1
00:00:01,001 --> 00:00:02,378
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,461 --> 00:00:05,631
أبي هو الوحيد الذي رآني على حقيقتي.

3
00:00:05,715 --> 00:00:06,882
أرى حقيقتك بالفعل.

4
00:00:06,966 --> 00:00:10,261
إنه شعار الملك "باستوريا"،
وسلمه إلى ابنته عند ولادتها.

5
00:00:10,344 --> 00:00:11,470
الأميرة "أوزما".

6
00:00:12,054 --> 00:00:13,931
ماتت ساحرة الشرق.

7
00:00:14,014 --> 00:00:15,891
لكل ساحرة تعاويذها الخاصة.

8
00:00:15,975 --> 00:00:20,646
عادةً، سيكون لساحرة الشرق تلميذة
ولكنك وضعت حداً لكل هذا، صحيح؟

9
00:00:24,316 --> 00:00:25,484
سامحيني.

10
00:00:28,696 --> 00:00:32,908
الساحرة الأم حية،
وتنجب الساحرات لـ"غليندا".

11
00:00:32,992 --> 00:00:34,243
"روين".

12
00:00:35,244 --> 00:00:36,245
"لوكاس"؟

13
00:00:36,328 --> 00:00:37,413
هذا ليس اسمي.

14
00:00:37,496 --> 00:00:39,874
أعاود الانضمام إلى معركتنا ضد الساحر.

15
00:00:39,957 --> 00:00:43,919
وأطلب التساهل مع "دوروثي"،
التي أنقذت حياتي في "نيمبو".

16
00:00:44,003 --> 00:00:46,088
حتى لو أن الساحر أرسلها لقتلك.

17
00:00:46,172 --> 00:00:49,091
سأرجع مع كل جنود "إيف".

18
00:00:49,175 --> 00:00:51,802
وسنلون مدينة "إميرالد" بلون الدم.

19
00:00:53,304 --> 00:00:56,098
اصنعوا هذه الأسلحة! وسنأخذها إلى الحرب.

20
00:00:56,182 --> 00:00:57,475
حرب على السحر!

21
00:01:04,982 --> 00:01:06,525
ينبغي أن أرافقك.

22
00:01:08,068 --> 00:01:10,029
من سيعتني بمدينة "إميرالد"؟

23
00:01:10,821 --> 00:01:12,198
ليس ثمة من هو أفضل منك.

24
00:01:13,324 --> 00:01:15,993
ولكن إن التقيت الساحرات في معركة،
فينبغي أن أكون حاضراً.

25
00:01:16,076 --> 00:01:17,411
لن تقع معركة.

26
00:01:18,579 --> 00:01:20,539
بعد استعادة الأسلحة من "إيف"...

27
00:01:21,791 --> 00:01:26,420
سنزحف شمالاً إلى "غليندا" وندفنها
مع ساحراتها الصغيرات المثيرات للشفقة.

28
00:01:27,087 --> 00:01:32,176
ثم سنقيم احتفالاً
لتبديد أي شك بأن العلم ينتصر على السحر.

29
00:01:49,568 --> 00:01:51,487
كنت تخفين أسراراً.

30
00:01:51,570 --> 00:01:53,405
بل كنت أخفي خنجراً.

31
00:01:53,489 --> 00:01:54,824
للحماية.

32
00:01:55,491 --> 00:01:58,077
إنه يخص الأميرة "أوزما"،

33
00:01:58,577 --> 00:02:00,120
وريثة عرش مدينة "إميرالد".

34
00:02:00,204 --> 00:02:04,625
والدها، الملك "باستوريا"،
أعطاه لها في يوم تسميتها.

35
00:02:04,708 --> 00:02:06,460
لا أفهم ما يعنيه هذا.

36
00:02:07,378 --> 00:02:08,504
إنه مقدس.

37
00:02:10,089 --> 00:02:12,258
كما كانت "أوزما" نفسها مقدسة.

38
00:02:15,511 --> 00:02:16,595
هل ماتت؟

39
00:02:18,848 --> 00:02:24,854
عندما هزم الساحر الوحش الأبدي،
عزز سلطته بذبح الملك والملكة.

40
00:02:26,772 --> 00:02:28,315
والأميرة.

41
00:02:30,192 --> 00:02:31,902
ما علاقة هذا بي؟

42
00:02:35,197 --> 00:02:37,616
إن نجت بمعجزة ما...

43
00:02:41,161 --> 00:02:43,247
فستكون في مثل عمرك تماماً.

44
00:02:43,330 --> 00:02:44,623
لست أميرة.

45
00:02:44,707 --> 00:02:47,167
- لا تعرفين ما تكونين.
- أنا صبي.

46
00:02:47,877 --> 00:02:49,545
تم تحويلك إلى صبي.

47
00:02:49,628 --> 00:02:51,797
ولأي سبب سيفعلون هذا إلا لحمايتك؟

48
00:02:51,881 --> 00:02:54,133
يستمر الجميع بإخباري من أو ما أكون.

49
00:02:54,216 --> 00:02:55,885
متى سأقرر بنفسي؟

50
00:02:56,594 --> 00:02:59,972
أنت الاينة الوحيدة
لـ"صامويل" و"كاثرين باستوريا".

51
00:03:00,514 --> 00:03:03,350
أحبك والداك،
ووفرا لك الحماية حتى يوم موتهما.

52
00:03:03,434 --> 00:03:07,730
أو أنك يتيمة بلا ماضٍ أو مستقبل
تم إخفاؤها بلا مبرر.

53
00:03:08,397 --> 00:03:09,815
أتريدين أن تقرري؟

54
00:03:11,400 --> 00:03:12,484
قرري إذن.

55
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
من تكونين؟

56
00:03:29,084 --> 00:03:30,878
أي اسم هو "أوزما" هذا؟

57
00:03:33,339 --> 00:03:34,924
إنه يعني "قائدة (أوز)."

58
00:03:37,509 --> 00:03:38,510
أنا؟

59
00:03:39,345 --> 00:03:41,805
أنا وأنت وُلدنا لأمور أعظم.

60
00:03:43,307 --> 00:03:44,558
وُلدنا لنحلق.

61
00:04:04,745 --> 00:04:05,913
ليس ثمة مخرج.

62
00:04:06,747 --> 00:04:08,207
أبحث منذ أشهر.

63
00:04:10,751 --> 00:04:12,294
كم مرة يتفقدونك؟

64
00:04:13,045 --> 00:04:14,755
مرتين يومياً.

65
00:04:14,838 --> 00:04:16,507
أيمكنهم الدخول إذن؟

66
00:04:16,590 --> 00:04:17,800
نعم.

67
00:04:17,883 --> 00:04:20,427
أحياناً من هناك، وأحياناً من هنا.

68
00:04:20,511 --> 00:04:22,179
وأحياناً من هذا الجدار.

69
00:04:23,639 --> 00:04:25,057
يمتلكون السحر.

70
00:04:29,853 --> 00:04:31,855
وأنا فانية كما هو واضح.

71
00:04:33,065 --> 00:04:34,233
كم مضى على حملك؟

72
00:04:35,484 --> 00:04:36,485
فترة طويلة.

73
00:04:38,153 --> 00:04:39,446
وما جريمتك؟

74
00:04:41,031 --> 00:04:42,074
الوقوع في الحب.

75
00:04:43,409 --> 00:04:46,161
خالفت عهدي بالعزوبية للمجلس الأعلى.

76
00:04:47,413 --> 00:04:50,290
أخفيت الأمر فترة كافية
بحيث لا تعرف الآن ما عليها فعله بي.

77
00:04:51,875 --> 00:04:53,127
لم تكن الأخريات بمثل حظي.

78
00:04:53,627 --> 00:04:55,796
عفت "غليندا" عنك بسبب طفلك.

79
00:04:55,879 --> 00:04:57,965
لا تهتم "غليندا" إلا لأطفالها.

80
00:04:59,925 --> 00:05:01,677
مثل الطفلة التي أحضرتها معك.

81
00:05:02,261 --> 00:05:03,554
- إنها ساحرة.
- نعم.

82
00:05:04,054 --> 00:05:05,931
ولن تبقى أيضاً.

83
00:05:06,932 --> 00:05:08,934
نظراً لجريمتك، أشك أنها ستنال الرحمة.

84
00:05:09,810 --> 00:05:10,728
أية جريمة هذه؟

85
00:05:12,479 --> 00:05:14,231
خطف زوج "غليندا".

86
00:05:18,694 --> 00:05:21,822
بحثت عنك في كل مكان يا "روين".

87
00:05:27,828 --> 00:05:30,164
ظننت أنني فقدتك إلى الأبد.

88
00:05:30,247 --> 00:05:31,915
لو كنت أعرف...

89
00:05:32,416 --> 00:05:33,709
لم يكن بإمكانك أن تعرف.

90
00:05:34,835 --> 00:05:37,171
ألقيت التعويذة عليك لحمايتك.

91
00:05:40,007 --> 00:05:43,385
ما كنت ستذكرني لو انكشف أمرك.

92
00:05:46,513 --> 00:05:50,059
ولكن ربما نجح السحر أكثر مما يجب.

93
00:05:51,143 --> 00:05:52,978
أنا هنا، صحيح؟

94
00:05:57,232 --> 00:06:00,152
منذ متى ترتحل مع تلك القاتلة؟

95
00:06:01,236 --> 00:06:02,821
"دوروثي" ليست قاتلة.

96
00:06:03,739 --> 00:06:06,325
أرسلها الساحر لقتلي.

97
00:06:08,869 --> 00:06:11,121
أنقذت حياتي يا "غليندا".

98
00:06:13,165 --> 00:06:15,417
ماذا فعلت من أجلها؟

99
00:06:19,755 --> 00:06:22,174
الشيء نفسه إذا اقتضى الأمر.

100
00:06:23,842 --> 00:06:26,386
وعندما لا يقتضي الأمر ذلك؟

101
00:06:33,227 --> 00:06:34,228
"غليندا"...

102
00:06:38,524 --> 00:06:42,236
لا يمكن أن أكون مسؤولاً عن تصرفاتي
إن لم أكن على طبيعتي.

103
00:06:49,159 --> 00:06:52,496
لا ترجع قبل أن تصبح كذلك إذن.

104
00:07:09,847 --> 00:07:11,431
أين والد الطفل؟

105
00:07:15,018 --> 00:07:16,311
قتله الساحر.

106
00:07:18,438 --> 00:07:19,523
الساحر؟

107
00:07:21,400 --> 00:07:22,276
لماذا؟

108
00:07:22,985 --> 00:07:25,154
بما أنني خنت "غليندا"، فقد خنت الساحر.

109
00:07:28,115 --> 00:07:29,783
يخاف الناس الوحوش.

110
00:07:30,951 --> 00:07:33,078
الهجمات من البحر أو السماء.

111
00:07:34,496 --> 00:07:35,998
ولكن ما عليهم الخوف منه فعلاً...

112
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
هو ساحر "أوز".

113
00:07:40,544 --> 00:07:42,129
هو الوحش الأبدي الحقيقي.

114
00:07:47,634 --> 00:07:48,719
"لوكاس".

115
00:07:50,429 --> 00:07:52,347
لا تناديني بهذا الاسم.

116
00:07:58,645 --> 00:07:59,980
بماذا سأناديك إذن؟

117
00:08:03,817 --> 00:08:05,194
اسمي "روين".

118
00:08:06,695 --> 00:08:07,946
المتزوج.

119
00:08:09,656 --> 00:08:12,159
- هل لديك أطفال؟
- لا.

120
00:08:12,951 --> 00:08:14,661
- هل تحبها؟
- توقفي.

121
00:08:16,121 --> 00:08:18,832
مهما ناديتك، ستظل الرجل نفسه.

122
00:08:19,416 --> 00:08:20,709
كيف يعقل أن أكون؟

123
00:08:26,006 --> 00:08:29,092
عليك إقناع "غليندا" بأنك لا تنوين أذيتها.

124
00:08:29,718 --> 00:08:31,887
- سيكون هذا كذباً.
- لا يمكنني مساعدتك إذن.

125
00:08:31,970 --> 00:08:33,430
تحتاج هذه المرأة إلى المساعدة.

126
00:08:34,932 --> 00:08:36,600
أعرف أنك حائر.

127
00:08:38,268 --> 00:08:41,021
أنا كنت حائرة أيضاً منذ أن وصلت إلى "أوز".

128
00:08:43,232 --> 00:08:44,358
ثم وجدتك.

129
00:08:44,441 --> 00:08:45,525
"دوروثي".

130
00:08:46,109 --> 00:08:48,195
- وجدنا بعضنا.
- نعم.

131
00:08:48,862 --> 00:08:50,405
افعل شيئاً إذن.

132
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
لا يمكنني.

133
00:08:53,200 --> 00:08:55,285
ألا تذكر أي شيء مما حدث بيننا؟

134
00:08:55,369 --> 00:08:58,455
بالطبع، ولكن "غليندا" زوجتي.

135
00:09:00,916 --> 00:09:04,127
نعم، حضوري إلى هنا كان غلطة.

136
00:09:04,211 --> 00:09:05,379
"لوكاس".

137
00:09:07,547 --> 00:09:08,548
"لوكاس"!

138
00:09:14,846 --> 00:09:16,223
"روين".

139
00:09:16,890 --> 00:09:18,558
اشتقت إليك كثيراً.

140
00:09:23,146 --> 00:09:26,108
"مدينة (إميرالد)"

141
00:09:34,199 --> 00:09:40,205
"سنساعد على تطوير مهاراتك

142
00:09:41,081 --> 00:09:44,209
لتحقيق إمكانياتك كساحرة.

143
00:09:44,293 --> 00:09:48,505
حاولنا حمايتك، ولكن كانت أذناك
ملطختين بلغتهم الأعجمية.

144
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
حالما ترجعي إلى بنات جنسك،

145
00:09:52,884 --> 00:09:54,219
سيكون الأمر كأنك لم ترحلي.

146
00:09:54,845 --> 00:09:57,097
أين (لوكاس) و(دوروثي)؟

147
00:10:04,896 --> 00:10:05,731
يا فتيات.

148
00:10:06,732 --> 00:10:09,651
لدينا ضيفة جديدة.

149
00:10:10,235 --> 00:10:12,195
هذه (ليث).

150
00:10:12,279 --> 00:10:15,949
من المؤكد أنكن جميعكن تذكرنها

151
00:10:16,033 --> 00:10:19,077
من فترتكن مع أم الجنوب.

152
00:10:19,161 --> 00:10:21,538
عاملنها جيداً.

153
00:10:32,758 --> 00:10:35,052
السجينة الجديدة،

154
00:10:35,927 --> 00:10:37,971
أريدها أن تموت.

155
00:10:54,071 --> 00:10:55,197
ماذا تفعلين بها؟"

156
00:10:55,280 --> 00:10:57,366
نحتاج إلى طبيب، جنينها مقلوب.

157
00:11:05,624 --> 00:11:08,126
ستلد طفلاً، فإما تقتلينني الآن،

158
00:11:08,210 --> 00:11:11,588
وإما أن تطلبي من "غليندا" الحضور
مع ماء ساخن ومناشف.

159
00:11:12,214 --> 00:11:13,298
الخيار لك.

160
00:11:35,195 --> 00:11:36,613
صباح الخير يا سيدي.

161
00:11:37,239 --> 00:11:38,198
إفطارك.

162
00:11:38,782 --> 00:11:40,367
أين الأميرة؟

163
00:11:40,450 --> 00:11:43,370
عذراً يا سيدي، ولكن جلالتها أصبحت ملكة.

164
00:11:44,413 --> 00:11:46,039
صحيح، نعم.

165
00:11:47,040 --> 00:11:48,792
هل تود أن نجهز لك الحمام؟

166
00:11:49,584 --> 00:11:50,752
حمام؟

167
00:11:50,836 --> 00:11:53,255
تستمتع الملكة عادة بالاستحمام بعد إفطارها.

168
00:11:56,007 --> 00:11:57,342
بالطبع يا سيدي.

169
00:11:57,426 --> 00:11:58,844
أعتذر.

170
00:12:01,805 --> 00:12:04,724
- هل ستنضم إلي الملكة؟
- ليس في الحمام يا سيدي.

171
00:12:05,851 --> 00:12:08,145
لا، على الإفطار.

172
00:12:08,228 --> 00:12:11,815
هذا مستبعد، ولكن إن لم تكن جائعاً
ولا تود الاستحمام،

173
00:12:11,898 --> 00:12:13,650
ربما يمكننا ببساطة

174
00:12:14,151 --> 00:12:16,319
تشحيم قطعك الغريبة.

175
00:12:37,215 --> 00:12:38,758
ما هذا المكان؟

176
00:12:38,842 --> 00:12:42,846
إنه قبو معبدنا المقدس،
مكان لا يعرفه حتى الساحر.

177
00:12:44,556 --> 00:12:47,017
- ما هذه؟
- إنها أضرحة.

178
00:12:48,351 --> 00:12:50,896
حيث يتم حفظ كل ساحرة ماتت.

179
00:12:53,190 --> 00:12:54,524
هل هذا رمادهن؟

180
00:12:54,608 --> 00:12:55,775
بل تعاويذهن.

181
00:12:56,526 --> 00:12:59,738
عندما تموت ساحرة، لا نحتفظ بجثتها،
بل نحتفظ بسحرها.

182
00:13:03,909 --> 00:13:06,745
هذا كل ما تبقى من أختي.

183
00:13:07,996 --> 00:13:10,874
سيدة الغابة الشرقية،
الأكثر رحمة والأشد صرامة.

184
00:13:11,500 --> 00:13:12,792
هل جئنا إلى هنا لنصلي؟

185
00:13:12,876 --> 00:13:15,712
لا تصلي الساحرات بانتظار الإجابة،
بل نتصرف.

186
00:13:15,795 --> 00:13:17,005
إذن...

187
00:13:17,923 --> 00:13:18,840
إذن...

188
00:13:20,133 --> 00:13:22,594
- أريدك أن تشربيها.
- ماذا؟

189
00:13:22,677 --> 00:13:23,929
ألا تريدين القوى؟

190
00:13:24,471 --> 00:13:25,555
هكذا ستحصلين عليها.

191
00:13:25,639 --> 00:13:27,807
لن أشرب أحشاء ساحرة.

192
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
تريدين الانتقام لوالديك.

193
00:13:29,893 --> 00:13:31,311
وتريدين تدمير الساحر.

194
00:13:31,895 --> 00:13:34,689
فتذوقي سحر أختي إذن.

195
00:13:39,194 --> 00:13:41,696
هل سأتمكن من إعادة نفسي إلى صبي؟

196
00:13:41,780 --> 00:13:45,200
إذا نجح هذا، يمكنك تحويل نفسك
إلى طماطم، ولن أكترث.

197
00:13:45,283 --> 00:13:46,159
إذا؟

198
00:13:46,660 --> 00:13:48,745
لم يفعل أحد هذا من قبل.

199
00:13:50,997 --> 00:13:53,333
ولكن يمكنك المساعدة إذا حدث خطأ، صحيح؟

200
00:14:19,526 --> 00:14:21,111
لا بأس يا "تيب"، ابتلعيها.

201
00:14:29,077 --> 00:14:30,453
انتظري.

202
00:14:35,417 --> 00:14:36,418
تراجعي!

203
00:14:46,219 --> 00:14:47,178
اقتله!

204
00:15:13,705 --> 00:15:14,623
"تيب"؟

205
00:15:17,250 --> 00:15:18,251
استيقظي.

206
00:15:18,793 --> 00:15:20,170
استيقظي.

207
00:15:20,754 --> 00:15:21,713
"تيب"، استيقظي!

208
00:15:23,506 --> 00:15:24,507
"تيب"!

209
00:15:25,133 --> 00:15:26,343
لا.

210
00:15:37,937 --> 00:15:41,066
والآن يا سيدي،
هل تود رؤية الحديقة العظيمة؟

211
00:15:41,149 --> 00:15:43,485
أم القيام بجولة في العربة؟

212
00:15:44,527 --> 00:15:46,571
سأمهلك لحظة لتقرر.

213
00:15:50,116 --> 00:15:51,534
أفضل رؤية الملكة.

214
00:15:52,827 --> 00:15:54,621
هذا غير ممكن يا سيدي.

215
00:15:54,704 --> 00:15:56,998
جلالتها مشغولة للغاية

216
00:15:57,082 --> 00:16:01,461
بترتيبات جنازة والدها
ووصول المعدات الحربية.

217
00:16:01,544 --> 00:16:03,380
الأسلحة، باللغة الدارجة،

218
00:16:03,463 --> 00:16:06,883
التي طلبها الساحر،
وصنعها أبرع الحرفيين لدينا.

219
00:16:06,966 --> 00:16:10,637
- مؤكد أن بوسع الملكة منحي لحظات.
- سيدي، لا يمكنك الدخول.

220
00:16:10,720 --> 00:16:11,554
"لانغويدير".

221
00:16:12,847 --> 00:16:15,100
"جاك"، لا يمكنك الدخول.

222
00:16:15,684 --> 00:16:17,102
كنت أحاول...

223
00:16:17,185 --> 00:16:19,187
لدينا خطط يجب أن تبقى سرية.

224
00:16:22,023 --> 00:16:23,066
صحيح.

225
00:16:26,444 --> 00:16:28,780
أظنني سأقوم بجولة في العربة إذن.

226
00:16:33,952 --> 00:16:35,620
هل يتم وضع الرصاص هنا؟

227
00:16:35,704 --> 00:16:36,621
نعم يا صاحبة الجلالة.

228
00:16:38,790 --> 00:16:40,583
ويخرج مباشرة من هنا.

229
00:16:55,765 --> 00:16:56,975
تناولي طعامك.

230
00:17:46,441 --> 00:17:47,400
نحتاج إلى طبيب.

231
00:17:47,484 --> 00:17:49,194
ليس ثمة أطباء هنا.

232
00:17:49,277 --> 00:17:50,779
إن لم نقلب جنينها...

233
00:17:50,862 --> 00:17:53,156
ستموت الأم والطفل.

234
00:17:53,239 --> 00:17:54,824
لا!

235
00:17:55,909 --> 00:17:58,787
ألديك مسكن لآلامها؟ كحول أو أفيون؟

236
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
هل تمرنت على الطب؟

237
00:18:00,330 --> 00:18:02,874
قليلاً، ولكن لا يمكنني فعل هذا وحدي.

238
00:18:03,458 --> 00:18:05,001
ساعديها.

239
00:18:06,211 --> 00:18:07,587
أيتها السيدة؟

240
00:18:07,670 --> 00:18:08,880
ماذا تريدين منها أن تفعل؟

241
00:18:08,963 --> 00:18:10,882
إسناد ظهرها من تحتها.

242
00:18:10,965 --> 00:18:12,133
ارفعيها وأسندي ظهرها.

243
00:18:13,384 --> 00:18:14,636
هيا، ارفعيها.

244
00:18:14,719 --> 00:18:16,221
أسندي ظهرها، هيا.

245
00:18:16,304 --> 00:18:18,139
ضعي ذراعيك هنا الآن.

246
00:18:19,599 --> 00:18:20,600
وادفعي.

247
00:18:21,392 --> 00:18:23,603
سأحاول قلب الطفل، ولكن بلا أدوية...

248
00:18:34,197 --> 00:18:36,115
تم تسكين آلامها.

249
00:18:36,866 --> 00:18:38,409
ماذا تريدين أيضاً؟

250
00:18:41,996 --> 00:18:43,206
لماذا أنت هنا؟

251
00:18:44,290 --> 00:18:45,166
سمعت صراخاً.

252
00:18:46,960 --> 00:18:47,836
أحتاج إلى سكينك.

253
00:18:55,635 --> 00:18:57,095
أريدك أن تدفعي، اتفقنا؟

254
00:18:57,178 --> 00:18:59,722
ستشعرين بنوبة ألم سريعة ومفاجئة،
وبعدها، أريد منك أن تدفعي.

255
00:18:59,806 --> 00:19:01,474
إنها الأخيرة، ويجب أن تكوني قوية.

256
00:19:02,058 --> 00:19:04,561
ادفعي، إنه يظهر، أراه، هيا!

257
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
ادفعي! هيا!

258
00:19:11,693 --> 00:19:14,112
تقومين بعمل جيد، مرة أخيرة.

259
00:19:14,195 --> 00:19:15,154
دفعة أخيرة.

260
00:19:15,697 --> 00:19:17,073
ادفعي!

261
00:19:17,699 --> 00:19:20,285
ادفعي! إنه يخرج يا "نوا"، أراه.

262
00:19:25,373 --> 00:19:26,332
أعطني المنشفة.

263
00:19:27,333 --> 00:19:28,251
هل هو بخير؟

264
00:19:28,334 --> 00:19:29,752
نعم.

265
00:19:29,836 --> 00:19:31,045
إنه جميل.

266
00:19:34,257 --> 00:19:35,717
إنه جميل يا "نوا".

267
00:19:43,600 --> 00:19:44,809
اتركنا يا "روين".

268
00:19:46,853 --> 00:19:47,812
اتركنا!

269
00:19:50,940 --> 00:19:52,317
تنفسي يا "نوا".

270
00:20:13,588 --> 00:20:16,883
إلى كل من سيحفظونك...

271
00:20:17,884 --> 00:20:21,012
إلى كل من سيحمونك...

272
00:20:23,056 --> 00:20:27,185
إلى كل من سيعزونك.

273
00:20:30,146 --> 00:20:32,106
سامحيني.

274
00:20:39,405 --> 00:20:40,823
سامحيني.

275
00:20:49,457 --> 00:20:51,876
أرى أن الشتاء لم يأخذ منك ورودك.

276
00:20:53,086 --> 00:20:54,629
هل هذا تشبيه؟

277
00:20:56,130 --> 00:20:57,465
إنك لا تنظرين إلي.

278
00:20:59,175 --> 00:21:00,593
وما الفائدة؟

279
00:21:01,928 --> 00:21:03,262
لست هنا حتى.

280
00:21:10,395 --> 00:21:11,562
أنا أحاول.

281
00:21:16,859 --> 00:21:18,277
هذا ما يؤلم.

282
00:21:22,323 --> 00:21:25,159
كيف شعرت عندما شهدت تلك الولادة؟

283
00:21:26,077 --> 00:21:27,161
بالوحدة.

284
00:21:28,496 --> 00:21:31,749
لأنك كنت تعرف أنه أمر لن نمر به معاً.

285
00:21:34,460 --> 00:21:37,630
لأنني لم أكن معك...

286
00:21:37,714 --> 00:21:39,382
ولا معها.

287
00:21:45,680 --> 00:21:46,931
قبل عامين...

288
00:21:47,932 --> 00:21:51,269
عندما قايضت حياتك القديمة بحياة جديدة معي...

289
00:21:52,395 --> 00:21:55,231
تعاهدنا على إخفاء أسرارنا عن العالم.

290
00:21:55,314 --> 00:21:58,026
- ولكن ليس عن بعضنا.
- "غليندا"، لا...

291
00:21:59,610 --> 00:22:01,612
لا يمكنك تحميلي المسؤولية.

292
00:22:02,196 --> 00:22:05,158
لم تجعلك تعويذتي رجلاً مختلفاً.

293
00:22:05,658 --> 00:22:09,037
- أخذت ذاكرتك، وليس قلبك.
- نعم.

294
00:22:09,120 --> 00:22:13,124
وبعد إبطال تعويذتك،
عادت كل مشاعري القديمة.

295
00:22:15,918 --> 00:22:17,503
أحبك فعلاً.

296
00:22:18,755 --> 00:22:19,964
ولكن؟

297
00:22:22,508 --> 00:22:24,135
لا يمكننا العيش هكذا.

298
00:22:30,141 --> 00:22:31,768
لن نضطر لذلك.

299
00:22:33,895 --> 00:22:35,438
الحرب وشيكة.

300
00:22:37,023 --> 00:22:40,485
غادر ألف جندي مدينة "إميرالد" أمس.

301
00:22:41,986 --> 00:22:43,738
حياتك أو موتك

302
00:22:44,447 --> 00:22:47,116
ستعتمد على الطرف الذي ستختاره.

303
00:23:07,553 --> 00:23:09,514
تأكدوا من حماية المعسكر.

304
00:23:09,597 --> 00:23:11,724
سآخذ الفصيل إلى "إيف" لاستعادة الأسلحة.

305
00:23:11,808 --> 00:23:14,018
- سنرجع قبل شروق الشمس.
- سيدي.

306
00:23:14,102 --> 00:23:15,311
انطلقوا.

307
00:23:15,895 --> 00:23:17,522
- تحركوا!
- تحركوا!

308
00:23:41,796 --> 00:23:42,964
"جين".

309
00:23:43,714 --> 00:23:46,342
هذا أنا، "جاك" من "إيف".

310
00:23:46,425 --> 00:23:47,468
رائع.

311
00:23:48,302 --> 00:23:50,304
تبدو مذهلاً بالتأكيد.

312
00:23:50,930 --> 00:23:52,140
أبدو شيئاً بالتأكيد.

313
00:23:54,225 --> 00:23:55,852
أعيش حياة الملوك.

314
00:23:57,145 --> 00:23:58,604
بفضل الملكة.

315
00:23:59,522 --> 00:24:01,065
أترافق "لانغويدير"؟

316
00:24:02,692 --> 00:24:04,735
- ماذا عن "تيب"؟
- "تيب"؟

317
00:24:05,903 --> 00:24:07,113
كنا مجرد صديقين.

318
00:24:07,905 --> 00:24:09,448
ولا أعرف الآن ما نحن.

319
00:24:10,575 --> 00:24:13,077
مع "لانغويدير"، الأمر بسيط، فهي تملكني.

320
00:24:19,125 --> 00:24:21,586
- هل ستذهبين في رحلة؟
- بل سأنهي عملي.

321
00:24:22,920 --> 00:24:25,089
تم الاستغناء عني هنا.

322
00:24:25,173 --> 00:24:26,549
ماذا؟ بسلطة من؟

323
00:24:26,632 --> 00:24:28,092
صاحبة الجلالة.

324
00:24:28,176 --> 00:24:31,387
تعرف أنك أنقذتني وأصلحتني.

325
00:24:31,470 --> 00:24:34,682
لا أظنها كانت تفكر فيك عندما طردتني.

326
00:24:35,725 --> 00:24:37,602
طلبت مني صنع أسلحة لها.

327
00:24:38,603 --> 00:24:41,480
ورفضت، فطردتني.

328
00:24:42,607 --> 00:24:43,858
أسلحة؟

329
00:24:43,941 --> 00:24:45,651
إنه مبدأ أرفض التنازل عنه.

330
00:24:46,986 --> 00:24:48,779
ورغم ذلك، لا يمكنها طردك.

331
00:24:48,863 --> 00:24:50,114
لن أسمح بحدوث ذلك.

332
00:24:50,948 --> 00:24:52,825
يا "جاك" العزيز.

333
00:24:55,745 --> 00:24:59,415
عندما التقينا أول مرة،
كنت تخشى أنك فقدت قلبك.

334
00:25:02,376 --> 00:25:03,753
هذا غير ممكن.

335
00:25:17,308 --> 00:25:19,810
إن كنت ستقتلينني، فاقتليني الآن.

336
00:25:20,811 --> 00:25:25,024
هذا مضحك، ظننت أنك من جئت لقتلي.

337
00:25:25,733 --> 00:25:28,319
هذه مفارقة، نظراً لما شهدته للتو.

338
00:25:28,945 --> 00:25:32,448
فهمت أنك أنقذت زوجي أيضاً.

339
00:25:33,324 --> 00:25:35,534
- أين "سيلفي"؟
- "سيلفي"؟

340
00:25:35,618 --> 00:25:36,786
نعم.

341
00:25:36,869 --> 00:25:39,205
الفتاة التي جئت برفقتها،
لا أعرف اسمها الحقيقي.

342
00:25:40,081 --> 00:25:42,166
لا تعرفين الاسم الحقيقي لأي أحد.

343
00:25:44,168 --> 00:25:46,504
هل تظنين حقاً أنها ستصبح جندية؟

344
00:25:48,089 --> 00:25:49,382
يصعب التحديد.

345
00:25:50,341 --> 00:25:52,802
ندربهن قدر استطاعتنا...

346
00:25:54,220 --> 00:25:56,722
ولكن بعضهن أكثر مرونة من الأخريات.

347
00:26:08,067 --> 00:26:09,402
ماذا حدث لهن؟

348
00:26:10,736 --> 00:26:13,447
أخشى أنهن تعرضن لضغط أكبر من طاقاتهن.

349
00:26:14,615 --> 00:26:17,910
العواقب المأساوية لسعينا نحو البقاء.

350
00:26:19,996 --> 00:26:21,289
أنت فعلت هذا.

351
00:26:21,872 --> 00:26:23,457
مثل كل فتاة شابة،

352
00:26:23,541 --> 00:26:28,254
ليس بوسع الساحرة تسخير كل قواها
حتى سن البلوغ.

353
00:26:28,754 --> 00:26:32,633
ما طلبناه من تلك الفتيات
كان يفوق طاقتهن ببساطة.

354
00:26:33,676 --> 00:26:34,802
ولكن يا "دوروثي"،

355
00:26:35,594 --> 00:26:38,180
ربما يمكنك مساعدتهن.

356
00:26:38,264 --> 00:26:39,724
لست طبيبة.

357
00:26:40,391 --> 00:26:43,352
لابد أن الساحر يؤمن بأن لديك قدرات،

358
00:26:43,853 --> 00:26:46,105
وإلا لما أرسلك ورائي.

359
00:26:46,188 --> 00:26:48,065
أنقذت آخرين.

360
00:26:48,983 --> 00:26:50,067
فأنقذيهن.

361
00:26:50,151 --> 00:26:53,738
- كم فتاة ستفقدين قبل أن...
- جميعهن إذا اقتضى الأمر.

362
00:26:55,197 --> 00:27:01,037
طوال 20 سنة، راقبت ساحرك
وهو يدهش العامة بعلمه.

363
00:27:01,120 --> 00:27:02,621
لو كان الأمر بيده،

364
00:27:03,372 --> 00:27:06,667
لانقرضت كل ساحرة في "أوز".

365
00:27:06,751 --> 00:27:10,338
ولكن على عكس تلك
اللواتي خنّ جنسهن لمصلحته...

366
00:27:11,505 --> 00:27:14,091
لطالما عرفته على حقيقته.

367
00:27:15,217 --> 00:27:17,803
العلم ليس سحراً.

368
00:27:17,887 --> 00:27:20,973
بل نحن، نحن السحر.

369
00:27:21,057 --> 00:27:23,017
والسحر هو "أوز".

370
00:27:27,396 --> 00:27:30,358
وستجدين وسيلة لإنقاذ هؤلاء الفتيات،

371
00:27:31,275 --> 00:27:33,569
وإلا لن تنقذي نفسك.

372
00:29:07,204 --> 00:29:08,998
مساء الخير يا أختاه.

373
00:29:10,541 --> 00:29:12,001
أكانت رحلتك لطيفة؟

374
00:29:13,210 --> 00:29:14,128
نعم.

375
00:29:15,337 --> 00:29:16,255
نعم.

376
00:29:18,048 --> 00:29:19,758
مع اقتراب اكتمال القمر،

377
00:29:20,384 --> 00:29:21,552
الإنارة...

378
00:29:21,635 --> 00:29:23,596
هذا ليس خبراً جيداً.

379
00:29:24,096 --> 00:29:27,266
ولكن نادراً ما تكون الأخبار جيدة
عندما تظهرين.

380
00:29:28,267 --> 00:29:30,019
جئت لأقدم لك هدية.

381
00:29:31,479 --> 00:29:32,938
هدية مميزة للغاية.

382
00:29:36,025 --> 00:29:36,901
نفسي.

383
00:29:37,610 --> 00:29:41,155
أي سم تعاطيت في عروقك هذه المرة؟

384
00:29:41,238 --> 00:29:42,490
لا شيء.

385
00:29:43,574 --> 00:29:47,203
أقسم أنني واعية أكثر مما كنت يوماً،
وأريدك أن تعرفي...

386
00:29:48,954 --> 00:29:49,997
أنني أسامحك.

387
00:29:50,080 --> 00:29:51,790
تسامحينني؟

388
00:29:51,874 --> 00:29:53,876
لإخفاء أمي عني.

389
00:29:54,460 --> 00:29:56,086
لم يكن بوسعي الوثوق بك.

390
00:29:56,670 --> 00:29:59,548
أعرف أنني أتصرف بشكل شائن،

391
00:30:00,424 --> 00:30:01,467
ومخزٍ.

392
00:30:03,385 --> 00:30:04,678
ولكنني أحتاج إليها الآن.

393
00:30:07,181 --> 00:30:08,599
أحتاج إلى أمي.

394
00:30:09,767 --> 00:30:11,977
وإذا أطلعتك على مكانها،

395
00:30:12,561 --> 00:30:14,855
فلن تهرعي إلى الساحر لتخبريه، صحيح؟

396
00:30:14,939 --> 00:30:15,981
لا.

397
00:30:16,982 --> 00:30:18,234
لا، أقسم.

398
00:30:19,318 --> 00:30:20,903
أقف أمامك امرأة جديدة.

399
00:30:21,403 --> 00:30:24,198
واعية ومستعدة للتوبة.

400
00:30:24,281 --> 00:30:25,991
ومستعدة لخدمتك وخدمة أمنا.

401
00:30:29,286 --> 00:30:30,829
عندما كنت صغيرة...

402
00:30:32,498 --> 00:30:34,333
كانت أم الجنوب تفضلك.

403
00:30:35,251 --> 00:30:40,297
من بين كل أخواتنا،
كان مصيرك أنت أن تحلي محلها.

404
00:30:41,006 --> 00:30:42,132
هل كنت تعرفين هذا؟

405
00:30:43,133 --> 00:30:47,096
هل كنت تعرفين أنها كانت تعتبرك وريثتها؟

406
00:30:47,179 --> 00:30:49,014
ليس أنا، ولا ساحرة الشرق.

407
00:30:50,224 --> 00:30:51,141
بل أنت.

408
00:30:54,144 --> 00:30:55,437
أين هي؟

409
00:30:57,106 --> 00:31:03,028
في مكان آمن
من كل من يودون أذيتها، ومن بينهم أنت.

410
00:31:03,112 --> 00:31:04,363
أرجوك!

411
00:31:07,658 --> 00:31:10,995
أطفأت بنفسك كل نور في داخلك.

412
00:31:12,454 --> 00:31:13,372
لست سوى مجرد فراغ.

413
00:31:21,630 --> 00:31:24,133
"جاك"، الشكر للسماء أنك ما زلت مستيقظاً.

414
00:31:24,800 --> 00:31:27,177
كان اليوم يوماً عصيباً.

415
00:31:27,678 --> 00:31:30,014
أعرف أنني ملكة، ولكن رغم ذلك.

416
00:31:31,181 --> 00:31:33,392
هل الجميع عاجزون هكذا فعلاً؟

417
00:31:36,395 --> 00:31:38,689
- لم أقصد...
- ماذا قصدت؟

418
00:31:38,772 --> 00:31:41,108
أنني كنت أنتظر طوال اليوم لأكون معك.

419
00:31:41,692 --> 00:31:44,111
كيف تكونين قاسية هكذا مع "جين"؟

420
00:31:44,194 --> 00:31:45,738
أرجوك، لا مزيد من السياسة.

421
00:31:45,821 --> 00:31:48,490
منحت تلك المرأة حياتها لك.

422
00:31:48,574 --> 00:31:51,076
ولأبيك، كل ساعة من عملها.

423
00:31:51,160 --> 00:31:52,411
رفضت أوامري.

424
00:31:52,494 --> 00:31:53,537
وإن يكن؟

425
00:31:53,621 --> 00:31:57,708
لا يمكنك الاستمتاع بالناس عندما تشائين،
واستغلالهم ثم إلقائهم.

426
00:31:57,791 --> 00:31:59,251
الناس يخدمون غرضاً.

427
00:31:59,335 --> 00:32:01,587
- إما العمل أو المتعة.
- لا.

428
00:32:01,670 --> 00:32:03,672
لا يعيش الجميع من أجل مصلحتك.

429
00:32:03,756 --> 00:32:06,634
أنت حي لأن "جين" تلقت أجراً لإعادة بنائك.

430
00:32:06,717 --> 00:32:10,971
وأنا دفعت لها. وحقيقة مشاعري نحوك
لا تنفي أنك ما زلت من ممتلكاتي.

431
00:32:11,055 --> 00:32:12,890
ألا يمكنك أن تحبي شيئاً إلا بامتلاكه؟

432
00:32:12,973 --> 00:32:14,933
كيف سأعرف أنه لي بغير ذلك؟

433
00:32:19,229 --> 00:32:20,898
كيف تفكرين بهذا الشكل؟

434
00:32:22,608 --> 00:32:23,776
هذا صحيح.

435
00:32:26,278 --> 00:32:27,488
ويمكنني إثباته.

436
00:32:28,530 --> 00:32:29,990
أثبتيه إذن.

437
00:32:32,743 --> 00:32:34,036
أنت حر.

438
00:32:38,290 --> 00:32:40,000
أحررك من قبضتي.

439
00:32:43,337 --> 00:32:45,631
هل ستتركني مثل البقية؟

440
00:32:51,178 --> 00:32:53,931
أختاه.

441
00:32:56,850 --> 00:32:59,061
هناك.

442
00:33:20,708 --> 00:33:21,750
واحدة أخرى؟

443
00:33:24,795 --> 00:33:26,922
ضغطت على نفسها أكثر من طاقتها ببساطة.

444
00:33:27,005 --> 00:33:28,549
لا، أنتم ضغطتم عليها.

445
00:33:31,885 --> 00:33:33,345
ظنت "غليندا" أن بوسعك مساعدتهن.

446
00:33:33,429 --> 00:33:35,431
"غليندا" مخطئة بكل شيء.

447
00:33:39,184 --> 00:33:41,311
هل هذا ما ستفعله بـ"سيلفي"؟

448
00:33:42,688 --> 00:33:45,607
- علينا وضع حد للساحر.
- ليست هذه الطريقة المناسبة.

449
00:33:50,904 --> 00:33:53,699
لقد فقدتك، وأتقبل هذا.

450
00:33:56,869 --> 00:33:57,953
ولكن ليس "سيلفي".

451
00:34:00,247 --> 00:34:02,499
خرج الأمر من أيدينا يا "دوروثي".

452
00:34:03,125 --> 00:34:04,168
لا، لم يخرج.

453
00:34:06,211 --> 00:34:08,088
"دوروثي"!

454
00:34:51,381 --> 00:34:53,467
"دوروثي"، توقفي.

455
00:34:54,343 --> 00:34:55,219
توقفي!

456
00:34:56,345 --> 00:34:57,888
وإلا سيكون عليك قتلي أولاً.

457
00:35:12,027 --> 00:35:14,321
لماذا لا تلحق بها؟

458
00:35:14,822 --> 00:35:15,823
"روين"!

459
00:35:17,324 --> 00:35:18,575
"روين"!

460
00:35:51,775 --> 00:35:52,651
"سيلفي".

461
00:35:53,277 --> 00:35:54,570
"سيلفي"، علينا الذهاب.

462
00:35:59,616 --> 00:36:00,742
هيا، علينا الذهاب حالاً.

463
00:36:04,371 --> 00:36:05,372
هيا يا "سيلفي".

464
00:36:07,124 --> 00:36:09,293
"سيلفي"، هذه أنا، لنذهب.

465
00:36:27,811 --> 00:36:31,315
الرجل الذي أحببته كان سينزع أحشاءها...

466
00:36:33,191 --> 00:36:35,903
وكان سيمزقها إرباً لحمايتي.

467
00:36:36,528 --> 00:36:39,114
أعيدي ذلك الرجل إذن يا "غليندا".

468
00:36:40,657 --> 00:36:42,451
وحدك تستطيعين ذلك.

469
00:36:43,660 --> 00:36:47,331
- أبطلت تعويذتي.
- كانت تعويذتك عديمة القيمة.

470
00:36:50,167 --> 00:36:52,294
تعويذتها هي ما أعجز عن إبطاله.

471
00:36:56,465 --> 00:36:59,801
حاولت، من أجلك وأجلنا، و...

472
00:37:00,344 --> 00:37:01,720
ولا يمكنني...

473
00:37:03,931 --> 00:37:07,351
أرجوك، استخدمي أي سحر لديك.

474
00:37:07,434 --> 00:37:08,393
ولكن...

475
00:37:09,728 --> 00:37:11,021
انزعي هذا.

476
00:37:11,104 --> 00:37:13,482
انزعي هذا مني أرجوك.

477
00:37:20,906 --> 00:37:23,450
عليك أنت فعل ذلك.

478
00:37:29,831 --> 00:37:31,041
هل أقتل نفسي؟

479
00:37:32,709 --> 00:37:33,710
بل اقتلها.

480
00:37:38,590 --> 00:37:42,219
اقتلها، وسيتحرر قلبك.

481
00:37:46,807 --> 00:37:50,060
افعلها، وإلا سأفعلها أنا.

482
00:38:50,370 --> 00:38:52,914
بالنيابة عن الملكة "لانغويدير"،

483
00:38:53,498 --> 00:38:56,084
ترحب مملكة "إيف" بك،

484
00:38:56,168 --> 00:38:59,421
يا ساحر "أوز" القوي والعظيم.

485
00:39:01,089 --> 00:39:03,050
هل أسلحتي جاهزة؟

486
00:39:03,800 --> 00:39:04,843
تماماً.

487
00:39:06,261 --> 00:39:07,262
أيها الحرس!

488
00:39:15,479 --> 00:39:16,521
هذه مزحة.

489
00:39:25,072 --> 00:39:26,114
"إيمون"،

490
00:39:26,948 --> 00:39:28,075
هل الأمر صحيح؟

491
00:39:28,992 --> 00:39:30,243
هل الحرب وشيكة؟

492
00:39:31,536 --> 00:39:32,537
قريباً.

493
00:40:12,369 --> 00:40:14,371
من علمك هذه الأغنية يا أختاه؟

494
00:40:15,831 --> 00:40:18,375
علمني إياها الساحر.

495
00:40:20,794 --> 00:40:23,213
هلا تغنيها لنا مرة أخيرة؟

496
00:40:25,465 --> 00:40:28,260
بالطبع يا عزيزتي.

497
00:40:28,802 --> 00:40:29,719
ولكن اشربي.

498
00:40:30,262 --> 00:40:32,305
اشربي حتى تتمكني...

499
00:40:33,974 --> 00:40:35,267
من القتال من دون خوف.

500
00:40:42,524 --> 00:40:43,525
أنا خائفة.

501
00:40:44,151 --> 00:40:46,945
أنا خائفة يا أختاه، لا أريد أن أموت.

502
00:41:06,506 --> 00:41:09,092
لا شيء يدعوك للخوف.

503
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
سيحميك السحر.

504
00:41:58,266 --> 00:41:59,267
"تيب".

505
00:42:04,397 --> 00:42:05,899
لقد نجح الأمر.
