولك.

399
00:38:11,039 --> 00:38:12,332
هيا! أسرعوا!

400
00:38:56,877 --> 00:38:57,753
دق الباب.

401
00:39:03,216 --> 00:39:04,760
دق الباب.

402
00:39:10,223 --> 00:39:11,558
دق الباب.

403
00:39:42,714 --> 00:39:43,757
"تيب"؟

404
00:39:51,640 --> 00:39:52,933
"تيب"!

405
00:39:55,435 --> 00:39:56,520
"تيب"؟

406
00:40:07,697 --> 00:40:08,824
"تيب"؟

407
00:40:10,117 --> 00:40:11,493
هل هذا أنت؟

408
00:40:12,202 --> 00:40:13,954
هذا معطف صديقي!

409
00:40:17,124 --> 00:40:18,208
توقفي!

410
00:40:22,212 --> 00:40:23,088
توقفي!

411
00:40:23,630 --> 00:40:25,215
ماذا تفعلين بهذا المعطف؟

412
00:40:25,298 --> 00:40:26,383
إنه لي.

413
00:40:26,466 --> 00:40:27,884
إنه لي.

414
00:40:29,845 --> 00:40:31,054
ماذا؟

415
00:40:32,389 --> 00:40:35,559
هذا أنا يا "جاك"، حدث أمر غريب.

416
00:40:36,268 --> 00:40:37,519
"تيب".
