1
00:00:01,001 --> 00:00:02,336
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,420 --> 00:00:05,673
الساحرة الأم حية،
وتنجب الساحرات لـ"غليندا".

3
00:00:05,756 --> 00:00:07,925
لن تستخدمهن ضد الوحش.

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,052
بل ستستخدمهن ضدك.

5
00:00:10,136 --> 00:00:12,930
سيكون لدى هذا الوحش قلب.
وإن كان لديه قلب، فيمكنك قتله.

6
00:00:13,013 --> 00:00:16,267
سيأتي الوحش
عندما يتحد القمران في قمر واحد.

7
00:00:16,350 --> 00:00:18,018
الساحرات هن الوحش الأبدي.

8
00:00:18,102 --> 00:00:21,147
كما وقفتن متحدات يوماً
بحضرة الملك "باستوريا"،

9
00:00:21,230 --> 00:00:24,817
تقفن اليوم بحضرة
الوريثة الحقيقية الوحيدة للعرش، "أوزما".

10
00:00:24,900 --> 00:00:26,318
هذا الصبي ليس "أوزما".

11
00:00:31,949 --> 00:00:33,451
أنت صادقة.

12
00:00:36,287 --> 00:00:37,663
أي نوع من السحر هذا؟

13
00:00:37,747 --> 00:00:39,248
سحر قوي بما يكفي لقتل ساحرة.

14
00:00:40,458 --> 00:00:42,668
لا تسلموا أسلحتكم أبداً!

15
00:00:44,253 --> 00:00:47,173
دمر الوحش الأبدي هذه المملكة.

16
00:00:47,256 --> 00:00:50,384
صنعت لها أقنعة لإخفاء وجه لا يشيخ.

17
00:00:50,468 --> 00:00:52,678
لست سوى صفيح مثلها.

18
00:00:52,762 --> 00:00:55,181
- إلى أين تذهب؟
- لأقتل الساحر.

19
00:00:58,309 --> 00:00:59,518
هل "دوروثي" بخير؟

20
00:01:01,395 --> 00:01:02,563
أريد تحرير "ناهارا".

21
00:01:02,646 --> 00:01:04,690
- وماذا تريدين منها؟
- عمالقة الحجارة.

22
00:01:04,774 --> 00:01:07,651
إذا ساعدت الساحر، فسيعيدني إلى حيث أنتمي.

23
00:01:07,735 --> 00:01:10,196
وإذا ساعدتني، فسآخذ الساحر معي.

24
00:01:10,279 --> 00:01:12,281
- وتحرير السحر؟
- نعم.

25
00:01:18,370 --> 00:01:19,538
أرجوك!

26
00:01:22,875 --> 00:01:25,586
اعف عنه!

27
00:01:26,837 --> 00:01:30,424
بوسع زوجي مساعدتك على الرحيل من هنا.

28
00:02:19,223 --> 00:02:22,226
"مدينة (إميرالد)"

29
00:02:30,568 --> 00:02:32,778
يُظهر الآلي جيشاً يقترب.

30
00:02:32,862 --> 00:02:35,489
- من هم؟
- ما زلنا نجهل ذلك.

31
00:02:36,824 --> 00:02:37,825
أرني.

32
00:02:44,248 --> 00:02:45,457
قرّب الصورة.

33
00:02:54,008 --> 00:02:55,217
الساحرات.

34
00:02:58,012 --> 00:03:00,639
أغلقوا البوابات،
وضعوا كل الرجال على الأسوار.

35
00:03:00,723 --> 00:03:02,850
كل رجل قادر جسدياً في مدينة "إميرالد".

36
00:03:02,933 --> 00:03:04,518
احموا المملكة مهما كلف الأمر.

37
00:03:04,602 --> 00:03:06,103
- "إيمون"، لا يمكننا...
- سمعتني.

38
00:03:06,186 --> 00:03:07,730
احشد رجالك.

39
00:03:09,440 --> 00:03:11,233
ولكن ليست لدينا أسلحة ضد السحر.

40
00:03:11,734 --> 00:03:13,360
تضحياتكم موضع تقدير.

41
00:03:50,314 --> 00:03:53,776
"أوزما"

42
00:03:54,902 --> 00:03:56,153
ماذا يعني هذا؟

43
00:04:19,093 --> 00:04:21,178
سمعتك تسبقك.

44
00:04:24,056 --> 00:04:27,643
ماذا توقعت؟ الترحيب بك بأوراق الزهور؟

45
00:04:27,726 --> 00:04:29,353
لم أتوقع هذا.

46
00:04:30,145 --> 00:04:32,231
- إنهم خائفون منا.
- جيد.

47
00:04:33,816 --> 00:04:35,651
فليتذوقوا الخوف.

48
00:04:36,610 --> 00:04:38,445
ولكننا لم نأت للنيل منهم.

49
00:04:43,158 --> 00:04:46,578
- أين هو؟ الساحر.
- ذهب إلى "إيف".

50
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
مع جيشنا.

51
00:04:48,956 --> 00:04:50,499
سنرضى بك إذن.

52
00:04:55,754 --> 00:04:58,007
- إنه عاجز.
- إنه من حرس الساحر.

53
00:05:00,551 --> 00:05:02,344
لا أريد حكم المدينة بهذا الشكل.

54
00:05:06,181 --> 00:05:07,433
اتركيه.

55
00:05:09,518 --> 00:05:10,936
أنا ملكتك.

56
00:05:24,616 --> 00:05:26,243
يحكم الخوف.

57
00:05:27,244 --> 00:05:28,871
وليس الملوك والملكات.

58
00:05:30,998 --> 00:05:33,917
أينبغي أن أكون مثلك ومثل الساحر إذن؟

59
00:05:34,001 --> 00:05:35,461
وأقتل كل من يقف في طريقي؟

60
00:05:35,544 --> 00:05:39,131
طريقة قيادتك هي خيارك،
ولكن خير لك أن تسرعي بإيجاد وسيلة.

61
00:05:41,050 --> 00:05:42,676
ينتظر شعبك.

62
00:06:13,832 --> 00:06:16,210
- اجمعوا الهاربين.
- سيدي.

63
00:06:17,294 --> 00:06:19,004
- وسلحوهم.
- سيدي.

64
00:06:21,215 --> 00:06:22,633
لدينا حرب لنكسبها.

65
00:06:46,031 --> 00:06:47,241
أنت الفاعلة.

66
00:06:48,867 --> 00:06:51,078
لم تحسب أنك من فعلها، صحيح؟

67
00:06:54,081 --> 00:06:56,083
- كيف؟
- "ناهارا".

68
00:06:57,918 --> 00:06:59,670
ألم تبقها محتجزة لهذا السبب؟

69
00:06:59,753 --> 00:07:02,798
حتى تستخدم سحرها عندما تحتاج إليه؟

70
00:07:02,881 --> 00:07:04,591
كان لدي ميزة ضدها.

71
00:07:05,259 --> 00:07:06,468
قريتها.

72
00:07:09,888 --> 00:07:10,931
كيف أقنعتها؟

73
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
أخبرتها أن بوسعي إنقاذ "أوز".

74
00:07:15,352 --> 00:07:16,770
يمكنني وقف حرب.

75
00:07:18,105 --> 00:07:20,732
ألم تفعلي ما يفترض بك فعله في الشمال إذن؟

76
00:07:21,859 --> 00:07:24,361
- قتل "غليندا".
- أظننت حقاً أن بوسعي ذلك؟

77
00:07:24,444 --> 00:07:27,406
أم أنك أرسلتني إلى هناك
لأنك حسبتني لن أرجع أبداً؟

78
00:07:27,489 --> 00:07:29,741
أرسلتك إلى هناك لإنقاذ "أوز".

79
00:07:29,825 --> 00:07:32,286
لأنني أقسمت على حماية هذا العالم.

80
00:07:32,786 --> 00:07:36,582
وسأحميه، وسأعيدك إلى الديار.

81
00:07:37,374 --> 00:07:39,626
ولكن عليك الوفاء بجانبك من الاتفاق.

82
00:07:39,710 --> 00:07:41,211
إيقاف "غليندا".

83
00:07:41,295 --> 00:07:43,797
وعدت بأن أوقف الحرب.

84
00:07:44,298 --> 00:07:45,966
وهذا تماماً ما أنوي فعله.

85
00:07:46,049 --> 00:07:47,593
لهذا أيقظت العمالقة.

86
00:07:52,472 --> 00:07:54,683
إذن، ستزحفين شمالاً.

87
00:07:57,060 --> 00:07:59,980
وستزرعين المحاربين الخالدين
أمام قلعة "غليندا".

88
00:08:00,063 --> 00:08:02,065
ولن يكون أمامها خيار سوى الاستسلام.

89
00:08:05,402 --> 00:08:06,862
ماذا لو لم تستسلم؟

90
00:08:19,249 --> 00:08:21,251
- ماذا فعلت؟
- لم يكن أنا.

91
00:08:21,335 --> 00:08:24,254
أنت أعطيتني الفكرة بنموذجك الأولي.

92
00:08:24,338 --> 00:08:26,340
لم أقصد أن تصنع ترسانة أسلحة.

93
00:08:26,423 --> 00:08:28,467
كيف سأفوز بالحرب بغير ذلك؟

94
00:08:28,550 --> 00:08:29,927
لا يمكنك قتل أولئك الفتيات.

95
00:08:30,010 --> 00:08:33,013
لسن فتيات، بل الوحش الأبدي.

96
00:08:33,096 --> 00:08:34,806
إنهن يفعلن ما تأمرهن به "غليندا" فحسب.

97
00:08:34,890 --> 00:08:37,309
سأسقطهن من السماء بالرصاص.

98
00:09:48,005 --> 00:09:49,506
قتلت أبي.

99
00:09:53,176 --> 00:09:54,678
وأمي.

100
00:09:59,808 --> 00:10:00,934
لماذا؟

101
00:10:02,352 --> 00:10:04,771
ليس لسبب سوى إنقاذ نفسي.

102
00:10:05,814 --> 00:10:07,316
استنزفي دمه.

103
00:10:11,903 --> 00:10:13,405
لماذا تركتني أعيش؟

104
00:10:15,032 --> 00:10:17,117
لدي ابنة في مثل عمرك.

105
00:10:19,995 --> 00:10:21,580
عندما نظرت إليك...

106
00:10:24,666 --> 00:10:26,168
رأيتها تحدق بي.

107
00:10:28,503 --> 00:10:30,839
ورأيت نفسي في عينيها.

108
00:10:33,008 --> 00:10:34,092
قاتل.

109
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
وجبان.

110
00:10:47,773 --> 00:10:49,441
هذا من حقك.

111
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
أتحسب أن هذا سينقذك؟

112
00:10:52,903 --> 00:10:54,321
قرر ما يريده.

113
00:10:55,113 --> 00:10:56,239
فقرري أنت.

114
00:11:09,252 --> 00:11:10,462
أحضروا لي عائلته.

115
00:11:10,545 --> 00:11:12,547
لا! إنهم أبرياء.

116
00:11:21,890 --> 00:11:23,642
"إيمون"، ماذا يحدث؟

117
00:11:23,725 --> 00:11:25,852
- ساعدنا يا أبي.
- لا بأس، أتوسل إليك.

118
00:11:25,936 --> 00:11:28,480
أنا الخائن وقاتل عائلتك.

119
00:12:01,930 --> 00:12:03,306
ما هذا؟

120
00:12:13,191 --> 00:12:15,360
ليس بوسع أبيك مساعدتك، صحيح؟

121
00:12:18,947 --> 00:12:20,282
أين أبوك؟

122
00:12:24,786 --> 00:12:27,372
من هو أبوك؟

123
00:12:28,540 --> 00:12:29,749
أنا...

124
00:12:31,126 --> 00:12:32,502
لا أعرف.

125
00:12:35,839 --> 00:12:37,048
"إندرا".

126
00:12:39,009 --> 00:12:40,510
كيف تعرف اسمي؟

127
00:12:43,013 --> 00:12:44,347
"إيشا".

128
00:12:46,433 --> 00:12:47,476
"ميف".

129
00:12:48,268 --> 00:12:49,519
حبيبتي.

130
00:12:51,146 --> 00:12:52,481
لا أعرفك يا سيدي.

131
00:13:07,204 --> 00:13:08,413
ماذا فعلت؟

132
00:13:10,290 --> 00:13:12,417
أخذت مني عائلتي.

133
00:13:12,501 --> 00:13:14,544
فأخذت منك عائلتك.

134
00:13:15,879 --> 00:13:18,507
أنفيك من مدينة "إميرالد".

135
00:13:18,590 --> 00:13:21,510
وأجردك من الأرض واللقب.

136
00:13:21,593 --> 00:13:25,889
لن تجوب أنحاء "أوز" كرجل،
بل كوحش كما هي حقيقتك.

137
00:13:26,473 --> 00:13:27,682
أرجوك.

138
00:13:47,410 --> 00:13:49,246
توقفي أرجوك.

139
00:13:50,121 --> 00:13:51,122
توقفي.

140
00:13:54,417 --> 00:13:55,627
أرجوك!

141
00:13:58,547 --> 00:13:59,422
توقفي.

142
00:14:36,918 --> 00:14:40,839
عندما مات أبوك، ظننت أن العدالة ماتت معه.

143
00:14:42,591 --> 00:14:43,758
كنت مخطئة.

144
00:14:45,635 --> 00:14:46,970
يا ملكتي.

145
00:15:35,226 --> 00:15:36,436
"جاك"!

146
00:15:38,521 --> 00:15:39,731
"جاك"!

147
00:15:44,569 --> 00:15:45,445
قف مكانك!

148
00:15:55,121 --> 00:15:57,415
لا! أرجوك!

149
00:15:58,375 --> 00:15:59,626
لست من قتلها.

150
00:15:59,709 --> 00:16:01,670
هذه هي كلماتك الأخيرة.

151
00:16:02,545 --> 00:16:03,546
"جاك"!

152
00:16:04,631 --> 00:16:06,299
لا تطلبي مني العفو عنه!

153
00:16:07,801 --> 00:16:09,135
ابنتك هنا.

154
00:16:10,136 --> 00:16:11,680
- كاذب.
- لست كاذباً!

155
00:16:11,763 --> 00:16:13,056
إنها أقرب مما تتصورين.

156
00:16:13,807 --> 00:16:15,642
- اقتله.
- لا، أرجوك، أصغي.

157
00:16:16,226 --> 00:16:18,728
الشق في السماء.

158
00:16:18,812 --> 00:16:21,314
من المؤكد أنك تتساءلين عمن جاء عبره.

159
00:16:22,524 --> 00:16:26,319
إذا قتلتني، فلن تري ابنتك مرة أخرى.

160
00:16:27,445 --> 00:16:28,738
هل لديك ابنة؟

161
00:16:30,240 --> 00:16:31,324
إنه يكذب.

162
00:16:31,408 --> 00:16:33,284
"دوروثي" هنا!

163
00:16:35,203 --> 00:16:36,705
ابنتي "دوروثي"؟

164
00:16:41,960 --> 00:16:42,961
تعال.

165
00:17:06,025 --> 00:17:07,068
"دوروثي"؟

166
00:17:15,827 --> 00:17:16,870
الساحرات.

167
00:17:18,830 --> 00:17:20,874
الساحرات!

168
00:18:55,468 --> 00:18:57,637
ما زلت هنا، صحيح؟

169
00:18:59,931 --> 00:19:01,933
لا داعي لخوض حرب.

170
00:19:02,016 --> 00:19:05,937
ألهذا أحيا الساحر عمالقة الحجارة؟

171
00:19:06,020 --> 00:19:07,772
لأنه يريد السلام؟

172
00:19:07,856 --> 00:19:09,274
لم يفعل.

173
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
أنا أحييتها.

174
00:19:15,572 --> 00:19:18,157
كم كان "روين" مخطئاً بشأنك.

175
00:19:18,658 --> 00:19:19,993
لم يكن يعرفني.

176
00:19:22,078 --> 00:19:23,121
وأصبح يعرفني الآن.

177
00:19:23,705 --> 00:19:26,124
أتعتقدين أنني أتحدث عن الحب؟

178
00:19:27,792 --> 00:19:30,670
الحب لا يعني شيئاً مقارنة بالبقاء.

179
00:19:30,753 --> 00:19:32,255
ارجعي إلى الشمال إذن.

180
00:19:32,839 --> 00:19:35,216
إن فعلت، فلن يكون للساحر مبرر لقتالك،

181
00:19:35,300 --> 00:19:38,970
ويمكنك أن تعيشي وكل فتياتك بسلام.

182
00:19:49,230 --> 00:19:51,357
أدين لك ببعض العرفان...

183
00:19:52,358 --> 00:19:54,485
لحماية هذه الفتاة.

184
00:19:57,447 --> 00:19:58,698
"سيلفي"؟

185
00:19:59,824 --> 00:20:02,285
رغم أنك عرفت أن قلبها من السحر.

186
00:20:03,369 --> 00:20:06,623
حتى عندما حولت أبناء جنسك إلى حجارة.

187
00:20:07,624 --> 00:20:09,876
لم يتضاءل حبك لها.

188
00:20:12,378 --> 00:20:14,505
ولكن لسوء حظك...

189
00:20:15,590 --> 00:20:17,508
الحجارة تنهار.

190
00:20:30,772 --> 00:20:34,108
"سيلفي"، انظري إلي أرجوك.

191
00:20:34,192 --> 00:20:36,235
"سيلفي"، لا داعي لأن تفعلي هذا.

192
00:20:36,319 --> 00:20:37,445
"سيلفي"، انظري إلي.

193
00:20:48,498 --> 00:20:50,667
لن تساعدك تعاويذك الآن.

194
00:20:51,334 --> 00:20:53,211
مات العملاق.

195
00:21:27,578 --> 00:21:28,830
"سيلفي"، هذا يكفي.

196
00:21:29,414 --> 00:21:30,957
لست مجبرة على فعل هذا.

197
00:21:34,085 --> 00:21:37,588
- لا!
- اقتلوهن.

198
00:21:40,925 --> 00:21:42,385
اقتلوهن جميعاً.

199
00:21:49,976 --> 00:21:50,935
اقتلوهن.

200
00:21:52,645 --> 00:21:55,398
"سيلفي"، لا!

201
00:22:11,247 --> 00:22:12,290
"جين"؟

202
00:22:15,168 --> 00:22:16,377
"جين"؟

203
00:22:16,919 --> 00:22:17,920
قف مكانك!

204
00:22:45,031 --> 00:22:46,616
أترين الآن؟

205
00:22:47,283 --> 00:22:51,245
يموت الجميع بسببك.

206
00:22:51,746 --> 00:22:54,290
لأنك اخترت الجانب الخطأ.

207
00:22:56,125 --> 00:22:57,710
جانب الساحر.

208
00:23:19,107 --> 00:23:20,024
قفي مكانك!

209
00:23:35,706 --> 00:23:38,251
- أيها الحرس!
- نحن هنا سيدي.

210
00:23:38,334 --> 00:23:40,002
أيها الحرس، ساعدوني!

211
00:23:41,879 --> 00:23:44,090
لا!

212
00:23:44,173 --> 00:23:46,175
ماذا تفعلين؟ لست عدوك.

213
00:23:47,468 --> 00:23:49,345
أحاول إنقاذ "أوز" منهن.

214
00:23:49,428 --> 00:23:52,682
أوقف رجالك واطلب منهم الاستسلام،

215
00:23:52,765 --> 00:23:55,685
وإلا أقسم أنني سأقتلك بسلاحك.

216
00:23:55,768 --> 00:23:58,521
إذا قتلتني، فلن ترجعي إلى الديار!

217
00:23:58,604 --> 00:24:01,440
إذا قتلتني، فستبقين عالقة هنا إلى الأبد!

218
00:24:01,524 --> 00:24:03,818
أفضل عدم الرجوع إلى الديار
على المشاركة بهذا.

219
00:24:03,901 --> 00:24:06,154
لا تفعلي!

220
00:24:15,580 --> 00:24:17,248
لا، هذا غير ممكن.

221
00:24:19,500 --> 00:24:20,459
لقد قتلتهن.

222
00:24:21,794 --> 00:24:25,047
أيتها السيدة.

223
00:24:42,565 --> 00:24:45,318
وحدها الساحرة تستطيع قتل ساحرة.

224
00:24:45,401 --> 00:24:46,360
هذه الأسلحة...

225
00:24:47,361 --> 00:24:50,239
لا، يفترض بهذه الأسلحة قتل الوحش الأبدي.

226
00:24:51,657 --> 00:24:55,828
لسنا الوحش الأبدي أيها الأحمق.

227
00:24:58,623 --> 00:25:00,333
إن لم تكوني أنت، فمن يكون؟

228
00:25:52,426 --> 00:25:53,427
أختاه.

229
00:25:56,472 --> 00:25:58,933
ماذا تفعلين هنا؟

230
00:26:00,268 --> 00:26:03,104
استوليت على مدينة "إميرالد".

231
00:26:03,604 --> 00:26:06,023
- أنت؟
- نحن.

232
00:26:07,233 --> 00:26:09,527
نحن في الصف نفسه، ولطالما كنا كذلك.

233
00:26:11,445 --> 00:26:13,322
حتى عندما استبعدتني.

234
00:26:13,406 --> 00:26:15,992
أنت استبعدت نفسك.

235
00:26:16,075 --> 00:26:19,704
لم يعد ثمة قتال في مدينة "إميرالد".

236
00:26:20,496 --> 00:26:22,957
ما زال القتال الحقيقي قادماً.

237
00:26:24,500 --> 00:26:27,003
أحييت جنسنا من بين الموتى.

238
00:26:27,670 --> 00:26:31,048
وسأسترجع ما هو ملك لنا.

239
00:26:32,383 --> 00:26:34,260
مدينة "إميرالد" ليست ملكاً لك.

240
00:26:36,178 --> 00:26:37,680
بل ملك "باستوريا".

241
00:26:39,181 --> 00:26:41,517
أم هل نسيت الملك الذي تخدمينه؟

242
00:26:41,600 --> 00:26:43,811
لم أنس ملكي يوماً.

243
00:26:44,812 --> 00:26:46,063
ماذا عن ابنته؟

244
00:26:53,821 --> 00:26:55,323
"أوزما" حية.

245
00:26:59,285 --> 00:27:00,494
أنت؟

246
00:27:01,996 --> 00:27:03,205
نعم سيدتي.

247
00:27:18,262 --> 00:27:20,264
ستدخلني إلى قلعتك.

248
00:27:20,348 --> 00:27:21,515
لا.

249
00:27:22,099 --> 00:27:23,517
أتود تجربة حظك معهن؟

250
00:27:24,685 --> 00:27:26,270
- لا.
- هذا ما ظننته.

251
00:27:28,898 --> 00:27:30,983
إنها هبة لنا جميعاً.

252
00:27:31,484 --> 00:27:34,153
بوسع كلتينا الآن
تقديم النصح للملكة الجديدة.

253
00:27:34,236 --> 00:27:36,405
كما كنا نفعل مع أبيها.

254
00:27:36,489 --> 00:27:40,493
بوسع السحر والمنطق
حكم "أوز" جنباً إلى جنب مجدداً.

255
00:27:44,538 --> 00:27:45,748
فلنتعاون معاً.

256
00:27:47,500 --> 00:27:48,834
جنباً إلى جنب.

257
00:27:49,835 --> 00:27:53,297
السحر وحده ينبغي أن يحكم "أوز".

258
00:27:53,381 --> 00:27:56,425
ستفعلين كما فعل الساحر بالضبط.

259
00:27:56,509 --> 00:28:01,597
- ستقسمين العالم إلى قسمين، و"أوز"...
- ومن سيوقفني؟ أنت؟

260
00:28:02,723 --> 00:28:04,141
ذهني صاف.

261
00:28:05,559 --> 00:28:07,853
ولغتي الأعجمية سليمة.

262
00:28:07,937 --> 00:28:10,731
ولن أسمح بموت ساحرة أخرى من جنسنا.

263
00:28:14,318 --> 00:28:15,736
فلنتعاون معاً.

264
00:28:16,612 --> 00:28:19,198
ولنصبح ما هو مقدر لنا.

265
00:28:20,991 --> 00:28:23,744
لبعضنا البعض، ولـ"أوز".

266
00:29:02,658 --> 00:29:04,452
يمكنك أخذي أينما شئت.

267
00:29:04,535 --> 00:29:06,162
لن أعيدك إلى الديار.

268
00:29:06,787 --> 00:29:08,956
ولكن الأمر لا يتعلق بي، بل بمصلحة "أوز".

269
00:29:09,039 --> 00:29:10,708
ما هو؟

270
00:29:11,625 --> 00:29:12,710
إعادتك إلى الديار.

271
00:29:16,380 --> 00:29:18,591
أخبرني بما فعلته للوصول إلى هنا،
لكي أعيدك إلى الديار.

272
00:29:18,674 --> 00:29:23,179
دعيني أشغل التسلسل، إذا استطعت تذكره.

273
00:29:23,262 --> 00:29:24,430
أعتقد أنني نسيته.

274
00:29:25,764 --> 00:29:29,810
لا أعتقد أنه تم استخدام هذه الآلة
لهذه الغاية منذ زمن طويل.

275
00:29:30,227 --> 00:29:31,479
ولكننا سنرى.

276
00:29:33,189 --> 00:29:35,191
هنا، انظري إلى هذا.

277
00:29:35,274 --> 00:29:36,358
"منظم الطرد المركزي"

278
00:29:36,442 --> 00:29:37,693
"قدرة التحمل"

279
00:29:39,528 --> 00:29:41,405
قد يعيدك هذا إلى الديار!

280
00:29:41,989 --> 00:29:43,824
أو قد يحطم هذا الشيء!

281
00:29:43,908 --> 00:29:45,576
أخبرني بما ينبغي فعله فحسب.

282
00:29:47,828 --> 00:29:49,830
سيكون عليك قتلي.

283
00:29:50,414 --> 00:29:52,791
لن أضطر لقتلك إذا بقيت هنا،
لأن "غليندا" ستقتلك.

284
00:29:52,875 --> 00:29:54,293
أو الوحش الأبدي.

285
00:29:54,376 --> 00:29:57,087
ولكن إذا رجعت يا "فرانك"،
يمكنك عيش حياتك على الأقل.

286
00:29:58,547 --> 00:30:00,090
أية حياة؟

287
00:30:00,925 --> 00:30:03,052
لم يكن لحياتي هدف.

288
00:30:03,135 --> 00:30:06,847
لم أترك أثراً في الحياة،
وليس لدي ما أرجع إليه.

289
00:30:06,931 --> 00:30:10,226
ليس لأحد منا ما يرجع إليه!

290
00:30:10,309 --> 00:30:12,937
- هل نرجع لنكون نكرة؟
- لم أكن نكرة.

291
00:30:13,020 --> 00:30:14,480
ماذا كنت إذن؟

292
00:30:15,064 --> 00:30:18,317
ما هو الشيء الغالي الذي سترجعين إليه؟

293
00:30:18,901 --> 00:30:21,070
- عمي وعمتي وأمي.
- أمك؟

294
00:30:22,238 --> 00:30:26,200
في هذه الحالة، دعيني أحررك من هذه الرغبة.

295
00:30:26,784 --> 00:30:28,786
أمك هنا في "أوز".

296
00:30:28,869 --> 00:30:30,746
أمي في "كانساس"، وهي جريحة، فساعدني...

297
00:30:30,829 --> 00:30:32,164
أمك ليست "كارين تشابمان".

298
00:30:33,165 --> 00:30:34,750
إنك تكذب علي مجدداً.

299
00:30:34,833 --> 00:30:36,669
كذبت عليك من قبل...

300
00:30:38,170 --> 00:30:40,506
ولكنها الحقيقة هذه المرة.

301
00:30:40,589 --> 00:30:43,300
وستنفع الحقيقة كلانا هنا.

302
00:30:44,718 --> 00:30:46,762
"كارين تشابمان" جريحة...

303
00:30:47,930 --> 00:30:49,181
لأنني أردت قتلها.

304
00:30:49,265 --> 00:30:52,184
لأنني أرسلت رجالي لقتلها في "كانساس".

305
00:30:52,268 --> 00:30:55,396
ظننت أنها كانت سترجع إلى "أوز".

306
00:30:55,479 --> 00:30:56,605
من أجل "جين".

307
00:30:57,898 --> 00:30:59,191
ومن أجلي.

308
00:30:59,858 --> 00:31:03,571
ولكنني لن أسمح لها أو لك بإعادتي.

309
00:31:03,654 --> 00:31:04,738
لا!

310
00:31:05,322 --> 00:31:06,574
لا!

311
00:31:07,283 --> 00:31:08,284
لا!

312
00:31:15,207 --> 00:31:17,418
انهض وشغل هذه الآلة!

313
00:31:17,501 --> 00:31:19,003
انهض!

314
00:31:19,086 --> 00:31:21,380
يجب أن تعيدني إلى الديار يا "فرانك".

315
00:31:22,590 --> 00:31:23,799
"فرانك".

316
00:31:24,466 --> 00:31:25,426
"فرانك".

317
00:31:27,845 --> 00:31:28,971
"فرانك"!

318
00:31:32,308 --> 00:31:33,434
"فرانك"!

319
00:31:34,810 --> 00:31:36,186
لماذا فعلت هذا؟

320
00:31:38,022 --> 00:31:40,024
هذا ما كان علي فعله منذ سنوات.

321
00:31:40,524 --> 00:31:41,942
من أنت؟

322
00:31:43,694 --> 00:31:46,614
مر 20 عام منذ أن رأيت وجهك آخر مرة.

323
00:31:47,781 --> 00:31:51,327
منذ أن تركتك ترحلين وأعطيتك إلى "كارين".

324
00:31:51,410 --> 00:31:53,746
حان الوقت لنرجع إلى الديار الآن.

325
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
"دوروثي".

326
00:32:08,385 --> 00:32:10,346
اسمي "جين".

327
00:32:16,477 --> 00:32:17,895
يكذب الجميع علي طوال حياتي.

328
00:32:18,604 --> 00:32:20,064
هذه ليست كذبة.

329
00:32:21,065 --> 00:32:22,316
وما أدراني؟

330
00:32:23,150 --> 00:32:26,570
عندما كنت صغيرة،
رسمت هذا الوشم على يدك اليسرى.

331
00:32:27,237 --> 00:32:28,947
تحت إبهامك مباشرة.

332
00:32:29,031 --> 00:32:31,617
5 نقاط في دائرة، نعم.

333
00:32:33,118 --> 00:32:36,997
كنت أقبّل كل علامة قبل أن أضعك في سريرك.

334
00:32:39,583 --> 00:32:40,793
نعم.

335
00:32:40,876 --> 00:32:45,172
واحدة لتمني السلامة لك،
وواحدة للأحلام السعيدة.

336
00:32:45,255 --> 00:32:46,590
هذه هنا.

337
00:32:48,258 --> 00:32:49,259
لماذا؟

338
00:32:49,843 --> 00:32:54,098
حتى أجدك مجدداً إذا فقدتك.

339
00:33:00,521 --> 00:33:02,564
أعرف أن لديك أسئلة كثيرة.

340
00:33:02,648 --> 00:33:04,692
وأود الإجابة عنها كلها...

341
00:33:05,943 --> 00:33:08,904
ولكن حالياً، علينا الرحيل قبل فوات الأوان.

342
00:33:08,987 --> 00:33:10,322
- لماذا؟
- "دوروثي"، نحن...

343
00:33:10,406 --> 00:33:12,074
لماذا تركتني؟

344
00:33:12,157 --> 00:33:14,702
وعدت بأن أحميك.

345
00:33:14,785 --> 00:33:16,662
كنت سأكون بأمان معك.

346
00:33:16,745 --> 00:33:18,247
ليس هنا.

347
00:33:18,330 --> 00:33:19,832
ولكنني كنت سأشعر بالأمان.

348
00:33:20,916 --> 00:33:23,377
"دوروثي"، علينا الذهاب.

349
00:33:36,223 --> 00:33:37,891
هيا، يجب أن نسرع.

350
00:33:37,975 --> 00:33:39,768
أتعرفين طريقة عملها؟

351
00:33:39,852 --> 00:33:42,104
أنا صنعت هذه الآلة.

352
00:33:42,187 --> 00:33:43,355
- حقاً؟
- نعم.

353
00:33:43,439 --> 00:33:46,400
نعم، للرجوع إليك، ولكن الساحر أخذها لنفسه.

354
00:33:46,483 --> 00:33:47,776
توجهي إلى أجهزة التحكم.

355
00:33:48,652 --> 00:33:49,778
بسرعة!

356
00:33:50,362 --> 00:33:52,448
- سيصبح المكان حاراً.
- ماذا أفعل؟

357
00:33:53,031 --> 00:33:56,577
حركي الرافعة، المقبض، نحوك.

358
00:33:56,660 --> 00:33:58,704
ببطء!

359
00:33:59,705 --> 00:34:01,623
هكذا، حتى النهاية.

360
00:34:02,666 --> 00:34:03,876
ماذا الآن؟

361
00:34:23,562 --> 00:34:25,189
ادخلي.

362
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
ادخلي! يجب أن نسرع!

363
00:34:35,324 --> 00:34:38,035
تمسكي جيداً، سآتي وراءك.

364
00:34:38,118 --> 00:34:39,787
أعدك.

365
00:34:53,509 --> 00:34:55,427
بقي تسلسل أخير.

366
00:34:56,428 --> 00:34:58,722
- لا!
- هذه هي الوسيلة الوحيدة!

367
00:34:58,806 --> 00:35:00,140
لا! لقد وعدتني!

368
00:35:00,724 --> 00:35:02,851
وعدت بحمايتك.

369
00:35:03,685 --> 00:35:05,187
وسأفي بوعدي.

370
00:35:06,772 --> 00:35:08,941
سأفي بوعدي حتى يوم مماتي.

371
00:35:09,525 --> 00:35:10,734
لا!

372
00:35:19,535 --> 00:35:21,829
أمي، لا!

373
00:36:16,842 --> 00:36:18,051
"كارين".

374
00:36:27,394 --> 00:36:28,395
"كارين"؟

375
00:36:47,581 --> 00:36:48,582
"كارين".

376
00:36:50,000 --> 00:36:51,084
"كارين"؟

377
00:36:56,256 --> 00:36:57,382
"كارين".

378
00:37:55,857 --> 00:37:57,067
إلى أين تذهبين؟

379
00:37:59,027 --> 00:38:01,279
إلى المستشفى للاطمئنان على "كارين".

380
00:38:01,363 --> 00:38:02,447
"دوروثي"، رجعت للتو.

381
00:38:02,531 --> 00:38:04,574
ربما استيقظت، ويمكنها التكلم الآن.

382
00:38:04,658 --> 00:38:08,036
ربما سينتهي بك المطاف بجانبها
إذا لم تعتن بنفسك.

383
00:38:10,247 --> 00:38:13,166
اجلسي للحظة، سيفيدك هذا.

384
00:38:22,592 --> 00:38:25,429
كنت أعرف فتاة صغيرة
كان بوسعها التهام الجوز

385
00:38:25,512 --> 00:38:27,180
أسرع مما يمكنني كسرها.

386
00:38:30,142 --> 00:38:31,351
أنا بخير.

387
00:38:32,728 --> 00:38:34,479
ازداد قلقي الآن.

388
00:38:36,106 --> 00:38:37,232
أنا...

389
00:38:38,692 --> 00:38:39,901
أفكر فحسب.

390
00:38:43,155 --> 00:38:44,740
اتصل المأمور مجدداً.

391
00:38:45,532 --> 00:38:47,951
يريدك أن تذهبي إلى مركز الشرطة
وتقديم إفادتك.

392
00:38:48,035 --> 00:38:49,786
لا أعرف ماذا سأخبره.

393
00:38:49,870 --> 00:38:51,121
أخبريه بالحقيقة.

394
00:38:52,956 --> 00:38:54,291
الحقيقة.

395
00:38:55,500 --> 00:38:57,002
ذهبت للاطمئنان على "كارين".

396
00:38:57,085 --> 00:39:01,298
كانت جريحة، فذهبت لطلب المساعدة،
ثم ابتلعتني زوبعة.

397
00:39:02,132 --> 00:39:04,760
بعدها بـ10 دقائق، استيقظت حيث رحلت.

398
00:39:06,303 --> 00:39:07,512
أهذا كل ما تتذكرينه؟

399
00:39:10,432 --> 00:39:11,767
هذه هي الحقيقة.

400
00:39:16,354 --> 00:39:17,814
عندما تصبحين جاهزة،

401
00:39:17,898 --> 00:39:21,318
سيسرهم عودتك إلى العمل،
ويمكنك الاطمئنان على "كارين" كما تشائين.

402
00:39:29,117 --> 00:39:30,118
"إيم".

403
00:39:32,913 --> 00:39:33,914
أصابعك.

404
00:39:36,833 --> 00:39:40,378
سيحسب المرء أنني سأتعلم ارتداء القفازات
بعد كل هذه السنوات من كسر الجوز.

405
00:39:42,005 --> 00:39:43,215
الجوز.

406
00:39:44,883 --> 00:39:46,301
سأذهب في نزهة سيراً على الأقدام.

407
00:40:37,477 --> 00:40:38,687
"توتو"؟

408
00:40:53,869 --> 00:40:55,287
لا، لم أحسب ذلك.

409
00:41:04,087 --> 00:41:05,922
أنا أحلم فحسب.

410
00:41:08,466 --> 00:41:10,594
هذا مجرد حلم.

411
00:41:12,220 --> 00:41:13,346
"دوروثي".

412
00:41:19,686 --> 00:41:21,313
لن أؤذيك.

413
00:41:21,396 --> 00:41:23,315
- لم أحضر لهذا السبب.
- لماذا إذن؟

414
00:41:25,108 --> 00:41:26,401
أرسلتني أمك.

415
00:41:28,528 --> 00:41:29,738
أمي؟

416
00:41:34,868 --> 00:41:35,869
"جين"؟

417
00:41:37,913 --> 00:41:39,039
أين هي؟

418
00:41:41,458 --> 00:41:42,500
أخبرني.

419
00:41:48,465 --> 00:41:51,718
إنها أسيرة الوحش الأبدي.

420
00:41:53,261 --> 00:41:54,262
لا.

421
00:41:55,722 --> 00:41:57,349
ووحدك من يستطيع إيقافه.

422
00:41:59,100 --> 00:42:00,810
جئت لكي تعيدني.

423
00:42:04,648 --> 00:42:06,274
جئت لأعيدك إلى ديارك.
