1
00:01:25,878 --> 00:01:29,256
مساعدة الرب

2
00:01:56,867 --> 00:01:57,910
ماذا يفعل؟

3
00:01:57,993 --> 00:02:00,329
الوحدة ٢ في موقع الحدث.‏ حالة ٥١٥٠ محتملة.‏

4
00:02:07,211 --> 00:02:09,255
علم.‏ المسعفون في الطريق.‏

5
00:02:10,089 --> 00:02:11,340
تبا.‏

6
00:02:11,382 --> 00:02:13,759
من الوحدة الثانية إلى التحكم.‏
 لا يمكنني انتظار الإسعاف.‏

7
00:02:14,385 --> 00:02:15,678
ما المشكلة؟

8
00:02:15,761 --> 00:02:17,763
إنه "‏بيرنل هاريس"‏.‏ علي إخراجه.‏

9
00:02:27,106 --> 00:02:28,732
حضرة القاضي "‏هاريس"‏؟ قاضي "‏هاريس"‏!‏

10
00:02:30,192 --> 00:02:31,402
أيمكنك سماعي؟

11
00:02:35,447 --> 00:02:39,118
قاضي "‏هاريس"‏، أنا الرقيب "‏كيسلر"‏،
 من شرطة "‏سان فيسنتي"‏.‏

12
00:02:41,328 --> 00:02:42,663
دعني أساعدك.‏

13
00:02:43,414 --> 00:02:44,790
هل سجل اسمه بأي من السجلات؟

14
00:02:44,874 --> 00:02:47,585
إنه مجهول الهوية يخضع للملاحظة.‏
 لم يتم تسجيله حتى.‏

15
00:02:48,335 --> 00:02:49,420
كيف حاله؟

16
00:02:49,461 --> 00:02:51,380
أخضعناه لفحص تشخيصي كامل.‏

17
00:02:51,422 --> 00:02:54,592
وبخلاف معاناته من بعض الجفاف،
 فهو بأتم صحة.‏

18
00:02:54,633 --> 00:02:56,886
عثروا عليه عاريا بوسط نافورة.‏

19
00:02:56,927 --> 00:02:58,053
لا يمكن لهذا أن يكون جيدا.‏

20
00:02:58,095 --> 00:03:00,055
كنت أعني بدنيا.‏ أما عقليا وعاطفيا،

21
00:03:00,097 --> 00:03:02,266
فعلى الأرجح يمكنك معرفة ذلك بشكل أفضل مني.‏

22
00:03:02,349 --> 00:03:03,434
تبرع بالدم، إنه مجاني

23
00:03:10,107 --> 00:03:11,567
قميص لطيف.‏

24
00:03:14,820 --> 00:03:15,863
هل أنت بخير؟

25
00:03:17,573 --> 00:03:19,158
يستحسن أن تخبرني أنك بخير.‏

26
00:03:19,241 --> 00:03:20,701
أنا بخير.‏

27
00:03:24,163 --> 00:03:26,081
لنعد بك إلى المنزل.‏

28
00:03:26,874 --> 00:03:28,834
أحتاج إلى التحدث إلى "‏بي جيه"‏ أولا.‏

29
00:03:28,918 --> 00:03:30,669
سبق أن تحدثنا عن هذا يا "‏بيرنل"‏.‏

30
00:03:31,378 --> 00:03:33,464
ليس هذا من شأنك يا دكتور.‏ لا أقصد الإهانة.‏

31
00:03:33,547 --> 00:03:35,966
أعتقد أن الطبيب حذر فحسب.‏

32
00:03:36,008 --> 00:03:37,301
تحتاج إلى الراحة.‏

33
00:03:37,968 --> 00:03:40,137
‏-‏ سنرى "‏بي جيه"‏ لاحقا.‏
 -‏ كلا.‏

34
00:03:40,220 --> 00:03:42,139
انتظر يا "‏بيرنل"‏.‏
 أخشى أن علي أن أصر على ذلك.‏

35
00:03:42,181 --> 00:03:44,725
تتحدث بنبرة تشي بامتلاكك سلطة

36
00:03:44,808 --> 00:03:47,102
لا أعتقد أنك تملكها يا دكتور "‏ويليامز"‏.‏

37
00:03:47,144 --> 00:03:49,480
ماذا، هل أنا رهن الإقامة الجبرية الآن؟

38
00:03:49,563 --> 00:03:51,941
إذا ، فلتصمت بحق الجحيم، وابتعد عن طريقي.‏

39
00:03:58,614 --> 00:04:00,491
مرحبا يا سيدتي الصغيرة.‏

40
00:04:01,075 --> 00:04:02,201
مرحبا.‏

41
00:04:02,284 --> 00:04:03,994
كيف حالك؟

42
00:04:04,995 --> 00:04:06,830
بأتم حال.‏

43
00:04:07,456 --> 00:04:08,666
أين ابني؟

44
00:04:08,958 --> 00:04:10,834
بالغرفة ٧٥٧.‏

45
00:04:11,710 --> 00:04:14,171
إنها بنهاية الممر، إلى اليسار.‏

46
00:04:20,594 --> 00:04:22,137
حسبت أنه لم يكن يود رؤية "‏بي جيه"‏.‏

47
00:04:22,763 --> 00:04:23,973
أعتقد أنه غير رأيه.‏

48
00:04:25,599 --> 00:04:26,850
أهو بخير؟

49
00:04:28,310 --> 00:04:29,645
لا أدري.‏

50
00:04:40,990 --> 00:04:42,116
مرحبا يا "‏بي جيه"‏.‏

51
00:04:44,243 --> 00:04:45,494
أنا هنا.‏

52
00:04:55,754 --> 00:04:57,256
ظننتك ستكون قد أفقت الآن.‏

53
00:04:59,508 --> 00:05:00,551
كان يجب أن أعرف.‏

54
00:05:01,135 --> 00:05:03,929
لطالما كنت تعرف كيف تستغل المواقف.‏

55
00:05:29,788 --> 00:05:30,914
إن كان بوسعك سماعي،

56
00:05:35,085 --> 00:05:36,336
فاضغط على يدي فحسب.‏

57
00:05:42,426 --> 00:05:44,178
مجرد ضغطة واحدة صغيرة.‏

58
00:05:52,144 --> 00:05:55,105
هيا يا بطل، أرني شيئا.‏

59
00:06:04,865 --> 00:06:07,117
ألا يمكنك حتى أن تضغط على يدي ضغطة بسيطة؟

60
00:06:15,459 --> 00:06:16,960
شكرا لك.‏

61
00:06:30,307 --> 00:06:33,143
قال دكتور "‏تشاتوتن"‏ إن

62
00:06:33,185 --> 00:06:37,064
"‏بي جيه"‏ كان شابا وبصحة جيدة، لذا.‏.‏.‏

63
00:06:37,648 --> 00:06:40,776
يمكنه التبرع بأعضائه
 ومنح الحياة لثمانية أفراد آخرين.‏

64
00:06:40,818 --> 00:06:41,819
إن لم ينج.‏

65
00:06:52,704 --> 00:06:55,707
كما قال إنه بالفعل لن يفيق قط.‏

66
00:06:57,126 --> 00:07:00,420
علينا فحسب أن نقرر متى ننزع الأجهزة عنه.‏

67
00:07:02,673 --> 00:07:06,635
يجدر بك ألا تتفوه بكلمة
 عن بكائي عندما تستفيق.‏

68
00:07:07,386 --> 00:07:09,513
وليكن في علمك فحسب،

69
00:07:09,555 --> 00:07:12,015
عندما تفيق،

70
00:07:12,057 --> 00:07:13,183
ستحصل على كل ما تريده.‏

71
00:07:14,476 --> 00:07:16,186
كل ما لدي سيكون متاحا.‏

72
00:07:16,854 --> 00:07:18,730
حتى النقود لتبدأ مشروعك.‏

73
00:07:18,814 --> 00:07:20,524
أتود الإمساك بالبرق؟

74
00:07:21,817 --> 00:07:25,320
سيسعدني شراء الزجاجات لك كي تعبئها.‏

75
00:07:25,362 --> 00:07:27,865
لكن عليك أن تفيق أولا.‏ اتفقنا؟

76
00:07:28,323 --> 00:07:32,161
لم لا نبدأ بالوعد الذي قطعته لي بالفعل؟

77
00:07:39,168 --> 00:07:41,753
قلت إنك ستحرص على أن يدفع ثمن فعلته.‏

78
00:07:43,088 --> 00:07:44,715
أتذكر ذلك؟

79
00:07:46,049 --> 00:07:49,344
أجل، أتذكره يا "‏بي جيه"‏، وسأفعل ذلك.‏

80
00:07:51,138 --> 00:07:52,848
لكن عليهم أن يعثروا على الجاني أولا.‏

81
00:07:53,891 --> 00:07:55,726
اعثر عليه أنت.‏

82
00:07:56,935 --> 00:07:58,937
‏-‏ ماذا؟
 -‏ "‏بيرنل"‏؟

83
00:08:00,439 --> 00:08:02,024
إنه.‏.‏.‏

84
00:08:04,902 --> 00:08:07,988
يجب التحدث معه كما لو كان واعيا،
 حتى لو لم يكن كذلك.‏

85
00:08:08,322 --> 00:08:10,073
سمعت ذلك بمكان ما.‏

86
00:08:16,538 --> 00:08:18,916
لقد قطعت وعدا لي.‏

87
00:08:19,917 --> 00:08:21,210
فلتف به.‏

88
00:08:26,798 --> 00:08:27,841
لنذهب.‏

89
00:08:31,470 --> 00:08:33,096
المقر المستقبلي لشركة
 "بروكس إنوفاشينز"

90
00:08:40,938 --> 00:08:44,107
أحدهم أفسد اللافتة.‏ تبا.‏ هذا ما كان ينقص.‏

91
00:08:44,733 --> 00:08:47,236
"عيسى"، اتصل ﺒ"بروك"
 من إدارة الأشغال العامة،

92
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
واطلب منه أن يصلح تلك اللافتة حالا.‏

93
00:08:49,071 --> 00:08:50,530
ألديك رقم هاتفه؟

94
00:09:01,750 --> 00:09:03,293
‏-‏ سأعود حالا.‏
 -‏ حسنا.‏

95
00:09:05,796 --> 00:09:07,756
أقدر لك مجيئك بهذه السرعة يا "‏غاي"‏.‏

96
00:09:07,798 --> 00:09:10,384
من دواعي سروري يا سيدي العمدة.‏
 لكن هل أخطأت في قراءة الدعوة؟

97
00:09:10,467 --> 00:09:12,302
لم أكن أعلم أن تلك مناسبة بالزي الرسمي.‏

98
00:09:12,344 --> 00:09:14,263
سأقدم ابنتي إلى زوجها بعد حوالي ساعة،

99
00:09:14,304 --> 00:09:16,848
لكنني أردت أن أريك شيئا أولا.‏

100
00:09:16,932 --> 00:09:20,102
هل سبق أن سمعت عن "‏آردينوود"‏؟
 إنها فخر "‏فريمونت"‏.‏

101
00:09:20,143 --> 00:09:22,980
إنها مزرعة كبيرة وقديمة،
 وهي بنفس حالها كما كانت قبل ١٢٠ عاما.‏

102
00:09:23,021 --> 00:09:25,148
تذهب إلى هناك،
 ويمكنك خض الزبد أو حلب الأبقار.‏

103
00:09:25,232 --> 00:09:28,193
‏-‏ يبدو كأمر ممتع.‏
 -‏ "‏زوروا المكان حيث توقف الزمن.‏"‏

104
00:09:29,236 --> 00:09:31,488
أهذا يبدو مكانا جيدا ﻠ"‏بروكس إنوفاشينز"‏؟

105
00:09:31,571 --> 00:09:33,991
السيد "‏بروكس"‏ يفضل
 أن يكون مقره في "‏سان فيسنتي"‏.‏

106
00:09:34,032 --> 00:09:35,284
أعتقد أن هذا جلي للغاية.‏

107
00:09:35,325 --> 00:09:37,828
لم إذا أعدت فتح المفاوضات
 مع "‏فريمونت"‏ بحق الجحيم؟

108
00:09:37,869 --> 00:09:40,539
يؤمن السيد "‏بروكس"‏ بترك
 خياراته كافة متاحة، من باب الاحتياط.‏

109
00:09:40,622 --> 00:09:42,291
حدثت أمور لا يمكن العودة عنها، صحيح؟

110
00:09:42,332 --> 00:09:44,668
وأنفقت أموال كثيرة
 لا تسمح بإعادة التفكير مجددا.‏

111
00:09:45,252 --> 00:09:47,379
‏-‏ هذا القطار يتحرك!‏ مفهوم؟
 -‏ أجل.‏

112
00:09:47,462 --> 00:09:49,131
لكن أما زال كل
 من نحتاج إليهم على متن القطار؟

113
00:09:49,172 --> 00:09:50,882
‏-‏ بالتأكيد.‏
 -‏ حتى القاضي "‏هاريس"‏؟

114
00:09:50,966 --> 00:09:54,052
سمعنا أنه تغيب عن عمله
 لبضعة أيام الأسبوع الماضي، ولم يخبر أحدا.‏

115
00:09:54,136 --> 00:09:56,013
كما سمعت كيف عثروا عليه أمس أيضا.‏

116
00:09:56,054 --> 00:09:58,307
ابن الرجل أطلق النار على رأسه.‏

117
00:09:58,348 --> 00:10:00,559
إن كان يمر ببضعة أيام سيئة،
 فأعتقد أنه يحق له ذلك.‏

118
00:10:00,642 --> 00:10:02,102
بالتأكيد.‏ جميعنا كنا لنمر بهذا.‏

119
00:10:02,185 --> 00:10:04,187
لكن جزءا كبيرا من مخططنا
 لتحويل "‏سان فيسنتي"‏

120
00:10:04,229 --> 00:10:07,357
إلى مركز شركة "‏بروكس إنوفاشينز"‏ ومقرها
 هو بيد القاضي.‏

121
00:10:07,441 --> 00:10:08,900
والحزن قد يستغرق وقتا طويلا.‏

122
00:10:08,984 --> 00:10:10,444
"‏بيرنل"‏ يمكنه القيام بعدة أمور معا.‏

123
00:10:10,527 --> 00:10:13,196
بمجرد أن نتأكد من هذا،
 سنوقف بحثنا عن خيارات أخرى.‏

124
00:10:13,238 --> 00:10:14,364
أجل.‏

125
00:10:18,285 --> 00:10:19,703
عذرا على قطع مباراتك أيها الرئيس.‏

126
00:10:19,745 --> 00:10:21,204
لكنني ارتأيت أن أتصل بك لأمر كهذا.‏

127
00:10:21,246 --> 00:10:23,540
كف عن الاعتذار.‏ أين هو؟

128
00:10:23,582 --> 00:10:24,750
بغرفة المحققين.‏

129
00:10:24,833 --> 00:10:27,711
آسف يا سيدي القاضي،
 لكنني لست مخولا بإعطائك الملف.‏

130
00:10:27,794 --> 00:10:30,881
حسنا.‏ لا ترني أي شيء.‏

131
00:10:30,922 --> 00:10:33,091
اذكر لي فحسب قائمة المشتبه بهم.‏

132
00:10:33,175 --> 00:10:34,468
أيمكنك فعل هذا على الأقل؟

133
00:10:34,551 --> 00:10:36,261
على مهلك يا "‏بيرنل"‏.‏

134
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
نحن الأخيار، أتذكر؟

135
00:10:37,846 --> 00:10:39,639
عليك التحدث إلى رجلك يا "‏توبي"‏.‏

136
00:10:39,723 --> 00:10:41,892
يرفض إخباري بأي شيء عن قضية "‏جاسلين"‏.‏

137
00:10:41,933 --> 00:10:43,060
هذا لأنه لا يعمل على القضية.‏

138
00:10:43,143 --> 00:10:44,561
ألا يجدر به العمل عليها؟

139
00:10:44,644 --> 00:10:46,021
ألا يجدر بالقسم بأسره العمل عليها؟

140
00:10:46,063 --> 00:10:48,523
قضيتها على رأس أولوياتي.‏
 عينت أفضل ٣ محققين لدي للعمل عليها.‏

141
00:10:48,565 --> 00:10:50,025
حقا؟

142
00:10:50,650 --> 00:10:52,277
حقير ما اغتصب زوجة ابني،

143
00:10:52,361 --> 00:10:54,571
وأرغم ابني
 على مشاهدة فعلته الحقيرة بأكملها،

144
00:10:54,654 --> 00:10:56,365
ولا يزال يتجول حرا لسبعة أشهر الآن؟

145
00:10:56,406 --> 00:10:58,033
ليس لكوننا لا نحاول القبض عليه.‏

146
00:10:58,075 --> 00:11:00,160
أتعلم ما الذي يمكنك فعله
 في ٧ أشهر إن كنت تحاول؟

147
00:11:00,952 --> 00:11:02,913
يمكنك بناء منزل من الصفر.‏

148
00:11:02,996 --> 00:11:04,414
ويمكنك الإبحار حول العالم في مركب شراعي.‏

149
00:11:04,456 --> 00:11:07,292
بل يمكنك حتى إنجاب طفل في ٧ أشهر، إن ضغطت!‏

150
00:11:07,376 --> 00:11:09,628
أهتم بحل هذه القضية كما لو أنها تخص ابنتي.‏

151
00:11:09,711 --> 00:11:12,422
حسنا، لا بد أنك لا تأبه لأمر ابنتك إذا.‏

152
00:11:14,424 --> 00:11:17,761
أنت متوتر الآن، لذا سأتغاضى عن قولك هذا.‏

153
00:11:17,803 --> 00:11:18,887
لا أريدك أن تتغاضى عن شيء.‏

154
00:11:19,346 --> 00:11:21,181
أريدك أن تدعني أرى ملف القضية!‏

155
00:11:21,264 --> 00:11:23,725
ليس والتحقيقات ما زالت جارية.‏

156
00:11:23,767 --> 00:11:25,560
ولم لا؟

157
00:11:25,602 --> 00:11:26,770
أنا قاض.‏

158
00:11:26,853 --> 00:11:28,647
وأنا من عائلة الضحية.‏

159
00:11:28,730 --> 00:11:30,524
أأنت قلق من أن يراجع أحد عملك؟

160
00:11:35,112 --> 00:11:36,154
أحضر الملف.‏

161
00:11:37,447 --> 00:11:39,449
واصنع نسخة منه للقاضي.‏

162
00:11:40,409 --> 00:11:42,035
جعلتنا نفوت الاحتفال.‏

163
00:11:43,203 --> 00:11:45,205
لم أكن بمزاج يسمح بحضور حفل زفاف.‏

164
00:11:46,123 --> 00:11:47,124
وهل تظن أنني كنت كذلك؟

165
00:11:47,541 --> 00:11:49,209
ارتأيت فحسب أنه زفاف ابنة صديقك المقرب،

166
00:11:49,292 --> 00:11:52,462
لذا ومن باب الاحترام، كان يجدر بك الحضور.‏

167
00:11:52,796 --> 00:11:54,506
كي أستجمع رباطة جأشي.‏

168
00:11:54,589 --> 00:11:56,216
عوضا عن هذا، ذهبت إلى قسم الشرطة؟

169
00:11:56,299 --> 00:11:59,136
كان لا بد لأحد أن يحفز "‏توبي"‏
 على القيام بعمله.‏

170
00:12:00,887 --> 00:12:03,056
أتمنى لو كنت قد أخبرتني.‏

171
00:12:03,140 --> 00:12:05,600
كنت على وشك الاتصال بالنجدة مجددا.‏

172
00:12:06,309 --> 00:12:07,894
أتعلمين يا "‏كريستال"‏، أنا رجل بالغ.‏

173
00:12:07,978 --> 00:12:12,399
أعني، لست بحاجة إلى الاتصال بالشرطة
 كلما غادرت المنزل.‏

174
00:12:14,151 --> 00:12:15,485
آسفة.‏

175
00:12:17,279 --> 00:12:21,825
لكن آخر مرة غادرت فيها،
 لم تعد لثلاثة أيام.‏

176
00:12:21,867 --> 00:12:24,161
كلا، في الواقع، لم تعد قط، بل عثروا عليك.‏

177
00:12:25,287 --> 00:12:29,207
عاريا، تقف بوسط نافورة.‏
 لكنك على الأقل كنت حيا.‏

178
00:12:29,875 --> 00:12:32,669
على الأقل لم أفقد زوجي وابني
 في غضون أسبوع.‏

179
00:12:36,840 --> 00:12:39,176
كان علي ترك ملاحظة لك.‏

180
00:12:39,968 --> 00:12:41,595
هل أنت بخير؟

181
00:12:43,805 --> 00:12:45,348
أنت تطلب مني الكثير.‏

182
00:12:45,390 --> 00:12:46,850
آسف.‏

183
00:12:52,272 --> 00:12:55,609
إذا، أتود أن تخبرني
 أين كنت مختفيا طيلة ثلاثة أيام؟

184
00:12:56,860 --> 00:12:58,069
الأمر

185
00:13:00,030 --> 00:13:01,781
كله مشوش نوعا ما.‏

186
00:13:01,865 --> 00:13:05,452
حسنا.‏ لم لا نبدأ بأين اختفت ملابسك؟

187
00:13:08,872 --> 00:13:11,541
‏-‏ تركتها في الكنيسة.‏
 -‏ ماذا؟

188
00:13:11,958 --> 00:13:13,919
أعتقد أنه تم تعميدي.‏

189
00:13:15,670 --> 00:13:17,088
من قبل من؟

190
00:13:22,344 --> 00:13:23,595
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ أهلا.‏

191
00:13:23,678 --> 00:13:28,433
أهلا.‏ بحوزتي شيك
 صادر من هذا البنك أود صرفه.‏

192
00:13:31,061 --> 00:13:32,771
لحظة، رجاء.‏

193
00:13:47,911 --> 00:13:48,954
"بيرنل هاريس"
 "‏بول كيرتس"‏ -‏ ٥٠ ألف دولار

194
00:13:49,037 --> 00:13:51,414
الصراف تأكد من التوقيع،
 والمبلغ لا يمكن أن يسبب مشكلة.‏

195
00:13:51,498 --> 00:13:54,543
أنا واثق أن في حساب السيد "‏هاريس"‏
 ما يغطي هذا المبلغ مئات المرات.‏

196
00:13:54,584 --> 00:13:55,627
هل أنا محق؟

197
00:13:55,710 --> 00:13:58,129
لا بد أن القاضي "‏هاريس"‏
 كان في مزاج سخي للغاية.‏

198
00:13:58,213 --> 00:13:59,256
أصبح روحانيا.‏

199
00:13:59,339 --> 00:14:02,926
ما تعنيه هو أن الرب دعاه،
 ولبى هو النداء.‏ المجد للرب.‏

200
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
هذا رائع.‏

201
00:14:04,553 --> 00:14:07,222
باستثناء أننا لا يمكننا صرف شيك
 بهذا المبلغ على الفور.‏

202
00:14:07,264 --> 00:14:10,559
سيسعدني فتح حساب برصيد ٥ آلاف دولار مثلا،

203
00:14:10,600 --> 00:14:12,310
إن كان بوسعنا تحصيل بقية المبلغ نقدا.‏

204
00:14:12,936 --> 00:14:15,146
‏-‏ ذكرني باسم كنيستك مجددا؟
 -‏ كنيسة "‏مساعدة الرب"‏.‏

205
00:14:16,064 --> 00:14:18,858
إنها كنيسة روحانية.‏

206
00:14:23,822 --> 00:14:25,949
ورقم ترخيصك هو "‏٥٠١ سي ٣"‏؟

207
00:14:26,032 --> 00:14:28,285
عمليا لا يزال الترخيص معلقا.‏

208
00:14:28,368 --> 00:14:30,161
لكنه سيصبح رسميا قريبا.‏

209
00:14:30,245 --> 00:14:32,706
أفضل ما يسعني فعله
 هو وضع الشيك قيد الانتظار لثلاثة أيام.‏

210
00:14:35,375 --> 00:14:38,628
أتعتقد حقا أن أمور الرب
 يمكنها الانتظار لثلاثة أيام؟

211
00:14:39,129 --> 00:14:40,547
أنا آسف.‏

212
00:14:45,093 --> 00:14:47,137
‏-‏ أتمانع لو ذهبت إلى الحمام؟
 -‏ تفضل.‏

213
00:14:47,220 --> 00:14:49,139
إنه على يسار الاستقبال.‏

214
00:14:57,439 --> 00:14:59,190
هل تقوم بأية استثناءات؟

215
00:14:59,274 --> 00:15:00,817
قمت باستثناء بالفعل.‏

216
00:15:00,900 --> 00:15:04,362
عادة، توضع أية شيكات تفوق اﻠ١٠ آلاف دولار
 قيد الانتظار لسبعة أيام.‏

217
00:15:06,906 --> 00:15:08,033
لكن نظريا،

218
00:15:08,408 --> 00:15:11,911
هل قد توجد حالة

219
00:15:11,995 --> 00:15:14,998
يمكنك فيها صرف شيك كهذا فورا؟

220
00:15:17,709 --> 00:15:19,461
نظريا؟

221
00:15:20,879 --> 00:15:24,174
أعتقد أنه توجد أحيانا

222
00:15:24,257 --> 00:15:28,345
ظروف خاصة تقتضي صرف شيكات بهذا المبلغ.‏

223
00:15:29,554 --> 00:15:33,058
الرب يريد من "‏بول"‏
 أن ينقذ الأرواح يا سيد "‏أونيل"‏.‏

224
00:15:34,434 --> 00:15:39,814
وتلك معركة لا تتوقف أبدا،
 لأن الشيطان لا يأخذ أية راحة.‏

225
00:15:40,649 --> 00:15:46,112
لا ﻠ٣ أيام، ولا ﻠ٣ ساعات،
 ولا حتى ﻠ٣ دقائق.‏

226
00:15:50,158 --> 00:15:53,495
لذا، أود منك أن تخبرني
 ما الذي يتطلبه الأمر

227
00:15:53,536 --> 00:15:57,207
كي يتم اعتبار ظروفنا ظروفا خاصة.‏

228
00:16:08,718 --> 00:16:10,553
٤٥ ألف دولار.‏

229
00:16:11,388 --> 00:16:12,430
تفضل يا سيدي.‏

230
00:16:16,184 --> 00:16:17,310
باركك الرب.‏

231
00:16:17,769 --> 00:16:19,979
‏-‏ أتمنى لك يوما سعيدا.‏
 -‏ ولك أيضا.‏

232
00:16:25,068 --> 00:16:27,153
كلا.‏ تلك لما بعد البدء.‏

233
00:16:29,239 --> 00:16:31,282
ظننت أننا سنبدأ في اﻠ٥.‏

234
00:16:35,370 --> 00:16:36,996
حسنا، فلتجلس.‏

235
00:16:43,545 --> 00:16:44,587
هذا المقعد أفضل.‏

236
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
لن أعضك.‏

237
00:16:49,843 --> 00:16:51,428
شكرا على مجيئك.‏

238
00:16:51,469 --> 00:16:52,679
ارتأيت أن نبدأ جلستنا بصلاة.‏

239
00:17:00,103 --> 00:17:03,314
أبانا الذي في السماوات،
 نسألك أن تبارك جلستنا هذه لتدارس الإنجيل.‏

240
00:17:04,232 --> 00:17:07,944
نعلم أننا لا نستحق حبك أو حمايتك،

241
00:17:08,027 --> 00:17:10,280
لكنك تسبغها علينا بلا شروط.‏

242
00:17:10,363 --> 00:17:12,031
باسم المسيح ندعوك.‏

243
00:17:12,615 --> 00:17:13,908
آمين.‏

244
00:17:16,119 --> 00:17:17,120
آمين.‏

245
00:17:18,371 --> 00:17:19,998
ألم تحضر إنجيلك؟

246
00:17:20,081 --> 00:17:21,249
ليس لدي إنجيل؟

247
00:17:29,382 --> 00:17:31,092
هذه.‏.‏.‏

248
00:17:31,134 --> 00:17:34,804
هذه أشبه بقائمة مراجعة
 كتبها "‏دافيد"‏ عن مدى عظمة الرب.‏

249
00:17:35,513 --> 00:17:37,265
يقول الناس.‏.‏.‏

250
00:17:38,600 --> 00:17:39,934
قد يقول الناس،

251
00:17:40,393 --> 00:17:42,479
"وما هي عظمة الرب؟"

252
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
والآن.‏.‏.‏ مرحبا يا "‏مونتغمري"‏.‏

253
00:17:45,106 --> 00:17:46,649
هل أتيت لتدارس الإنجيل؟

254
00:17:47,400 --> 00:17:48,651
بل لقد حان وقت المباراة.‏

255
00:17:50,945 --> 00:17:52,113
لنبدأ.‏

256
00:17:52,572 --> 00:17:54,199
هلا تغلق هذا رجاء؟

257
00:17:54,282 --> 00:17:56,075
كلا.‏ إنه فريقي يا رجل.‏

258
00:18:04,250 --> 00:18:06,836
آسف، ولكن هذه الغرفة
 محجوزة لتدارس الإنجيل.‏

259
00:18:07,378 --> 00:18:09,339
نرحب بانضمامك إلينا، إن شئت.‏

260
00:18:10,840 --> 00:18:12,884
ماذا بحق الجحيم؟

261
00:18:22,060 --> 00:18:24,270
أعطني جهاز التحكم اللعين هذا يا رجل.‏

262
00:18:24,354 --> 00:18:26,981
لا أحد يأبه بجلساتك اللعينة
 لدراسة الإنجيل يا "‏كيه دي"‏.‏

263
00:18:27,023 --> 00:18:29,359
تبا، ومدمن المخدرات هذا،
 لم يأت سوى من أجل الكعك.‏

264
00:18:29,609 --> 00:18:33,905
يمكنك الصلاة كما تشاء أيها الواعظ،
 لكن التلفاز سيبقى مفتوحا.‏

265
00:18:42,288 --> 00:18:46,918
"‏تيكو"‏، هلا تبدأ
 بقراءة الآية الثامنة رجاء؟

266
00:18:48,878 --> 00:18:51,297
"الرب حنان ورحيم.‏.‏.‏"

267
00:18:51,381 --> 00:18:52,799
‏-‏ عليك تسجيل الهدف!‏
 -‏ "‏.‏.‏.‏طويل الروح.‏.‏.‏"‏

268
00:18:52,882 --> 00:18:55,051
‏-‏ وكثير الرحمة.‏"‏
 -‏ هيا!‏

269
00:18:55,134 --> 00:18:56,594
‏-‏ "‏الرب صالح للكل.‏.‏.‏"‏
 -‏ هيا، تخلص من المراقبة!‏

270
00:18:56,678 --> 00:18:58,555
".‏.‏.‏ومراحمه على كل أعماله.‏"

271
00:18:58,638 --> 00:19:00,431
عليك التقاط هذه!‏ هيا!‏

272
00:19:05,144 --> 00:19:06,980
ستحترم وقت الرب!‏

273
00:19:13,152 --> 00:19:14,571
لا تسخر مني أيها الحقير.‏

274
00:19:22,036 --> 00:19:23,580
ألم ننته بعد؟

275
00:19:31,421 --> 00:19:33,715
أعتذر أننا فوتنا زفاف "‏زوي"‏.‏

276
00:19:33,756 --> 00:19:35,550
أجل، أنا واثق أنكما ستحظيان بفرصة أخرى.‏

277
00:19:35,592 --> 00:19:37,176
هذه الفتاة متقلبة للغاية.‏

278
00:19:37,260 --> 00:19:39,304
‏-‏ كيف حال "‏بيرنل"‏؟
 -‏ سمعت كيف عثروا عليه، صحيح؟

279
00:19:40,054 --> 00:19:42,473
هل تعلم بأنه تبرع ﺒ٥٠ ألف دولار
 إلى واعظ لم يسبق أن قابله؟

280
00:19:42,557 --> 00:19:44,100
إنه يعتقد أنه ولد من جديد.‏

281
00:19:44,142 --> 00:19:47,228
إن لم يعد إلى الواقع بسرعة،
 فسيكلفنا ما هو أكثر بكثير.‏

282
00:19:49,188 --> 00:19:50,607
راجعت قاعدة بيانات حوادث الاغتصاب.‏

283
00:19:50,690 --> 00:19:54,444
هذا الرجل في "‏سيباستبول"‏،
 إنه مغتصب متسلسل، نفس الطريقة.‏

284
00:19:55,111 --> 00:19:57,655
يرغم الزوج على المشاهدة
 بينما يغتصب الزوجة.‏

285
00:19:57,739 --> 00:20:00,783
لقد استبعدوه من التحقيق.‏ أتصدق هذا الهراء؟

286
00:20:00,825 --> 00:20:01,868
هل يعرف "‏توبي"‏ بهذا؟

287
00:20:02,285 --> 00:20:03,745
لقد أغفل جزء

288
00:20:03,786 --> 00:20:07,373
أن الرجل سجين بسجن "‏سان كوينتن"‏
 طيلة السنوات الثلاث الماضية.‏

289
00:20:07,957 --> 00:20:12,503
على الأرجح اكتشف أنه لم يهرب من السجن،
 واغتصب "‏جاسلين"‏،

290
00:20:12,587 --> 00:20:13,630
ومن ثم عاد إلى السجن مجددا.‏

291
00:20:13,713 --> 00:20:16,341
أتعلمين، عليك التفكير خارج الصندوق.‏

292
00:20:16,424 --> 00:20:17,550
ربما أخرجه أحد ما.‏

293
00:20:17,634 --> 00:20:20,345
أو ربما كان لهذا الحقير شريك بالزنزانة
 وعلمه كافة أساليبه.‏

294
00:20:20,428 --> 00:20:21,971
تلميذ له هو من فعلها.‏

295
00:20:24,432 --> 00:20:26,184
متى نمت آخر مرة؟

296
00:20:26,267 --> 00:20:27,769
مرت بضعة أيام.‏

297
00:20:29,228 --> 00:20:30,688
ولم يستحم أيضا.‏

298
00:20:32,523 --> 00:20:33,566
تحدثت إلى "‏غاي"‏.‏

299
00:20:33,650 --> 00:20:34,651
نسخة

300
00:20:34,734 --> 00:20:36,653
قال إن السيد "‏بروكس"‏ وجميع من في الشركة

301
00:20:36,694 --> 00:20:37,695
يبعثون بتعازيهم.‏

302
00:20:37,779 --> 00:20:39,155
أجل، الجميع يبعثون بتعازيهم
 ويرسلون الزهور،

303
00:20:39,238 --> 00:20:41,282
وكأن "‏بي جيه"‏ قد مات بالفعل.‏

304
00:20:41,324 --> 00:20:43,076
إنهم قلقون عليك،
 ويرغبون في التأكد أنك بخير.‏

305
00:20:43,159 --> 00:20:45,078
في الواقع، لست بخير.‏

306
00:20:46,120 --> 00:20:49,749
ولن أكون بخير حتى أفي بوعدي إلى "‏بي جيه"‏!‏

307
00:20:55,630 --> 00:20:58,007
إذا هم بحاجة إلى أن يعتقدوا
 أنك بخير في الوقت الراهن.‏

308
00:20:58,049 --> 00:20:59,717
وإلا فقد يفكرون في
 نقل مشروعهم إلى مكان آخر؟

309
00:20:59,801 --> 00:21:00,927
أتفهم ما أقصده؟

310
00:21:02,512 --> 00:21:04,305
‏-‏ هل قالوا ذلك؟
 -‏ لي مباشرة.‏

311
00:21:05,098 --> 00:21:07,183
أخبرتهم أنه ليس هناك داع للقلق،
 فأنا أعرفك.‏

312
00:21:07,266 --> 00:21:09,602
وبقدر صعوبة الأمور عليك الآن، فستتجاوزها.‏

313
00:21:09,686 --> 00:21:10,728
أنت دوما تفعل ما يلزم.‏

314
00:21:10,812 --> 00:21:11,854
أنا بخير.‏

315
00:21:11,896 --> 00:21:14,357
أخبرتهم أنك ستعود إلى العمل الاثنين.‏
 لم أكن أكذب، صحيح؟

316
00:21:14,440 --> 00:21:15,858
سأكون حاضرا.‏

317
00:21:16,943 --> 00:21:18,444
سأكون حاضرا.‏

318
00:21:23,866 --> 00:21:25,743
سأقضى الأربع سنوات كاملة؟

319
00:21:26,035 --> 00:21:27,370
حسبتك قلت سنتين.‏

320
00:21:27,453 --> 00:21:28,871
كنت أحاول ذلك،

321
00:21:28,913 --> 00:21:30,707
لكن حظك السيئ أوقعك مع هذا القاضي.‏

322
00:21:30,748 --> 00:21:33,126
‏-‏ كيف ذلك؟
 -‏ القاضي الذي ستمثل أمامه؟

323
00:21:33,209 --> 00:21:36,504
إنهم يسمونه "‏القاضي الأقصى"‏،
 كناية على أنه يوقع أقصى عقوبة.‏

324
00:21:36,546 --> 00:21:38,589
لو مثلت أمامه بدون هذا الالتماس،

325
00:21:38,673 --> 00:21:41,259
فأضمن لك أنه لن يلغي
 إطلاق سراحك المشروط فحسب،

326
00:21:41,342 --> 00:21:44,137
ولكنه سيوقع عليك أقصى عقوبة
 على اعتدائك الأخير هذا.‏

327
00:21:46,264 --> 00:21:47,682
آسفة.‏

328
00:22:01,237 --> 00:22:04,282
صباح الخير يا سيدة "‏هاريس"‏.‏
 أنا الرقيب "‏كيسلر"‏.‏

329
00:22:04,365 --> 00:22:06,242
‏-‏ هل زوجك موجود؟
 -‏ إنه في العمل.‏

330
00:22:07,952 --> 00:22:09,620
ظننته سيرتاح لبضعة أيام.‏

331
00:22:10,747 --> 00:22:12,415
كلا، إنه بخير.‏

332
00:22:12,457 --> 00:22:13,499
لماذا؟

333
00:22:13,583 --> 00:22:15,168
مبلغ الكفالة ٥٠ ألف دولار.‏

334
00:22:15,251 --> 00:22:17,211
هذا ليس عدلا يا سيدي.‏
 موكلي لا يخشى من هروبه.‏

335
00:22:17,253 --> 00:22:18,755
قضية الادعاء ضد "‏كيث دينيسون"‏.‏

336
00:22:23,551 --> 00:22:25,053
ألديك ما تود قوله يا سيد "‏دينيسون"‏،

337
00:22:25,094 --> 00:22:27,805
قبل أن أعيدك مرة أخرى إلى السجن؟

338
00:22:29,307 --> 00:22:30,892
أجل يا سيدي.‏

339
00:22:35,688 --> 00:22:39,150
أؤمن بأن الرب لديه خطة لكل الناس،

340
00:22:40,526 --> 00:22:44,113
وأن وقوفي أمامك الآن هو جزء من خطته.‏

341
00:22:44,697 --> 00:22:46,199
هذه ليست مصادفة.‏

342
00:22:46,741 --> 00:22:48,659
كلا، إنها ليست مصادفة يا سيد "‏دينيسون"‏.‏

343
00:22:48,743 --> 00:22:51,579
لقد ضربت رجلا، وهذا مخالف للقانون.‏

344
00:22:52,789 --> 00:22:55,625
لكن هدفي هو نشر كلمة الرب.‏

345
00:22:56,417 --> 00:23:00,046
وأنا واثق أن الشيطان
 كان يستغل "‏مونتغمري"‏ لمنعي.‏

346
00:23:00,463 --> 00:23:01,506
كنت لأقوم بالأمر مجددا.‏

347
00:23:06,427 --> 00:23:07,637
أعد تشغيله مجددا.‏

348
00:23:15,686 --> 00:23:16,813
ما تلك اللغة بحق الجحيم؟

349
00:23:16,854 --> 00:23:18,689
‏-‏ تبدو كلغة المسلمين.‏
 -‏ تعني العربية؟

350
00:23:18,773 --> 00:23:20,983
بل أعني كلغة إرهابي لعين،
 وأكره قول هذا.‏

351
00:23:21,025 --> 00:23:24,695
إنه يتحدث في غير وعيه.‏
 تفعل خالتي هذا في كنيستها.‏

352
00:23:24,779 --> 00:23:27,031
يا إلهي.‏

353
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
إن كان في رحلة دينية ما.‏.‏.‏

354
00:23:28,908 --> 00:23:30,368
من نعرفه يمكنه تفسير حديثه؟

355
00:23:30,952 --> 00:23:32,328
‏-‏ أيمكنك جلب خالتك إلى هنا؟
 -‏ ماذا؟

356
00:23:32,370 --> 00:23:34,330
لسنا بصدد البحث عن مترجم هنا.‏

357
00:23:34,413 --> 00:23:36,207
مفهوم؟ نود إخفاء هذا، وليس نشره.‏

358
00:23:36,290 --> 00:23:38,126
أظهر بعض الاحترام لعرابك.‏

359
00:23:40,002 --> 00:23:41,796
إذا ، ألا تأبه إن كنت ستعود إلى السجن؟

360
00:23:41,838 --> 00:23:44,674
أفضل أن أخسر رضا الناس
 على أن أخسر رضا الرب.‏

361
00:23:46,175 --> 00:23:47,510
الأمر كما قلت،

362
00:23:47,593 --> 00:23:48,803
"‏من يعرف الهدف من وجوده

363
00:23:48,845 --> 00:23:51,347
لا بد أن يبذل أقصى ما في وسعه
 كي يحيا لأجله.‏"‏

364
00:24:01,691 --> 00:24:02,775
هل سبق أن تقابلنا؟

365
00:24:03,276 --> 00:24:05,111
ليس بشكل رسمي يا سيدي.‏

366
00:24:05,570 --> 00:24:09,157
رأيتك يتم تعميدك في كنيسة "‏يد الله"‏،
 قبل أربعة أيام.‏

367
00:24:10,449 --> 00:24:12,451
وقد جعلتني أدرك معنى الخلاص.‏

368
00:24:14,537 --> 00:24:17,790
وأرى الآن أنك
 بمثابة "‏سليمان"‏ في عصرنا الحالي.‏

369
00:24:19,667 --> 00:24:22,211
لذا أيا كان القرار الذي ستتخذه اليوم،
 سأكون راضيا عنه.‏

370
00:24:34,640 --> 00:24:37,560
سيد "‏دينيسون"‏، هل.‏.‏.‏

371
00:24:39,270 --> 00:24:40,897
أكنت تخشى على سلامتك

372
00:24:40,980 --> 00:24:44,317
أو سلامة أي من حولك في وقت الواقعة؟

373
00:24:45,818 --> 00:24:47,570
أجل.‏ أجب بنعم.‏

374
00:24:48,154 --> 00:24:50,656
أجل.‏ نعم يا سيدي.‏

375
00:24:51,157 --> 00:24:52,325
"‏مونتغمري"‏ شخص ضخم.‏

376
00:24:53,159 --> 00:24:56,913
سيدي القاضي، السيد "‏دينيسون"‏
 وقع بالفعل طوعا اعترافا بالذنب.‏

377
00:24:56,996 --> 00:24:58,122
المطلوب هنا هو إصدار الحكم.‏

378
00:24:58,206 --> 00:25:00,458
‏-‏ إذا ، فقد تصرفت لحماية نفسك؟
 -‏ أجل يا سيدي.‏

379
00:25:01,375 --> 00:25:03,127
حضرة القاضي "‏هاريس"‏، أود أن ألفت انتباهك

380
00:25:03,211 --> 00:25:06,756
إلى وقائع العنف
 التي ارتكبها السيد "‏دينيسون"‏.‏

381
00:25:06,797 --> 00:25:10,927
إنها تضم ١١ واقعة اعتداء وتعد بالضرب،
 أربعة منها حدثت بسلاح مميت.‏

382
00:25:10,968 --> 00:25:14,180
إضافة إلى جريمة قتل ناجم عن الإهمال
 ومحاولتين للشروع في القتل.‏

383
00:25:14,263 --> 00:25:16,766
هذا الرجل لم يسبق أن أمضى أكثر من ستة أشهر

384
00:25:16,807 --> 00:25:20,311
من دون ارتكاب اعتداء جسدي ما
 على أفراد آخرين.‏

385
00:25:20,394 --> 00:25:22,772
وتلك هي الوقائع التي نعلم بها فحسب.‏

386
00:25:22,813 --> 00:25:26,108
أفترض أن كل تلك الوقائع حدثت
 قبل أن تولد من جديد، صحيح؟

387
00:25:26,192 --> 00:25:27,193
أجل يا سيدي.‏

388
00:25:27,276 --> 00:25:29,403
هل ولدت مجددا قبل يومين

389
00:25:29,445 --> 00:25:32,573
عندما انهلت بالضرب على رجل
 حتى شارف على الموت لأنه رفض إغلاق التلفاز؟

390
00:25:33,157 --> 00:25:36,118
قال للتو إن تلك الواقعة
 كانت دفاعا عن النفس.‏

391
00:25:36,160 --> 00:25:38,996
كان الضحية جالسا موليا ظهره للمعتدي!‏

392
00:25:39,080 --> 00:25:41,415
‏-‏ تم رفض التهم الموجهة.‏
 -‏ المجد للرب!‏

393
00:25:41,457 --> 00:25:43,459
سيدي، لدينا التماس موقع منه.‏

394
00:25:43,542 --> 00:25:46,796
قرعت بالمطرقة يا سيد "‏ماكولي"‏.‏
 هذا يعني أننا انتهينا.‏

395
00:26:28,004 --> 00:26:30,381
هيا يا "‏بيرنل"‏.‏
 "‏راندي"‏ ستطرق الباب بأية لحظة.‏

396
00:26:30,464 --> 00:26:32,049
دقيقتان أخريان.‏

397
00:26:41,851 --> 00:26:43,436
هل تبكي؟

398
00:26:46,188 --> 00:26:47,857
"‏تيس"‏.‏

399
00:26:49,817 --> 00:26:51,694
‏-‏ علاقتنا يجب أن تتوقف.‏
 -‏ عم تتحدث؟

400
00:26:51,777 --> 00:26:53,362
أعني، أنا أحب هذا.‏

401
00:26:53,446 --> 00:26:55,156
إنه جميل، لكن.‏.‏.‏

402
00:26:59,201 --> 00:27:01,871
لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.‏ أنا متزوج.‏

403
00:27:05,249 --> 00:27:07,793
أنت متزوج منذ نحو بضع وعشرين سنة.‏

404
00:27:07,877 --> 00:27:10,546
أعلم، لكنني عُمدت.‏

405
00:27:10,588 --> 00:27:11,714
ماذا؟

406
00:27:13,299 --> 00:27:14,717
أجل.‏

407
00:27:17,595 --> 00:27:19,889
أعتقد أنني ولدت من جديد.‏

408
00:27:21,057 --> 00:27:23,142
وأنا واثق أن ما نفعله مخالف للقواعد.‏

409
00:27:31,942 --> 00:27:32,985
هل أنت جاد؟

410
00:27:33,069 --> 00:27:35,529
"‏بيرنل هاريس"‏ أصبح متدينا؟

411
00:27:35,571 --> 00:27:37,573
حتى الكلمات لا تبدو منطقية.‏

412
00:27:37,656 --> 00:27:39,617
لكنني لا زلت أرغب بأن نظل صديقين.‏

413
00:27:42,161 --> 00:27:45,122
أحب الحديث معك يا "‏تيسي"‏.‏

414
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
لا أود أن ينتهي هذا.‏

415
00:27:55,383 --> 00:27:58,052
‏-‏ إنه في اجتماع.‏
 -‏ أتظنين أنني أكترث لهذا؟

416
00:27:58,094 --> 00:27:59,678
قلت إنه في اجتماع!‏

417
00:28:03,724 --> 00:28:06,310
عزيزي، هكذا ستسير الأمور، حسنا؟

418
00:28:07,144 --> 00:28:09,438
لا مزيد من اللقاءات الثابتة.‏

419
00:28:09,855 --> 00:28:11,690
إن أردت رؤيتي؟ اتصل بي.‏

420
00:28:11,774 --> 00:28:14,068
إن اتصلت، سآتي إليك.‏

421
00:28:15,444 --> 00:28:17,405
ساعة كحد أدنى، كالمعتاد.‏

422
00:28:17,446 --> 00:28:20,074
والأجر ١٥٠٠ دولار في الساعة، كالمعتاد.‏

423
00:28:20,116 --> 00:28:23,661
ما سنفعله يعود إليك.‏

424
00:28:25,579 --> 00:28:27,331
سنتحدث فحسب.‏

425
00:28:30,084 --> 00:28:31,544
هذا جيد.‏

426
00:28:35,339 --> 00:28:37,842
أحب التحدث إليك.‏

427
00:28:44,515 --> 00:28:46,725
وجدت هذا على الإنترنت.‏

428
00:28:46,809 --> 00:28:51,897
مقالة عن أناس أفاقوا من الغيبوبة،
 وقد جعلتني أفكر في "‏بي جيه"‏.‏

429
00:28:58,362 --> 00:29:01,907
مصادر مدونات الرأي الإخبارية
 الغيبوبة: لم تعد حكما بالموت

430
00:29:04,034 --> 00:29:07,079
ما الذي سيصلحه نزعي لذلك الجهاز؟

431
00:29:07,997 --> 00:29:10,458
ينتظرك طريق طويل للتعافي.‏

432
00:29:10,499 --> 00:29:14,336
لا يمكننا الخوض في مناقشة
 المشاكل الفعلية حتى تودعي الماضي.‏

433
00:29:19,049 --> 00:29:21,594
لا أدري ما إن كنت مستعدة لذلك.‏

434
00:29:23,804 --> 00:29:27,892
أتخشين لأنك لن يتسنى لك
 الحصول على الإجابة التي تحتاجين إليها؟

435
00:29:27,975 --> 00:29:29,518
بل لأن هذه غلطتي.‏

436
00:29:31,562 --> 00:29:34,356
هذا ما أخبرني به في رسالته.‏

437
00:29:36,734 --> 00:29:39,528
أخبرت الجميع أنه لم يترك رسالة.‏

438
00:29:40,529 --> 00:29:43,532
الشرطة، وأنا.‏

439
00:29:43,616 --> 00:29:46,535
أجل، حسنا، إنه لم يتركها لك.‏

440
00:29:56,837 --> 00:29:58,214
إنه في الحمام.‏

441
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
يمكنك الدخول.‏

442
00:30:06,555 --> 00:30:08,724
ما هذه الرائحة العفنة؟

443
00:30:09,934 --> 00:30:12,728
وصف لي الطبيب أدوية جديدة لضغط الدم.‏

444
00:30:12,770 --> 00:30:13,979
إنها ما تجعلني أتغوط كثيرا.‏

445
00:30:14,063 --> 00:30:16,440
لا يمكنني السير من هنا إلى سيارتي
 من دون الحاجة إلى دخول الحمام.‏

446
00:30:16,524 --> 00:30:18,692
زوجك لا يساعدني.‏

447
00:30:18,734 --> 00:30:21,654
أتاه معتوه مختل عقليا يتلفظ بهراء ديني ما،

448
00:30:22,071 --> 00:30:24,073
وأخلى "‏بيرنل"‏ سراحه.‏

449
00:30:24,114 --> 00:30:27,076
فتح التفتيش القضائي مراجعة للقضية للتو.‏

450
00:30:27,117 --> 00:30:28,536
إنهم يبحثون أمر إيقافه عن العمل.‏

451
00:30:30,162 --> 00:30:34,875
يجدر بك منع هذا الأمر يا "‏بوبو"‏.‏

452
00:30:34,917 --> 00:30:36,043
صدقيني،

453
00:30:36,085 --> 00:30:38,963
بمجرد أن أتمكن من الخروج من هذا الحمام،
 فسأشرع بالعمل على الأمر.‏

454
00:30:39,046 --> 00:30:40,631
الكثير من تلك المشاكل التي نواجهها

455
00:30:40,714 --> 00:30:42,841
تبدو ذات صلة بالدين.‏

456
00:30:43,259 --> 00:30:46,095
وقد بدأت أتساءل بعض الشيء
 عن واقعة تعميد "‏بيرنل"‏.‏

457
00:30:46,136 --> 00:30:50,266
أي واعظ ذو نوايا سيئة
 قد يحظى بفرصة معه الآن.‏

458
00:30:50,933 --> 00:30:52,309
سأتحدث إلى الواعظ.‏

459
00:30:52,393 --> 00:30:55,688
جيد.‏ نحن بحاجة إلى عون الجميع
 حتى يعود "‏بيرنل"‏ إلى صوابه.‏

460
00:30:57,606 --> 00:31:03,195
ربما علي إخبار "‏بي إيه بي إيه"‏ أن "‏بيرنل"‏
 لا يمكنه حضور حفل تسليم الجوائز؟

461
00:31:03,279 --> 00:31:05,281
لا يمكنك فعل هذا.‏

462
00:31:05,322 --> 00:31:06,949
"‏غاي غيليت"‏ سيرسل ممثلا عنه.‏

463
00:31:07,700 --> 00:31:09,285
تبا.‏

464
00:31:09,368 --> 00:31:12,121
يرغبون بأن يتأكدوا بأنفسهم
 أن "‏بيرنل"‏ لم يفقد عقله.‏

465
00:31:12,204 --> 00:31:13,622
بالضبط.‏

466
00:31:14,373 --> 00:31:16,292
علينا السيطرة على هذا من جهة "‏بيرنل"‏.‏

467
00:31:16,375 --> 00:31:18,085
وسأعمل أنا على ألا يوقف عن العمل.‏

468
00:31:18,127 --> 00:31:20,838
تأكدي من أن تصل الرسالة إلى الواعظ.‏

469
00:31:24,675 --> 00:31:25,843
خذ.‏

470
00:31:27,344 --> 00:31:28,804
أنه هذه.‏

471
00:31:30,222 --> 00:31:32,808
إنها مفيدة لضغط دمك وللتغوط.‏

472
00:31:34,643 --> 00:31:37,062
أرسلي "‏أسا"‏ إلى هنا.‏
 أحتاج إلى محارم ورقية.‏

473
00:31:52,786 --> 00:31:53,871
هل لي أن أساعدك؟

474
00:31:53,954 --> 00:31:55,998
يا إلهي، أنا أعرفك!‏

475
00:31:57,458 --> 00:32:01,503
من مسلسل الدراما، صحيح؟
 "‏ينغ آند ذا ريستليس"‏.‏ صحيح؟

476
00:32:02,421 --> 00:32:04,465
يا إلهي، لا يمكنني تذكر اسم شخصيتك.‏

477
00:32:04,506 --> 00:32:05,966
‏-‏ كان اسمي "‏جوش"‏.‏
 -‏ "‏جوش"‏!‏

478
00:32:06,008 --> 00:32:07,843
كان هذا قبل فترة طويلة.‏

479
00:32:09,136 --> 00:32:11,555
أنا القس "‏كيرتس"‏.‏ إنها لفرصة سعيدة.‏

480
00:32:12,473 --> 00:32:14,475
"‏كريستال هاريس"‏.‏

481
00:32:14,516 --> 00:32:16,852
أعتقد أنك قمت بتعميد زوجي.‏

482
00:32:22,733 --> 00:32:27,363
أخبرني، كيف أصبحت
 أنت و"‏بيرنل"‏ صديقين هكذا؟

483
00:32:27,988 --> 00:32:31,116
أتاني بحثا عن إجابات.‏ لذا أوصلته بالمسيح.‏

484
00:32:32,826 --> 00:32:34,536
ولقاء هذا، تحصل على ٥٠ ألف دولار؟

485
00:32:36,080 --> 00:32:40,000
أتلك هي تكلفة الاتصال الشخصي
 بالمسيح هذه الأيام؟

486
00:32:40,042 --> 00:32:42,002
أريدك أن تعرفي أنني لم أطلب هذا المال.‏

487
00:32:42,044 --> 00:32:43,921
لكننا بالفعل استفدنا منه في خدمة الرب.‏

488
00:32:45,172 --> 00:32:47,466
تلك حلة جميلة للغاية التي ترتديها.‏

489
00:32:48,967 --> 00:32:50,386
أهي جديدة؟

490
00:32:51,428 --> 00:32:55,516
لكن أيضا، كل شيء يتعلق بك
 هو جديد نوعا ما، أليس كذلك؟

491
00:32:56,725 --> 00:33:00,312
ممثل يتحول إلى لص مخادع يتحول إلى واعظ.‏

492
00:33:01,146 --> 00:33:02,606
لقد قمت ببحثي.‏

493
00:33:02,690 --> 00:33:06,902
لم يكن اسمك الأصلي "‏بول كيرتس"‏، أليس كذلك

494
00:33:08,737 --> 00:33:10,614
يا "‏أوليفر"‏؟

495
00:33:10,698 --> 00:33:13,450
عندما وجدت خلاصي،
 قررت أن أتسمى باسم من الإنجيل.‏

496
00:33:16,954 --> 00:33:18,747
هذا منطقي.‏

497
00:33:20,124 --> 00:33:23,711
أكان زوجي يبدو في كامل رشده
 عندما وقع لك على هذا الشيك؟

498
00:33:23,752 --> 00:33:25,713
لا تجب على هذا السؤال.‏

499
00:33:25,754 --> 00:33:28,424
لا أريدك أن تقلق بشأن هذا.‏
 أريدك أن تحتفظ بهذا المال.‏

500
00:33:28,507 --> 00:33:30,634
تظاهر فحسب أنك فزت باليناصيب.‏

501
00:33:30,718 --> 00:33:33,846
باستثناء أن هذه الجائزة،

502
00:33:34,638 --> 00:33:36,557
يصحبها حبل.‏

503
00:33:37,224 --> 00:33:40,811
وإن لم تبتعد عن زوجي،

504
00:33:40,894 --> 00:33:43,605
فسأجذب هذا الحبل

505
00:33:43,689 --> 00:33:46,358
وسأستخدمه

506
00:33:48,402 --> 00:33:49,945
لشنقك.‏

507
00:33:51,280 --> 00:33:53,490
كل شيء فيك.‏

508
00:33:56,243 --> 00:33:58,203
لا أفهم لم أنت متعجلة هكذا.‏

509
00:34:00,831 --> 00:34:01,874
تحدثت إلى المختصين،

510
00:34:01,957 --> 00:34:05,461
وقد أجمعوا على أنه
 لا يوجد أمل في أن يفيق "‏بي جيه"‏.‏

511
00:34:05,502 --> 00:34:08,422
إنها الطريقة التي أطلق بها النار على نفسه،
 جزء من دماغه.‏.‏.‏

512
00:34:08,464 --> 00:34:10,257
المختصون قد يكونون على خطأ.‏

513
00:34:10,299 --> 00:34:11,300
أنا لن أنتظر.‏

514
00:34:16,472 --> 00:34:21,185
أود حقا أن نتفق على الأمر جميعا
 كي نتمكن كلنا من وداعه بالشكل الملائم.‏

515
00:34:21,268 --> 00:34:23,896
لكنني زوجته، وأنا سأتخذ هذا القرار.‏

516
00:34:26,732 --> 00:34:27,816
آسفة.‏

517
00:34:34,490 --> 00:34:35,824
تبا.‏

518
00:34:37,034 --> 00:34:40,746
هل نحن نسير وفق ما تمليه علينا الأفلام؟

519
00:34:42,122 --> 00:34:44,458
كلا.‏ أهو التلفاز؟

520
00:34:45,626 --> 00:34:46,668
كلا.‏

521
00:34:48,045 --> 00:34:51,298
إننا يجب أن نعرف أنفسنا
 بما يمليه علينا الإنجيل.‏

522
00:34:51,340 --> 00:34:52,674
‏-‏ "‏بول"‏.‏
 -‏ تبا يا "‏إليشيا"‏، لا يمكنك.‏.‏.‏

523
00:34:52,716 --> 00:34:54,343
قال إن الأمر هام.‏

524
00:35:00,849 --> 00:35:03,018
أريدك أن تصلي لابني.‏

525
00:35:03,393 --> 00:35:05,187
سأفعل.‏

526
00:35:05,270 --> 00:35:06,730
لكن إليك المشكلة.‏

527
00:35:06,814 --> 00:35:09,024
لدي عظة علي تحضيرها، ربما غدا أو.‏.‏.‏

528
00:35:09,107 --> 00:35:10,692
إنهم يتحدثون عن نزع الأجهزة عن ابني.‏

529
00:35:10,776 --> 00:35:12,361
‏-‏ هذا ليس موقفا يمكن تأجيله.‏
 -‏ إنه.‏.‏.‏

530
00:35:12,402 --> 00:35:15,823
لم لا نوصل طلب الأخ "‏هاريس"‏
 إلى دائرة المصلين؟

531
00:35:15,864 --> 00:35:17,950
تلك فكرة مذهلة،
 بل وأفضل حتى بالنسبة لابنك.‏

532
00:35:18,033 --> 00:35:19,409
الآية ٢٠ بالإصحاح اﻠ١٨ من إنجيل متى تقول،

533
00:35:19,493 --> 00:35:21,203
"‏لأنه حيثما اجتمع اثنان أو ثلاثة باسمي،

534
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
‏-‏ فهناك أكون وسطهم.‏"‏
 -‏ "‏فهناك أكون وسطهم.‏"‏

535
00:35:22,454 --> 00:35:24,873
إذا ، فلتحضر
 دائرة المصلين اللعينة إلى المستشفى.‏

536
00:35:24,957 --> 00:35:26,375
ما مشكلتك بحق الجحيم؟

537
00:35:26,416 --> 00:35:27,709
تلقيت زيارة من زوجتك.‏

538
00:35:28,168 --> 00:35:29,545
وقد ذكرت بكل وضوح

539
00:35:29,586 --> 00:35:33,006
أنها تود المشاركة في تقرير مسارك الروحي.‏

540
00:35:34,132 --> 00:35:36,885
وهو على الأرجح لن يشمل كنيسة "‏يد الله"‏.‏

541
00:35:36,927 --> 00:35:38,136
هل هددتك؟

542
00:35:43,058 --> 00:35:45,227
ثمة أمور من ماضي

543
00:35:46,979 --> 00:35:52,401
قد تدمر بشدة قدرتي على نشر كلمة الرب،

544
00:35:53,443 --> 00:35:56,947
إن تم نشرها.‏

545
00:35:58,031 --> 00:35:59,658
إذا ، هذا قرار يخص العمل.‏

546
00:36:03,161 --> 00:36:07,082
أتعلم أن جدي الأكبر بنى هذه المدينة؟

547
00:36:07,666 --> 00:36:11,295
وقد انتقلت السلطة فيها
 من جيل إلى جيل منذ ذلك الحين.‏

548
00:36:12,129 --> 00:36:15,757
زوجتي من عائلة ذات نفوذ، لا شك في ذلك.‏

549
00:36:15,841 --> 00:36:18,010
لكنها تزوجت لترتقي.‏

550
00:36:18,635 --> 00:36:20,888
ولو كان بوسع أحد أن يؤذيك في هذه المدينة،

551
00:36:20,929 --> 00:36:23,473
فهو القاضي الموقر "‏بيرنل هاريس"‏.‏

552
00:36:29,313 --> 00:36:31,315
الجميع يقولون إنه مات يا إلهي.‏

553
00:36:31,398 --> 00:36:33,442
وهم يتجهزون لجعل ذلك رسميا.‏

554
00:36:33,483 --> 00:36:37,029
لكننا نعلم أنه إن كانت هناك مشيئة،
 فهناك حتما وسيلة.‏

555
00:36:37,362 --> 00:36:40,032
وإن شاء الرب ذلك،
 فسيكون هناك سبيل للعودة إلى الحياة.‏

556
00:36:40,115 --> 00:36:41,283
هيا يا بني.‏

557
00:36:43,368 --> 00:36:45,829
لا تقلق.‏ هذه طريقة
 معرفة ما إن كان قد أفاق أم لا.‏

558
00:36:45,913 --> 00:36:47,664
تابع صلاتك.‏

559
00:36:47,748 --> 00:36:52,044
لذا يا إلهي، نسألك بكل تواضع
 أن تمنحنا إشارة.‏

560
00:36:52,419 --> 00:36:54,713
ليس من أجلنا، ولكن من أجل غير المؤمنين.‏

561
00:36:54,796 --> 00:36:57,007
امنحني إشارة يا "‏بي جيه"‏.‏
 امنحني إشارة الآن.‏

562
00:36:57,090 --> 00:36:58,592
أيها المسيح، ساعد "‏بي جيه"‏.‏

563
00:36:58,634 --> 00:37:01,136
أظهر له الآن يا إلهي، الآن، أنه، نعم،

564
00:37:01,219 --> 00:37:02,596
‏-‏ إنه يخوض معركة ملحمية.‏.‏.‏
 -‏ هيا يا "‏بي جيه"‏.‏

565
00:37:02,679 --> 00:37:04,681
لكنه لم يرحل.‏ لم نفقده بعد.‏

566
00:37:05,265 --> 00:37:06,725
‏-‏ حرك شيئا!‏
 -‏ عجل بالإشارة يا إلهي!‏

567
00:37:06,808 --> 00:37:08,810
‏-‏ تحرك!‏
 -‏ امنحنا إشارة أنه برفقتك يا إلهي،

568
00:37:08,852 --> 00:37:11,438
‏-‏ وأنه متصل بك.‏ أجل!‏
 -‏ تبا.‏

569
00:37:13,106 --> 00:37:14,942
‏-‏ ماذا؟
 -‏ تبا.‏

570
00:37:15,317 --> 00:37:18,278
‏-‏ إلهي، نحن نعلم.‏.‏.‏
 -‏ لم لا تفي بوعدك؟

571
00:37:18,320 --> 00:37:21,073
‏-‏ أنا أحاول.‏
 -‏ .‏.‏.‏وساعد "‏بي جيه"‏ في محنته.‏

572
00:37:21,156 --> 00:37:22,491
هلا تساعدني بأمر تلك الدماء؟

573
00:37:22,532 --> 00:37:24,660
‏-‏ قدره و.‏.‏.‏
 -‏ ماذا تنتظر؟

574
00:37:24,743 --> 00:37:26,954
أنتظر أن تعثر الشرطة على من ارتكب الأمر.‏

575
00:37:26,995 --> 00:37:28,997
هلا تحضر لي بعض المناشف هنا؟ أسرع!‏

576
00:37:29,039 --> 00:37:30,290
وأجل!‏ أيها القدير.‏.‏.‏

577
00:37:30,332 --> 00:37:33,168
طريق العدالة متعرج لكنه حقيقي.‏

578
00:37:33,251 --> 00:37:36,838
لا يمكنني تحقيق العدالة حتى أعرف الجاني!‏

579
00:37:37,881 --> 00:37:39,007
كن معنا يا إلهي.‏

580
00:37:39,091 --> 00:37:41,134
‏-‏ نعلم أن لديك خطة.‏.‏.‏
 -‏ اتبع الطريق.‏

581
00:37:41,176 --> 00:37:42,761
وأن لكل شخص قدره.‏
 وحتى "‏بي جيه"‏، الآن.‏.‏.‏

582
00:37:42,844 --> 00:37:44,096
اتبع الطريق.‏

583
00:37:44,179 --> 00:37:47,349
وأننا سنكون برفقتك نصلي معك،

584
00:37:47,391 --> 00:37:48,850
ولأن الأمر لم ينجح اليوم فهذا لا يعني

585
00:37:48,892 --> 00:37:50,686
أنه لن ينجح غدا وأن بوسعنا.‏.‏.‏

586
00:37:50,727 --> 00:37:53,397
سوف نجثو على أيدينا وركبنا ونصلي.‏

587
00:37:53,772 --> 00:37:56,108
نعلم أنك تشفي المرضى وتحيي الموتى.‏

588
00:37:56,775 --> 00:37:59,861
إن كان بوسعك بعث "‏لعازر"‏ من قبره،
 فبالتأكيد يمكنك إعادة "‏بي جيه"‏ إلى وعيه.‏

589
00:37:59,945 --> 00:38:02,406
وكلما عجلت بذلك كان أفضل يا إلهي.‏
 أرجوك، اجعله يفيق!‏

590
00:38:02,489 --> 00:38:03,907
‏-‏ ما الخطب؟
 -‏ أنت تعيقين سير الدم.‏

591
00:38:04,908 --> 00:38:06,410
أنت تعيقين سير الدم!‏

592
00:38:07,119 --> 00:38:08,245
أي دم؟

593
00:38:29,182 --> 00:38:30,225
إنذار كاذب.‏

594
00:38:50,912 --> 00:38:52,414
أتودان شرابا؟

595
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
"‏آن"‏.‏ سعيد بتمكنك من الحضور.‏

596
00:39:15,270 --> 00:39:17,606
شكرا لك.‏ أين ضيف الشرف؟

597
00:39:17,647 --> 00:39:19,066
إنه هنا، يقوم بجولاته.‏

598
00:39:19,107 --> 00:39:20,817
عظيم.‏ أتحرق شوقا لرؤيته.‏

599
00:39:21,735 --> 00:39:22,819
تفضلي.‏

600
00:39:29,367 --> 00:39:33,121
الليلة، نحن نكرم رجلا يفهم

601
00:39:33,163 --> 00:39:36,458
أهمية العمل الذي نقوم به كمنفذين للقانون.‏

602
00:39:36,541 --> 00:39:43,173
والذي يكلل عملنا هذا بالحرص
 على أن ينال المجرمون الجزاء الذي يستحقونه.‏

603
00:39:44,049 --> 00:39:47,511
لن يغضب أحد لو لم تكن
 في مزاج يسمح بإلقاء كلمة.‏

604
00:39:47,594 --> 00:39:51,139
اصعد فحسب إلى المنصة،
 واشكر الحضور، وعد إلى هنا.‏

605
00:39:51,223 --> 00:39:56,353
بكل الفخر يشرفني
 أن أقدم وسام الاستحقاق المدني

606
00:39:56,895 --> 00:39:59,898
إلى صديقنا "‏بيرنل هاريس"‏!‏

607
00:40:01,942 --> 00:40:03,318
أحسنت سيادتك.‏

608
00:40:14,830 --> 00:40:15,914
رائع.‏

609
00:40:21,586 --> 00:40:23,088
أنت تستحقه.‏

610
00:40:24,840 --> 00:40:26,341
شكرا لك يا "‏جون"‏.‏

611
00:40:37,352 --> 00:40:39,104
كما يعلم العديد منكم،

612
00:40:39,521 --> 00:40:44,067
تمر أسرتي بوقت عصيب للغاية حاليا.‏

613
00:40:46,319 --> 00:40:51,032
بل إن "‏جون"‏ عرض حتى تغيير موعد الحفل
 لمنحي مهلة من الوقت كي أقوم.‏.‏.‏

614
00:40:52,450 --> 00:40:54,661
بأي كان ما يتعين القيام به عندما

615
00:40:55,871 --> 00:40:59,749
يطلق ابنك النار على نفسه
 ويرقد مصابا بغيبوبة.‏

616
00:41:13,805 --> 00:41:16,057
لكن كلما فكرت في الأمر،

617
00:41:17,392 --> 00:41:20,687
كلما زاد تصميمي على المجيء إلى هنا.‏

618
00:41:20,729 --> 00:41:23,023
وخاصة هنا.‏

619
00:41:23,064 --> 00:41:27,861
لأن جميعكم تتعاملون مع المآسي طوال الوقت،

620
00:41:27,903 --> 00:41:31,615
ورغم ذلك تذهبون إلى العمل في اليوم التالي،
 وحتى في أسوأ أيامكم،

621
00:41:31,698 --> 00:41:36,453
كي تضعون حياتكم على المحك لأن هذا عملكم.‏

622
00:41:38,121 --> 00:41:39,331
لذا إن كان بوسعكم فعل ذلك،

623
00:41:39,414 --> 00:41:44,502
فلا بد أن يكون بوسعي استجماع قواي اللازمة
 كي أتمكن من المجيء

624
00:41:46,171 --> 00:41:48,006
وسماع بعض الموسيقى الجيدة،

625
00:41:49,132 --> 00:41:50,759
والاستمتاع ببعض الطعام الرائع،

626
00:41:50,842 --> 00:41:53,803
وشارة لامعة.‏

627
00:41:59,601 --> 00:42:01,394
وتلك ليست مجرد نجمة من القصدير.‏

628
00:42:01,436 --> 00:42:02,437
تلك شارة حقيقية.‏

629
00:42:03,605 --> 00:42:06,316
في الواقع، امنحوني بعض الأغلال
 وقد أعتقل شخصا في طريق عودتي.‏

630
00:42:07,651 --> 00:42:10,111
أو ربما ما هو أفضل، عندما أعود إلى المنزل.‏

631
00:42:10,487 --> 00:42:11,613
حاذري يا عزيزتي.‏

632
00:42:14,741 --> 00:42:17,244
تلك زوجتي الجميلة يا سيداتي وسادتي.‏

633
00:42:22,165 --> 00:42:23,833
‏-‏ هل أنت بخير؟
 -‏ أجل، أنا.‏.‏.‏

634
00:42:23,917 --> 00:42:25,001
دعيني أساعدك على النهوض.‏

635
00:42:25,085 --> 00:42:26,253
لا تلمسه!‏

636
00:42:31,925 --> 00:42:32,968
لا يتحرك أحدكم.‏

637
00:42:36,388 --> 00:42:38,223
لا يتحرك أحد!‏

638
00:43:18,430 --> 00:43:19,556
ما اسمك؟

639
00:43:21,641 --> 00:43:23,310
ما اسمك؟

640
00:43:25,478 --> 00:43:26,771
"‏شين"‏.‏

641
00:43:27,564 --> 00:43:28,898
عزيزي، لنذهب.‏

642
00:43:33,028 --> 00:43:35,405
لنصفق مرة أخرى بشكل حار.‏.‏.‏

643
00:43:35,488 --> 00:43:38,742
‏-‏ أنا أتبع الطريق.‏
 -‏ .‏.‏.‏للقاضي "‏بيرنل هاريس"‏!‏

644
00:43:38,992 --> 00:43:40,118
هيا.‏

645
00:43:40,785 --> 00:43:42,787
اعزفوا شيئا.‏

646
00:43:43,830 --> 00:43:45,373
لنعد إلى المنزل.‏

647
00:43:46,166 --> 00:43:47,792
ليس هناك شيء هنا، لنذهب.‏

648
00:43:48,585 --> 00:43:49,794
سر معي.‏

649
00:43:58,928 --> 00:44:00,722
القس "‏بول"‏ يقول إنني مسدت.‏

650
00:44:05,185 --> 00:44:07,604
هذا يحدث عندما يولد المرء من جديد.‏

651
00:44:08,396 --> 00:44:09,647
يمنح الرب للجميع عطايا.‏

652
00:44:11,232 --> 00:44:14,903
بالنسبة إلى البعض، تكون العطايا
 أكثر وضوحا عنها لدى الآخرين.‏

653
00:44:14,986 --> 00:44:16,946
وهذا يتوقف على ما خططه الرب لك.‏

654
00:44:18,531 --> 00:44:22,243
تلك الأصوات التي أسمعها،
 وهذه الرؤى التي أراها،

655
00:44:24,245 --> 00:44:25,622
إنها حقيقية.‏

656
00:44:29,292 --> 00:44:31,127
الرب يتحدث إلي.‏

657
00:44:33,213 --> 00:44:34,589
عبر "‏بي جيه"‏.‏

658
00:44:36,174 --> 00:44:38,259
ما الذي يطلب "‏بي جيه"‏.‏.‏.‏

659
00:44:38,301 --> 00:44:41,679
أعني، ما الذي يطلب منك الرب أن تفعله؟

660
00:44:49,896 --> 00:44:51,940
أن أقبض على الرجل الذي اغتصب "‏جاسلين"‏.‏

661
00:44:55,777 --> 00:44:58,988
أقدر لك ميلك للتصرف بدرامية،
 لكنك تبالغ بتصرفك هذا يا "‏غاي"‏.‏

662
00:44:59,072 --> 00:45:00,115
هذه ليست مسرحية يا "‏روبرت"‏.‏

663
00:45:00,156 --> 00:45:02,575
مفتاح هذه الصفقة قد فقد صوابه.‏
 ولا نملك سوى تقليل خسائرنا.‏

664
00:45:02,617 --> 00:45:04,119
"‏بيرنل"‏ مجرد جزء من الفريق.‏

665
00:45:04,202 --> 00:45:06,788
تذكر، لديك عمدة "‏سان فيسنتي"‏ يقف أمامك.‏

666
00:45:06,830 --> 00:45:08,832
كنت في غاية العون، لكن لنكن صرحين،

667
00:45:08,915 --> 00:45:11,292
"‏بيرنل"‏ هو سبب حصولنا
 على الأرض والحوافز الضريبية.‏

668
00:45:11,334 --> 00:45:13,628
وهو من مكننا من الشروع في البناء
 من دون الحاجة إلى عمال نقابيين.‏

669
00:45:14,170 --> 00:45:16,714
ليس "‏هو"‏.‏ بل "‏نحن"‏.‏

670
00:45:17,257 --> 00:45:19,134
بوسعي حمل "‏بيرنل"‏ على تنفيذ ما نريده.‏

671
00:45:19,717 --> 00:45:21,928
أخبرني فحسب، ما الذي يتطلبه الأمر
 كي نبقي الاتفاق قائما؟

672
00:45:23,930 --> 00:45:25,807
لنبدأ بأمر سهل.‏

673
00:45:25,849 --> 00:45:28,643
اجعله يوقع أمر الاستملاك
 الخاص بأرض "‏فالكو"‏.‏

674
00:45:28,726 --> 00:45:31,646
وإن وقعه، هل ستنهي مفاوضاتك مع "‏فريمونت"‏؟

675
00:45:32,397 --> 00:45:35,233
كلا.‏ لكنني سأنحيها لبعض الوقت.‏

676
00:45:36,818 --> 00:45:38,611
هذا أقصى ما يسعني فعله.‏

677
00:45:45,160 --> 00:45:46,327
تبا.‏

678
00:45:46,911 --> 00:45:47,996
أين قلم توقيعي؟

679
00:45:48,037 --> 00:45:50,039
‏-‏ أنا واثق أنه بالمنزل.‏
 -‏ كان معي هذا الصباح.‏

680
00:45:50,123 --> 00:45:53,001
حسنا، تفضل.‏ أخبرت "‏غاي"‏
 أن بوسعه تقديم هذا اليوم.‏

681
00:46:01,301 --> 00:46:03,553
لا يمكنني فعل هذا الآن.‏
 عقلي تشغله أمور أخرى.‏

682
00:46:03,636 --> 00:46:05,972
لست بحاجة إلى عقلك، وقع فحسب، أرجوك.‏

683
00:46:07,515 --> 00:46:10,351
صفقة "‏بروكس"‏ متوقفة على هذا يا "‏بيرنل"‏.‏

684
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
لدي تلك الرغبة، والتي تأبى أن تفارقني.‏

685
00:46:12,979 --> 00:46:17,358
الأمر وكأن قضيبي لا يرتخي أبدا،
 لكنني لا أرغب بالمضاجعة.‏

686
00:46:18,485 --> 00:46:20,612
ما الذي تريده يا "‏بيرنل"‏؟
 أرجوك، أخبرني بما تريده.‏

687
00:46:20,695 --> 00:46:21,863
أريد تحقيق العدالة ﻠ"‏بي جي"‏.‏

688
00:46:21,905 --> 00:46:24,115
بربك، لقد أطلق النار على نفسه.‏
 ليست هناك عدالة لهذا!‏

689
00:46:28,161 --> 00:46:29,954
آسف، كان لا بد لشخص أن يصارحك بهذا.‏

690
00:46:34,209 --> 00:46:36,252
الأمر كله يعود لواقعة اغتصاب "‏جاسلين"‏.‏

691
00:46:36,336 --> 00:46:38,671
لم يعد "‏بي جيه"‏ إلى طبيعته منذ حينها.‏

692
00:46:38,713 --> 00:46:41,216
وعدم القبض على المغتصب زاد الأمر سوءا.‏

693
00:46:41,299 --> 00:46:42,342
سيقبضون عليه.‏

694
00:46:42,383 --> 00:46:44,219
‏-‏ أخبرتهم من هو!‏
 -‏ الفتى الذي كان بالمأدبة؟

695
00:46:44,260 --> 00:46:46,054
"‏شين كولدويل"‏!‏

696
00:46:46,137 --> 00:46:48,223
قلت له، "‏’توبي‘، اذهب واقبض
 على هذا الفتى.‏"‏ فرفض.‏

697
00:46:48,306 --> 00:46:50,099
حسنا، هلا تمنحنا لحظة.‏

698
00:46:52,268 --> 00:46:53,770
أصبحت تتصرف بجنون يا "‏بيرنل"‏.‏

699
00:46:53,853 --> 00:46:58,191
إن تحدثت إلى "‏توبي"‏ وقلت،
 "’توبي‘، اقبض على ’شين كولدويل‘،"

700
00:46:58,233 --> 00:47:00,068
فلن أضطر إلى شغل تفكيري بهذا الهراء ثانية.‏

701
00:47:00,109 --> 00:47:01,653
حينها سيكون بوسعي التركيز على أمور أخرى.‏

702
00:47:04,948 --> 00:47:06,866
هل تستعمل هذا الاتفاق كورقة ضغط؟

703
00:47:08,117 --> 00:47:10,537
تعلم أنك ستكون أكبر الخاسرين في هذا، صحيح؟

704
00:47:10,578 --> 00:47:12,247
إن انسحبت "‏بروكس إنوفاشينز"‏،

705
00:47:12,330 --> 00:47:15,458
فكل النقود التي أنفقتها
 للحصول على الأرض ستذهب هباء.‏

706
00:47:15,542 --> 00:47:17,752
‏-‏ أتظن أنني أكترث للنقود؟
 -‏ يجدر بك ذلك.‏

707
00:47:17,835 --> 00:47:20,630
والأمر لا يتعلق بالنقود فقط،
 بل هذا يتعلق بالإرث.‏

708
00:47:20,713 --> 00:47:22,757
أحاول تأمين مستقبل مدينتنا!‏

709
00:47:22,840 --> 00:47:24,759
وأنا أحاول أن أجد خاتمة للأمر!‏

710
00:47:30,807 --> 00:47:34,269
تريد مني اعتقال رجل بريء، شرطي،
 لمجرد إرضاء "‏بيرنل"‏ فحسب؟

711
00:47:34,310 --> 00:47:35,395
لا تعتقله.‏

712
00:47:35,436 --> 00:47:36,938
اجلبه فحسب، واستجوبه قليلا.‏

713
00:47:36,980 --> 00:47:38,147
من دون إيقاع أي أذى.‏

714
00:47:38,231 --> 00:47:39,399
على أي أساس؟

715
00:47:39,440 --> 00:47:42,277
على أساس أن المدينة بأسرها
 ستنهار إن لم تفعل.‏

716
00:47:42,318 --> 00:47:43,319
أتدرك ما أعنيه؟

717
00:47:44,112 --> 00:47:46,155
فلتقل فحسب
 إنه وردك بلاغ مجهول المصدر.‏

718
00:47:46,239 --> 00:47:49,033
أجل، من رجل فقد صوابه.‏

719
00:47:49,117 --> 00:47:51,202
يجدر بك جلب مساعدة ﻠ"‏بيرنل"‏،
 وليس تغذية أوهامه.‏

720
00:47:51,286 --> 00:47:52,954
لن أعرض "‏شين كولدويل"‏
 لتلك التجربة القاسية.‏

721
00:47:53,037 --> 00:47:54,289
إنه لا يستحق هذا.‏

722
00:47:54,372 --> 00:47:57,292
أتظن أنني آبه لمشاعر هذا الشرطي؟

723
00:47:57,333 --> 00:47:59,961
إنه مجرد ذرة تافهة
 في الصورة الكبيرة التي أرسمها للمدينة.‏

724
00:48:00,044 --> 00:48:02,380
أما أنت، فلست سوى بقعة ضئيلة
 أكبر قليلا من تلك الذرة.‏

725
00:48:03,214 --> 00:48:05,008
"‏بيرنل"‏، في المقابل،
 هو اللوحة التي يرسم عليها.‏

726
00:48:05,091 --> 00:48:07,260
وبدونه، سيكون علي البدء من جديد.‏

727
00:48:07,302 --> 00:48:09,637
وأنا أكثر كسلا من أن أبدأ من جديد.‏
 هل تفهمني؟

728
00:48:10,555 --> 00:48:12,807
والآن، سأقول هذا في صيغة طلب،

729
00:48:12,849 --> 00:48:15,435
ولكن الإجابة الوحيدة اللعينة
 التي أود سماعها هي الموافقة.‏

730
00:48:15,476 --> 00:48:18,521
هلا تخضع "‏شين كولدويل"‏ للاستجواب رجاء؟

731
00:48:23,067 --> 00:48:24,694
ليس هناك ما يستدعي توترك يا "‏شين"‏.‏

732
00:48:25,361 --> 00:48:26,821
أود فحسب استيضاح بعض الأمور.‏

733
00:48:26,863 --> 00:48:29,574
هل سأكون بحاجة إلى حضور أحد معي؟
 من النقابة مثلا؟

734
00:48:29,657 --> 00:48:32,660
لك الحق في ذلك، لكنني أعتقد أن من الأفضل
 أن يتم هذا بشكل غير رسمي.‏

735
00:48:32,702 --> 00:48:35,163
وأنا أفكر فيما هو أفضل لك بقولي هذا.‏

736
00:48:36,205 --> 00:48:37,832
ما الذي تريد معرفته؟

737
00:48:39,250 --> 00:48:41,169
أين كنت ليلة اﻠ١٧ من أبريل؟

738
00:48:44,297 --> 00:48:45,632
هذا من حوالي نحو ٧ أشهر.‏

739
00:48:45,673 --> 00:48:47,634
إنها الليلة التي تم فيها
 اغتصاب "‏جاسلين هاريس"‏.‏

740
00:48:54,724 --> 00:48:56,476
أهذا هو الموضوع؟

741
00:48:56,517 --> 00:48:58,186
أعلم أن هذا ليس سهلا.‏

742
00:48:58,269 --> 00:48:59,354
لا تدع القلق يتملكك يا "‏شين"‏.‏

743
00:48:59,395 --> 00:49:01,356
أخبريني فحسب إن كان هناك أي شيء مألوف به.‏

744
00:49:01,439 --> 00:49:02,523
‏-‏ أنا في صفك.‏
 -‏ حركة جسمه،

745
00:49:02,565 --> 00:49:03,816
أو نبرة صوته، أي شيء.‏

746
00:49:03,858 --> 00:49:04,859
سأطرح عليك بضعة أسئلة فحسب،

747
00:49:04,942 --> 00:49:06,569
‏-‏ من ثم ستعود إلى عملك، اتفقنا؟
 -‏ هنالك أمر ما.‏

748
00:49:07,028 --> 00:49:09,656
لا أعرف ما هو، لكن هناك أمرا مألوفا بشأنه.‏

749
00:49:09,697 --> 00:49:11,491
ماذا أخبرتك؟ كنت أعرف ذلك.‏

750
00:49:11,866 --> 00:49:14,619
‏-‏ أتعتقد أنني اغتصبت أحدا ما؟
 -‏ لا أحد يتهمك بأي شيء.‏

751
00:49:14,702 --> 00:49:16,037
أريد أن أعرف فحسب أين كنت.‏

752
00:49:16,329 --> 00:49:18,456
كنت في العمل يا حضرة الرئيس.‏

753
00:49:18,748 --> 00:49:20,541
بوردية بديلة.‏

754
00:49:20,750 --> 00:49:24,379
كنت أعمل على بلاغ عن عملية تخريب
 عندما ورد بلاغ الاغتصاب على اللاسلكي.‏

755
00:49:24,420 --> 00:49:28,091
عرضت التوجه إلى موقع الحادث،
 لكن طلب مني البقاء حيث أنا.‏

756
00:49:29,133 --> 00:49:32,553
لاحقا تلك الليلة، اتصل بي المركز
 وطلب مني القيام بزيارة إضافية.‏

757
00:49:33,471 --> 00:49:37,141
وأمضيت ما تبقى من مناوبتي
 قابعا بسيارتي أمام منزل الضحية.‏

758
00:49:38,393 --> 00:49:39,769
تبا.‏

759
00:49:44,232 --> 00:49:46,901
أجل، لم أتمكن من النوم حتى أتى هو.‏

760
00:49:48,361 --> 00:49:50,655
كان يضيء مصباحا تجاه النافذة كل نصف ساعة،

761
00:49:50,738 --> 00:49:52,490
كي يؤكد فحسب أنه ما زال بالخارج.‏

762
00:49:53,866 --> 00:49:55,785
إنه السبب في أنني تمكنت
 من تخطي تلك الليلة.‏

763
00:50:08,840 --> 00:50:11,217
لكن لا بد أن تفهما.‏
 لست مخطئا، أعلم أنه الجاني.‏

764
00:50:11,259 --> 00:50:13,678
هل تمازحني؟ كان يعمل،
 لا يمكن أن يكون هو من فعلها.‏

765
00:50:13,761 --> 00:50:15,304
تلك مجرد حجة غياب.‏

766
00:50:20,560 --> 00:50:22,937
يمكنك تعديل الوقت
 والتاريخ على الكاميرا كيفما تشاء.‏

767
00:50:22,979 --> 00:50:25,064
كل سيارة شرطة بها جهاز تتبع.‏

768
00:50:25,106 --> 00:50:27,442
وقد تأكدنا من التوقيت والمكان
 على جهاز تحديد الموقع.‏

769
00:50:27,483 --> 00:50:29,944
إلا إن كنت تعتقد أن الأقمار الصناعية
 تكذب علينا هي الأخرى.‏

770
00:50:29,986 --> 00:50:32,238
‏-‏ لقد انتهينا هنا.‏
 -‏ كلا، لم ننته.‏

771
00:50:32,280 --> 00:50:34,240
"‏بيرنل"‏، ما الذي تريده أكثر من هذا؟

772
00:50:40,788 --> 00:50:42,999
مستحيل.‏

773
00:50:43,082 --> 00:50:44,959
أود التحدث إلى ممثل نقابتي.‏

774
00:50:51,966 --> 00:50:54,886
يفترض أن ترقى
 لرتبة رقيب الشهر القادم، صحيح؟

775
00:50:55,553 --> 00:50:57,680
لا شيء مما يحدث الآن سيغير هذا.‏

776
00:50:58,431 --> 00:51:02,393
لكن في اللحظة التي أتصل فيها بممثل نقابتك،
 سيصبح هذا الأمر رسميا.‏

777
00:51:02,477 --> 00:51:04,437
"‏شين كولدويل"‏ تم استجوابه
 بشأن قضية اغتصاب.‏

778
00:51:05,980 --> 00:51:07,815
سيدون هذا في ملفك.‏

779
00:51:07,857 --> 00:51:10,860
وحينها سيتدهور
 مستقبلك الوظيفي بسرعة بالغة.‏

780
00:51:12,528 --> 00:51:15,156
والآن، هل أنت واثق
 أنك تريد مني إجراء تلك المكالمة؟

781
00:51:35,218 --> 00:51:36,677
أريدك أن تقف

782
00:51:38,513 --> 00:51:40,264
وتقترب من الزجاج.‏

783
00:52:13,881 --> 00:52:15,883
ما الذي يفعله؟

784
00:52:17,218 --> 00:52:18,427
ما الذي يفعله؟

785
00:52:18,511 --> 00:52:20,179
كان يرتدي قناعا.‏

786
00:52:20,805 --> 00:52:22,306
لكنك رأيت عضوه، أليس كذلك؟

787
00:52:23,850 --> 00:52:26,394
هذا هو الشيء الوحيد
 الذي تمكنت من رؤيته.‏ هيا.‏

788
00:52:26,435 --> 00:52:28,396
‏-‏ هيا.‏ ألق نظرة سريعة فحسب.‏
 -‏ كلا!‏

789
00:52:28,479 --> 00:52:30,147
لا بد أن هناك ما قد يمكنك التعرف عليه.‏

790
00:52:39,073 --> 00:52:42,535
هلا تنزع قميصك رجاء.‏ نحتاج إلى أن نرى.‏

791
00:52:53,588 --> 00:52:55,089
هذا الرجل اغتصبك.‏

792
00:52:56,007 --> 00:52:57,425
لقد اغتصبك!‏

793
00:52:57,466 --> 00:52:59,886
وأرغم "‏بي جيه"‏ على المشاهدة!‏

794
00:52:59,927 --> 00:53:01,429
‏-‏ والآن انظري إليه!‏
 -‏ اتركني.‏

795
00:53:01,512 --> 00:53:03,639
‏-‏ رجاء اتركني!‏
 -‏ عليه أن ينال جزاء ما فعله!‏

796
00:53:03,723 --> 00:53:05,016
انظري إليه!‏

797
00:53:05,099 --> 00:53:08,102
انظري!‏ علي أن أعرف.‏

798
00:53:11,939 --> 00:53:13,357
ساعديني يا "‏جاسلين"‏.‏

799
00:53:14,901 --> 00:53:16,444
ساعدي "‏بي جيه"‏.‏

800
00:53:28,581 --> 00:53:30,249
هناك أجزاء من تلك الليلة

801
00:53:31,417 --> 00:53:33,628
كان بوسعي نسيانها.‏

802
00:53:37,298 --> 00:53:38,758
ليس الكثير.‏

803
00:53:40,009 --> 00:53:41,510
وليس بما يكفي.‏

804
00:53:43,095 --> 00:53:45,973
لكن هناك أجزاء لا أتذكرها فحسب.‏

805
00:53:47,725 --> 00:53:52,521
شكل قضيب الرجل الذي اغتصبني لساعة

806
00:53:52,605 --> 00:53:54,857
أمام زوجي

807
00:53:54,941 --> 00:53:58,277
هو أحد تلك الأمور التي لا أتذكرها!‏

808
00:53:59,862 --> 00:54:03,157
وسأفعل كل ما بوسعي كي يبقى الأمر كذلك.‏

809
00:54:04,408 --> 00:54:06,786
أهذا يساعدك؟

810
00:54:16,796 --> 00:54:18,756
لقد انتهينا يا "‏شين"‏.‏ أنا آسف.‏

811
00:54:33,854 --> 00:54:35,147
وقع على الأمر اللعين.‏

812
00:55:00,840 --> 00:55:02,216
حالا.‏

813
00:55:05,678 --> 00:55:07,763
أخي "‏هاريس"‏، ماذا يجول في خاطرك؟

814
00:55:09,557 --> 00:55:11,767
أعتقد أن رؤيا الرب كانت خاطئة.‏

815
00:55:11,851 --> 00:55:13,728
رؤياه لا تخطئ قط.‏ إنه الرب.‏

816
00:55:14,603 --> 00:55:16,105
هل أنت متأكد؟

817
00:55:17,398 --> 00:55:19,984
لأن جميع من يعرفونني يعتقدون أنني مجنون.‏

818
00:55:21,569 --> 00:55:23,779
وقد بدأت أنا نفسي أشك بهذا.‏

819
00:55:24,238 --> 00:55:27,116
أنت الآن تمر بنفس ما مر به "‏موسى"‏،

820
00:55:27,199 --> 00:55:30,119
و"‏يوحنا المعمدان"‏، والمسيح نفسه.‏

821
00:55:31,203 --> 00:55:32,329
إذا.‏.‏.‏

822
00:55:34,457 --> 00:55:38,085
ألا تعتقد أنه كان يتلاعب بي فحسب؟

823
00:55:38,127 --> 00:55:39,378
كاختبار على سبيل المثال؟

824
00:55:39,795 --> 00:55:42,757
الرب لا يختبر أبناءه،
 الشيطان هو من يفعل ذلك.‏

825
00:55:44,967 --> 00:55:46,677
كما ترى،

826
00:55:46,761 --> 00:55:49,930
الرب يمنحك حرية الإرادة
 كي تبرهن على إيمانك

827
00:55:50,014 --> 00:55:53,309
بالإيمان به خلال الشدائد.‏

828
00:55:53,392 --> 00:55:56,771
والشيطان يحتفظ بأفضل حيله
 لغواية أبناء الرب المصطفين.‏

829
00:55:57,688 --> 00:56:01,025
لذا إن كنت تخضع للاختبار،
 فهذا يعني أنك على المسار الصحيح.‏

830
00:56:21,212 --> 00:56:23,130
ألديك لحظة؟

831
00:56:26,092 --> 00:56:27,593
أجل.‏

832
00:56:35,309 --> 00:56:37,061
هل تبتعد عن المشاكل؟

833
00:56:38,104 --> 00:56:40,481
أجل يا سيدي.‏ المجد للقدير.‏

834
00:56:43,818 --> 00:56:46,737
لم أكن لأقول ذلك في المحكمة،

835
00:56:46,821 --> 00:56:49,824
لكنك كنت محقا فيما قلته.‏

836
00:56:50,866 --> 00:56:53,369
الرب اختارني لتحقيق عدالته.‏

837
00:56:54,328 --> 00:56:56,038
تماما مثل "‏سليمان"‏.‏

838
00:56:57,081 --> 00:56:58,624
كنت أعرف ذلك.‏

839
00:56:59,416 --> 00:57:01,043
كنت أعرف ذلك.‏

840
00:57:02,837 --> 00:57:05,214
لكن ليس بوسعي فعل ذلك بمفردي.‏

841
00:57:07,466 --> 00:57:10,719
‏-‏ كان لدى "‏سليمان"‏ تابعه "‏بينايا"‏.‏
 -‏ بل "‏بناياهو"‏.‏

842
00:57:10,803 --> 00:57:13,681
كان شخصا بالغ القوة والصرامة.‏

843
00:57:18,060 --> 00:57:20,771
أتود أن تعلم بم أخبرني الرب أيضا؟

844
00:57:25,442 --> 00:57:27,278
إنه يريد أن تكون أنت تابعي

845
00:57:28,529 --> 00:57:30,656
كما كان "‏بناياهو"‏ ﻠ"‏سليمان"‏.‏

846
00:57:33,409 --> 00:57:35,035
يمكنني فعل هذا.‏

847
00:57:37,955 --> 00:57:39,665
أين كنت؟

848
00:57:41,625 --> 00:57:43,169
بجلسة دراسة الإنجيل.‏

849
00:57:46,380 --> 00:57:47,882
"‏جاسلين"‏ اتصلت.‏

850
00:57:49,008 --> 00:57:50,885
ستطلب نزع الأجهزة غدا.‏

851
00:57:52,094 --> 00:57:54,221
لا يمكنك الحضور.‏

852
00:57:54,263 --> 00:57:56,473
ليس مسموحا لك بالاقتراب منها.‏

853
00:58:03,063 --> 00:58:05,357
‏-‏ كل ما فعلته كان.‏.‏.‏
 -‏ سمعت بما فعلته.‏

854
00:58:06,400 --> 00:58:08,068
يدهشني أنها لم تنتحر هي الأخرى.‏

855
00:58:08,152 --> 00:58:10,237
سأفي بوعدي ﻠ"‏بي جيه"‏.‏

856
00:58:10,321 --> 00:58:11,989
كف عن قول ذلك.‏

857
00:58:12,448 --> 00:58:15,951
أيا كان ما تود فعله له،

858
00:58:16,035 --> 00:58:17,786
فقد كان يجدر بك فعله حينما كان حيا.‏

859
00:58:22,249 --> 00:58:23,876
إنه حي.‏

860
00:58:26,212 --> 00:58:27,755
صنعت فقاعات.‏.‏.‏

861
00:58:31,550 --> 00:58:33,928
اصنع الكثير منها!‏

862
00:58:33,969 --> 00:58:35,429
أجل، يمكنك ذلك.‏

863
00:58:51,278 --> 00:58:55,157
أريدك أن تعلم أن الأمور
 لن تكون على ما يرام،

864
00:58:56,825 --> 00:58:58,953
وأنني لن أتخطى هذا الأمر يوما ما.‏

865
00:59:00,454 --> 00:59:02,289
لا أعلم ماذا سأفعل بدونك.‏

866
00:59:02,873 --> 00:59:05,000
بل لا أعلم حتى من أنا بدونك.‏

867
00:59:19,473 --> 00:59:21,308
أنا أكرهك.‏

868
00:59:22,351 --> 00:59:25,938
"كلينرز"

869
00:59:41,912 --> 00:59:43,914
آسف يا صديقي.‏ دعني أحركها لك.‏

870
00:59:43,998 --> 00:59:45,040
‏-‏ أهذا.‏.‏.‏
 -‏ أجل.‏

871
00:59:45,124 --> 00:59:46,166
هذا مسدس يا "‏شين"‏.‏

872
00:59:46,625 --> 00:59:49,586
يستحسن أن تكون ذكيا، وإلا فلن يقتصر الأمر
 عليك فحسب.‏ بل سيشمل زوجتك وأطفالك أيضا.‏

873
00:59:49,670 --> 00:59:51,046
اركب السيارة.‏

874
00:59:51,130 --> 00:59:53,257
اركب السيارة.‏ هيا.‏

875
00:59:58,429 --> 01:00:01,390
بهذه المسحة المباركة،
 نرجو من الرب بمحبته ورحمته

876
01:00:01,473 --> 01:00:03,309
أن يساعدك بعظمة الروح القدس.‏

877
01:00:04,184 --> 01:00:07,896
الرب الذي يخلصك من خطاياك،
 وينقذك ويرفعك إليه.‏

878
01:00:11,567 --> 01:00:12,901
"‏جاسلين"‏؟

879
01:00:14,695 --> 01:00:15,821
أنا جاهزة.‏

880
01:00:23,829 --> 01:00:25,289
ابتعدوا عن ابني.‏

881
01:00:25,789 --> 01:00:28,709
ما الذي تفعله هنا؟
 أخبرتك أنه ليس مسموحا بمجيئه.‏

882
01:00:28,792 --> 01:00:29,793
‏-‏ الأمر ليس بيدها.‏
 -‏ ماذا؟

883
01:00:29,877 --> 01:00:31,295
هذا أمر إبقاء من المحكمة لمدة ٤٨ ساعة،

884
01:00:31,378 --> 01:00:32,921
خلاله يتعين عليك إبقاء

885
01:00:33,005 --> 01:00:35,424
"‏بيرنل هاريس"‏ الابن
 موصولا بجهاز التنفس الصناعي

886
01:00:35,507 --> 01:00:38,469
واتخاذ كافة الإجراءات اللازمة
 لإبقائه على قيد الحياة.‏

887
01:00:39,553 --> 01:00:40,721
لقد مات بالفعل.‏

888
01:00:41,221 --> 01:00:43,140
ستشكرينني على هذا الأمر يوما ما.‏

889
01:00:43,807 --> 01:00:45,893
لم تفعل هذا بي؟ لماذا؟

890
01:00:45,976 --> 01:00:47,519
لماذا؟ لم تفعل هذا؟

891
01:00:47,561 --> 01:00:50,606
لماذا؟

892
01:00:50,689 --> 01:00:52,983
لأنني أؤمن بحدوث المعجزات.‏

893
01:01:16,548 --> 01:01:20,761
ما تصفه يدعى تفاعل الكرب الحاد.‏

894
01:01:20,844 --> 01:01:23,430
إنها ردة فعل شائعة بعد الأحداث المأساوية.‏

895
01:01:23,514 --> 01:01:26,517
وكلما كان الحدث صادما،
 كلما كانت ردة الفعل أكثر حدة.‏

896
01:01:26,600 --> 01:01:28,102
المجد للرب!‏

897
01:01:28,143 --> 01:01:29,478
المجد للرب!‏

898
01:01:29,561 --> 01:01:31,230
المجد للرب!‏

899
01:01:32,272 --> 01:01:34,608
قام الرب بمعجزة اليوم!‏

900
01:01:38,862 --> 01:01:40,864
تنزل حرفيا

901
01:01:41,615 --> 01:01:44,284
وأتم مشيئته.‏

902
01:01:44,368 --> 01:01:45,869
أجل.‏

903
01:01:45,953 --> 01:01:47,579
وقد استخدم هذا الرجل لتحقيق ذلك!‏

904
01:01:48,080 --> 01:01:51,500
في بعض الحالات،
 يمكن لواقع المرء أن يتغير فعلا.‏

905
01:01:51,959 --> 01:01:55,879
الأمر أسهل مما تتصور
 أن يتحول الخيال إلى هلوسة.‏

906
01:01:55,963 --> 01:01:57,673
اصعد أيها الأخ "‏بيرنل"‏!‏

907
01:01:57,756 --> 01:01:59,675
أخبرهم بالقصة!‏

908
01:01:59,758 --> 01:02:01,009
أخبرهم.‏

909
01:02:01,093 --> 01:02:02,803
أخبرنا بقصتك يا صديقي.‏

910
01:02:02,886 --> 01:02:04,138
أخبرنا بقصتك.‏

911
01:02:04,221 --> 01:02:05,764
شكرا أيها المسيح.‏

912
01:02:13,063 --> 01:02:14,940
لا أعرف بالضبط ماذا أقول.‏.‏.‏

913
01:02:16,608 --> 01:02:18,068
باستثناء.‏.‏.‏

914
01:02:19,903 --> 01:02:21,738
أن الرب جعلني أدرك للتو قيمة معجزة الحياة.‏

915
01:02:25,951 --> 01:02:27,786
بالطبع، هو يعتقد بحقيقتها.‏

916
01:02:27,828 --> 01:02:29,621
فالهلوسات تنشط

917
01:02:29,663 --> 01:02:32,624
ذات المراكز الحسية بالمخ
 التي ينشطها الواقع.‏

918
01:02:32,666 --> 01:02:34,543
رجاء، أخبرني فحسب أن هناك علاجا لهذا.‏

919
01:02:34,626 --> 01:02:36,503
لست رجلا صالحا.‏

920
01:02:37,713 --> 01:02:40,549
‏-‏ أنا أعاقر الخمر، وأزني، وأكذب.‏
 -‏ كلنا مذنبون نجونا بفضل الرب.‏

921
01:02:40,632 --> 01:02:42,801
‏-‏ آمين.‏
 -‏ آمين.‏

922
01:02:42,843 --> 01:02:46,013
قبل الأسبوع الماضي،
 لم أكن قد ارتدت الكنيسة سوى مرتين.‏

923
01:02:47,890 --> 01:02:49,892
مرة أثناء زواجي،

924
01:02:51,477 --> 01:02:53,395
وأخرى خلال جنازة والدتي.‏

925
01:02:53,479 --> 01:02:55,189
لا عليك.‏ المسيح يحبك.‏

926
01:02:55,230 --> 01:02:57,774
‏-‏ أجل.‏
 -‏ آمين.‏ أجل، إنه يحبك.‏

927
01:02:58,734 --> 01:03:00,861
الأدوية لن تكون كافية.‏

928
01:03:00,986 --> 01:03:03,030
إنه يحتاج إلى العلاج بواسطة مختصين.‏

929
01:03:03,405 --> 01:03:04,698
في مستشفى.‏

930
01:03:07,409 --> 01:03:09,369
لم أغتصب تلك الفتاة.‏

931
01:03:10,120 --> 01:03:12,581
لم أغتصب أحدا، أقسم بالرب.‏

932
01:03:13,415 --> 01:03:14,875
كف عن الكذب يا "‏شين"‏.‏

933
01:03:15,876 --> 01:03:16,960
أنا أعلم الحقيقة.‏

934
01:03:18,921 --> 01:03:20,714
لقد اغتصبت تلك المرأة.‏

935
01:03:20,756 --> 01:03:23,133
‏-‏ والآن، يرغب الرب في عقابك.‏
 -‏ كلا.‏

936
01:03:23,217 --> 01:03:26,512
الرب لن يطلب من أحد قط قتل شخص آخر.‏

937
01:03:27,513 --> 01:03:28,555
الله محبة.‏

938
01:03:29,806 --> 01:03:33,644
يستحسن بك تنشيط دراستك للإنجيل يا فتى.‏

939
01:03:36,230 --> 01:03:40,567
"‏تهللوا أيها الأمم، شعبه،

940
01:03:40,651 --> 01:03:44,279
لأنه ينتقم بدم عبيده.‏"‏

941
01:03:44,363 --> 01:03:45,739
مهلا.‏ أرجوك.‏ مهلا.‏.‏.‏

942
01:03:45,822 --> 01:03:48,242
"ويرد نقمة على أضداده.‏.‏.‏"

943
01:03:48,325 --> 01:03:50,285
‏-‏ يا إلهي، أرجوك!‏
 -‏ "‏.‏.‏.‏ويصفح عن أرضه عن شعبه.‏"‏

944
01:04:02,923 --> 01:04:06,927
لا أعلم الإنجيل كما يجب علي.‏
 بل ولا أعلم حتى صلوات الرب.‏

945
01:04:07,761 --> 01:04:08,929
الرب يعلم ما بقلبك.‏

946
01:04:09,721 --> 01:04:10,931
‏-‏ أجل.‏
 -‏ لكنني أعلم هذا.‏

947
01:04:11,390 --> 01:04:12,432
الرب ناداني.‏

948
01:04:12,516 --> 01:04:13,642
‏-‏ آمين.‏
 -‏ أجل.‏

949
01:04:13,725 --> 01:04:15,102
‏-‏ آمين.‏
 -‏ آمين.‏

950
01:04:16,645 --> 01:04:17,729
وقد لبيت النداء.‏

951
01:04:22,234 --> 01:04:24,152
الشكر لله.‏ آمين.‏

952
01:04:24,528 --> 01:04:26,947
لا زال بوسعك الذهاب إلى الجنة يا "‏شين"‏.‏

953
01:04:27,030 --> 01:04:28,448
أتود ذلك؟

954
01:04:35,914 --> 01:04:37,291
أجل.‏

955
01:04:43,589 --> 01:04:46,466
هل تقبل بيسوع المسيح سيدا ومخلصا؟

956
01:04:48,135 --> 01:04:49,261
حسنا.‏

957
01:04:49,970 --> 01:04:51,930
‏-‏ قل، "‏أقبل.‏"‏
 -‏ أقبل.‏

958
01:04:52,681 --> 01:04:55,225
قل، "‏يا إلهي، رجاء اغفر لي.‏"‏

959
01:04:57,519 --> 01:04:58,895
‏-‏ المسيح.‏.‏.‏
 -‏ يخلصنا!‏

960
01:04:58,979 --> 01:05:00,022
‏-‏ المسيح.‏.‏.‏
 -‏ يخلصنا!‏

961
01:05:00,105 --> 01:05:01,148
‏-‏ المسيح.‏.‏.‏
 -‏ يخلصنا!‏

962
01:05:01,189 --> 01:05:02,482
‏-‏ المسيح.‏.‏.‏
 -‏ يخلصنا!‏

963
01:05:05,527 --> 01:05:06,903
يا إلهي،

964
01:05:08,030 --> 01:05:10,282
رجاء اغفر لي.‏

965
01:05:11,742 --> 01:05:13,785
لقد جعلوني أغتصبها.‏

966
01:05:15,912 --> 01:05:17,706
ماذا قلت؟

967
01:05:18,665 --> 01:05:20,500
أردت إحضار الكتاب فحسب.‏

968
01:05:20,542 --> 01:05:24,129
لكنهم قالوا إن علي اغتصابها.‏

969
01:05:24,171 --> 01:05:26,173
‏-‏ من "‏هم"‏؟
 -‏ كان علي فعل الأمر بتلك الطريقة.‏

970
01:05:26,256 --> 01:05:27,507
من "‏هم"‏؟

971
01:05:29,217 --> 01:05:32,429
يا إلهي، رجاء اغفر لي.‏

972
01:05:33,847 --> 01:05:36,183
من "‏هم"‏؟ من دفعك لذلك؟

973
01:05:36,933 --> 01:05:38,143
من دفعك لذلك يا "‏شين"‏؟

974
01:05:38,602 --> 01:05:40,228
من "‏هم"‏؟
