1
00:00:01,043 --> 00:00:02,586
في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,384 --> 00:00:09,677
ساعديني.

3
00:00:10,261 --> 00:00:12,430
- ماذا حدث لك؟
- لا أذكر.

4
00:00:12,513 --> 00:00:15,141
- إلى أين يؤدي هذا الطريق؟
- إلى ساحر "أوز".

5
00:00:15,224 --> 00:00:16,767
وربما يمكنه إعادتي إلى الديار.

6
00:00:16,851 --> 00:00:19,228
اعثر على الشخص
أو الشيء الذي سقط من السماء.

7
00:00:19,311 --> 00:00:21,939
واحرص على ألا يرجع إلى مدينة "إميرالد".

8
00:00:22,022 --> 00:00:24,233
ماتت ساحرة الشرق.

9
00:00:24,316 --> 00:00:25,568
اضغطي على الزناد.

10
00:00:26,235 --> 00:00:28,946
ثقب محفور باتقان في رأس أختنا.

11
00:00:29,029 --> 00:00:30,740
وجدت قاتل أختنا.

12
00:00:30,823 --> 00:00:33,200
أنا وأنت آخر الساحرات الساميات.

13
00:00:34,785 --> 00:00:36,078
"دوروثي".

14
00:00:36,162 --> 00:00:38,205
أرجوك، يحتاج صديقي إلى مساعدة.

15
00:00:38,289 --> 00:00:39,206
"ساعدوني"

16
00:00:39,290 --> 00:00:40,291
من في الأعلى؟

17
00:00:40,374 --> 00:00:42,501
- إنه صبي.
- وتحتجزينه.

18
00:00:43,419 --> 00:00:45,713
- سنخرجك من هنا.
- أحتاج إلى دوائي.

19
00:00:47,298 --> 00:00:49,008
لا تعرفان ما فعلتماه!

20
00:00:51,093 --> 00:00:53,179
توقف يا "لوكاس"! توقف!

21
00:00:53,679 --> 00:00:55,723
- هل أنت بخير؟
- أحتاج إلى ذلك الدواء.

22
00:00:55,806 --> 00:00:57,141
"تيب".

23
00:00:57,224 --> 00:00:59,226
هذا أنا يا "جاك"، حدث أمر غريب.

24
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
"لوكاس"؟

25
00:01:32,468 --> 00:01:33,719
"لوكاس"!

26
00:01:57,117 --> 00:02:00,079
- يجب ألا تحمل هذا.
- يجب ألا يحمله أحد.

27
00:02:01,455 --> 00:02:02,456
أعطه لي.

28
00:02:03,833 --> 00:02:05,000
ماذا يسمى؟

29
00:02:06,210 --> 00:02:07,253
مسدس.

30
00:02:08,128 --> 00:02:11,090
عندما تقتلين أحد بالسيف،
عليك التمرن عليه على الأقل.

31
00:02:11,173 --> 00:02:12,550
بعضنا.

32
00:02:13,926 --> 00:02:16,929
كانت تلك المرأة ستقتلنا،
لذا تصرفت بحسب غريزتي.

33
00:02:17,012 --> 00:02:19,265
- وهذا ما يخيفني.
- ربما ينبغي أن يخيفك.

34
00:02:21,392 --> 00:02:23,727
أصغي، أياً كان ما في داخلي...

35
00:02:27,064 --> 00:02:29,650
فسأكتشفه قريباً، وكذلك أنت.

36
00:02:30,276 --> 00:02:32,945
عندما يُتكشف كل شيء،
سأظل رجلاً واحداً يحمل سيفاً.

37
00:02:33,028 --> 00:02:36,615
من المؤكد أن ثمة الآلاف مثلي،
ولا أحد منا أخطر من الآخر.

38
00:02:37,241 --> 00:02:40,035
ولكن لا أحد منا مرعب

39
00:02:40,870 --> 00:02:42,413
مثلك مع هذا.

40
00:02:49,169 --> 00:02:50,087
خذيه.

41
00:03:16,530 --> 00:03:18,407
"سيرك (أوز)"

42
00:03:30,336 --> 00:03:31,545
ما هذه؟

43
00:03:32,087 --> 00:03:33,464
إنها قلعة ساحرة الشرق.

44
00:03:33,547 --> 00:03:39,178
سيدة الغابة الشرقية،
الأكثر رحمة والأشد صرامة، ماتت.

45
00:03:39,261 --> 00:03:41,180
كانت تتحكم بالطقس.

46
00:03:41,680 --> 00:03:43,557
وهو يحدّ عليها الآن.

47
00:03:44,141 --> 00:03:45,392
كيف ماتت؟

48
00:03:47,353 --> 00:03:48,228
قُتلت.

49
00:04:10,668 --> 00:04:11,669
"تيب".

50
00:04:12,252 --> 00:04:13,921
هل قررت؟

51
00:04:19,510 --> 00:04:20,803
"تيب".

52
00:04:21,553 --> 00:04:23,347
هل قررت ما تريدين فعله؟

53
00:04:23,430 --> 00:04:25,474
أتقصد استيقاظي لأجد نفسي فتاة؟

54
00:04:25,557 --> 00:04:26,809
لا أعرف.

55
00:04:26,892 --> 00:04:28,560
هل بيدي حيلة؟

56
00:04:28,644 --> 00:04:31,188
إذا كان بيدي حيلة، فأخبرني.

57
00:04:32,147 --> 00:04:33,816
هل تودين الالتفاف والرجوع للديار؟

58
00:04:34,608 --> 00:04:35,484
لأن بوسعنا هذا.

59
00:04:37,111 --> 00:04:39,488
- لا.
- سنذهب إلى "إيف" إذن.

60
00:04:39,571 --> 00:04:40,990
سنجد المزيد من الدواء.

61
00:04:41,532 --> 00:04:43,200
أياً كان ما حدث، فسنعالجه.

62
00:04:44,868 --> 00:04:46,453
سنعيدك إلى طبيعتك.

63
00:04:56,547 --> 00:04:57,840
لماذا توقفنا؟

64
00:05:02,803 --> 00:05:04,888
يقطع حرس الساحر الطريق.

65
00:05:19,570 --> 00:05:21,989
- ماذا تريدين مني أن أفعل؟
- لا تذبح أحداً.

66
00:05:22,072 --> 00:05:24,992
- ماذا لو كانوا يبحثون عني أنا؟
- "لوكاس"، يحسبونك ميتاً.

67
00:05:27,244 --> 00:05:28,287
علينا الذهاب.

68
00:05:29,121 --> 00:05:31,165
قبل أن يدركوا أنني حي، هيا بنا.

69
00:05:31,248 --> 00:05:32,166
لا.

70
00:05:33,917 --> 00:05:35,961
يستطيع حرس الساحر
اصطحابي إلى مدينة "إميرالد".

71
00:05:40,591 --> 00:05:43,177
سنودع بعضنا هنا إذن.

72
00:05:45,429 --> 00:05:46,638
أظن ذلك.

73
00:05:49,308 --> 00:05:50,309
وداعاً.

74
00:05:54,480 --> 00:05:56,899
إنهما في الخلف، في آخر عربة.

75
00:06:14,249 --> 00:06:16,293
"توتو"، أعرف ما تفكر فيه، ولا تفعله.

76
00:06:18,796 --> 00:06:19,797
"توتو"!

77
00:06:25,803 --> 00:06:26,720
"توتو"؟

78
00:06:41,151 --> 00:06:42,194
ماذا تفعل؟

79
00:06:52,246 --> 00:06:53,413
اعثروا على الفتاة.

80
00:06:53,497 --> 00:06:54,832
يجب أن تموت.

81
00:06:54,915 --> 00:06:56,083
حالاً!

82
00:06:57,709 --> 00:06:59,044
لماذا يريد قتلي؟

83
00:06:59,128 --> 00:07:01,213
لأن الساحر يريد قتلك.

84
00:07:05,050 --> 00:07:06,844
كيف صعدنّ إلى الأعلى؟

85
00:07:06,927 --> 00:07:08,095
قيل لي إنهن تسلقنّ.

86
00:07:08,637 --> 00:07:12,641
إلى ارتفاع 60 متراً بلا أحبال
ودون أن يراهنّ أحد؟

87
00:07:14,768 --> 00:07:16,562
يفترض شعبك أنهن حلقنّ.

88
00:07:36,206 --> 00:07:37,374
هل هن ساحرات؟

89
00:07:37,457 --> 00:07:40,210
لا، ولكن السحر يستحوذ عليهن.

90
00:07:40,294 --> 00:07:41,545
ماذا يفعلن الآن؟

91
00:07:43,172 --> 00:07:44,381
تكلمي!

92
00:07:45,257 --> 00:07:46,466
إنها طقوس.

93
00:07:46,550 --> 00:07:47,801
لفعل ماذا؟

94
00:07:52,598 --> 00:07:53,765
للانتحار.

95
00:08:18,373 --> 00:08:21,335
"مدينة (إميرالد)"

96
00:08:23,503 --> 00:08:25,339
ماذا فعلت لهذا الساحر؟

97
00:08:26,173 --> 00:08:27,716
لماذا يريد قتلي؟

98
00:08:27,799 --> 00:08:29,760
ربما أنت أخطر مني.

99
00:08:31,428 --> 00:08:34,973
أرجو أننا عندما نعرف هويتك،
فستكون رجلاً ممن يقولون،

100
00:08:35,057 --> 00:08:37,392
"لا تقلقي، سيكون كل شيء بخير" دائماً.

101
00:08:37,476 --> 00:08:41,313
لا تقلقي، سيكون كل شيء بخير،
حالما نحدد إلى أين سنذهب.

102
00:08:43,398 --> 00:08:44,733
حددت هذا بالفعل.

103
00:08:50,155 --> 00:08:51,782
قلعة ساحرة الشرق؟

104
00:08:52,574 --> 00:08:54,076
هل جننت؟

105
00:08:54,159 --> 00:08:55,577
لا يمكننا الذهاب إلى مدينة "إميرالد".

106
00:08:55,661 --> 00:08:58,038
لن يساعدك الساحر على استعادة ذاكرتك.

107
00:08:58,121 --> 00:09:01,250
ولن يساعدني على الرجوع إلى الديار،
ولن يساعدنا في أي شيء.

108
00:09:02,918 --> 00:09:04,336
لذا علي إيجاد وسيلة أخرى.

109
00:09:04,419 --> 00:09:06,129
ماذا تنوين؟ أن تقتلي نفسك؟

110
00:09:08,548 --> 00:09:09,967
جئت إلى هنا بزوبعة.

111
00:09:11,802 --> 00:09:13,220
وربما يمكنني الرحيل بزوبعة.

112
00:09:16,723 --> 00:09:19,559
تخيم عودة الوحش الأبدي على عقل الجميع.

113
00:09:20,185 --> 00:09:22,771
الشق في السماء، وموت سيدة الشرق.

114
00:09:22,854 --> 00:09:26,525
تغمرنا العلامات والنذائر
التي تتطلب منا التحليل،

115
00:09:26,608 --> 00:09:29,945
إذا أردنا تحديد متى سيصل
وما الشكل الذي سيتخذه،

116
00:09:30,028 --> 00:09:31,405
قبل أن يدمرنا جميعاً.

117
00:09:31,488 --> 00:09:34,283
ماذا عن أولئك النذائر
اللواتي انتحرن بشكل سحري

118
00:09:34,366 --> 00:09:36,410
أمامي وأمام نصف المدينة؟

119
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
من يكن؟

120
00:09:37,869 --> 00:09:40,580
إننا نفصل الأمور المهمة عن التافهة
كما دائماً.

121
00:09:40,664 --> 00:09:42,332
أولئك النساء لسن تافهات!

122
00:09:45,002 --> 00:09:46,044
إذا سمحت لي.

123
00:09:52,509 --> 00:09:55,220
أنماط حقل في منطقة نائية من الغرب.

124
00:09:55,304 --> 00:10:00,350
إنها تشبه هذه النقوش
التي ظهرت قبل ظهور الوحش عام 1378.

125
00:10:01,393 --> 00:10:03,687
- ما الشكل الذي اتخذه حينها؟
- النار.

126
00:10:05,272 --> 00:10:08,692
- كم استغرق ظهوره؟
- عندما يتحد القمران في قمر واحد.

127
00:10:09,651 --> 00:10:11,320
- أي خلال...
- 8 أيام.

128
00:10:11,403 --> 00:10:13,864
- نعم.
- حتى يحولنا الوحش جميعاً إلى رماد.

129
00:10:20,412 --> 00:10:21,455
إذا سمحت لي.

130
00:10:24,207 --> 00:10:28,545
بما أنني جديدة وتنقصني الحكمة،
وبالتالي، عديمة النفع لمساعدتك...

131
00:10:29,546 --> 00:10:31,673
هل تقبلين بتفريغي لمساعدة الساحر؟

132
00:10:36,094 --> 00:10:40,974
لا أقصد قلة الاحترام، ولكن نمط الحقل
ليس علامة على الوحش الأبدي.

133
00:10:42,267 --> 00:10:43,560
"إليزابيث" مخطئة.

134
00:10:45,729 --> 00:10:48,440
موت سيدة الشرق يترك الطقس بحالة فوضى.

135
00:10:48,523 --> 00:10:50,275
الحقل مثقل بالندى المتجمد.

136
00:10:51,068 --> 00:10:53,987
ستُثلج الليلة، هذا كل ما يعنيه الأمر.

137
00:11:00,035 --> 00:11:04,414
أنت هنا منذ بضعة أيام،
وتناقضين رأي عضوة المجلس الأكثر موهبة.

138
00:11:04,498 --> 00:11:06,500
ثاني أكثر موهبة.

139
00:11:09,878 --> 00:11:14,633
ولا داعي لإجراء تشريح
لتحديد المكان الذي جاءت منه تلك النساء.

140
00:11:29,689 --> 00:11:33,151
يا سيدة الغرب، طلب ساحر "أوز" اللقاء بك.

141
00:11:43,245 --> 00:11:44,371
عندما كنت في الـ13 من عمري...

142
00:11:45,872 --> 00:11:47,374
جلست أمي معي.

143
00:11:48,291 --> 00:11:49,793
وأخبرتني بأنها ليست أمي.

144
00:11:51,086 --> 00:11:52,838
وبأن أبي ليس أبي.

145
00:11:53,630 --> 00:11:57,717
اسم أمي الحقيقية هو "كارين تشابمان".

146
00:11:59,678 --> 00:12:02,681
ظللت أتصور طوال حياتي كيف سيكون لقائي بها.

147
00:12:03,974 --> 00:12:08,562
وعندما التقيت بها أخيراً، سحبتني الزوبعة.

148
00:12:09,521 --> 00:12:13,108
"دوروثي"، لا يمكنك التحكم بزوبعة.

149
00:12:13,191 --> 00:12:16,361
ليس كلباً، وأنت لست ساحرة الشرق.

150
00:12:19,990 --> 00:12:21,074
نعم، أعرف.

151
00:12:24,578 --> 00:12:26,121
ماذا لو قتلتك؟

152
00:12:26,746 --> 00:12:30,041
"لوكاس"، أفضل الموت وأنا أحاول
على عدم نيل فرصة للقائها مجدداً.

153
00:12:38,341 --> 00:12:39,551
هل جئتما للنهب؟

154
00:12:40,260 --> 00:12:41,511
- هل جئتما للسلب؟
- لا، نحن...

155
00:12:43,346 --> 00:12:44,764
جئنا للمأوى.

156
00:12:44,848 --> 00:12:46,224
للنهب.

157
00:12:47,058 --> 00:12:48,101
للسلب.

158
00:12:48,894 --> 00:12:50,729
لا، يستحيل أن نفعل هذا.

159
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
علي أخذ حياتكما من أجل صالح سيدتي.

160
00:12:54,774 --> 00:12:57,944
الإخلاص والولاء حتى النهاية.

161
00:12:58,653 --> 00:13:00,280
لا، أرجوك!

162
00:13:06,828 --> 00:13:08,371
"دوروثي".

163
00:13:11,374 --> 00:13:12,834
إنك ترتدين العناصر.

164
00:13:13,502 --> 00:13:14,878
قفازات سيدتي.

165
00:13:17,255 --> 00:13:18,256
نعم.

166
00:13:20,550 --> 00:13:21,968
نعم، أرتديها.

167
00:13:23,053 --> 00:13:24,888
هل أنت سيدتي الجديدة؟

168
00:13:34,814 --> 00:13:35,690
نعم، أنا كذلك.

169
00:13:42,072 --> 00:13:43,740
أنا سيدتك الجديدة.

170
00:13:55,627 --> 00:13:56,711
وصلنا يا "تيب".

171
00:13:58,088 --> 00:13:59,548
هكذا تبدو "إيف".

172
00:14:02,759 --> 00:14:05,011
هيا، ماذا تنتظر؟

173
00:14:16,523 --> 00:14:17,732
تحرك يا فتى!

174
00:14:30,704 --> 00:14:32,789
ماذا؟ ألا يعجبك؟

175
00:14:33,456 --> 00:14:34,457
لا أعرف.

176
00:14:34,958 --> 00:14:36,585
كنت تأكلين نفس الطعام طوال حياتك.

177
00:14:36,668 --> 00:14:38,503
سيختلف كل شيء.

178
00:14:38,587 --> 00:14:40,005
كل شيء مختلف.

179
00:14:43,216 --> 00:14:45,885
أريد شرب ذلك الدواء والرجوع إلى طبيعتي.

180
00:14:45,969 --> 00:14:48,263
أشعر كأني أرتدي جلد شخص آخر.

181
00:14:49,639 --> 00:14:50,974
سأسأل في المكان.

182
00:14:51,057 --> 00:14:52,601
من المؤكد أن ثمة عشّاب في الجوار.

183
00:14:56,521 --> 00:14:58,982
- هلا تفعل هذا قبل أن تطعن في السن؟
- نعم.

184
00:15:10,785 --> 00:15:14,998
ما لم تكوني ترغبين بكسب المال منهما،
فعليك التوقف عن عرضهما.

185
00:15:25,592 --> 00:15:27,218
"دولاب الحظ"

186
00:16:05,048 --> 00:16:06,049
لا.

187
00:16:06,758 --> 00:16:08,468
لا.

188
00:16:12,430 --> 00:16:13,932
اسمي "سوليفان".

189
00:16:14,641 --> 00:16:15,934
حارس البيت.

190
00:16:16,851 --> 00:16:19,437
كان هذا ينظف الحجرات.

191
00:16:19,521 --> 00:16:20,730
ويوقد النيران.

192
00:16:20,814 --> 00:16:23,483
ولكن الهرب مثلما فعل جريمة جزاؤها القتل.

193
00:16:23,983 --> 00:16:26,444
سيدتي "السيدة الجديدة".

194
00:16:27,612 --> 00:16:30,156
الهرب جريمة جزاؤها القتل، أتفهمين؟

195
00:16:32,033 --> 00:16:33,702
لم تذكرك السيدة يوماً.

196
00:16:34,327 --> 00:16:36,162
ولكنني سمعت همسات معاون كاهن.

197
00:16:36,830 --> 00:16:39,499
كان رأيها أنه من الأفضل إبقائي سراً.

198
00:16:40,834 --> 00:16:42,377
هل ماتت السيدة بسلام؟

199
00:16:43,086 --> 00:16:44,295
هل شهدت موتها؟

200
00:16:44,379 --> 00:16:45,630
لم أشهده.

201
00:16:46,339 --> 00:16:48,800
ولكن قيل لي إنها ماتت بسلام تام.

202
00:16:49,426 --> 00:16:52,929
سماع هذا يثلج صدري
يا سيدتي "السيدة الجديدة".

203
00:16:53,555 --> 00:16:55,306
ما رأيك بان تناديني "سيدتي" فحسب؟

204
00:16:56,141 --> 00:16:57,350
كما تأمرين.

205
00:17:02,856 --> 00:17:07,318
"سوليفان"، خذني إلى الزوبعة فوق القلعة.

206
00:17:07,402 --> 00:17:09,612
نعم، يجب أن يستقر الطقس،

207
00:17:10,488 --> 00:17:12,866
وإلا سليتهم هذه القلعة بأكملها.

208
00:17:16,911 --> 00:17:19,581
ألم تأتي لجعل الطقس يستقر؟

209
00:17:20,498 --> 00:17:22,417
تدربت على ذلك، صحيح؟

210
00:17:25,211 --> 00:17:27,881
العناصر لك، أهذا حقيقي؟

211
00:17:29,966 --> 00:17:32,051
نعم، إنها لي، هذا حقيقي.

212
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
جيد.

213
00:17:35,472 --> 00:17:37,849
ولكن أولاً، يجب تطهيرك.

214
00:17:42,145 --> 00:17:44,606
عندما تنتهين من طقوس التطهير،

215
00:17:45,315 --> 00:17:47,692
سترتدين ثوب مراسم العناصر.

216
00:17:49,903 --> 00:17:51,321
وتجعلين الطقس يستقر.

217
00:17:56,910 --> 00:17:59,829
ستجدين كل شيء كما تشتهينه يا سيدتي.

218
00:18:02,123 --> 00:18:04,334
غرف الخدم عند نهاية الرواق.

219
00:18:04,751 --> 00:18:05,835
إنها فارغة.

220
00:18:09,214 --> 00:18:12,467
يجب أن يسلم السيّاف سيفه.

221
00:18:15,303 --> 00:18:17,347
أنا سيف السيدة الآن.

222
00:18:23,228 --> 00:18:24,103
"لوكاس".

223
00:18:26,689 --> 00:18:27,649
"لوكاس".

224
00:18:30,151 --> 00:18:31,528
أعطه سيفك فحسب.

225
00:18:43,456 --> 00:18:46,459
أصغي إلي جيداً.

226
00:18:46,543 --> 00:18:49,587
إن عجزت عن فعل ما يطلبه، فسيقتلك.

227
00:18:49,671 --> 00:18:52,173
- ولا يمكنني منعه الآن.
- لا يلزمني أن تفعل.

228
00:18:52,799 --> 00:18:56,427
لا يلزمني سوى أن تأخذني تلك الزوبعة
أبعد مسافة ممكنة عن هنا.

229
00:18:56,511 --> 00:18:59,305
"دوروثي"، ربما نسيت كل أفكاري،

230
00:18:59,389 --> 00:19:01,683
وكل ذكرياتي، ولكنني أعرف هذا:

231
00:19:01,766 --> 00:19:03,685
يختلف التهور عن الشجاعة.

232
00:19:05,186 --> 00:19:06,312
- سأذهب إلى دياري.
- "دوروثي"!

233
00:19:08,481 --> 00:19:12,318
ماتت 3 فتيات، فتياتك أنت، شنقاً في الساحة!

234
00:19:13,236 --> 00:19:16,364
أعرف أن هذا مأساوي،
سيكون علي إيجاد بديلات لهن.

235
00:19:17,782 --> 00:19:20,326
إذا أردت تغيير مهنتك...

236
00:19:20,410 --> 00:19:25,123
السحر... الذي حظرته في "أوز"،
هنا في مدينة "إميرالد"!

237
00:19:25,832 --> 00:19:29,210
هلا أوقظ عمالقتي لأجعلك عبرة لمن يعتبر؟

238
00:19:29,294 --> 00:19:32,714
أتعتقد أن لي علاقة بهذا الأمر؟

239
00:19:32,797 --> 00:19:35,800
سأجعل عضوات مجلسي يحددن
إن كنت مذنبة أم بريئة.

240
00:19:37,719 --> 00:19:39,804
اخترت المرأة المناسبة للمهمة.

241
00:19:43,099 --> 00:19:44,267
إنك لا تعرفين.

242
00:19:46,936 --> 00:19:48,146
كم هذا مسلٍ.

243
00:19:48,229 --> 00:19:49,188
أعرف ماذا؟

244
00:19:51,524 --> 00:19:53,860
كانت أمك تعمل هنا.

245
00:19:55,361 --> 00:19:56,738
قبل ولادتك.

246
00:19:56,821 --> 00:19:58,573
وبعدها.

247
00:19:58,656 --> 00:20:04,454
ولكنها أرادت حياة أفضل لك،
فتخلت عنك وأرسلتك بعيداً للغاية...

248
00:20:05,538 --> 00:20:07,165
لكي تعودي في النهاية.

249
00:20:09,667 --> 00:20:14,547
أراهن أنك تحت هذا الثوب،
طرية العود كما كانت.

250
00:20:15,214 --> 00:20:16,633
كانت طرية العود.

251
00:20:16,716 --> 00:20:18,259
تذوقتها بنفسي.

252
00:20:19,385 --> 00:20:20,553
وهو أيضاً.

253
00:20:23,640 --> 00:20:25,642
لا تقلق، ليست ابنتك.

254
00:20:25,725 --> 00:20:27,602
ويمكنك تذوقها أيضاً.

255
00:20:49,791 --> 00:20:51,000
هل تريد أن تتطهر؟

256
00:20:53,169 --> 00:20:54,212
نعم، ولا أنا كذلك.

257
00:21:08,142 --> 00:21:09,060
حسناً.

258
00:21:13,064 --> 00:21:17,360
ما الثوب الذي يعبر عن،
"اجعل الطقس يستقر وإلا سيقتلك معتوه؟"

259
00:21:41,384 --> 00:21:42,927
تبدين...

260
00:21:43,011 --> 00:21:45,430
مثل سيدة الغابة الشرقية.

261
00:21:45,513 --> 00:21:47,348
الأكثر رحمة والأشد صرامة.

262
00:21:47,432 --> 00:21:49,642
نعم، هلا نجعل هذا الطقس يستقر؟

263
00:22:19,714 --> 00:22:23,718
بالتأكيد علمتك السيدة القديمة
ما هي البحيرة و"اللساع".

264
00:22:24,343 --> 00:22:26,054
أيفترض بي السباحة في البحيرة برأيك؟

265
00:22:26,763 --> 00:22:27,764
أنا...

266
00:22:33,978 --> 00:22:35,980
أخمن أن هذا هو "اللساع".

267
00:22:36,064 --> 00:22:38,066
لماذا لا تستخدمين العناصر؟

268
00:22:38,149 --> 00:22:39,650
طقوس العناصر.

269
00:22:41,527 --> 00:22:42,695
طقوس العناصر.

270
00:24:00,398 --> 00:24:01,274
"دوروثي"؟

271
00:24:13,411 --> 00:24:14,787
اسمي "فرانك مورغين".

272
00:24:19,500 --> 00:24:21,669
أتعتقدين أن أمي عمّدتني باسم ساحر "أوز"؟

273
00:24:22,837 --> 00:24:24,797
كنت رجلاً قبل أن أصبح ساحراً.

274
00:24:25,381 --> 00:24:28,384
إنك تسخّر الرعد وتتحكم بالعمالقة.

275
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
"آنا"...

276
00:24:38,519 --> 00:24:41,314
لم أكن أملك مثل هذه القوة
قبل مجيئي إلى مدينة "إميرالد".

277
00:24:42,815 --> 00:24:44,150
رغم محاولاتي الحثيثة.

278
00:24:46,861 --> 00:24:49,780
درست بجد، وعملت بجد أكبر.

279
00:24:53,326 --> 00:24:56,495
أردت بشدة لفت الأنظار.

280
00:24:59,373 --> 00:25:00,291
ولكن...

281
00:25:01,834 --> 00:25:03,085
لم يلحظني أحد.

282
00:25:05,421 --> 00:25:06,464
ليس مثلك.

283
00:25:08,507 --> 00:25:10,051
لماذا تخبرني بهذا؟

284
00:25:10,134 --> 00:25:11,594
لأن هذا كان ماضيّ.

285
00:25:13,304 --> 00:25:15,473
لأنني أخذت ماضيّ وطمسته.

286
00:25:17,183 --> 00:25:19,560
يناديني الناس بساحر "أوز" لأنني فرضت هذا.

287
00:25:21,562 --> 00:25:23,731
وسحقت كل من حرمني من ذلك اللقب.

288
00:25:26,067 --> 00:25:27,568
لا يحدد ماضيك قيمتك.

289
00:25:31,572 --> 00:25:34,283
ولا تحدد أمك قيمتك.

290
00:25:35,368 --> 00:25:39,080
كل ما يهم هو ما ترغبين في أن تصبحي عليه...

291
00:25:40,122 --> 00:25:42,416
وشدة رغبتك في القتال من أجل تحقيقه.

292
00:25:49,590 --> 00:25:51,050
كيف كان شكلها؟

293
00:25:52,385 --> 00:25:53,469
أمي؟

294
00:25:59,100 --> 00:26:00,184
لا أذكر.

295
00:26:03,813 --> 00:26:04,939
جيد.

296
00:26:23,624 --> 00:26:25,960
هل تبحثين عن شيء معين؟

297
00:26:27,336 --> 00:26:30,172
نعم، أحتاج إلى المزيد من هذا.

298
00:26:32,633 --> 00:26:35,177
- هل تعرفين ما هو؟
- لدي دم فاسد.

299
00:26:36,053 --> 00:26:37,346
"دم فاسد"؟

300
00:26:37,430 --> 00:26:39,724
هذا ما قالته الوصية علي، وهي صنعته.

301
00:26:40,850 --> 00:26:43,894
إذن... أين هذه الوصية عليك؟

302
00:26:45,146 --> 00:26:48,065
ماتت بسبب الشيخوخة، كادت تبلغ الـ100 سنة.

303
00:26:48,149 --> 00:26:50,401
كم كانت ستحب أن تشهد النهار.

304
00:26:51,068 --> 00:26:53,612
ولكن من دونها، نفد الدواء من صديقتي.

305
00:26:54,572 --> 00:26:57,491
يستحيل تحديد بعض هذه العلاجات الريفية.

306
00:26:58,868 --> 00:27:00,411
سأجرب.

307
00:27:47,083 --> 00:27:51,712
"(ك. تشابمان)"

308
00:27:54,965 --> 00:27:56,008
أمي.

309
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
هل تتعاطى كل الفتيات الخشخاش؟

310
00:28:03,849 --> 00:28:05,684
نتعاطاه معظمنا بين الحين والآخر.

311
00:28:07,269 --> 00:28:08,312
للمرح.

312
00:28:09,438 --> 00:28:13,275
وماذا تعرفين عن النساء اللواتي قفزن؟

313
00:28:14,026 --> 00:28:15,444
كنّ مثل البقية.

314
00:28:17,405 --> 00:28:19,448
إلا أنهن كن يوقظن العجائز.

315
00:28:20,199 --> 00:28:24,662
الرجال الذين لم يكن بوسعهم "رفع الراية"
إن فهمت قصدي.

316
00:28:25,329 --> 00:28:26,372
أظنني أفهمه.

317
00:28:27,873 --> 00:28:29,125
أعترف.

318
00:28:30,626 --> 00:28:32,128
لم أفعلها.

319
00:28:32,211 --> 00:28:33,546
ستقرر "آنا" هذا.

320
00:28:34,630 --> 00:28:37,133
ولكن أنا من سيقرر عقابك.

321
00:28:37,216 --> 00:28:40,511
أنا ساحرة سامية.

322
00:28:42,847 --> 00:28:44,348
الأخيرة من جنسنا.

323
00:28:46,475 --> 00:28:50,271
وأتمتع بقوى لا يمكنك حتى استيعابها.

324
00:28:53,441 --> 00:28:55,609
وأمتلك ماخوراً بائساً.

325
00:28:57,236 --> 00:28:59,572
لأنني أكره السحر حتى أكثر منك.

326
00:29:00,573 --> 00:29:01,490
حقاً؟

327
00:29:04,410 --> 00:29:05,870
يسرني أنك حظرته.

328
00:29:07,288 --> 00:29:09,707
ويسرني ألا أستخدمه.

329
00:29:11,667 --> 00:29:14,170
كان السحر مخدراً أسوأ من الخشخاش.

330
00:29:16,172 --> 00:29:19,467
لم ينفعنا بشيء ضد الوحش الأبدي.

331
00:29:19,550 --> 00:29:22,928
كل تلك الساحرات القويات...

332
00:29:24,805 --> 00:29:26,599
وتعاويذهن القوية...

333
00:29:33,022 --> 00:29:34,565
أغرقهن الوحش.

334
00:29:36,692 --> 00:29:37,610
وأنا.

335
00:29:39,195 --> 00:29:40,821
عاجزة عن إيقافه.

336
00:29:43,949 --> 00:29:45,534
أين السحر في هذا؟

337
00:29:50,206 --> 00:29:51,790
تفضلي من هنا.

338
00:29:54,960 --> 00:29:57,505
لا يمكنني إعداد الدواء لك يا عزيزتي.

339
00:29:58,047 --> 00:30:00,549
أقصد أنني لن أعده لك.

340
00:30:00,633 --> 00:30:03,886
ولن يعده أحد في أي مكان لك،
ويجب ألا تطلبي ذلك مجدداً.

341
00:30:03,969 --> 00:30:06,430
- لماذا؟
- لأنهم قد يشنقونك بسبب هذا.

342
00:30:07,139 --> 00:30:09,225
إنه إكسير أسود، وهو سحر.

343
00:30:09,308 --> 00:30:12,102
وهو يخفي طبيعتك الحقيقية.

344
00:30:12,853 --> 00:30:14,104
طبيعتي الحقيقية؟

345
00:30:14,188 --> 00:30:19,068
ما أنت عليه الآن، وما تحت ملابسك،
هذا ليس أثراً جانبياً لزوال مفعول الدواء.

346
00:30:19,151 --> 00:30:22,488
بل ما يحدث عندما يزول مفعول الدواء.

347
00:30:29,036 --> 00:30:30,829
ولكنني صبي.

348
00:30:32,081 --> 00:30:33,457
ولطالما كنت صبياً.

349
00:30:33,541 --> 00:30:37,002
نعم، ربما أراد أحدهم ذلك،
وأعطاك هذا الدواء للتأكد من هذا.

350
00:30:37,086 --> 00:30:38,712
لكنك لم تولدي هكذا.

351
00:30:40,214 --> 00:30:42,716
لقد وُلدت هكذا.

352
00:31:08,993 --> 00:31:09,868
أتسمح لي؟

353
00:31:11,203 --> 00:31:13,872
- أخبريني أن "إليزابيث" كانت مخطئة.
- كانت كذلك.

354
00:31:14,707 --> 00:31:16,083
ولكن ليس بشأن التوقيت.

355
00:31:16,166 --> 00:31:20,254
سيأتي الوحش الأبدي
عندما يتحد القمران في قمر واحد.

356
00:31:20,337 --> 00:31:21,922
وماذا سيحدث بعدها؟

357
00:31:22,006 --> 00:31:24,466
لن يتخذ الوحش الذي سيأتي شكل النار.

358
00:31:25,551 --> 00:31:27,469
سيكون أسوأ بكثير.

359
00:31:28,804 --> 00:31:32,433
الفتيات اللواتي انتحرن،
لم ينبع سحرهن من سيدة الغرب.

360
00:31:32,516 --> 00:31:34,518
بل من الوحش نفسه.

361
00:31:37,187 --> 00:31:39,898
- إنه وحش يعرفك.
- يعرفني؟

362
00:31:40,816 --> 00:31:43,652
إنه يستغل أعظم مخاوفك،
ويكشف أكبر نقاط ضعفك.

363
00:31:43,736 --> 00:31:45,779
ليست لدي نقاط ضعف.

364
00:31:48,490 --> 00:31:50,784
ما عدا أنك فقدت التحكم بعمالقتك.

365
00:31:52,119 --> 00:31:53,454
أليس كذلك؟

366
00:31:54,538 --> 00:31:57,875
اختار الوحش تلك النسوة
بسبب الرجال الذين كن يخدمنهم.

367
00:31:57,958 --> 00:31:59,209
رجال كانوا عاجزين جنسياً.

368
00:31:59,293 --> 00:32:02,254
تماماً مثل المحاربين الخالدين،
الوحش يعرف كل شيء.

369
00:32:02,338 --> 00:32:06,383
قلت أيضاً إن الثلج سيهطل في موسم الشمس.

370
00:32:08,052 --> 00:32:09,136
الثلج.

371
00:32:13,432 --> 00:32:15,059
أهذا كل شيء يا "آنا"؟

372
00:32:17,019 --> 00:32:19,355
لا أعتقد أنك كنت تتحكم بالعمالقة يوماً.

373
00:32:19,438 --> 00:32:22,941
أعتقد أن قواهم محتجزة داخل سجن المنبوذين.

374
00:32:23,025 --> 00:32:25,069
ولهذا تريد فتحه.

375
00:32:25,152 --> 00:32:29,114
أقول هذا لمصلحتك ولمصلحة "أوز".

376
00:32:31,742 --> 00:32:33,410
لن أخبر أحداً.

377
00:32:33,494 --> 00:32:35,079
ولا حتى "غليندا".

378
00:33:03,482 --> 00:33:04,441
"دوروثي"!

379
00:33:05,067 --> 00:33:07,027
سيدتي! الطقس!

380
00:33:07,111 --> 00:33:09,113
لم تجعلي الطقس يستقر!

381
00:33:09,196 --> 00:33:11,615
- لا يمكنني هذا!
- بل يمكنك.

382
00:33:12,574 --> 00:33:13,867
إنك تمتلكين العناصر.

383
00:33:13,951 --> 00:33:16,370
مشيت على البحيرة وتجاوزت "اللساع".

384
00:33:16,453 --> 00:33:18,080
إلى أين ذهبت؟

385
00:33:18,163 --> 00:33:19,331
كيف وصل هذا إلى هنا؟

386
00:33:19,415 --> 00:33:21,291
ذهبت إلى المكان الخطأ.

387
00:33:21,375 --> 00:33:23,544
واخترت الغرض الخطأ يا سيدتي.

388
00:33:23,627 --> 00:33:25,629
لن تجعل البقايا الطقس يستقر.

389
00:33:25,713 --> 00:33:29,133
هذه أغراض المتطفلين
الذين لا ينتمون إلى "أوز".

390
00:33:29,216 --> 00:33:31,510
لا، أعرف هذه المرأة.

391
00:33:31,593 --> 00:33:32,886
هذا غير ممكن.

392
00:33:33,512 --> 00:33:35,305
هذا غرض متطفلة.

393
00:33:35,389 --> 00:33:39,435
أحضر ساحر "أوز" المتطفلة إلى هنا بنفسه،
لإعادتها.

394
00:33:40,227 --> 00:33:42,354
كيف يعقل أنك رأيتها؟

395
00:33:45,941 --> 00:33:46,984
إنها أمي.

396
00:33:47,526 --> 00:33:49,111
لست سيدة إذن.

397
00:33:49,945 --> 00:33:51,905
أنت متطفلة أيضاً.

398
00:33:54,575 --> 00:33:55,993
لا!

399
00:33:56,994 --> 00:33:57,870
توقفي!

400
00:33:58,454 --> 00:34:00,289
- وإلا سأقتل السيّاف.
- لا.

401
00:34:00,372 --> 00:34:02,249
- هل هذا ما فعلته لسيدتي؟
- لا!

402
00:34:02,332 --> 00:34:04,877
- كذب ونهب وسلب.
- لا!

403
00:34:04,960 --> 00:34:06,837
أخبريني وإلا سأقتل السيّاف!

404
00:34:06,920 --> 00:34:08,630
هي قتلت نفسها!

405
00:34:09,757 --> 00:34:10,799
لقد كذبت.

406
00:34:13,051 --> 00:34:14,344
لم تمت بسلام.

407
00:34:15,512 --> 00:34:16,972
لا، لم تفعل.

408
00:34:18,056 --> 00:34:19,933
لهذا أملك القفازات.

409
00:34:20,017 --> 00:34:23,604
ليس ثمة معاون كاهن، ولن يستقر الطقس.

410
00:34:23,687 --> 00:34:24,813
انتهى الأمر!

411
00:34:25,773 --> 00:34:28,025
أنا بغاية الأسف، ولكن لا تؤذه أرجوك.

412
00:34:34,907 --> 00:34:36,408
لنذهب، هيا!

413
00:34:38,368 --> 00:34:39,411
"توتو"!

414
00:34:39,495 --> 00:34:40,579
"توتو"!

415
00:35:06,647 --> 00:35:07,523
كنت محقاً.

416
00:35:09,191 --> 00:35:10,234
بشأن ماذا؟

417
00:35:12,569 --> 00:35:14,571
أنا أخطر كثيراً منك.

418
00:35:17,366 --> 00:35:19,243
كانت أمي في "أوز" يا "لوكاس".

419
00:35:21,912 --> 00:35:23,163
كانت أمي في "أوز".

420
00:35:23,247 --> 00:35:24,790
سنجد أجوبتك.

421
00:35:25,749 --> 00:35:26,625
لا.

422
00:35:26,708 --> 00:35:29,920
كانت أجوبتي هنا، وفقدتها الآن بسببي.

423
00:35:30,587 --> 00:35:33,090
أحضر الساحر أمك إلى هنا،
وستكون لديه الأجوبة.

424
00:35:34,216 --> 00:35:35,717
يريد الساحر قتلي.

425
00:35:37,678 --> 00:35:39,888
كم تساوي هذه الأجوبة؟

426
00:35:49,231 --> 00:35:50,440
إلى أين تذهبين؟

427
00:35:52,109 --> 00:35:53,026
"دوروثي".

428
00:35:53,694 --> 00:35:54,903
لمقابلة الساحر.

429
00:35:59,491 --> 00:36:00,868
أرجوك سيدي.

430
00:36:00,951 --> 00:36:04,705
هذا أمر بالغ الأهمية، يجب أن تصغي إلي.

431
00:36:05,372 --> 00:36:09,626
لا شك أن الوحش الأبدي
سيكشف نفسه على شكل عاصفة من النار.

432
00:36:09,710 --> 00:36:15,465
وسينفث اللهب عبر "أوز" حتى يبيد
ما سقط من السماء وكل شيء يقف في طريقه.

433
00:36:16,341 --> 00:36:18,635
ووحدهم المحاربين الخالدين بوسعهم إيقافه.

434
00:36:19,845 --> 00:36:22,472
جيش من الحجارة لن تستطيع النار إحراقه.

435
00:36:33,859 --> 00:36:38,488
بالنيابة عن المجلس الأعلى،
ننصحك بتحريك عمالقة الحجارة على الفور.

436
00:36:39,615 --> 00:36:40,866
قبل أن نحترق جميعاً.

437
00:37:46,890 --> 00:37:48,892
"(دوروثي غيل)"

438
00:38:02,990 --> 00:38:03,907
"تيب"!

439
00:38:12,165 --> 00:38:13,083
"تيب"!

440
00:38:19,464 --> 00:38:20,382
"تيب".

441
00:38:20,924 --> 00:38:22,718
لماذا هربت بهذا الشكل؟

442
00:38:23,343 --> 00:38:24,970
بحثت عنك في كل مكان.

443
00:38:26,555 --> 00:38:27,597
إنها مهزلة.

444
00:38:29,516 --> 00:38:30,517
كل شيء.

445
00:38:31,685 --> 00:38:33,687
حياتي بأكملها، وأنا.

446
00:38:34,396 --> 00:38:35,647
كل شيء.

447
00:38:37,149 --> 00:38:39,276
- ماذاتقصد؟
- هذه حقيقتي.

448
00:38:41,194 --> 00:38:43,113
هذا، وهذان.

449
00:38:43,947 --> 00:38:44,948
هي.

450
00:38:47,909 --> 00:38:49,244
لطالما كنت كذلك.

451
00:38:50,871 --> 00:38:52,497
وُلدت على هذا الشكل.

452
00:38:52,581 --> 00:38:55,125
لا، هذا جنوني.

453
00:38:55,208 --> 00:38:56,293
لماذا "مومبي"...

454
00:38:56,376 --> 00:38:58,712
لماذا سيفعل أحد شيئاً؟

455
00:38:58,795 --> 00:38:59,838
ما زلت "تيب"!

456
00:38:59,921 --> 00:39:01,965
حقاً؟ هل أنا "تيب"؟

457
00:39:02,049 --> 00:39:05,510
لأن "تيب" ظن أنه لو هرب،

458
00:39:05,594 --> 00:39:10,599
ولو أنه ابتعد عن ذلك المكان،
فربما سيجد حياة جديدة.

459
00:39:10,682 --> 00:39:12,684
- ما زال بوسعنا فعل هذا.
- بوسعك أنت.

460
00:39:12,768 --> 00:39:15,562
- سيكون كل شيء بخير.
- كفّ عن فعل هذا.

461
00:39:15,645 --> 00:39:18,940
لا شيء بخير، ولن يكون أي شيء بخير!

462
00:39:19,024 --> 00:39:22,235
أخذني أحدهم، سرقني أحدهم،

463
00:39:22,319 --> 00:39:24,654
وأسوأ ما في الأمر أنني ما أزال هنا!

464
00:39:31,495 --> 00:39:32,454
لا.

465
00:39:33,747 --> 00:39:35,207
سرقته من أجلنا.

466
00:39:35,791 --> 00:39:39,002
يمكننا بيع الزمرد، والبقاء معاً مهما حدث.

467
00:39:47,594 --> 00:39:50,222
- ماذا تفعل؟
- لا أعرف لماذا فعلت هذا.

468
00:39:50,305 --> 00:39:52,057
- لا يمكنك فعل هذا!
- أحاول...

469
00:39:52,140 --> 00:39:53,892
- أنت من بين كل الناس!
- أنا آسف!

470
00:39:53,975 --> 00:39:55,560
هذه ليست حقيقتي!
