1
00:00:01,001 --> 00:00:02,336
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,420 --> 00:00:03,713
كانت أمي في "أوز".

3
00:00:03,796 --> 00:00:05,756
اعثروا على الفتاة، يجب أن تموت.

4
00:00:05,840 --> 00:00:07,717
منذ متى وأنت من حرس الساحر؟

5
00:00:07,800 --> 00:00:09,969
أعرف ما فعله حرس الساحر في "نيمبو".

6
00:00:10,052 --> 00:00:12,096
يتخذ الوحش الأبدي أشكالاً عديدة.

7
00:00:12,179 --> 00:00:15,141
- من أوقفه من قبل؟
- ساحر، بواسطة هؤلاء.

8
00:00:15,224 --> 00:00:17,268
لا أعتقد أنك كنت تتحكم بالعمالقة يوماً.

9
00:00:17,351 --> 00:00:20,938
أعتقد أن قواهم محتجزة داخل سجن المنبوذين.

10
00:00:21,021 --> 00:00:24,942
ما أنت عليه الآن،
هذا ما يحدث عندما يزول مفعول الدواء.

11
00:00:25,025 --> 00:00:27,111
أنا صبي، ولطالما كنت صبياً.

12
00:00:27,194 --> 00:00:29,155
لقد وُلدت هكذا.

13
00:00:30,698 --> 00:00:32,199
- ماذا تفعل؟
- أنا آسف!

14
00:00:32,283 --> 00:00:34,535
هذه ليست حقيقتي!

15
00:00:46,589 --> 00:00:47,882
"كوكايين"

16
00:00:57,141 --> 00:00:58,142
لا بأس.

17
00:01:01,729 --> 00:01:02,980
لا داعي للخوف.

18
00:01:24,210 --> 00:01:25,878
"آسفة يا (جاك)"

19
00:01:36,639 --> 00:01:38,182
لا أحد يستحق هذا المصير.

20
00:01:43,229 --> 00:01:44,313
أنا قاتلة.

21
00:01:44,897 --> 00:01:45,940
حقاً؟

22
00:01:47,024 --> 00:01:47,942
أيها القائد!

23
00:01:51,612 --> 00:01:53,239
إذا ضممتني إلى فرقتك...

24
00:01:54,240 --> 00:01:55,658
فسأقتل من أجلك.

25
00:01:56,700 --> 00:01:58,536
ماذا سيكون رأي عائلتك بهذا؟

26
00:02:00,371 --> 00:02:01,705
ليست لدي عائلة.

27
00:02:02,540 --> 00:02:04,875
ربما لدي مكان لك إذن.

28
00:02:15,386 --> 00:02:16,887
علينا السير على طريق الطوب.

29
00:02:16,971 --> 00:02:18,931
حرس الساحر هم على طريق الطوب.

30
00:02:19,014 --> 00:02:21,225
نعم، ولكننا نتحرك ببطء شديد.

31
00:02:21,308 --> 00:02:24,520
- بهذا المعدل، لن نصل أبداً...
- قد نبقيك على قيد الحياة.

32
00:02:30,067 --> 00:02:32,027
يقوم كلبك بتلك الفعلة مجدداً.

33
00:02:32,111 --> 00:02:33,696
اسمه "توتو".

34
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
هل يعرف ذلك؟

35
00:02:42,037 --> 00:02:43,998
أمتأكدة من أن ذلك المعطف هو لأمك؟

36
00:02:44,081 --> 00:02:44,957
نعم.

37
00:02:45,916 --> 00:02:47,251
"ك. تشابمان".

38
00:02:48,586 --> 00:02:50,254
- "كارين تشابمان".
- نعم.

39
00:02:50,337 --> 00:02:54,717
ولكن "ك." قد تعني أي شيء،
"كاثرين" أو "كورديليا" مثلاً.

40
00:02:58,262 --> 00:02:59,889
"سورديليا"، وليس "كورديليا".

41
00:02:59,972 --> 00:03:04,768
إن كنت ستجازفين بحياتك للقاء الساحر،
ينبغي أن يكون المعطف الصحيح.

42
00:03:06,061 --> 00:03:07,813
ألا تريد لقاءه أيضاً؟

43
00:03:08,439 --> 00:03:09,857
ألا تريد معرفة حقيقتك؟

44
00:03:09,940 --> 00:03:11,483
- بالطبع.
- إذن؟

45
00:03:15,029 --> 00:03:16,322
ماذا تريد مني؟

46
00:03:20,326 --> 00:03:22,620
ربما هو ممتن لوجودك.

47
00:03:29,251 --> 00:03:30,794
ربما كلانا كذلك.

48
00:03:33,839 --> 00:03:35,507
أنت من أنقذ حياتي.

49
00:03:37,384 --> 00:03:38,594
فعلت ذلك، صحيح؟

50
00:04:08,958 --> 00:04:10,876
ليس من السهل التنظيف بعد مذبحة.

51
00:04:12,044 --> 00:04:15,089
أمرني الساحر بإحراق "نيمبو"، ففعلت.

52
00:04:16,632 --> 00:04:19,718
أيها القائد، عليك رؤية هذا.

53
00:04:38,696 --> 00:04:41,198
- هل دخل رجالنا؟
- ليس بعد.

54
00:04:41,281 --> 00:04:43,075
وأنصح بألا يدخلوا.

55
00:04:43,158 --> 00:04:45,744
سأسافر إلى "نيمبو" بنفسي
وأحدد إن كان سحراً...

56
00:04:45,828 --> 00:04:49,123
لم تستطيعي تحديد الطقس، صحيح؟

57
00:04:50,332 --> 00:04:53,127
- سأذهب بنفسي.
- علي أن أكون بجانبك على الأقل.

58
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
- ما زلت بحاجة إلى مستشارة.
- نعم.

59
00:04:58,757 --> 00:05:00,467
ولكن ليس أنت.

60
00:05:17,026 --> 00:05:18,527
هل ستعدمني؟

61
00:05:19,236 --> 00:05:20,446
لنذهب للعمل.

62
00:05:23,490 --> 00:05:24,742
أيمكنك سماعي؟

63
00:05:29,705 --> 00:05:33,500
لقد سقطت، ولكننا سنعالجك.

64
00:05:43,218 --> 00:05:46,263
"تيب".

65
00:05:46,346 --> 00:05:48,640
- لا داعي للمقاومة يا "جاك".
- "تيب".

66
00:05:56,315 --> 00:05:57,399
تنفس.

67
00:06:24,802 --> 00:06:26,386
لن يؤلم هذا أبداً.

68
00:06:47,032 --> 00:06:48,492
أهذه إسطبلاتكم؟

69
00:06:49,576 --> 00:06:50,702
لماذا دفعتني؟

70
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
إنها السيدة، تعالوا.

71
00:06:57,584 --> 00:06:58,460
أين نحن؟

72
00:06:58,961 --> 00:07:00,546
في بيتك الجديد.

73
00:07:02,673 --> 00:07:04,133
سنحافظ عليها.

74
00:07:06,844 --> 00:07:08,137
ماذا تفعل؟

75
00:07:08,220 --> 00:07:10,764
أول ما يلزمك هو حمام لائق.

76
00:07:12,057 --> 00:07:13,142
لا تلمسنني.

77
00:07:13,225 --> 00:07:15,269
اليتيمة النظيفة يتيمة جيدة.

78
00:07:16,520 --> 00:07:17,729
لست يتيمة!

79
00:07:17,813 --> 00:07:19,356
أليس كذلك سيدتي؟

80
00:07:20,899 --> 00:07:22,526
قوموا بتعميدها.

81
00:07:25,154 --> 00:07:26,780
أنا "دوروثي".

82
00:07:26,864 --> 00:07:28,031
ما اسمك؟

83
00:07:34,538 --> 00:07:35,539
أأنت وحدك؟

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,917
من أين جئت؟

85
00:07:39,751 --> 00:07:41,170
إنها لا تفهمك.

86
00:07:42,212 --> 00:07:45,048
ربما لا تفهمني، ولكن يبدو أنها تعرفك.

87
00:07:46,550 --> 00:07:48,802
يعرفني أحدهم على الأقل.

88
00:07:48,886 --> 00:07:50,387
علينا الذهاب.

89
00:07:50,470 --> 00:07:51,889
لا يمكننا.

90
00:07:51,972 --> 00:07:53,473
"لوكاس"، لن أتركها وحدها.

91
00:07:53,557 --> 00:07:56,643
ماذا حل بلقاء الساحر والرجوع إلى الديار؟

92
00:07:58,020 --> 00:08:00,647
رأيت قرية قريبة خلفنا، وقد تكون منها.

93
00:08:00,731 --> 00:08:02,983
إذا دخلت القرية، سيقتلك حرس الساحر...

94
00:08:03,066 --> 00:08:04,234
إنها وحيدة.

95
00:08:04,318 --> 00:08:06,904
- طفلة وحيدة.
- نعم.

96
00:08:07,404 --> 00:08:09,948
فكر في حيرة والديها عن مكانها،

97
00:08:10,032 --> 00:08:12,576
وما إذا كانت حية أم لا،
أو سترجع إلى الديار أم لا.

98
00:08:13,202 --> 00:08:14,286
ليست أنت.

99
00:08:16,205 --> 00:08:17,456
يجب أن نتحرك.

100
00:08:17,539 --> 00:08:18,540
لا.

101
00:08:19,875 --> 00:08:23,295
ابق هنا مع "توتو" للحراسة إذا أردت.

102
00:08:25,047 --> 00:08:26,340
ولكنني سآخذها إلى بيتها.

103
00:08:39,228 --> 00:08:40,437
مرحباً يا "جاك".

104
00:08:41,855 --> 00:08:43,315
هل نمت جيداً؟

105
00:08:44,483 --> 00:08:45,734
من أنت؟

106
00:08:46,443 --> 00:08:47,819
اسمي "جين".

107
00:08:47,903 --> 00:08:49,196
أين "تيب"؟

108
00:08:50,280 --> 00:08:51,740
- "تيب"؟
- صديقتي.

109
00:08:52,574 --> 00:08:53,992
أنا آسفة.

110
00:08:54,701 --> 00:08:57,037
كنت وحدك عندما وجدناك.

111
00:08:57,621 --> 00:08:59,081
هذا غير ممكن، هو...

112
00:08:59,164 --> 00:09:00,540
هي لن تتخلى عني.

113
00:09:00,624 --> 00:09:02,417
ربما حسبتك ميتاً.

114
00:09:03,043 --> 00:09:03,961
مثلنا.

115
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
كنت محطماً وملقى على الشارع.

116
00:09:07,172 --> 00:09:08,632
ماذا فعلت بي؟

117
00:09:10,092 --> 00:09:11,760
أنقذت حياتك بالطبع.

118
00:09:14,096 --> 00:09:18,684
لم يكن ذلك سهلاً،
والتعافي الكامل سيستغرق وقتاً،

119
00:09:18,767 --> 00:09:19,768
ولكن...

120
00:09:21,478 --> 00:09:24,273
يمكننا القول إننا صنعنا رجلاً جديداً منك.

121
00:09:36,118 --> 00:09:37,202
"جاك".

122
00:09:37,869 --> 00:09:38,578
"جاك".

123
00:09:39,538 --> 00:09:42,499
"مدينة (إميرالد)"

124
00:09:47,629 --> 00:09:48,672
احترسي.

125
00:09:56,138 --> 00:09:58,557
لا بأس.

126
00:09:59,141 --> 00:10:00,017
لا بأس.

127
00:10:00,600 --> 00:10:03,228
إن لم نجد والديك، فسأعيدك إليه.

128
00:10:03,312 --> 00:10:04,771
إنه يحرسنا.

129
00:10:19,161 --> 00:10:20,245
ما هذا؟

130
00:10:29,212 --> 00:10:31,173
قبل هطول الثلج مرة أخرى...

131
00:10:31,256 --> 00:10:32,549
لماذا يود أحد...

132
00:10:34,176 --> 00:10:35,886
أنا آسفة.

133
00:10:37,179 --> 00:10:38,847
هيا يا حبيبتي، ادخلي...

134
00:10:41,058 --> 00:10:41,975
أنا آسفة.

135
00:11:12,422 --> 00:11:13,632
أتسمح لي؟

136
00:11:15,175 --> 00:11:16,718
أسمح لك دائماً.

137
00:11:17,636 --> 00:11:19,513
ظننتك غير راضٍ عني.

138
00:11:20,555 --> 00:11:21,598
كنت كذلك.

139
00:11:22,724 --> 00:11:24,226
هل أخطأت بتحدي رأيك؟

140
00:11:26,478 --> 00:11:28,605
سأصطحبك إلى "نيمبو" لأنك تحديتني.

141
00:11:30,816 --> 00:11:34,152
كنت محقة حول العمالقة.

142
00:11:35,987 --> 00:11:38,865
لا يمكنني... إحياءها.

143
00:11:41,535 --> 00:11:43,245
لا، حتى لو استطعت إحياءها...

144
00:11:44,496 --> 00:11:46,164
فلن تقتل الوحش الأبدي.

145
00:11:49,501 --> 00:11:50,669
ليس هذه المرة.

146
00:11:52,129 --> 00:11:56,174
درست كل البيانات، ودققت بكل الحقائق،

147
00:11:56,258 --> 00:11:59,428
وأعتقد... بل أشعر...

148
00:12:01,054 --> 00:12:02,639
بأن هذا الوحش سيأتي من السماء.

149
00:12:03,265 --> 00:12:06,143
سيكون ذو عقل وقلب.

150
00:12:06,768 --> 00:12:09,062
وسيتمتع بقوة لا تعرف الرحمة.

151
00:12:10,272 --> 00:12:11,440
انتهى أمري إذن.

152
00:12:12,149 --> 00:12:14,025
لا، ألا ترى؟

153
00:12:14,901 --> 00:12:17,946
إذا كان ذو قلب، فيمكنك قتله.

154
00:12:38,049 --> 00:12:39,468
لا يمكنني.

155
00:12:39,551 --> 00:12:41,511
عليك تمرين أطرافك يا "جاك".

156
00:12:41,595 --> 00:12:43,388
قبل تشكل أنسجة الندوب.

157
00:12:43,472 --> 00:12:44,473
توقفي أرجوك.

158
00:12:45,432 --> 00:12:48,226
- عليك مواصلة التحرك.
- لا أريد هذا!

159
00:12:50,020 --> 00:12:51,771
كان عليك تركي في الشارع.

160
00:12:52,606 --> 00:12:53,607
كما فعلت "تيب".

161
00:12:57,861 --> 00:12:59,654
لم يكن يحق لك مساعدتي!

162
00:13:02,991 --> 00:13:06,286
أتولى عدة مشاريع للعائلة الملكية.

163
00:13:06,369 --> 00:13:07,954
هذا ما يدفعون لي لفعله.

164
00:13:08,038 --> 00:13:11,041
أهذا ما أنا عليه؟ مشروع؟

165
00:13:11,833 --> 00:13:13,710
جميعنا مشاريع يا "جاك".

166
00:13:14,628 --> 00:13:18,215
جميعنا لدينا قطع مفقودة أو متضررة.

167
00:13:18,798 --> 00:13:20,967
عليك الامتنان لاستبدالها لديك.

168
00:13:21,051 --> 00:13:22,844
لقد نزعت قلبي.

169
00:13:22,928 --> 00:13:24,763
وأعطيتك قلباً جديداً.

170
00:13:25,472 --> 00:13:27,224
قلب لن يتحطم أبداً.

171
00:13:29,768 --> 00:13:31,186
أنت مخطئة بهذا.

172
00:13:34,814 --> 00:13:38,193
اليوم، أقدم لكنّ مستقبلاً.

173
00:13:39,236 --> 00:13:40,529
مستقبل من الأمل،

174
00:13:41,363 --> 00:13:42,697
والخدمة.

175
00:13:42,781 --> 00:13:45,367
وفرصة لتطوير أنفسكن.

176
00:13:46,910 --> 00:13:51,331
تحت وصايتي، ستنضممن إلى مجلس الساحر الأعلى

177
00:13:51,414 --> 00:13:55,001
وتحمين "أوز" من التحديات الخارجية.

178
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
لا!

179
00:13:56,169 --> 00:13:57,546
اتركيني وشأني!

180
00:13:57,629 --> 00:13:59,005
لا بأس يا طفلتي.

181
00:13:59,089 --> 00:14:01,841
لن يؤذيك أحد، إنك بأمان هنا.

182
00:14:01,925 --> 00:14:03,260
والداخلية.

183
00:14:03,343 --> 00:14:05,053
لن أستحم!

184
00:14:08,139 --> 00:14:09,808
هذا ليس مكاني!

185
00:14:14,020 --> 00:14:15,188
كذب ذلك الرجل علي!

186
00:14:15,272 --> 00:14:17,607
أعتذر أيتها السيدة، هذه الفتاة...

187
00:14:17,691 --> 00:14:19,609
إذا لمستني مجدداً، فسأحطم ذراعك!

188
00:14:20,151 --> 00:14:21,903
لا بأس يا طفلتي.

189
00:14:22,654 --> 00:14:24,573
لا نريد سوى مساعدتك.

190
00:14:27,951 --> 00:14:30,370
أنت وحيدة في هذا العالم، صحيح؟

191
00:14:31,204 --> 00:14:32,372
وخائفة.

192
00:14:33,331 --> 00:14:34,708
وبلا خيارات.

193
00:14:35,417 --> 00:14:36,960
وبلا هدف.

194
00:14:38,461 --> 00:14:41,131
يمكنني منحك كل ما ترغبين فيه.

195
00:14:41,965 --> 00:14:43,883
يمكنني منحك عائلة.

196
00:14:44,926 --> 00:14:46,970
والعائلة أمر مبالغ بتقديره.

197
00:14:48,555 --> 00:14:51,766
"ماذا تفعلين هنا؟"

198
00:14:51,850 --> 00:14:54,603
جئتِ للترويج لقضيتك،
وأنا جئت للترويج لقضيتي.

199
00:14:55,604 --> 00:15:00,525
تبدو هذه الفتاة مشاغبة،
وحيث أنتمي، المشاغبة تجني المال.

200
00:15:04,779 --> 00:15:06,156
لا أعرفها.

201
00:15:06,698 --> 00:15:09,576
أمتأكد أنك لم تسمع عن أحد يبحث عن طفلة؟

202
00:15:10,952 --> 00:15:12,120
أنا آسف يا سيدتي.

203
00:15:12,871 --> 00:15:14,706
هل تكلمت مع النساء في السكن؟

204
00:15:15,290 --> 00:15:17,667
نعم، والمعلمات في المدرسة،
وسألت في كل مكان.

205
00:15:17,751 --> 00:15:19,502
جربي مركز الشرطة.

206
00:15:22,672 --> 00:15:25,008
أو ربما من الأفضل ألا تفعلي.

207
00:15:28,178 --> 00:15:29,554
شكراً على مساعدتك.

208
00:15:29,638 --> 00:15:30,555
- عفواً.
- "سيلفي"!

209
00:15:33,391 --> 00:15:34,476
"سيلفي".

210
00:15:37,562 --> 00:15:38,980
وجدناك.

211
00:15:39,606 --> 00:15:42,567
قال الجزار إنه رأى امرأة تتجول بها.

212
00:15:43,652 --> 00:15:46,154
- أهي معك منذ فترة طويلة؟
- منذ ليلة أمس فحسب.

213
00:15:46,780 --> 00:15:49,366
إنها تحب الحلوى.

214
00:15:49,449 --> 00:15:51,660
لنطعمك ونحممك بشكل لائق.

215
00:15:54,663 --> 00:15:55,914
شكراً لك مجدداً.

216
00:15:56,873 --> 00:15:57,916
شكراً.

217
00:16:00,210 --> 00:16:01,211
مهلاً.

218
00:16:04,881 --> 00:16:06,007
سأرافقكم.

219
00:16:07,258 --> 00:16:09,177
أود رؤية بيت "سيلفي".

220
00:16:25,902 --> 00:16:28,196
وصلنا، شكراً مجدداً.

221
00:16:28,279 --> 00:16:31,074
أود أن أقدم لك الطعام،
ولكن ليس لدينا الكثير.

222
00:16:31,783 --> 00:16:33,910
ولكننا نتدبر أمورنا، صحيح يا حبيبتي؟

223
00:16:35,328 --> 00:16:36,496
أين غرفة "سيلفي"؟

224
00:16:39,416 --> 00:16:40,542
عذراً؟

225
00:16:43,211 --> 00:16:44,546
غرفة "سيلفي".

226
00:16:45,547 --> 00:16:46,798
أود رؤيتها.

227
00:16:47,716 --> 00:16:49,926
- علينا الذهاب، حالاً!
- مهلاً.

228
00:16:50,009 --> 00:16:50,969
- علينا الذهاب.
- "سيلفي".

229
00:16:51,052 --> 00:16:52,512
- هيا!
- مهلاً!

230
00:16:52,595 --> 00:16:53,888
"لوكاس"، توقف!

231
00:16:54,639 --> 00:16:56,307
"لوكاس"، ليسا والديها.

232
00:16:57,016 --> 00:17:00,228
- علينا الرجوع لأخذها.
- لا، حرس الساحر في كل مكان.

233
00:17:00,311 --> 00:17:02,147
سيجدونك قبل أن تجدينها.

234
00:17:03,565 --> 00:17:05,400
"دوروثي"!

235
00:17:05,483 --> 00:17:07,694
- هل رأيت فتاة؟
- ليس هنا، لا.

236
00:17:20,123 --> 00:17:21,833
أثمة أي شيء مريب؟

237
00:17:21,916 --> 00:17:23,418
لا، لم أر شيئاً.

238
00:17:30,967 --> 00:17:32,761
لم نر شيئاً مريباً.

239
00:17:39,142 --> 00:17:41,519
إذا أطلقت منه، سيعتبرك الجميع ساحرة.

240
00:17:41,603 --> 00:17:42,479
هل تفهمين؟

241
00:17:42,562 --> 00:17:45,607
- يمكنني الاعتناء بنفسي.
- ولكنك لن تفعلي، صحيح؟

242
00:17:45,690 --> 00:17:49,944
لأنه منذ أن التقينا وأنت تتهورين
دون أن تكترثي بحياتك.

243
00:17:50,028 --> 00:17:51,738
ولكن بعضنا يكترث.

244
00:17:57,160 --> 00:17:58,453
اخلع ملابسك.

245
00:17:59,871 --> 00:18:00,705
ماذا؟

246
00:18:01,331 --> 00:18:04,626
لا شأن لك هنا.

247
00:18:04,709 --> 00:18:07,295
بلى، الصغيرات المشاكسات هن شأني.

248
00:18:07,378 --> 00:18:10,632
ويصدف أنك اخترت نفس الميتم

249
00:18:10,715 --> 00:18:13,718
- في نفس الوقت؟
- مصادفة.

250
00:18:13,802 --> 00:18:14,636
أيمكنني الذهاب الآن؟

251
00:18:14,719 --> 00:18:15,929
- لا.
- لا.

252
00:18:17,430 --> 00:18:21,684
ألا يكفي أنك دمرت سمعتنا،
ولطحت اسمنا بالعار؟

253
00:18:22,435 --> 00:18:26,648
وتتصرفين الآن بوضاعة
وتتحدينني على هؤلاء الفتيات الضائعات؟

254
00:18:27,941 --> 00:18:29,317
إنك محقة تماماً.

255
00:18:29,818 --> 00:18:32,737
ينبغي ألا أتحداك، فلنجعلهن يقررن بأنفسهن.

256
00:18:32,821 --> 00:18:34,489
- ما رأيك؟
- أنا؟

257
00:18:34,572 --> 00:18:36,574
- لا تدخليها بالأمر.
- لماذا؟

258
00:18:36,658 --> 00:18:38,409
إنها ما أبحث عنه تماماً.

259
00:18:38,493 --> 00:18:40,578
قوية وجريئة ومشاكسة.

260
00:18:45,166 --> 00:18:46,084
رافقيني.

261
00:18:47,043 --> 00:18:49,754
ستتم معاملتك بأشد احترام.

262
00:18:49,838 --> 00:18:52,841
باحترام، ولكن بلا حب.

263
00:18:53,716 --> 00:18:57,262
لن يلمسك أحد،
وستكونين طاهرة دائماً وإلى الأبد.

264
00:18:57,345 --> 00:19:01,349
وأنا أقدم لك الفرصة لتشعري بشيء،
وتجعلي الآخرين يشعرون به.

265
00:19:01,432 --> 00:19:03,643
وتصبحي محظية معبودة.

266
00:19:05,645 --> 00:19:11,109
أتقولان إن خياري الوحيد كفتاة
هو إما راهبة أو عاهرة؟

267
00:19:15,738 --> 00:19:17,490
هل أخبرتك أننا ننام لوقت متأخر؟

268
00:19:47,520 --> 00:19:48,187
مفاجأة!

269
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
- "جين"؟
- لا.

270
00:20:03,620 --> 00:20:05,038
هل أنت مثلي؟

271
00:20:06,205 --> 00:20:07,707
لست مثل أي أحد.

272
00:20:08,875 --> 00:20:10,793
هلا تدفعين هذا نحوي؟

273
00:20:10,877 --> 00:20:12,670
- يمكنني هذا.
- ولكن؟

274
00:20:13,504 --> 00:20:14,547
ولكنني لن أفعل.

275
00:20:17,508 --> 00:20:18,593
حقاً؟

276
00:20:22,096 --> 00:20:24,140
من سأكون اليوم؟

277
00:20:26,059 --> 00:20:27,185
حقيرة كالحمار؟

278
00:20:28,853 --> 00:20:30,271
كنت كذلك الثلاثاء.

279
00:20:31,814 --> 00:20:34,067
ربما علي أن أتنكر كجميلة.

280
00:20:35,526 --> 00:20:37,028
يحب الناس الجمال.

281
00:20:38,237 --> 00:20:39,989
يفضل الناس عادة اللطف.

282
00:20:41,032 --> 00:20:42,992
- الفئران؟
- قلت اللطف!

283
00:20:43,076 --> 00:20:45,370
لأنك، من هنا في الأسفل، سترى الكثير منها.

284
00:20:59,008 --> 00:21:00,259
أحسنت.

285
00:21:00,343 --> 00:21:01,469
نقطة لصالح المعتوه.

286
00:21:02,595 --> 00:21:03,554
عذراً؟

287
00:21:04,430 --> 00:21:05,974
يميز المعتوهون بعضهم.

288
00:21:19,737 --> 00:21:21,155
تشرفنا بحضورك سيدي.

289
00:21:21,239 --> 00:21:22,532
تقدم الطريق أيها القائد.

290
00:21:23,533 --> 00:21:25,618
أحرقت بيوتنا!

291
00:21:26,411 --> 00:21:29,497
- وأحرقت أطفالنا!
- لا بأس!

292
00:21:32,041 --> 00:21:32,959
لا بأس.

293
00:21:35,086 --> 00:21:36,087
لا بأس.

294
00:21:37,630 --> 00:21:39,090
لدى هذا الرجل شكوى.

295
00:21:41,134 --> 00:21:42,593
فقدت عزيزاً عليك.

296
00:21:43,553 --> 00:21:44,595
أمها.

297
00:21:45,304 --> 00:21:46,305
زوجتي.

298
00:21:49,350 --> 00:21:52,603
جميعنا فقدنا أعزاء علينا بسببك.

299
00:21:56,524 --> 00:21:58,443
لا وجود للسحر هنا.

300
00:22:00,361 --> 00:22:01,404
"آنا"؟

301
00:22:35,938 --> 00:22:37,065
أيها الحرس!

302
00:22:44,030 --> 00:22:46,074
"آنا".

303
00:22:48,409 --> 00:22:49,410
"آنا".

304
00:22:53,206 --> 00:22:54,457
اختفى.

305
00:23:38,918 --> 00:23:39,877
"سيلفي"؟

306
00:23:50,638 --> 00:23:51,722
يا إلهي.

307
00:24:00,189 --> 00:24:01,524
هل أنت من فعل هذا؟

308
00:24:02,358 --> 00:24:03,442
"سيلفي"؟

309
00:24:04,360 --> 00:24:05,319
"سيلفي".

310
00:24:09,407 --> 00:24:11,993
سأخرجك من هنا، اتفقنا؟

311
00:24:12,493 --> 00:24:14,787
سنرجع إلى "لوكاس"، اتفقنا؟

312
00:24:18,749 --> 00:24:20,042
أيمكنني...

313
00:24:49,572 --> 00:24:50,948
أغمضي عينيك.

314
00:25:06,714 --> 00:25:08,090
هل تشعرين بتحسن؟

315
00:25:10,218 --> 00:25:13,179
من الصعب أن أشعر بأسوأ من هذا.

316
00:25:15,890 --> 00:25:17,266
ظننت أنني فقدتك.

317
00:25:18,809 --> 00:25:20,811
لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونك.

318
00:25:22,772 --> 00:25:25,024
ستواسيك الأخريات.

319
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
لم ألتق أحداً مثلك من قبل.

320
00:25:27,360 --> 00:25:28,778
ليس هذا فحسب، ولكن...

321
00:25:29,403 --> 00:25:30,446
لا تفعل.

322
00:25:34,909 --> 00:25:36,953
من المؤكد أنك تحسبينني غبياً.

323
00:25:38,287 --> 00:25:39,288
مستحيل.

324
00:25:43,751 --> 00:25:44,752
ولكني...

325
00:25:46,087 --> 00:25:47,755
اخترت هذا الدرب...

326
00:25:49,131 --> 00:25:50,967
وفضلت الخدمة على المتعة...

327
00:25:52,593 --> 00:25:55,012
ولا يمكن أن أضل الطريق.

328
00:26:05,773 --> 00:26:08,317
ربما ثمة قرى أخرى كهذه.

329
00:26:09,694 --> 00:26:13,322
أشخاص مثل ذلك الزعيم، ممن يرفضون اتباعك.

330
00:26:16,409 --> 00:26:18,369
هل تقترحين بأن أقتله؟

331
00:26:18,452 --> 00:26:19,453
لا.

332
00:26:20,371 --> 00:26:22,290
ستجعل منه شهيداً فحسب.

333
00:26:22,373 --> 00:26:23,374
ماذا إذن؟

334
00:26:25,835 --> 00:26:27,169
عليك أن تضمه إلى صفك.

335
00:27:11,714 --> 00:27:13,007
أنت جديدة، صحيح؟

336
00:27:16,093 --> 00:27:18,304
وآمل أن أرحل قبل الغد.

337
00:27:19,889 --> 00:27:21,557
ألا تريدين أن يتبناك أحد؟

338
00:27:22,058 --> 00:27:23,267
لا.

339
00:27:24,352 --> 00:27:26,812
أريد فحسب أن أختفي وأنسى...

340
00:27:28,064 --> 00:27:29,273
أنسى كل شيء.

341
00:27:30,149 --> 00:27:33,319
ربما بوسع "غليندا" مساعدتك
ومنحك حياة جديدة.

342
00:27:33,402 --> 00:27:34,528
نعم.

343
00:27:34,612 --> 00:27:36,989
لا أثق بها أكثر من أختها.

344
00:27:37,865 --> 00:27:38,741
مهلاً.

345
00:27:38,824 --> 00:27:40,659
هل اختارتك سيدة الغرب أيضاً؟

346
00:27:41,243 --> 00:27:43,204
ستختار أية فتاة بلا تمييز.

347
00:27:43,287 --> 00:27:44,914
على العكس.

348
00:27:44,997 --> 00:27:49,210
وإذا كان كل ما تريدينه هو النسيان،
فستعلمك كيف تنسين.

349
00:27:49,293 --> 00:27:51,087
لا أريد النسيان بهذا الشكل.

350
00:27:51,170 --> 00:27:52,713
- هل سبق أن جربت؟
- لا.

351
00:27:52,797 --> 00:27:55,216
ليس سيئاً حالما تعتادين عليه.

352
00:27:55,925 --> 00:27:57,176
وأحياناً، إنه...

353
00:27:58,427 --> 00:28:03,140
يبعدك عن كل شيء،
وكأنه ليس ثمة وجود لشيء آخر.

354
00:28:04,266 --> 00:28:06,268
إنه أفضل نوع من النسيان.

355
00:29:00,781 --> 00:29:02,575
أعتذر يا سيدي.

356
00:29:07,455 --> 00:29:08,539
إذن...

357
00:29:10,374 --> 00:29:12,334
الفتاة التي سقطت من السماء.

358
00:29:33,564 --> 00:29:36,317
انظري إلى هذا يا "جين"، هذا ينجح.

359
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
أنا أنجح.

360
00:29:40,362 --> 00:29:41,780
أنا فخورة بك يا "جاك".

361
00:29:43,491 --> 00:29:44,742
هل أنت بخير؟

362
00:29:46,785 --> 00:29:49,121
جاءت فتاة إلى هنا قبل قليل.

363
00:29:49,205 --> 00:29:50,414
نعم.

364
00:29:50,956 --> 00:29:52,416
كنت سأسأك عن هذا.

365
00:29:53,292 --> 00:29:54,293
وعنها.

366
00:29:54,877 --> 00:29:57,171
- هل كانت قاسية؟
- قاسية؟

367
00:29:57,796 --> 00:29:59,423
كانت غريبة حتماً، ولكن...

368
00:30:00,466 --> 00:30:01,967
غريبة بشكل مشوق.

369
00:30:02,551 --> 00:30:03,886
من تكون؟

370
00:30:03,969 --> 00:30:05,179
اسمها "لانغويدير".

371
00:30:06,263 --> 00:30:07,723
أهي صديقتك؟

372
00:30:07,806 --> 00:30:09,308
بل عميلتي.

373
00:30:10,434 --> 00:30:12,686
أحضرت لك بعض الملابس.

374
00:30:15,981 --> 00:30:17,900
سنخرج في نزهة.

375
00:30:19,818 --> 00:30:22,988
تتحرك بشكل جيد، وسيفيدك الهواء المنعش.

376
00:30:26,242 --> 00:30:27,952
أمتأكدة من أن كل شيء بخير؟

377
00:30:29,411 --> 00:30:31,914
كل شيء كما توقعت أن يكون يا "جاك".

378
00:30:33,749 --> 00:30:35,042
دورة كاملة.

379
00:30:37,086 --> 00:30:38,379
خذ.

380
00:30:39,171 --> 00:30:40,172
خذ.

381
00:30:42,299 --> 00:30:43,801
ينتظرك عالم جديد.

382
00:31:05,030 --> 00:31:06,282
كنت أعرف أنها أنت.

383
00:31:11,579 --> 00:31:12,705
الفتاة في الحوض.

384
00:31:13,289 --> 00:31:14,999
كنت أعرف أنها أنت منذ البداية.

385
00:31:15,708 --> 00:31:17,334
لم تكوني تخدعين أحد.

386
00:31:18,460 --> 00:31:21,380
سمعت ما يكفي من أختي،
ولا ينقصني المزيد منك.

387
00:31:22,006 --> 00:31:24,300
هل كان أي شيء مما قلته صحيح؟

388
00:31:26,093 --> 00:31:27,261
كل كلمة منه.

389
00:31:28,345 --> 00:31:30,306
لا يلزمك سوى العمل على تحقيقه.

390
00:31:31,223 --> 00:31:32,474
أمستعدة للعمل؟

391
00:31:35,436 --> 00:31:36,562
لا أريد النسيان.

392
00:31:36,645 --> 00:31:38,105
ليس بعد الآن.

393
00:31:39,189 --> 00:31:40,858
ماذا تريدين إذن؟

394
00:31:40,941 --> 00:31:42,234
سحرك.

395
00:31:50,117 --> 00:31:52,578
لا وجود للسحر في "نيمبو".

396
00:32:01,253 --> 00:32:02,630
هل هذا صحيح يا "جيرمياه"؟

397
00:32:07,259 --> 00:32:09,261
إلى أين كان يؤدي ذلك النفق؟

398
00:32:10,387 --> 00:32:12,097
ماذا كان هدفه؟

399
00:32:12,598 --> 00:32:14,183
أنت زعيم القرية.

400
00:32:14,933 --> 00:32:16,018
ليس لدي قرية.

401
00:32:16,101 --> 00:32:18,937
- ستجيب باحترام، وإلا...
- لا بأس أيها القائد.

402
00:32:22,024 --> 00:32:24,026
فقد هذا الرجل أعزاء عليه.

403
00:32:29,406 --> 00:32:32,576
خشيت أن أفقد شخصاً عزيزاً اليوم.

404
00:32:33,243 --> 00:32:34,995
ولحسن الحظ، فقد تعافت.

405
00:32:39,291 --> 00:32:42,002
أتعرف ما الفرق بين العلم والسحر؟

406
00:32:44,046 --> 00:32:45,547
أن أحدهما كذبة.

407
00:32:47,633 --> 00:32:49,301
أيهما؟

408
00:32:49,385 --> 00:32:51,887
"أوز" هي أرض الجاذبية.

409
00:32:52,513 --> 00:32:54,431
والسحر قلبها النابض.

410
00:32:55,057 --> 00:32:58,310
ولكن هذه الجاذبية
لم تنقذكم من الوحش الأبدي.

411
00:32:59,228 --> 00:33:01,313
لم نكن بحاجة إلى إنقاذ.

412
00:33:01,980 --> 00:33:04,525
يأتي الوحش لأن عليه هذا.

413
00:33:05,901 --> 00:33:08,487
للتنظيف والتطهير.

414
00:33:08,570 --> 00:33:10,197
وهذا هو الحال منذ الأزل.

415
00:33:12,241 --> 00:33:14,702
أين كان علمك لينقذ زوجتي

416
00:33:15,369 --> 00:33:16,370
وهذه القرية؟

417
00:33:18,831 --> 00:33:20,999
هل سينقذ حفيدي الذي لم يُولد؟

418
00:33:26,296 --> 00:33:27,673
سؤال وجيه.

419
00:33:30,008 --> 00:33:32,845
بتهمة قتل سيدة الغابة الشرقية...

420
00:33:35,013 --> 00:33:37,808
وبأمر من ساحر "أوز" العظيم والقوي...

421
00:33:40,394 --> 00:33:41,562
أحكم عليك...

422
00:33:52,406 --> 00:33:53,824
هذا السيف.

423
00:33:53,907 --> 00:33:55,451
أعرف الرجل الذي كان يحمله.

424
00:33:59,121 --> 00:34:00,456
أين هو؟

425
00:34:03,375 --> 00:34:04,710
لا نعرف.

426
00:34:06,420 --> 00:34:07,546
أين هو؟

427
00:34:10,132 --> 00:34:12,384
أطارد صاحب هذا السيف منذ زمن طويل.

428
00:34:13,802 --> 00:34:16,847
إذا كان حياً، فعليك تسليمه لي.

429
00:34:17,473 --> 00:34:18,557
إنك تخيفها.

430
00:34:19,224 --> 00:34:20,934
لا!

431
00:34:21,018 --> 00:34:22,186
لا بأس.

432
00:34:22,269 --> 00:34:24,521
أين هو؟

433
00:34:30,527 --> 00:34:33,697
إذا كان هذا سحرك،
فخير لك أن تستخدميه لأنني لن أتراجع.

434
00:34:34,865 --> 00:34:36,533
- "دوروثي".
- اذهبي إلى "لوكاس".

435
00:34:38,702 --> 00:34:39,703
"روين"؟

436
00:34:40,162 --> 00:34:41,371
اذهبي!

437
00:34:41,455 --> 00:34:42,331
"روين"!

438
00:34:43,415 --> 00:34:45,751
- هذا أنت فعلاً.
- تراجعوا جميعاً.

439
00:34:46,418 --> 00:34:48,128
"روين"!

440
00:34:48,212 --> 00:34:49,046
تراجع.

441
00:34:49,129 --> 00:34:51,715
"روين"!

442
00:34:51,799 --> 00:34:53,801
توقف أرجوك، توقف.

443
00:34:54,426 --> 00:34:55,052
توقف!

444
00:35:11,777 --> 00:35:12,861
ماذا حدث؟

445
00:35:13,821 --> 00:35:14,822
أطلقت عليه النار.

446
00:35:19,868 --> 00:35:21,203
"دوروثي"، كان يعرفني.

447
00:35:23,914 --> 00:35:25,749
كان ذلك الرجل يعرفني.

448
00:35:38,720 --> 00:35:40,556
أخبريني أننا لن نصعد إلى الأعلى.

449
00:35:44,101 --> 00:35:45,561
خطوة خطوة.

450
00:36:14,590 --> 00:36:15,799
من يعيش هنا؟

451
00:36:16,383 --> 00:36:17,676
ملك "إيف"...

452
00:36:18,969 --> 00:36:20,304
وابنته.

453
00:36:26,184 --> 00:36:30,063
"جاك"، هذه سيدة "إيف".

454
00:36:30,772 --> 00:36:32,524
الأميرة "لانغويدير".

455
00:36:36,653 --> 00:36:37,654
بالطبع.

456
00:36:38,280 --> 00:36:39,907
شكراً لك يا "جين".

457
00:36:39,990 --> 00:36:41,283
هذا كل شيء.

458
00:36:41,783 --> 00:36:42,659
لماذا؟

459
00:36:44,661 --> 00:36:46,204
يجب أن أرحل يا "جاك".

460
00:36:47,164 --> 00:36:49,541
لن أبقى هنا، صحيح؟

461
00:36:50,250 --> 00:36:52,085
أخشى أنه ليس لديك خيار آخر.

462
00:36:53,003 --> 00:36:57,716
إن لم تكن تعلم، فإنك تمشي وتتكلم
على حساب مملكتنا.

463
00:36:59,635 --> 00:37:02,095
وأقل ما يمكنك فعله هو إظهار الامتنان.

464
00:37:03,055 --> 00:37:05,682
أكان هذا الاتفاق؟ صنعي ثم بيعي؟

465
00:37:05,766 --> 00:37:06,892
لا.

466
00:37:08,977 --> 00:37:11,605
كنت أرجو أن تبقى تحت رعايتي.

467
00:37:11,688 --> 00:37:13,357
لماذا ترحلين إذن؟

468
00:37:13,440 --> 00:37:15,943
التقت الأميرة بك...

469
00:37:16,944 --> 00:37:18,153
وأعجبت بك، و...

470
00:37:22,157 --> 00:37:23,492
أصبحت تمتلكك الآن.

471
00:37:24,242 --> 00:37:25,160
تملكني؟

472
00:37:35,879 --> 00:37:38,382
- أتعتقدين أنها ساحرة؟
- لا أعرف.

473
00:37:39,007 --> 00:37:41,343
لا أعتقد أنها أرادت إيذاءهما.

474
00:37:42,427 --> 00:37:44,137
ولكنها شعرت بالتهديد.

475
00:37:47,599 --> 00:37:49,101
ماذا أرادا منها؟

476
00:37:49,685 --> 00:37:52,604
في عالمي، يعتدي الناس على الأطفال
لأنهم عاجزين أمامهم.

477
00:37:55,190 --> 00:37:56,692
هل ثمة سحر في عالمك؟

478
00:38:01,863 --> 00:38:03,198
نعم.

479
00:38:03,281 --> 00:38:04,366
حقاً؟

480
00:38:04,908 --> 00:38:06,952
نعم، ولكنه مختلف.

481
00:38:07,995 --> 00:38:09,579
لدينا العلم و...

482
00:38:11,790 --> 00:38:12,749
التكنولوجيا.

483
00:38:14,751 --> 00:38:16,336
ما هي؟

484
00:38:16,420 --> 00:38:17,546
سترى.

485
00:38:22,300 --> 00:38:23,719
ضع هذه في أذنك الآن.

486
00:38:24,761 --> 00:38:25,929
ثق بي.

487
00:38:37,232 --> 00:38:38,191
أمستعد؟

488
00:38:39,109 --> 00:38:40,068
نعم.

489
00:38:45,699 --> 00:38:47,200
لا بأس.

490
00:38:51,663 --> 00:38:53,081
أصغِ فحسب.

491
00:39:04,259 --> 00:39:05,510
العلم.

492
00:39:07,971 --> 00:39:09,306
بل السحر.

493
00:39:27,324 --> 00:39:29,367
أعتقد أننا كنا مضللين!

494
00:39:30,786 --> 00:39:35,207
السحر الذي آمنا به، لم يجعلنا أقوى.

495
00:39:36,166 --> 00:39:39,628
أصبحنا نعتمد على الآخرين، وعلى الساحرات.

496
00:39:40,670 --> 00:39:41,838
وفي النهاية...

497
00:39:43,507 --> 00:39:45,217
لم يستطع إنقاذنا.

498
00:39:45,801 --> 00:39:46,802
لذا...

499
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
من الآن فصاعداً...

500
00:39:51,473 --> 00:39:52,557
أقترح...

501
00:39:54,434 --> 00:39:57,104
أن نعتنق تعاليم الساحر...

502
00:39:58,688 --> 00:40:02,067
ونسمح للعلم بأن يحكمنا.

503
00:40:36,434 --> 00:40:37,853
ذلك الرجل...

504
00:40:39,187 --> 00:40:40,313
كان يعرفك فعلاً.

505
00:40:40,897 --> 00:40:42,983
كان يعرف من كنت في الماضي.

506
00:40:48,947 --> 00:40:50,490
وما أنا عليه اليوم...

507
00:40:55,495 --> 00:40:57,122
هو ما أريد أن أكونه.

508
00:41:22,564 --> 00:41:23,648
ما هذا الصوت؟

509
00:41:28,236 --> 00:41:29,279
لنتحرك.

510
00:41:29,905 --> 00:41:31,573
سآخذ الفتاة، اذهبي.

511
00:41:31,656 --> 00:41:33,325
اذهبي.

512
00:41:38,246 --> 00:41:39,456
هيا.

513
00:41:42,792 --> 00:41:43,793
"توتو".
