1
00:00:01,419 --> 00:00:02,420
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,503 --> 00:00:04,213
- سنخرجك من هنا.
- نحن؟

3
00:00:04,296 --> 00:00:05,589
- نحن.
- "جاك"!

4
00:00:07,216 --> 00:00:09,552
- ماذا فعلت بي؟
- أنقذت حياتك بالطبع.

5
00:00:11,137 --> 00:00:13,097
هذه سيدة "إيف".

6
00:00:13,180 --> 00:00:14,932
الأميرة تمتلكك.

7
00:00:15,015 --> 00:00:16,684
- أمستعدة للعمل؟
- لا أريد النسيان.

8
00:00:16,767 --> 00:00:18,686
- ماذا تريدين إذن؟
- سحرك.

9
00:00:18,769 --> 00:00:20,980
سيكون لدى الوحش الأبدي عقل وقلب.

10
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
إن كان لديه قلب، فيمكنك قتله.

11
00:00:25,985 --> 00:00:26,736
"سيلفي"؟

12
00:00:28,070 --> 00:00:29,196
لا!

13
00:00:30,448 --> 00:00:32,992
- تراجعوا جميعاً.
- "روين"؟

14
00:00:33,576 --> 00:00:34,785
- تراجع.
- "روين".

15
00:00:34,869 --> 00:00:35,619
توقف!

16
00:00:37,538 --> 00:00:39,248
"دوروثي"، كان ذلك الرجل يعرفني.

17
00:01:02,062 --> 00:01:06,400
"مهرجان الوحش"

18
00:01:51,278 --> 00:01:52,279
إذن.

19
00:01:55,282 --> 00:01:57,034
هل أنت ساحرة طيبة...

20
00:01:59,787 --> 00:02:02,331
أم شريرة؟

21
00:02:26,605 --> 00:02:31,026
علي القول إن الساحر تفوق على نفسه.

22
00:02:31,110 --> 00:02:33,279
لأنه يريد شيئاً منك.

23
00:02:33,362 --> 00:02:36,407
يا لك من فتاة ساخرة.

24
00:02:36,490 --> 00:02:39,243
السخرية هي مجرد طريقة بغيضة لقول الحقيقة.

25
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
حسناً.

26
00:02:49,420 --> 00:02:51,088
من أنت؟

27
00:02:54,049 --> 00:02:55,467
"جاك".

28
00:02:55,551 --> 00:02:57,887
التقينا في القصر.

29
00:02:59,013 --> 00:03:00,764
وكيف تعرف ابنتي "لانغويدير"؟

30
00:03:04,727 --> 00:03:06,812
أنا...

31
00:03:06,896 --> 00:03:08,188
من ممتلكاتي.

32
00:03:08,814 --> 00:03:11,400
إنه ملزم بخدمتي مقابل تكلفة معدنه.

33
00:03:14,361 --> 00:03:16,280
كم هذا لطيف.

34
00:03:21,869 --> 00:03:24,747
عليك الاحتفاظ بيديك لنفسك.

35
00:03:38,302 --> 00:03:39,303
أبي.

36
00:03:47,186 --> 00:03:48,938
هل أنت بخير؟

37
00:03:49,021 --> 00:03:50,731
نعم يا حبيبتي.

38
00:03:55,319 --> 00:03:57,863
أحضرت صديقاً قديماً معي.

39
00:03:57,947 --> 00:03:59,156
"روين".

40
00:04:01,825 --> 00:04:04,662
لا بأس يا "إندرا"، أحضري طعاماً للفتاة.

41
00:04:04,745 --> 00:04:06,372
بالطبع يا أبي.

42
00:04:10,125 --> 00:04:11,126
لا بأس.

43
00:04:11,669 --> 00:04:13,462
سنجد "دوروثي" قريباً، أعدك.

44
00:04:13,545 --> 00:04:14,380
مرحباً.

45
00:04:14,463 --> 00:04:15,506
تعالي.

46
00:04:18,509 --> 00:04:19,510
اجلس.

47
00:04:25,683 --> 00:04:27,393
لماذا تساعدني؟

48
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
"روين"، أنت...

49
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
لا أعرف من يكون "روين".

50
00:04:34,149 --> 00:04:35,192
إنه أنت.

51
00:04:36,694 --> 00:04:39,154
- جندي؟
- جندي من جنودي.

52
00:04:40,489 --> 00:04:41,991
أفضل جندي عرفته.

53
00:04:42,616 --> 00:04:44,243
ولكنك لا تذكر هذا، صحيح؟

54
00:04:45,327 --> 00:04:50,624
لا أعرف سوى أنهم وجدوني في "نيمبو"
بعدما تركني رجالك لأموت.

55
00:04:50,708 --> 00:04:52,626
حدث تمرد.

56
00:04:52,710 --> 00:04:53,836
بفعل السحر.

57
00:04:54,420 --> 00:04:56,547
وقُتل الكثير من جنودي.

58
00:04:56,630 --> 00:04:57,756
أيحتمل أنني الفاعل؟

59
00:04:58,674 --> 00:05:00,092
أيحتمل أنني خائن؟

60
00:05:01,176 --> 00:05:02,428
لم تقتل أولئك الرجال.

61
00:05:03,012 --> 00:05:05,556
- كيف يمكن أن تكون واثقاً إلى هذه الدرجة؟
- لأنني أعرفك.

62
00:05:06,432 --> 00:05:07,933
وأعرف جوهرك كرجل.

63
00:05:08,517 --> 00:05:10,019
وسأثبت ذلك.

64
00:05:10,102 --> 00:05:11,729
سأبرىء سمعتك.

65
00:05:14,857 --> 00:05:16,108
دعني أرافقك.

66
00:05:16,942 --> 00:05:20,070
يجب أن تبقى هنا، ولا تغادر البيت.

67
00:05:21,572 --> 00:05:24,575
إن وجدك أولئك الرجال، فسيقتلونك.

68
00:05:24,658 --> 00:05:26,618
"إيمون"!

69
00:05:27,578 --> 00:05:29,288
يجب أن أطلب لك المساعدة.

70
00:05:30,122 --> 00:05:33,042
ابق هنا، وهذا أمر.

71
00:05:33,709 --> 00:05:34,710
النجدة!

72
00:05:44,053 --> 00:05:47,056
إنها لا تحب الكلام، صحيح؟

73
00:05:47,848 --> 00:05:49,933
إنها المرأة التي قتلت أختك.

74
00:05:51,310 --> 00:05:53,103
أثق أنك ستكونين منصفة.

75
00:05:53,729 --> 00:05:56,190
منصفة معك، نعم.

76
00:05:57,691 --> 00:05:59,234
ولكن ليس معها.

77
00:06:00,569 --> 00:06:02,488
قلت إنك ستحررين زوجتي.

78
00:06:03,113 --> 00:06:04,323
"ناهارا".

79
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
من سجن المنبوذين.

80
00:06:08,368 --> 00:06:09,912
هل بوسع سحرك فعل هذا؟

81
00:06:11,872 --> 00:06:12,915
سحري...

82
00:06:14,333 --> 00:06:17,669
بوسعه فعل أشياء عظيمة كثيرة.

83
00:06:21,590 --> 00:06:24,301
ارجع غداً، وستجد زوجتك بانتظارك.

84
00:06:27,096 --> 00:06:28,514
أيتها السيدة.

85
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
الشاي!

86
00:06:48,659 --> 00:06:49,910
أين كنا؟

87
00:06:55,207 --> 00:06:58,460
ساحرة طيبة أم شريرة؟

88
00:06:59,336 --> 00:07:00,796
ليس ثمة إجابة خاطئة.

89
00:07:02,131 --> 00:07:03,715
للأسف...

90
00:07:04,883 --> 00:07:06,593
ليس ثمة إجابة صحيحة أيضاً.

91
00:07:09,513 --> 00:07:11,140
أنت مخطئة بشأن كل هذا.

92
00:07:12,933 --> 00:07:14,184
لم أقتل أختك.

93
00:07:14,268 --> 00:07:15,519
كاذبة!

94
00:07:17,271 --> 00:07:21,024
سأمتص الأكاذيب منك مثل النخاع من العظام،

95
00:07:21,108 --> 00:07:24,945
أو يمكنك قول الحقيقة الآن
وتوفير الألم على نفسك.

96
00:07:25,612 --> 00:07:30,117
بأي سحر قتلت أختي؟

97
00:07:31,118 --> 00:07:32,244
حقيبتي.

98
00:07:33,620 --> 00:07:34,913
انظري في حقيبتي.

99
00:07:44,590 --> 00:07:45,591
تلك.

100
00:07:51,513 --> 00:07:53,390
أي نوع من السحر هذا؟

101
00:07:55,017 --> 00:07:56,852
سحر قوي بما يكفي لقتل ساحرة.

102
00:08:09,573 --> 00:08:11,617
هكذا قتلتها إذن.

103
00:08:14,745 --> 00:08:16,622
- أرجوك.
- قتلتها هنا.

104
00:08:17,247 --> 00:08:18,916
- أرجوك.
- هنا تماماً.

105
00:08:19,750 --> 00:08:21,251
أرجوك.

106
00:08:22,294 --> 00:08:24,338
قد يفاجئك هذا...

107
00:08:25,631 --> 00:08:28,759
ولكن ليس سهلاً أن يحبني أحد.

108
00:08:29,801 --> 00:08:30,802
أرجوك.

109
00:08:30,886 --> 00:08:34,932
وأنت قتلت الوحيدة التي كان بوسعها ذلك.

110
00:08:53,533 --> 00:08:58,538
كان الكذب علي فكرة سيئة للغاية!

111
00:08:59,957 --> 00:09:02,918
"مدينة (إميرالد)"

112
00:09:06,255 --> 00:09:08,548
أود اقتراح نخب.

113
00:09:11,385 --> 00:09:15,389
نخب صديقي العزيز "أوغست"، ملك "أيف".

114
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
أهلاً بك في مهرجان الوحش.

115
00:09:18,850 --> 00:09:21,937
حيث الأقنعة ترمز للرعب المجهول.

116
00:09:23,063 --> 00:09:26,984
ونحتفل باليوم الذي دحرت به
ذلك الرعب من أرضنا.

117
00:09:27,609 --> 00:09:31,196
ولكن عندما يصبح القمران قمراً واحداً،
سيرجع الوحش الأبدي،

118
00:09:31,280 --> 00:09:33,740
وسيكون أسوأ مما كان يوماً.

119
00:09:35,909 --> 00:09:38,287
وسيبيد كل شيء في يقظته.

120
00:09:39,871 --> 00:09:41,623
ولكن إذا صنعتم لنا أسلحة...

121
00:09:42,708 --> 00:09:47,296
مع معرفتنا الخبيرة وبراعتكم التكنولوجية...

122
00:09:54,428 --> 00:09:55,637
يمكننا...

123
00:09:56,930 --> 00:09:58,932
هزيمته، وسنهزمه.

124
00:09:59,016 --> 00:10:02,144
قلت إن لديكم "معرفة خبيرة".

125
00:10:04,187 --> 00:10:07,190
أخبرني، أية معرفة خبيرة تلك؟

126
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
"آنا"؟

127
00:10:15,449 --> 00:10:18,618
نعرف أن هذا الوحش سيأتي من السماء.

128
00:10:18,702 --> 00:10:21,621
حيث لا يمكن حتى للعمالقة الوصول.

129
00:10:21,705 --> 00:10:25,625
سيكون لديه قلب، وسيفكر وسيشعر و...

130
00:10:27,336 --> 00:10:29,463
بسبب هذا، يمكن قتله.

131
00:10:30,088 --> 00:10:31,089
أتخالفينها الرأي؟

132
00:10:31,798 --> 00:10:34,009
تقرأ كلتانا العلامات بشكل مختلف.

133
00:10:34,092 --> 00:10:37,262
لكن لابد من وجود قراءة صحيحة، وأخرى خاطئة.

134
00:10:38,388 --> 00:10:40,599
هل أنت الغبية إذن؟

135
00:10:40,682 --> 00:10:42,976
- "لانغويدير"...
- أهي الغبية إذن؟

136
00:10:43,060 --> 00:10:44,561
أظهري بعض الاحترام يا فتاة.

137
00:10:44,644 --> 00:10:46,813
أعتقد أن "آنا" أخطأت بقراءة...

138
00:10:46,897 --> 00:10:48,106
"إليزابيث"!

139
00:10:48,190 --> 00:10:50,233
لا، علاماتي واضحة.

140
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
يا ساحري العزيز،

141
00:10:54,112 --> 00:10:58,867
يبدو أن لديك وفرة بالاستشارة الخبيرة.

142
00:11:00,202 --> 00:11:04,164
المشكلة الوحيدة هي أنها غير متوافقة.

143
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
ماذا تريدين؟

144
00:11:24,518 --> 00:11:26,686
وجدت قاتلة أختنا.

145
00:11:28,563 --> 00:11:29,856
أين هي؟

146
00:11:32,234 --> 00:11:33,485
تأخذ قيلولة.

147
00:11:35,278 --> 00:11:37,572
دار بيننا حوار محتدم.

148
00:11:38,323 --> 00:11:42,119
لا تفعلي شيئاً قبل وصولي.

149
00:11:42,744 --> 00:11:44,371
سأفعل بها ما يحلو لي.

150
00:11:44,454 --> 00:11:47,374
وستسببن الفوضى أثناء هذا بلا شك.

151
00:11:47,457 --> 00:11:48,834
انتظريني.

152
00:11:53,755 --> 00:11:54,589
الشاي!

153
00:11:54,673 --> 00:11:56,591
لا داعي للصراخ، فلم تتغير أذناي.

154
00:11:56,675 --> 00:11:58,427
هل كنت بهذه الوقاحة كصبي؟

155
00:11:58,510 --> 00:12:00,720
لم لا تعيدينني إلى صبي وتكتشفين بنفسك؟

156
00:12:00,804 --> 00:12:02,597
يريد الجميع أن يصبحوا شيئاً ليسوا عليه.

157
00:12:02,681 --> 00:12:04,349
لا تحسبي نفسك مميزة!

158
00:12:08,687 --> 00:12:09,771
ماذا؟

159
00:12:13,316 --> 00:12:14,943
هل جرحت مشاعرك؟

160
00:12:16,153 --> 00:12:18,405
لا يغضب المرء إلا ممن يحبهم.

161
00:12:20,407 --> 00:12:22,492
إلى درجة الرغبة بخنقهم.

162
00:12:24,077 --> 00:12:25,454
أو دفعهم عن مبنى.

163
00:12:28,290 --> 00:12:31,835
من لا يكرههم المرء،
لا يحبهم أحياناً أيضاً.

164
00:12:48,268 --> 00:12:49,978
- أيتها السيدة؟
- "ميراندا".

165
00:12:51,021 --> 00:12:55,400
انزلي لتري إن كانت السجينة استيقظت
وخذيها إلى غرفة المبولة بطريق خروجك.

166
00:13:00,113 --> 00:13:01,448
لا، لا تهتمي لأمرها.

167
00:13:01,990 --> 00:13:02,991
من هي؟

168
00:13:04,576 --> 00:13:05,911
النسخة العجوز منك.

169
00:14:04,177 --> 00:14:05,720
هل ثمة نهر في الأسفل؟

170
00:14:11,184 --> 00:14:12,310
بل مجرور.

171
00:14:28,785 --> 00:14:30,912
هل كنت ترغبين في السباحة؟

172
00:14:50,557 --> 00:14:51,641
مرحباً.

173
00:14:53,268 --> 00:14:55,437
هذا أنا، أعتذر.

174
00:14:56,271 --> 00:15:01,443
ذكريني بأن أعلمك
الطريقة اللائقة لإيقاظ الآخرين.

175
00:15:04,195 --> 00:15:06,114
"لوكاس"؟

176
00:15:08,241 --> 00:15:09,576
صحيح، إنه...

177
00:15:10,285 --> 00:15:12,329
الاسم الذي تناديني "دوروثي" به.

178
00:15:19,419 --> 00:15:21,129
"دوروثي" هنا.

179
00:15:22,088 --> 00:15:23,173
هنا؟

180
00:15:24,966 --> 00:15:26,301
هل أنت متأكدة؟

181
00:15:27,218 --> 00:15:28,928
كيف تعرفين هذا؟

182
00:15:42,275 --> 00:15:43,318
أأنت مرتاحة؟

183
00:15:44,986 --> 00:15:46,613
ربما تحتاجين إلى التمدد جيداً.

184
00:16:01,127 --> 00:16:02,212
انظري إلي.

185
00:16:03,213 --> 00:16:06,966
ستأتي "غليندا" غداً لانتزاع معلومات منك.

186
00:16:07,050 --> 00:16:09,719
ولكنك ستطلعينني عليها أولاً.

187
00:16:10,637 --> 00:16:13,932
- عندما قتلت أختي...
- قلت لك إنني لم أفعل.

188
00:16:16,643 --> 00:16:18,645
كانت قادمة لرؤيتي.

189
00:16:18,728 --> 00:16:20,313
ماذا أرادت أن تخبرني؟

190
00:16:21,231 --> 00:16:22,232
لا أعرف.

191
00:16:22,315 --> 00:16:24,984
هل كنت مأجورة من أحد لقتلها؟

192
00:16:25,068 --> 00:16:26,069
لا!

193
00:16:27,821 --> 00:16:31,408
هل تلقيت أوامر بقتلها
لمنعي من الاطلاع على أسرارها؟

194
00:16:31,491 --> 00:16:33,952
لا، أقسم على هذا.

195
00:16:34,536 --> 00:16:36,496
من هي "ك. تشابمان"؟

196
00:16:39,207 --> 00:16:40,208
لا أعرف.

197
00:16:44,337 --> 00:16:45,463
كانت أمي.

198
00:16:45,547 --> 00:16:48,299
كان عليها أن تعلمك كيفية قول الحقيقة.

199
00:16:48,383 --> 00:16:50,218
لا أكذب!

200
00:16:50,301 --> 00:16:51,886
لا أعرفها!

201
00:16:53,680 --> 00:16:54,806
أمك؟

202
00:16:57,183 --> 00:16:59,644
حتى الجراء تعرف الكلبة التي أنجبتها.

203
00:17:01,396 --> 00:17:07,318
أمي، سيدة الجنوب،
أنجبت ألف طفلة قبل موتها.

204
00:17:07,402 --> 00:17:12,824
منحت الحياة لكل ساحرة في "أوز"،
وحتى هي وجدت الوقت لرعايتي.

205
00:17:14,200 --> 00:17:15,368
وإطعامي.

206
00:17:16,411 --> 00:17:22,417
ولكن أمك لم تكترث لأمر طفلة واحدة؟

207
00:17:24,586 --> 00:17:26,588
إلى أي حد ستكونين فاسدة لتفعل ذلك؟

208
00:17:27,922 --> 00:17:29,632
لابد أنها شعرت بذلك بك.

209
00:17:30,592 --> 00:17:33,845
شعرت بأن شيئاً في داخلك محطم
ويتعذر إصلاحه.

210
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
اذهبي إلى الجحيم.

211
00:17:51,821 --> 00:17:53,406
كيف حصلت على هذه؟

212
00:17:59,788 --> 00:18:00,914
كانت لها.

213
00:18:03,875 --> 00:18:05,502
كانت لأختي.

214
00:18:15,804 --> 00:18:19,849
"أوغست"، هل أعتمد عليك لصنع ترسانة أسلحتي؟

215
00:18:20,683 --> 00:18:25,104
أنا مستعد لتقديم عرض هائل.

216
00:18:32,320 --> 00:18:34,155
سيكون عليك تحديد سعرك.

217
00:18:35,240 --> 00:18:36,908
أريد استعادة كلبي.

218
00:18:39,160 --> 00:18:40,411
"رانديل".

219
00:18:42,163 --> 00:18:44,123
مات العام الماضي.

220
00:18:47,794 --> 00:18:49,420
أعتقد أنه كان العام الماضي.

221
00:18:54,300 --> 00:18:56,678
إذا استطعت إعادة "رانديل" لي...

222
00:18:58,096 --> 00:18:59,556
فسيكون هذا رائعاً.

223
00:19:04,853 --> 00:19:07,564
أجريت حواراً يكشف الحقائق مع الملك.

224
00:19:12,944 --> 00:19:15,196
منذ متى تحكمين باسمه؟

225
00:19:15,280 --> 00:19:17,365
لا أعرف عما تتحدث.

226
00:19:17,448 --> 00:19:20,910
أنا مجرد طفلة وقحة، أليس هذا ما قلته؟

227
00:19:22,954 --> 00:19:25,874
أحتاج إلى مساعدتك، وتحتاجين إلى مساعدتي.

228
00:19:26,708 --> 00:19:29,544
كنت أصغر من أن أتذكر آخر الهجمات.

229
00:19:30,378 --> 00:19:32,255
ولكنني نشأت على آثارها.

230
00:19:32,839 --> 00:19:34,549
إعادة بناء مملكتنا.

231
00:19:34,632 --> 00:19:36,259
نعم، كانت أعجوبة من الابتكار.

232
00:19:36,342 --> 00:19:38,177
لم يكن لدينا خيار.

233
00:19:40,388 --> 00:19:44,017
عندما جاء الوحش الأبدي،
أنقذت مدينة "إميرالد".

234
00:19:45,184 --> 00:19:47,729
وتركت مملكتي تغرق.

235
00:19:50,523 --> 00:19:53,526
وشعبي يغرق، وأمي...

236
00:19:56,905 --> 00:20:00,033
لو فكرت في إنقاذنا، لربما بقيت حية.

237
00:20:00,742 --> 00:20:03,912
إنها مأساة رهيبة وخسارة فادحة.

238
00:20:06,122 --> 00:20:08,708
قد أكون من ترتدي القناع،

239
00:20:08,791 --> 00:20:11,878
ولكن بوسعي الرؤية بوضوح عبر قناعك.

240
00:20:14,130 --> 00:20:15,757
ماذا تريدين؟

241
00:20:16,257 --> 00:20:18,051
أياً كان، فستحصلين عليه.

242
00:20:18,843 --> 00:20:22,680
أريد رؤية مدينة "إميرالد"

243
00:20:23,306 --> 00:20:24,849
تصبح دماراً.

244
00:20:26,476 --> 00:20:29,854
وأريد رؤيتك تغرق في معاناتها.

245
00:20:30,355 --> 00:20:35,652
وعندما يرجع الوحش، ستتحقق أمنيتي.

246
00:21:01,803 --> 00:21:03,054
ساعديني أرجوك.

247
00:21:05,723 --> 00:21:07,016
- ستقتلني.
- نعم.

248
00:21:08,267 --> 00:21:09,894
حالما تتعافى.

249
00:21:12,313 --> 00:21:13,898
علي الوصول إلى الساحر.

250
00:21:15,274 --> 00:21:17,527
هلا تعطيني ذلك المفتاح؟ هيا.

251
00:21:17,610 --> 00:21:19,153
لم تتعرفي علي، صحيح؟

252
00:21:21,990 --> 00:21:23,992
كنت الصبي الذي أنقذته.

253
00:21:24,075 --> 00:21:25,451
من "مومبي".

254
00:21:28,204 --> 00:21:29,247
"تيب"؟

255
00:21:29,872 --> 00:21:32,542
كيف؟ أهذا أنت حقاً؟

256
00:21:32,625 --> 00:21:34,877
لا أعرف من أكون بسببك.

257
00:21:34,961 --> 00:21:36,504
بسببي؟

258
00:21:36,587 --> 00:21:39,340
"تيب"، أنا...
ساعدتك عندما لم يكن لدي ما أكسبه.

259
00:21:39,424 --> 00:21:41,926
وساعدتك لأنك طلبت مني ذلك.

260
00:21:43,052 --> 00:21:47,181
وأطلب منك الآن أن تساعديني أرجوك.

261
00:21:47,849 --> 00:21:50,810
كانت مساعدتك لي أسوأ ما حصل في حياتي.

262
00:21:51,602 --> 00:21:55,106
لذا سأفعل لك الآن ما أتمنى لو فعلته لي.

263
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
- الابتعاد عنك.
- لا، "تيب".

264
00:21:59,318 --> 00:22:01,779
"تيب".

265
00:22:03,740 --> 00:22:05,408
"تيب"، أرجوك!

266
00:22:06,534 --> 00:22:07,535
"تيب"؟

267
00:22:08,161 --> 00:22:09,162
"تيب"!

268
00:22:29,474 --> 00:22:30,600
"سيلفي"، مهلاً.

269
00:22:35,438 --> 00:22:38,816
هذا أنا.

270
00:22:39,817 --> 00:22:40,902
هذا أنا.

271
00:22:41,611 --> 00:22:44,155
هيا، سيري معي.

272
00:22:45,031 --> 00:22:46,949
إذا كانت "دوروثي" هنا، فسنجدها.

273
00:22:57,627 --> 00:23:01,464
أصغي إلي، لا تفعلي هذا،
لا أستحق أن أكون هنا!

274
00:23:07,261 --> 00:23:10,431
إن كنت تجدين أي عزاء لك في هذا،
لا أستحق أن أكون هنا أيضاً.

275
00:23:13,142 --> 00:23:14,185
"دوروثي"؟

276
00:23:19,941 --> 00:23:21,150
"دوروثي".

277
00:23:24,487 --> 00:23:25,488
أمي؟

278
00:23:29,450 --> 00:23:30,660
"دوروثي".

279
00:23:42,380 --> 00:23:43,881
كيف وصلت إلى هنا؟

280
00:23:45,133 --> 00:23:46,801
مثلك تماماً.

281
00:23:48,678 --> 00:23:50,263
هل هذه أنت فعلاً؟

282
00:23:50,346 --> 00:23:52,765
"دوروثي".

283
00:23:54,392 --> 00:23:57,395
هذه غلطتي، عدم يقينك هو غلطتي.

284
00:23:58,396 --> 00:24:01,357
لم أكن بجانبك عندما احتجت إلي.

285
00:24:01,440 --> 00:24:06,237
ولكن إذا أخبرت تلك الساحرة بما تود معرفته،
فيمكننا الرجوع إلى الديار.

286
00:24:09,323 --> 00:24:11,200
هل ستتركنا نرجع إلى الديار؟

287
00:24:12,160 --> 00:24:13,870
حبيبتي، عليك التفكير في الماضي فحسب.

288
00:24:13,953 --> 00:24:16,122
فكري في وقت قتلك للساحرة، اتفقنا؟

289
00:24:16,205 --> 00:24:19,917
تذكري فحسب، هذا ما كل عليك فعله.
عليك... أن تتذكري.

290
00:24:23,754 --> 00:24:25,173
هل تعرفين من أكون؟

291
00:24:25,256 --> 00:24:26,090
ساحرة!

292
00:24:27,049 --> 00:24:29,385
- الأشد صرامة.
- الأكثر رحمة والأشد صرامة.

293
00:24:31,804 --> 00:24:33,723
- لماذا تسعين ورائي؟
- لا أفعل!

294
00:24:33,806 --> 00:24:36,350
هل أنت إحدى فتيات "غليندا"؟
هل أرسلتك لإيذائي؟

295
00:24:36,434 --> 00:24:38,060
- من؟
- أختي.

296
00:24:38,769 --> 00:24:41,564
أختي وأسرار... أختي وأسرارها.

297
00:24:44,108 --> 00:24:45,318
"غليندا".

298
00:24:47,653 --> 00:24:50,156
كانت تحاول إخباري شيئاً عن "غليندا".

299
00:24:50,948 --> 00:24:52,033
أمي؟

300
00:25:01,042 --> 00:25:02,752
شكراً لك على الذكريات.

301
00:25:19,185 --> 00:25:21,854
أسرع، سيفوتنا المهرجان.

302
00:25:25,900 --> 00:25:27,610
طلبت منك أن تسرع.

303
00:25:27,693 --> 00:25:29,904
لماذا سأفعل ما تطلبينه؟

304
00:25:30,696 --> 00:25:32,615
لأنني أميرة.

305
00:25:32,698 --> 00:25:34,784
أنت أسوأ إنسانة التقيتها في حياتي.

306
00:25:35,743 --> 00:25:37,370
ماذا أفعل هنا؟

307
00:25:37,453 --> 00:25:39,914
من الواضح أنك تكرهينني،
وماذا تريدين مني الآن؟

308
00:25:39,997 --> 00:25:41,415
أن أتناول تفاح الحلوى معك؟

309
00:25:41,499 --> 00:25:44,752
أم أيفترض بي أن أمشي وراءك مثل حيوان أليف؟

310
00:25:44,835 --> 00:25:47,797
أو ربما أنا هنا لتسليتك،

311
00:25:47,880 --> 00:25:51,300
حتى تضحكين على عجزي عن الحركة
وغرابة أطواري، صحيح؟

312
00:25:52,218 --> 00:25:54,053
ماذا تريدين مني؟

313
00:25:58,057 --> 00:25:59,475
أنت صديقي.

314
00:26:06,148 --> 00:26:08,985
- لماذا تضحك؟
- هل تعرفين حتى ما هو الصديق؟

315
00:26:09,068 --> 00:26:11,904
- أعرف بالطبع.
- هل سبق أن حظيت بصديق؟

316
00:26:14,573 --> 00:26:17,118
لطالما أردت صديقاً، لكنني...

317
00:26:18,494 --> 00:26:20,413
لم أعرف كيف أحصل عليه.

318
00:26:21,414 --> 00:26:23,582
لا، لا يمكنك "الحصول" عليه.

319
00:26:23,666 --> 00:26:26,252
بل عليك "كسبه".

320
00:26:27,962 --> 00:26:28,963
كيف؟

321
00:26:30,923 --> 00:26:34,093
لا أعرف، بتفضيله على نفسك.

322
00:26:34,176 --> 00:26:38,723
ومساعدته وتشجيعه، أو مجرد...

323
00:26:39,724 --> 00:26:41,183
فعل أمور معاً.

324
00:26:55,031 --> 00:26:56,824
مثل الذهاب إلى مهرجان؟

325
00:26:59,285 --> 00:27:00,286
أظن ذلك.

326
00:27:05,333 --> 00:27:06,417
إذن...

327
00:27:12,006 --> 00:27:15,217
فتاة واحدة تغلبت على أفضل جنودي.

328
00:27:17,053 --> 00:27:19,347
لا أعرف ما القوى التي استخدمتها.

329
00:27:20,181 --> 00:27:23,267
ولكنني كنت على قدماي، ثم سقطت فجأة.

330
00:27:23,351 --> 00:27:24,560
هذا هو السبب.

331
00:27:29,190 --> 00:27:30,608
هل تعرف ما هذه؟

332
00:27:53,923 --> 00:27:55,466
أعتقد أن هذه لك.

333
00:27:58,302 --> 00:27:59,970
لماذا تساعدينني؟

334
00:28:00,554 --> 00:28:02,932
أنا مسؤولة عن موت شخص بالفعل.

335
00:28:03,432 --> 00:28:05,518
ولا أريد تحمل مسؤولية موت شخص آخر.

336
00:28:06,102 --> 00:28:08,437
شكراً لك.

337
00:28:10,606 --> 00:28:11,857
يجب أن نسرع.

338
00:28:16,821 --> 00:28:19,323
ستكون سيدتنا راضية عني.

339
00:28:22,076 --> 00:28:24,954
ولن تمانع إن تسببت بفوضى في المكان.

340
00:28:39,885 --> 00:28:41,595
أين سيدتك؟

341
00:28:43,556 --> 00:28:45,683
منذ متى وهي عندك؟

342
00:28:45,766 --> 00:28:49,270
أقل من يوم، واكتشفت الكثير بالفعل.

343
00:28:49,353 --> 00:28:51,105
طلبت منك انتظاري.

344
00:28:51,188 --> 00:28:53,983
لا تقلقي،
من المؤكد أن لديها المزيد من الأسرار.

345
00:28:54,066 --> 00:28:56,402
- أسرار؟
- الأسرار التي ماتت مع أختك.

346
00:28:57,194 --> 00:29:00,865
إن كان ثمة أسرار مخفية،
فهي مخفية عني أيضاً.

347
00:29:00,948 --> 00:29:02,366
وماذا عن أسرارك؟

348
00:29:02,992 --> 00:29:05,369
لا أخفي أية أسرار.

349
00:29:05,453 --> 00:29:06,829
وخاصة عنك.

350
00:29:07,872 --> 00:29:10,374
أنت عائلتي الوحيدة المتبقية.

351
00:29:12,251 --> 00:29:16,964
لم أر أختنا الشرقية منذ سنوات،
وها هي قد ماتت.

352
00:29:18,090 --> 00:29:21,218
لا تجعلي الزمن عدواً لنا أيضاً.

353
00:29:22,428 --> 00:29:25,055
ألم تريها منذ سنوات؟

354
00:29:26,640 --> 00:29:27,892
لماذا؟

355
00:29:27,975 --> 00:29:30,227
هل أخبرتك الفتاة بغير ذلك؟

356
00:29:32,146 --> 00:29:34,356
قالت الفتاة أموراً متنوعة.

357
00:29:40,446 --> 00:29:41,864
أيتها السيدة.

358
00:29:41,947 --> 00:29:43,491
- السجينة...
- أين هي؟

359
00:29:43,574 --> 00:29:45,117
لقد هربت.

360
00:29:45,910 --> 00:29:48,621
ألم تستطيعي سماع كلامي ولو لمرة؟

361
00:29:48,704 --> 00:29:50,789
سأجدها!

362
00:29:50,873 --> 00:29:53,417
كلفني عدم كفاءتك ما يكفي.

363
00:29:55,628 --> 00:29:57,755
حاولت منعهما، ولكنهما تغلبتا علي.

364
00:29:57,838 --> 00:29:59,590
من "هما"؟

365
00:30:00,591 --> 00:30:01,759
هي!

366
00:30:03,344 --> 00:30:06,222
- أين الفتاة؟
- سيدتي؟

367
00:30:06,305 --> 00:30:08,599
- أخبريها بما فعلته.
- ما فعلته؟

368
00:30:09,225 --> 00:30:11,810
فاجأتها وهي تساعد السجينة.

369
00:30:11,894 --> 00:30:14,396
فتغلبتا علي، وأغلقتا الحاجز علي.

370
00:30:15,105 --> 00:30:16,899
هل هذا صحيح؟

371
00:30:17,525 --> 00:30:20,152
سيدتي، كنت أعد لك الشاي طوال الصباح،
كما طلبت.

372
00:30:20,236 --> 00:30:22,780
كاذبة! إنها تكذب!

373
00:30:28,577 --> 00:30:32,581
هل ساعدت الفتاة بسبب غيظك؟

374
00:30:36,835 --> 00:30:41,799
ولإيذاء سيدتك كما آذتك؟

375
00:30:41,882 --> 00:30:43,968
لا أيتها السيدة، يستحيل أن أفعل.

376
00:30:45,094 --> 00:30:46,720
هي فعلت كل هذا.

377
00:30:46,804 --> 00:30:49,723
انظري في روحها وسترين.

378
00:31:03,696 --> 00:31:08,242
إذا كان ثمة شيء لا أطيقه...

379
00:31:11,954 --> 00:31:12,997
فهو الكذب!

380
00:31:41,233 --> 00:31:44,194
يؤسفني مرض أبيك.

381
00:31:44,278 --> 00:31:45,404
ليس مريضاً.

382
00:31:46,030 --> 00:31:47,573
إنه ببساطة يتركنا...

383
00:31:48,782 --> 00:31:50,618
من دون أن يتركنا.

384
00:31:56,790 --> 00:31:59,293
هذا هو إحساس الإنسان الطبيعي إذن.

385
00:32:00,711 --> 00:32:02,129
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

386
00:32:03,088 --> 00:32:05,049
لماذا أرتدي قناعاً؟

387
00:32:07,760 --> 00:32:10,054
سأخبرك عندما نصبح صديقين.

388
00:32:35,454 --> 00:32:36,955
لدي ما أريك إياه.

389
00:32:41,960 --> 00:32:43,045
ما هذه؟

390
00:32:44,421 --> 00:32:48,342
إنها رصاصة، وهي أقوى من السحر.

391
00:32:50,010 --> 00:32:51,720
شيء بغاية القوة...

392
00:32:52,721 --> 00:32:55,224
بحيث يمكنه قتل الوحش الأبدي.

393
00:32:58,894 --> 00:33:02,106
ثم سيكون لدينا ما نحتفل به حقاً.

394
00:33:13,617 --> 00:33:17,413
ومن بطن الوحش، جاءت الأفعى.

395
00:33:17,496 --> 00:33:21,917
من جزء المحيط الأعمق والأبرد
والأحلك سواداً.

396
00:33:39,518 --> 00:33:40,227
اهربي.

397
00:34:04,960 --> 00:34:07,671
لماذا تطاردونني؟

398
00:34:07,755 --> 00:34:09,798
- بسبب "نيمبو".
- لماذا؟

399
00:34:10,466 --> 00:34:11,467
أخبرني!

400
00:34:11,550 --> 00:34:13,552
كنت تقود عربة، اتفقنا؟

401
00:34:13,635 --> 00:34:15,596
أوقفناك، فشهرت سيفك علينا.

402
00:34:17,139 --> 00:34:18,265
لماذا؟

403
00:34:18,348 --> 00:34:22,186
كنت أحاول رؤية ما في داخل العربة،
ولكنك لم تسمح لنا.

404
00:34:22,269 --> 00:34:24,146
ثم توجهت نحونا شاهراً سيفك.

405
00:34:25,272 --> 00:34:28,859
قتلت 10 رجال، وقطعتهم إرباً بكل بساطة.

406
00:34:30,778 --> 00:34:32,654
- لا.
- بلى.

407
00:34:32,738 --> 00:34:35,407
إن لم تصدقني، انظر إلى يسار بطنك.

408
00:34:35,491 --> 00:34:37,868
هناك طعنتك قبل أن تسقط.

409
00:35:06,313 --> 00:35:09,650
اقترفت أموراً سيئة،
ويجب أن أنال العقاب عليها الآن.

410
00:35:12,861 --> 00:35:14,613
لا أريد أن أؤذيك أيضاً.

411
00:35:15,405 --> 00:35:17,241
أريدك أن تعدينني.

412
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
لا تستخدمي السحر.

413
00:35:21,829 --> 00:35:23,247
لا تستخدمي السحر.

414
00:35:24,498 --> 00:35:25,958
عديني بهذا.

415
00:35:39,471 --> 00:35:40,597
"جاك".

416
00:35:50,274 --> 00:35:51,900
عذراً يا جميلة.

417
00:35:51,984 --> 00:35:53,610
هذا قناع جميل.

418
00:35:53,694 --> 00:35:56,947
أتساءل إن كان وراءه وجه جميل أم قبيح.

419
00:35:57,489 --> 00:35:59,408
ما رأيك بأن نراه؟

420
00:35:59,491 --> 00:36:00,784
دعها وشأنها.

421
00:36:05,414 --> 00:36:07,833
أعتقد أن لدينا بطل هنا.

422
00:36:07,916 --> 00:36:09,459
أتريد ان تصبح بطلاً فعلاً؟

423
00:36:09,543 --> 00:36:12,254
سيكون عليك المحاولة بجد أكثر.

424
00:36:12,963 --> 00:36:14,131
أفلتني.

425
00:36:17,134 --> 00:36:18,927
دعه وشأنه حالاً.

426
00:36:21,597 --> 00:36:22,848
كف عن هذا!

427
00:36:22,931 --> 00:36:25,350
- أنا آمرك!
- إنها تأمرني.

428
00:36:27,477 --> 00:36:29,354
كف عن هذا. أرجوك.

429
00:36:32,065 --> 00:36:34,067
ستقتله.

430
00:37:02,220 --> 00:37:03,347
هل أنت بخير؟

431
00:37:07,893 --> 00:37:09,019
لقد خفت علي.

432
00:37:11,063 --> 00:37:13,148
لماذا تنظرين إلي هكذا إذن؟

433
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
ماذا؟

434
00:37:42,260 --> 00:37:43,762
لا يفعل الأصدقاء هذا.

435
00:37:46,390 --> 00:37:48,433
لنصبح شيئاً آخر إذن.

436
00:37:56,483 --> 00:37:58,986
أمتأكدة أن هذا من يوم مقتل أختي؟

437
00:37:59,486 --> 00:38:00,821
نعم أيتها السيدة.

438
00:38:03,240 --> 00:38:05,659
- هل تودين رؤية المزيد؟
- لا.

439
00:38:08,495 --> 00:38:09,913
رأيت ما يكفي!

440
00:38:17,379 --> 00:38:18,588
"روين".

441
00:38:20,048 --> 00:38:21,466
أطلقوا سراحه.

442
00:38:21,550 --> 00:38:22,634
لا.

443
00:38:25,012 --> 00:38:26,555
كان رجالك محقين بشأني.

444
00:38:28,306 --> 00:38:30,600
لقد قتلتهم جميعاً.

445
00:38:37,190 --> 00:38:38,692
- أيتها السيدة.
- ليس الآن.

446
00:38:38,775 --> 00:38:42,779
قلت غداً، وقد حل الغد، ولم تحضر "ناهارا".

447
00:38:42,863 --> 00:38:44,614
حدثت أمور كثيرة منذ أن تحادثنا.

448
00:38:48,535 --> 00:38:50,162
وعدتني بأن تحرريها.

449
00:38:51,163 --> 00:38:52,205
لقد كذبت.

450
00:38:54,666 --> 00:38:56,209
الجميع يكذب!

451
00:40:58,081 --> 00:41:00,667
"(سبورتس)- مشغل أشرطة"

452
00:41:21,188 --> 00:41:22,397
"بينك فلويد"؟

453
00:41:25,400 --> 00:41:27,235
كيف عرفت ذلك؟

454
00:41:27,319 --> 00:41:30,822
جاء كلانا من نفس المكان، صحيح؟

455
00:41:31,406 --> 00:41:33,241
هل جئت لقتلي؟

456
00:41:37,537 --> 00:41:40,373
هل تعرف أمي "كارين تشابمان"؟

457
00:41:41,583 --> 00:41:42,751
ماذا؟

458
00:41:44,961 --> 00:41:45,962
"دوروثي"؟

459
00:41:47,505 --> 00:41:48,840
يا إلهي.

460
00:41:50,217 --> 00:41:51,843
"دوروثي"، جئت إلى ديارك.
