1
00:01:21,123 --> 00:01:22,124
"بي جيه"

2
00:03:52,107 --> 00:03:54,485
مساعدة الرب

3
00:04:24,306 --> 00:04:25,557
"خشب ١٠٠ بالمائة"

4
00:04:54,920 --> 00:04:56,005
هل أنت من الأخوة "‏الآريين"‏؟

5
00:04:56,255 --> 00:04:59,174
لم أعد كذلك.‏ لقد تم تطهيري بالتعميد.‏

6
00:04:59,967 --> 00:05:02,094
حسنا.‏ من أين نبدأ؟

7
00:05:02,177 --> 00:05:03,554
هذا.‏

8
00:05:06,515 --> 00:05:07,558
يمكنني القيام بذلك.‏

9
00:05:07,850 --> 00:05:08,851
اجلس.‏

10
00:05:17,526 --> 00:05:18,986
حسنا، أغمض عينيك.‏

11
00:05:22,156 --> 00:05:23,240
خذ نفسا عميقا.‏

12
00:05:23,824 --> 00:05:24,825
ها نحن.‏

13
00:05:41,550 --> 00:05:45,345
نادي "‏كورت"‏ ونبيذ فاخر
 في منتصف النهار لابد وأن يكون رائعا.‏

14
00:05:45,679 --> 00:05:49,141
يمكنني إنجاز أعمال هنا في ساعة
 أكثر مما أنجزه في شهر في المكاتب الحكومية

15
00:05:50,392 --> 00:05:53,020
مذهل كم الناس غير المتوافقين
 الذين يجدون أجوبة بسيطة

16
00:05:53,103 --> 00:05:54,438
عندما يجلسون وجها لوجه.‏

17
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
شكرا لك.‏

18
00:05:56,523 --> 00:06:01,028
بالمناسبة، سمعت أن عقد جلسة استماع
 "‏بيرنل"‏ القضائية قد يتم إلغاءه

19
00:06:01,111 --> 00:06:02,654
بسهولة بمجرد سحب تظلمك.‏

20
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
هذا ليس سهلا على الإطلاق.‏ ليس بعد ما فعله.‏

21
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
أنت تتحدث وكأنه ضاجع زوجتك.‏

22
00:06:07,951 --> 00:06:12,414
لقد أهانني في محاكمة علنية
 وسمح للمجرم العنيف أن يكون طليقا.‏

23
00:06:12,664 --> 00:06:15,834
إن كان قد ضاجع زوجتي،
 لأمكننا على الأقل إبقاء الأمر سرا.‏

24
00:06:17,878 --> 00:06:19,213
لذا، عليه أن يضحي بعمله في المقابل؟

25
00:06:19,296 --> 00:06:21,131
الإيقاف عن العمل لن يدمر حياته العملية.‏

26
00:06:21,256 --> 00:06:24,885
وأنا لن أعتذر عن القيام
 بما هو الأفضل بالنسبة للمدينة.‏

27
00:06:24,968 --> 00:06:26,136
أظن أنك لا تعرف الأفضل للمدينة.‏

28
00:06:26,261 --> 00:06:27,638
أظن أنك لا تعرف الأفضل لنفسك.‏

29
00:06:29,932 --> 00:06:31,225
يبدو هذا كتهديد.‏

30
00:06:31,558 --> 00:06:33,143
حقا؟

31
00:06:33,268 --> 00:06:35,979
علي أن أقوم بتدريب نبرات صوتي.‏
 قصدت بهذا تقديم عرض.‏

32
00:06:36,814 --> 00:06:39,483
أعرف أنك تريد أن كلمة "‏مساعد"‏ تسبق لقبك،

33
00:06:39,566 --> 00:06:41,777
ويمكننا أنا و"‏بيرنل"‏
 مساعدتك في الانتخابات المقبلة.‏

34
00:06:41,819 --> 00:06:43,821
لا أريد وعودا براقة.‏

35
00:06:43,904 --> 00:06:46,657
أريد اعتذارا من "‏بيرنل"‏، مسجلا

36
00:06:46,782 --> 00:06:48,992
أمام رئيس القضاة.‏

37
00:06:49,785 --> 00:06:52,496
وأريد أن أثبت أنه يزور طبيبا نفسيا

38
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
لأنه، حسبما رأيت، فإن "‏بيرنل"‏
 يحتاج إلى المساعدة حقا.‏

39
00:06:56,667 --> 00:06:58,669
هل هذا بسيط كفاية لتفهمه؟

40
00:07:47,050 --> 00:07:48,468
لا يوجد أي أثر ﻠ"‏جوليو"‏.‏

41
00:07:48,552 --> 00:07:50,679
وتوجد رسائل تعود لأسبوع مضى هناك.‏

42
00:07:51,722 --> 00:07:56,685
اللعنة.‏ عليه أن يعود، صحيح؟
 أعني، في وقت ما.‏

43
00:07:56,894 --> 00:08:00,063
لا أدري.‏ سأنتظر إن كنت تريد.‏

44
00:08:00,731 --> 00:08:02,232
حسنا، هذا ما أريده.‏

45
00:08:03,901 --> 00:08:06,695
هذه الطريقة الوحيدة التي من خلالها
 سنعرف من أمر بالاغتصاب.‏

46
00:08:07,654 --> 00:08:09,740
وماذا عن الكتاب؟

47
00:08:09,823 --> 00:08:14,036
قال "‏شين"‏ إن كتابا قد سرق.‏
 ربما علينا البحث في تلك النقطة.‏

48
00:08:15,245 --> 00:08:16,246
اللعنة.‏

49
00:08:17,247 --> 00:08:19,583
آسف.‏ هل قلت شيئا خاطئا؟

50
00:08:19,708 --> 00:08:21,752
كلا.‏ ليس كذلك.‏

51
00:08:23,003 --> 00:08:24,922
قصدت من علي أن أسأله فحسب.‏

52
00:08:37,226 --> 00:08:39,102
"‏جاسلين"‏، تمهلي.‏ أريد أن أسألك عن شيء ما.‏

53
00:08:39,186 --> 00:08:40,938
‏-‏ لا يمكن أن أحادثك.‏
 -‏ بشأن "‏بي جيه"‏ رجاء.‏

54
00:08:41,063 --> 00:08:42,272
أنا لن أتحدث معك.‏

55
00:08:43,607 --> 00:08:45,943
هل تمت سرقة كتاب من منزلك؟

56
00:08:47,444 --> 00:08:48,612
ما الذي قد يفعله هذا ﻠ"‏بي جيه"‏؟

57
00:08:48,737 --> 00:08:51,448
في الليلة التي حدث فيها كل شيء،
 أظن أنه تمت سرقة كتاب.‏

58
00:08:51,531 --> 00:08:54,076
‏-‏ هل تعلمين أي شيء بشأن هذا؟
 -‏ ماذا تفعل؟

59
00:08:54,618 --> 00:08:55,953
يمكنك الدخول.‏

60
00:08:56,954 --> 00:08:58,622
معذرة.‏

61
00:09:02,876 --> 00:09:04,795
لا تتحدث مباشرة إليها مجددا.‏

62
00:09:04,920 --> 00:09:06,129
إنها زوجة ابني.‏

63
00:09:06,255 --> 00:09:07,798
كلا، بل هي عميلتي.‏

64
00:09:08,257 --> 00:09:11,051
وأي شيء ينبغي عليك قوله،
 يمكنك أن تقوله لي.‏

65
00:09:12,052 --> 00:09:15,264
هدفنا هنا هو تسوية الأمر
 دون اللجوء إلى المحكمة.‏

66
00:09:16,431 --> 00:09:19,226
نعرف أن لا أحد منا يريد
 الشجار حول هذا على الملأ.‏

67
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
أجل، أنت تقصدين ما يشبه المؤتمر الصحفي؟

68
00:09:21,645 --> 00:09:23,063
سيدة "‏هاريس"‏، رجاء.‏

69
00:09:23,146 --> 00:09:25,732
أود أن نظهر جميعا رغبة في التوافق.‏

70
00:09:26,149 --> 00:09:29,653
ولنتذكر أنكم جميعا هنا
 لأنكم تحبون "‏بي جيه"‏.‏

71
00:09:31,280 --> 00:09:33,824
سيد "‏ترامبل"‏، أيمكنك البدء؟

72
00:09:33,907 --> 00:09:36,076
شكرا، أيها القاضية "‏ستانتون"‏.‏

73
00:09:36,159 --> 00:09:38,495
أجمع جميع خبراء الطب الذين ناقشناهم.‏

74
00:09:38,578 --> 00:09:40,580
أن النشاط الدماغي ﻠ"‏بيرنل هاريس الابن"‏

75
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
يقل كثيرا عن الحد الأدنى
 اللازم لاستمرار الحياة.‏

76
00:09:42,833 --> 00:09:45,168
حتى بعدما أطلق الرصاصة
 على نفسه، لا زال يتنفس.‏

77
00:09:45,252 --> 00:09:47,170
إنه لا يتنفس.‏ هذه آلة تنفس.‏

78
00:09:47,254 --> 00:09:49,298
‏-‏ لدينا خبراؤنا أيضا.‏
 -‏ "‏بيرنل"‏، دع هذا لي.‏

79
00:09:49,339 --> 00:09:54,011
قالوا إن الرصاصة كانت على بعد ملليمتر
 واحد من قتل "‏بي جيه"‏ على الفور.‏

80
00:09:54,136 --> 00:09:56,596
‏-‏ "‏بيرنل"‏.‏
 -‏ ملليمتر واحد!‏ هذا عمل الإله.‏

81
00:09:56,680 --> 00:09:57,806
لقد فقدت عقلك.‏

82
00:09:58,807 --> 00:10:01,184
"‏بيرنل"‏، عليك ترك
 السيد "‏ترامبل"‏ ينهي حديثه.‏

83
00:10:01,268 --> 00:10:02,853
أتريدينه أن يصمت؟ لن تبقى هي صامتة.‏

84
00:10:02,936 --> 00:10:06,189
لنبق جميعنا صامتين.‏
 "‏بيرنل"‏، ستحظى بفرصتك.‏

85
00:10:06,315 --> 00:10:07,649
ما زلت تنادينه "‏بيرنل"‏.‏

86
00:10:08,608 --> 00:10:11,695
هل أردت أن أناديك "‏نيك"‏؟

87
00:10:11,778 --> 00:10:13,280
كلا.‏ لسنا صديقين.‏

88
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
ولكن أنت والسيد "‏هاريس"‏ صديقان.‏
 هل سيشكل مشكلة بالنسبة إليك؟

89
00:10:16,700 --> 00:10:18,660
أعنى، إن كان ممسكا
 بالمسدس بيديه الاثنتين.‏.‏.‏

90
00:10:18,702 --> 00:10:19,995
لا يمكنني.‏ لن أستمر في

91
00:10:20,037 --> 00:10:21,163
‏-‏ الاستماع إليه.‏
 -‏ إن كان واقفا

92
00:10:21,204 --> 00:10:22,497
بدلا من جالس، لكان ميتا الآن.‏

93
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
أعني، إنها معجزة أنه في غيبوبة فحسب.‏

94
00:10:23,999 --> 00:10:25,042
"‏بيرنل"‏.‏.‏.‏ سيد "‏هاريس"‏ رجاء.‏

95
00:10:25,125 --> 00:10:28,545
حسنا، سيد "‏هاريس"‏ أنا فضولي.‏
 كيف يمكن تعريف "‏البقاء على قيد الحياة"‏؟

96
00:10:28,628 --> 00:10:31,548
السعي نحو الإنجاز؟ البحث عن السعادة؟

97
00:10:31,673 --> 00:10:33,050
هذا بالتأكيد لا ينطبق على "‏بي جيه"‏.‏

98
00:10:33,175 --> 00:10:34,217
هل هذا مهم حقا؟

99
00:10:34,343 --> 00:10:36,219
حسنا.‏ سنلتزم بالتعريف الطبي.‏

100
00:10:37,220 --> 00:10:41,016
"‏انعدام علامات رد فعل القرنية.‏ انعدام
 الاستجابة لاختبار التوافق البصري السمعي.‏

101
00:10:41,058 --> 00:10:45,020
"‏نتائج سلبية لصور الرنين المغناطيسي
 والمقطعي.‏ مجهود تنفسي في حده الأدنى.‏"‏

102
00:10:45,062 --> 00:10:46,688
ما زال قلبه ينبض.‏

103
00:10:47,856 --> 00:10:50,233
عندما أمسك بيده أشعر بنبضه.‏

104
00:10:50,984 --> 00:10:54,071
وعندما أغنى له، أعرف أنه يسمعني.‏

105
00:10:54,738 --> 00:10:58,408
لا أدري ما هو اختبار التوافق البصري.‏.‏.‏
 أيا كان اسم الاختبار.‏

106
00:10:59,326 --> 00:11:00,744
ما أعرفه هو أن ابني حي.‏

107
00:11:02,204 --> 00:11:04,539
حسنا، هذا مؤثر جدا يا سيدة "‏هاريس"‏.‏

108
00:11:06,083 --> 00:11:08,377
ولكن حدس الأم لا وزن له داخل قاعة المحكمة.‏

109
00:11:09,586 --> 00:11:11,588
‏-‏ "‏بيرنل"‏.‏
 -‏ يا لك من حقير متحجر القلب.‏

110
00:11:11,671 --> 00:11:15,675
اجلس!‏ حسنا، فض المجلس.‏

111
00:11:18,720 --> 00:11:22,099
أنا بالكاد قد أقبل بأن أعتذر.‏
 لكني بالتأكيد لا أرى طبيبا نفسيا.‏

112
00:11:22,182 --> 00:11:24,184
الأطباء النفسيون من أجل الضعفاء.‏

113
00:11:24,267 --> 00:11:26,520
هذا أمر شكلي فحسب يا أبي.‏

114
00:11:26,770 --> 00:11:29,940
مهما يكن ما تفعله شكليا، فستتم رؤيته.‏

115
00:11:30,565 --> 00:11:32,776
إن فوت هذا الموعد، فسيتم إيقافك،

116
00:11:32,901 --> 00:11:34,444
وسيوقف "‏بروكس"‏ ما يفعله هنا.‏ هذا وعد.‏

117
00:11:34,861 --> 00:11:37,572
لا تكن.‏.‏.‏ حاجزا أمام جهودي الملموسة.‏

118
00:11:37,697 --> 00:11:41,952
اللعنة على "‏بروكس"‏.‏ هل سمعت عن ملفات
 الإنترنت التلقائية التي ترسل إلى حاسوبك؟

119
00:11:42,369 --> 00:11:44,246
يمكنها تتبعك حتى حين تفكر في إخراج الغازات

120
00:11:44,746 --> 00:11:47,290
ثم تظهر إعلانا عن معطر
 للجو أمامك فجأة على الشاشة.‏

121
00:11:48,125 --> 00:11:49,418
هذا هو "‏بروكس"‏.‏

122
00:11:49,459 --> 00:11:52,879
كلا يا أبي، حسنا؟ ليس هذا هو "‏بروكس"‏.‏

123
00:11:53,922 --> 00:11:57,050
"‏بروكس"‏ هو الخيار الأول والأخير والوحيد
 للحفاظ على هذه المدينة.‏

124
00:11:57,134 --> 00:11:58,593
هذا هو "‏بروكس"‏.‏

125
00:11:58,635 --> 00:12:01,138
"‏بيرنل"‏، أعرف طبيبا نفسيا
 مستعدا للقيام بالأمر.‏

126
00:12:01,221 --> 00:12:03,974
تذهب إلى هناك وتسجل اسمك
 ورقمك التسلسلي، ثم تنصرف.‏

127
00:12:04,099 --> 00:12:06,977
حسنا.‏ إن كان هذا ما سيحل الأزمة فلنفعله.‏

128
00:12:08,562 --> 00:12:13,150
حسنا يا أولاد.‏ أتريدون
 لحم الخنزير المقدد أم السجق؟

129
00:12:13,650 --> 00:12:15,986
قال الطبيب إنه لا يمكن
 لأبي أن يأكل المقليات.‏

130
00:12:16,111 --> 00:12:17,320
ماذا عنك "‏بيرنل"‏؟

131
00:12:18,655 --> 00:12:19,948
كلاهما، رجاء.‏

132
00:12:20,782 --> 00:12:21,992
لو لم تكن أبيض اللون،

133
00:12:22,117 --> 00:12:24,953
لظننت أنه قد حدث اختلاط بالمستشفى.‏

134
00:12:24,995 --> 00:12:26,329
اذهب وساعد الأب "‏جين"‏.‏

135
00:12:26,455 --> 00:12:28,415
تعرف، ليس مسموحا لي بدخول المطبخ.‏

136
00:12:28,498 --> 00:12:30,459
‏-‏ اذهب وساعده؟
 -‏ حسنا.‏

137
00:12:36,631 --> 00:12:37,966
"‏بيرنل"‏.‏.‏.‏

138
00:12:38,842 --> 00:12:40,969
أنا أحبك، وأنت تعرف هذا.‏

139
00:12:41,011 --> 00:12:43,180
أقول هذا رجلا لرجل،
 ويمكنني المساعدة في أي شيء.‏

140
00:12:43,305 --> 00:12:44,431
إن علمت ما هو.‏

141
00:12:44,514 --> 00:12:47,309
لا أعلم كيف يمكن أن أكون هنا
 من أجلك، إن لم أعرف ما أتعامل معه.‏

142
00:12:47,350 --> 00:12:49,436
حسنا، "‏بوبو"‏، لا أعرف ما أقول،

143
00:12:49,519 --> 00:12:51,521
إن لم أعرف ما الذي كنت تتحدث عنه.‏

144
00:12:51,605 --> 00:12:55,275
"‏شين كولدويل"‏؟ إنهم
 لا يظنون أنه مفقود، بل ميت.‏

145
00:12:55,358 --> 00:12:56,651
"مفقود، ميت.‏"

146
00:12:56,693 --> 00:12:58,778
لقد أخبرتك، لا أعرف شيئا عن هذا.‏

147
00:12:58,862 --> 00:13:00,864
لديهم مشتبه به يدعى "‏كيث دينيسون"‏.‏

148
00:13:03,700 --> 00:13:05,327
‏-‏ جيد.‏
 -‏ "‏جيد"‏؟

149
00:13:05,869 --> 00:13:09,122
بربك يا رجل.‏ إنه السبب
 في أنك على وشك الإيقاف.‏

150
00:13:09,206 --> 00:13:10,373
"‏جيد"‏؟ هذا كل ما لديك؟

151
00:13:10,457 --> 00:13:14,336
إن كان "‏دينيسون"‏ قد فعل هذا،
 سأكون متفاجئا وحزينا للغاية.‏

152
00:13:18,006 --> 00:13:20,717
أتعرف ما أفكر فيه دوما؟ "‏آل كولينغز"‏.‏

153
00:13:21,676 --> 00:13:23,553
كان مجرد شخص قام بتوصيل "‏أو جاي"‏.‏

154
00:13:23,678 --> 00:13:25,514
لم يكن يعرف أن الرجل يهرب من الشرطة.‏

155
00:13:25,555 --> 00:13:28,058
أنا لا أرغب في توصيلة قد تجعلني
 شريكا في جريمة.‏ أتفهمني؟

156
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
هذا أعز أصدقائي يتحدث إلي، صحيح؟

157
00:13:30,143 --> 00:13:31,561
أتظن حقا أن هناك شيئا أفعله حيال ذلك؟

158
00:13:31,686 --> 00:13:33,063
أنا.‏.‏.‏ انظر، لا أعرف فيما أفكر.‏

159
00:13:33,188 --> 00:13:35,190
حسنا، لم أعد أعرف ما يدور بعقلك.‏

160
00:13:35,232 --> 00:13:36,525
أنت مهووس بحل أمر الاغتصاب هذا.‏.‏.‏

161
00:13:36,566 --> 00:13:38,527
صحيح تماما، أنا كذلك يا رجل.‏

162
00:13:39,569 --> 00:13:41,655
إن كان لديك ابن معلق بخيط رفيع،

163
00:13:41,738 --> 00:13:42,989
ولديك الفرصة لفعل شيء ما له،

164
00:13:43,073 --> 00:13:45,242
حتى لو كانت الفرصة واحد بالمليون،
 ماذا كنت لتفعل؟

165
00:13:46,910 --> 00:13:50,580
وأنت تظن أن معرفة من اغتصب "‏جاسلين"‏
 سوف ينقذ "‏بي جيه"‏؟

166
00:13:51,665 --> 00:13:55,085
إذا، أنا أسألك الآن حقا.‏
 هل فعلت أي شيء لذلك الشرطي؟

167
00:14:04,719 --> 00:14:06,096
أراك في الاجتماع.‏

168
00:14:21,695 --> 00:14:23,780
شرطة

169
00:14:30,078 --> 00:14:31,288
"‏كيث دينيسون"‏؟

170
00:14:40,880 --> 00:14:44,718
أنا أقود سيارة من نوع
 "‏هوندا أكورد"‏، موديل ٢٠٠٨، بيضاء.‏

171
00:14:45,260 --> 00:14:47,762
أرى ١٠ سيارات تشبهها كل يوم في طريقي.‏

172
00:14:48,305 --> 00:14:50,098
يمكنني أن أدهسك بسيارتي،

173
00:14:51,141 --> 00:14:53,143
ربما لا زلت لا تتذكر الأمر.‏

174
00:14:54,060 --> 00:14:58,315
إن أردت خطف أو قتل شخص ما
 ولا يمكن التعرف عليك،

175
00:14:59,149 --> 00:15:00,817
يمكنك استخدام سيارتي.‏

176
00:15:02,736 --> 00:15:09,159
أنت تقود سيارة "‏داتسون"‏ موديل ١٩٨٥

177
00:15:09,993 --> 00:15:13,997
هيكلها محطم لها هذا
 اللون القبيح.‏ يسهل رصدها.‏

178
00:15:14,664 --> 00:15:16,082
ويصعب نسيانها.‏

179
00:15:19,169 --> 00:15:20,503
أنا أعرف

180
00:15:21,921 --> 00:15:23,590
أنك أخذت "‏شين"‏.‏

181
00:15:24,591 --> 00:15:27,302
وأعرف أنه على الأرجح ميت.‏

182
00:15:28,845 --> 00:15:32,474
وأعرف إنه مجرد وقت فحسب

183
00:15:32,974 --> 00:15:37,312
قبل أن يمكننا تتبع سيارتك
 اللعينة إلى حيثما أخذته.‏

184
00:15:38,688 --> 00:15:40,190
ما لا أعرفه

185
00:15:41,149 --> 00:15:42,651
هو السبب.‏

186
00:15:43,526 --> 00:15:46,613
أنت لا تعرف "‏شين"‏.‏
 هل دفعك أحدهم للقيام بذلك.‏

187
00:15:46,696 --> 00:15:49,032
‏-‏ هل أنا مقبوض علي؟
 -‏ لا تلعب تلك اللعبة.‏

188
00:15:49,449 --> 00:15:53,203
أنت قتلت ضابط شرطة.‏
 أريد أن أعرف مع من تعمل.‏

189
00:15:53,662 --> 00:15:55,622
‏-‏ هل أنا مقبوض علي يا سيدي؟
 -‏ أهو "‏بيرنل هاريس"‏؟

190
00:15:55,830 --> 00:15:57,540
أنا خادم الله.‏ أنا.‏.‏.‏

191
00:16:04,506 --> 00:16:07,050
‏-‏ هذا الحقير يحاول إغضابي.‏
 -‏ أبانا الذي في السموات.‏.‏.‏

192
00:16:07,133 --> 00:16:08,176
سأغلق التسجيل.‏

193
00:16:08,510 --> 00:16:09,886
.‏.‏.‏ليتقدس اسمك.‏

194
00:16:10,887 --> 00:16:13,306
ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك،

195
00:16:13,723 --> 00:16:17,477
كما في السماء كذلك على الأرض.‏
 خبزنا كفافنا أعطنا اليوم.‏.‏.‏

196
00:16:20,647 --> 00:16:22,399
وأغفر لنا ذنوبنا.‏.‏.‏

197
00:16:24,150 --> 00:16:28,071
.‏.‏.‏كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا.‏

198
00:16:28,196 --> 00:16:30,240
ولا تدخلنا في تجربة.‏.‏.‏

199
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
دعيني أحمل هذا.‏ يبدو شكلي سيئا.‏

200
00:16:33,326 --> 00:16:34,911
كلا، لا أريد.‏ أنا أقوم بالأمر.‏

201
00:16:35,328 --> 00:16:37,706
حسنا.‏ أعددت لك سريرا في المكتب.‏

202
00:16:37,997 --> 00:16:39,374
لا بأس.‏ يمكنني النوم على الأريكة.‏

203
00:16:39,416 --> 00:16:41,084
لا أريدك أن تضطرب لأجلي.‏

204
00:16:41,209 --> 00:16:42,752
هذا يسمى حسن الضيافة.‏

205
00:16:46,423 --> 00:16:47,549
شكرا.‏

206
00:16:50,927 --> 00:16:55,181
أظن أن هذه فكرة جيدة، تبتعدين عن المنزل.‏

207
00:16:55,432 --> 00:16:56,599
أجل.‏

208
00:16:56,933 --> 00:16:58,852
‏-‏ يمكنك البقاء أي وقت تريدين و.‏.‏.‏
 -‏ شكرا لك.‏

209
00:16:58,935 --> 00:17:00,562
.‏.‏.‏أنا هنا لأجلك.‏

210
00:17:00,895 --> 00:17:06,526
أترى؟ هذا ما أقصده.‏ أنا لا أريد أحدا
 أن "‏يكون هنا"‏ لأجلي.‏

211
00:17:06,776 --> 00:17:09,446
أنا فحسب.‏.‏.‏ أحتاج إلى مكان للبقاء فيه.‏

212
00:17:10,405 --> 00:17:13,116
أجل، قد يكون هذا المكان
 هو السرير في المكتب.‏

213
00:17:15,118 --> 00:17:18,163
حسنا، لا يمكنك أن تكون لطيفا هكذا.‏
 عليك أن تكون خشنا بعض الشيء،

214
00:17:18,288 --> 00:17:20,749
حسنا، حتى لا أشعر بأنني أتطفل عليك.‏

215
00:17:20,957 --> 00:17:24,210
حسنا.‏ لا تستعملي الماء الساخن
 أو التلفاز بعد السابعة،

216
00:17:24,294 --> 00:17:27,464
وإن وجدت شعرة من شعرك
 في حوضي، فأنت مطرودة.‏

217
00:17:27,589 --> 00:17:28,882
لا تسامح لدي بشأن هذا.‏

218
00:17:28,965 --> 00:17:32,135
حسنا.‏ جيد.‏ أريد أن أعد عشاء الليلة.‏

219
00:17:32,260 --> 00:17:33,303
لأعبر عن شكري.‏

220
00:17:33,344 --> 00:17:37,891
إذا، هل لديك أي شيء في مطبخك
 بخلاف مشروبات الطاقة.‏

221
00:17:40,143 --> 00:17:41,227
ربما بعض الزبد.‏

222
00:17:41,978 --> 00:17:42,979
حسنا.‏ زبد؟

223
00:17:43,438 --> 00:17:46,232
ألديك خبز محمص أو أي مخبوزات.‏.‏.‏

224
00:17:46,900 --> 00:17:48,151
في إنجيل "‏لوقا"‏، إصحاح ١٤

225
00:17:48,818 --> 00:17:51,029
يقول "‏يسوع"‏، "‏إذا صنعت ضيافة،

226
00:17:51,237 --> 00:17:54,657
"‏فادع المساكين الجدع العرج العمي،

227
00:17:55,825 --> 00:17:57,619
"فيكون لك الطوبى.‏"

228
00:18:00,413 --> 00:18:02,624
والآن حان الوقت لنفتح أبوابنا

229
00:18:03,583 --> 00:18:04,959
لهؤلاء الذين لا يستطيعون دفع مقابل.‏

230
00:18:06,503 --> 00:18:09,255
الفقراء، والمدمنين

231
00:18:10,924 --> 00:18:12,425
والمنكوبين.‏

232
00:18:28,817 --> 00:18:29,818
آمين؟

233
00:18:29,859 --> 00:18:30,860
آمين.‏

234
00:18:30,985 --> 00:18:32,529
‏-‏ هل تشعرون بحب الله؟
 -‏ أجل!‏

235
00:18:32,612 --> 00:18:33,696
أجل نشعر.‏

236
00:18:36,032 --> 00:18:37,367
والآن، أنا أتذكر

237
00:18:38,159 --> 00:18:43,289
عندما كنت أسير إلى داخل هذا المبنى
 عندما كان عشا للصراصير والفئران.‏.‏.‏

238
00:18:45,041 --> 00:18:48,127
إنه يخادع.‏ فهو يحاول استدراجك لتعترف.‏

239
00:18:48,211 --> 00:18:51,965
كلا، سوف يجدون المكان حيث دفنت "‏شين"‏.‏

240
00:18:52,215 --> 00:18:55,718
وهذا لن يستغرق منهم وقتا طويلا.‏
 وعندما يجدون الجثة، سينتهي كل شيء.‏

241
00:18:57,887 --> 00:18:58,888
إذا، اذهب وانقل الجثة.‏

242
00:18:59,389 --> 00:19:00,390
لا يمكنني.‏

243
00:19:00,723 --> 00:19:03,142
إنهم يراقبونني منذ كنت في المحطة.‏

244
00:19:03,226 --> 00:19:04,853
لو حاولت فسوف أقودهم مباشرة إلى المدفن.‏

245
00:19:05,520 --> 00:19:06,521
تبا.‏

246
00:19:10,024 --> 00:19:12,235
اللعنة.‏

247
00:19:13,194 --> 00:19:14,821
اللعنة.‏

248
00:19:15,572 --> 00:19:17,740
"كنيسة يد الله"

249
00:19:18,491 --> 00:19:20,994
هي بيتنا الذي نفخر به،

250
00:19:21,077 --> 00:19:24,414
المليء بجماعة نامية ومزدهرة.‏ آمين؟

251
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
آمين!‏

252
00:19:25,582 --> 00:19:27,709
‏-‏ مبارك "‏يسوع"‏!‏
 -‏ مبارك "‏يسوع"‏!‏

253
00:19:29,752 --> 00:19:31,921
إذا، من نجلب لينقل الجثة؟

254
00:19:34,340 --> 00:19:37,594
أيها القاضي "‏هاريس"‏،
 لابد أن تقوم أنت بالأمر.‏

255
00:19:37,760 --> 00:19:39,095
‏-‏ "‏يسوع"‏!‏
 -‏ يخلص!‏

256
00:19:39,178 --> 00:19:40,597
‏-‏ "‏يسوع"‏!‏
 -‏ يخلص!‏

257
00:19:40,680 --> 00:19:42,265
‏-‏ "‏يسوع"‏!‏
 -‏ لا يمكنني.‏.‏.‏

258
00:19:42,390 --> 00:19:43,600
يخلص!‏

259
00:19:43,683 --> 00:19:45,268
لا يمكنني أنبش جثة!‏

260
00:19:45,602 --> 00:19:46,603
حسنا.‏.‏.‏

261
00:19:49,522 --> 00:19:52,859
‏-‏ يمكنني أن أخبرك كيف تقوم بالأمر.‏
 -‏ لا أريدك أن تخبرني كيف أقوم بالأمر.‏

262
00:19:52,942 --> 00:19:56,237
لم يقل "‏بناياهو"‏ ﻠ"‏سليمان"‏ كيف
 يقوم بالأمر.‏ ولكنه قام به!‏

263
00:19:56,279 --> 00:19:58,364
آسف لأني خذلتك.‏

264
00:20:00,783 --> 00:20:02,243
‏-‏ أتريدني أن أحاول؟
 -‏ كلا.‏

265
00:20:02,285 --> 00:20:04,287
‏-‏ سأراوغ الشرطة.‏
 -‏ كلا.‏

266
00:20:05,038 --> 00:20:06,039
اللعنة.‏

267
00:20:10,793 --> 00:20:11,961
لا أريدك أن تغضب مني.‏

268
00:20:12,086 --> 00:20:13,421
لست غاضبا، أنا فحسب.‏.‏.‏

269
00:20:18,635 --> 00:20:20,470
والآن، لينصت كل واحد منكم إلي.‏

270
00:20:21,220 --> 00:20:24,807
إن كان هدفك هو الأخذ.‏.‏.‏

271
00:20:26,059 --> 00:20:27,727
فلن تكون مكتفيا البتة.‏

272
00:20:28,978 --> 00:20:32,315
ولكن إن كان هدفك هو العطاء.‏.‏.‏

273
00:20:33,942 --> 00:20:36,110
فلن ينضب نبعك أبدا.‏

274
00:20:36,819 --> 00:20:38,404
‏-‏ آمين؟
 -‏ آمين!‏

275
00:20:38,488 --> 00:20:39,489
مبارك "‏يسوع"‏!‏

276
00:20:39,614 --> 00:20:40,740
مبارك "‏يسوع"‏!‏

277
00:20:40,949 --> 00:20:42,116
‏-‏ "‏يسوع"‏!‏
 -‏ يخلص!‏

278
00:20:42,158 --> 00:20:43,159
‏-‏ "‏يسوع"‏!‏
 -‏ يخلص!‏

279
00:20:43,284 --> 00:20:44,744
‏-‏ "‏هللويا"‏!‏
 -‏ "‏هللويا"‏!‏

280
00:20:44,827 --> 00:20:46,496
الله يحبكم!‏

281
00:20:48,414 --> 00:20:51,334
أجل.‏ إنه قديم ولكني بوسعي جعله يعمل.‏

282
00:20:55,004 --> 00:20:57,423
سأبدأ بتسخينه إلى أن تعود.‏

283
00:20:58,007 --> 00:21:00,176
لم لا تبدأ أولا بإخباري
 كيف أحضره إلى هنا؟

284
00:21:01,177 --> 00:21:05,974
تحتاج إلى شاحنة أو سيارة "‏فان"‏،
 وليس بوسعك استئجارها.‏

285
00:21:34,168 --> 00:21:36,212
يصعب إيجاد المقبرة.‏

286
00:21:36,713 --> 00:21:38,673
ولكني تركت شيئا ما فوقها.‏

287
00:21:40,133 --> 00:21:41,342
هل تركت علامة؟

288
00:21:41,884 --> 00:21:44,178
لقد مات "‏شين"‏ مسيحيا.‏

289
00:21:45,054 --> 00:21:46,889
كان يجب وضع شاهد للضريح.‏

290
00:22:30,725 --> 00:22:32,268
الجثة ملفوفة بكيس بلاستيكي.‏

291
00:22:33,269 --> 00:22:35,271
تجعلها الرطوبة تتعفن أسرع.‏

292
00:22:44,739 --> 00:22:45,740
سيكون ثقيلا.‏

293
00:22:46,616 --> 00:22:49,368
لقد ربطت حبلا حول خصره،
 استخدم الشاحنة لتجره إلى الخارج.‏

294
00:23:03,091 --> 00:23:05,968
اللعنة.‏ أنت ملعون!‏

295
00:23:06,469 --> 00:23:09,555
علي أن أرقص فوق جثتك اللعينة، وليس.‏.‏.‏

296
00:23:13,559 --> 00:23:15,812
أتعرف؟ هذا ليس من أجلك أنت.‏

297
00:23:16,646 --> 00:23:18,940
أنا سعيد لأنك ميت.‏ تستحق أن تموت.‏

298
00:23:21,484 --> 00:23:24,987
ولكن عائلتك.‏.‏.‏ لقد تركت أطفالا.‏

299
00:23:32,495 --> 00:23:33,830
إنهم لا يستحقون.‏.‏.‏

300
00:23:34,747 --> 00:23:38,334
اللعنة!‏ لدي ابن أيضا، أتعرف؟

301
00:23:39,001 --> 00:23:41,420
ولقد أطلق رصاصة على نفسه بسببك.‏

302
00:23:45,341 --> 00:23:47,135
إذا، لا تحاول إقناعي أنني الشخص السيئ.‏

303
00:23:47,969 --> 00:23:49,470
أنا على المسار الصحيح.‏

304
00:23:50,346 --> 00:23:51,514
أنا أقوم بالأمر الصحيح.‏

305
00:23:56,519 --> 00:23:58,855
إذا، لم الأمر بهذه الصعوبة؟

306
00:24:04,694 --> 00:24:06,445
لم الأمر بهذه الصعوبة؟

307
00:25:04,170 --> 00:25:05,546
لا تنس موعدك مع الطبيب "‏غرينولد"‏.‏

308
00:25:05,588 --> 00:25:06,589
من الأفضل أن تكون في الطريق!‏

309
00:25:06,714 --> 00:25:07,715
اللعنة.‏

310
00:25:51,801 --> 00:25:52,969
يا إلهي!‏

311
00:25:58,474 --> 00:26:00,434
اللعنة عليك!‏

312
00:27:35,237 --> 00:27:37,073
أين كنت؟

313
00:27:37,907 --> 00:27:40,242
ما هذه السيارة التي تقودها؟

314
00:27:42,912 --> 00:27:44,080
يا إلهي، أنت متسخ!‏

315
00:27:45,373 --> 00:27:47,083
ماذا كنت تفعل؟

316
00:27:47,500 --> 00:27:52,088
كنت.‏.‏.‏ أساعد في العمل بالكنيسة.‏

317
00:27:52,713 --> 00:27:53,881
ليس اليوم المناسب اليوم.‏

318
00:27:53,923 --> 00:27:56,592
عليك أن تذهب هناك إلى الطبيب "‏غرينولد"‏

319
00:27:56,675 --> 00:28:01,222
ثم تذهب إلى الاجتماع مع "‏ماكولي"‏
 وبعدها تتأكد من أنه لن يتم إيقافك.‏

320
00:28:03,599 --> 00:28:04,767
"‏بيرنل"‏.‏

321
00:28:06,769 --> 00:28:07,937
انظر إلي.‏

322
00:28:16,529 --> 00:28:17,905
أنا آسف يا "‏كريس"‏.‏

323
00:28:32,420 --> 00:28:33,963
لننقم بتنظيفك.‏

324
00:28:47,643 --> 00:28:50,771
يمكننا إلغاء الموعد.‏

325
00:28:51,647 --> 00:28:54,400
كلا.‏ لا أريد أن يتم إيقافي.‏

326
00:28:59,155 --> 00:29:02,658
أجل، لا تريد ذلك.‏

327
00:29:12,293 --> 00:29:14,336
يا إلهي،

328
00:29:14,795 --> 00:29:17,131
من فضلك، دع القاضي "‏هاريس"‏ يقترب.‏

329
00:29:18,007 --> 00:29:20,926
احرسه بعنايتك الإلهية، يا رب،

330
00:29:21,010 --> 00:29:23,471
وقده إلى هنا مع المغتصب حتى يمكننا.‏.‏.‏

331
00:29:25,806 --> 00:29:26,807
أنت!‏

332
00:29:27,683 --> 00:29:28,767
أنت!‏

333
00:29:31,103 --> 00:29:32,480
‏-‏ ألا ترى هذا؟
 -‏ دعني أذهب!‏ يا رجل.‏

334
00:29:32,521 --> 00:29:34,523
ألا ترى المبنى؟ إنه كنيسة.‏

335
00:29:35,024 --> 00:29:37,151
أيها اللعين!‏

336
00:29:38,819 --> 00:29:42,531
تعال إلى هنا يا ملعون.‏

337
00:29:42,990 --> 00:29:44,366
تعال.‏ العق هذا.‏

338
00:29:46,285 --> 00:29:48,621
اشربه.‏ هيا.‏ العق كل قطرة.‏

339
00:29:49,455 --> 00:29:51,707
اشربه!‏

340
00:29:52,875 --> 00:29:53,959
"‏كي دي"‏، كلا!‏

341
00:29:55,336 --> 00:29:56,545
ابتعد عنه.‏

342
00:29:56,629 --> 00:29:58,797
ابتعد عن هنا.‏

343
00:29:58,881 --> 00:30:00,508
توقف!‏

344
00:30:02,009 --> 00:30:03,052
ما الذي حدث؟

345
00:30:03,135 --> 00:30:04,470
كان يتبول على الحائط.‏

346
00:30:05,179 --> 00:30:06,722
ورد فعلك كان أن تضربه؟

347
00:30:07,139 --> 00:30:08,807
لقد دنس الكنيسة!‏

348
00:30:09,225 --> 00:30:12,228
ليس من شأنك أن تحاكمه.‏

349
00:30:12,561 --> 00:30:15,189
إن لم يعجبك أنه يتبول، اطلب منه ذلك بلطف.‏

350
00:30:15,231 --> 00:30:17,900
والأفضل من ذلك، ادعه
 للداخل ليستخدم المرحاض.‏

351
00:30:20,236 --> 00:30:21,570
هذه هي طريقة التعامل المسيحية.‏

352
00:30:25,032 --> 00:30:27,076
والآن، اذهب وأحضر خرطوما،

353
00:30:28,410 --> 00:30:30,246
وقم بتنظيف الحائط.‏

354
00:30:41,173 --> 00:30:43,509
وكيف كان شعورك حيال ذلك؟

355
00:30:46,220 --> 00:30:48,222
يا له من سؤال أحمق.‏.‏.‏

356
00:30:49,932 --> 00:30:50,933
آسف.‏

357
00:30:53,018 --> 00:30:56,605
أشعر بشعور لعين منذ يوم حدث هذا.‏

358
00:30:57,439 --> 00:30:58,774
هل تعاني من مشكلات في النوم؟

359
00:30:59,233 --> 00:31:00,234
كلا.‏

360
00:31:01,235 --> 00:31:03,362
ماذا عن الهلوسات؟

361
00:31:06,949 --> 00:31:08,242
كلا.‏

362
00:31:08,701 --> 00:31:12,454
لقد عرفت بحادثة وقعت
 في مأدبة للشرطة قبل أسبوعين.‏

363
00:31:13,914 --> 00:31:16,375
رجاء، عليك إنقاذي.‏

364
00:31:16,458 --> 00:31:19,295
إن أردت إنها هذه الأزمة،
 عليك أن تتحدث معي.‏

365
00:31:19,628 --> 00:31:21,630
الأمر بعيد جدا عن أن ينتهي يا أبي.‏

366
00:31:22,965 --> 00:31:23,966
"‏بي جيه"‏؟

367
00:31:24,091 --> 00:31:25,259
"‏بيرنل"‏، هل أنت بخير؟

368
00:31:26,594 --> 00:31:28,137
كلا، أنت لست بخير.‏

369
00:31:29,638 --> 00:31:31,390
الوقت ينفذ.‏

370
00:31:34,476 --> 00:31:35,644
أنا لا.‏.‏.‏

371
00:31:37,104 --> 00:31:39,273
أنا لا أفهم.‏ ما هو سؤالك؟

372
00:31:40,816 --> 00:31:43,319
لماذا قلت "‏بي جيه"‏؟

373
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
لأن هذا سبب
 وجودي هنا أيها الطبيب، صحيح؟

374
00:31:48,991 --> 00:31:50,242
لأتحدث عن ابني.‏

375
00:31:50,993 --> 00:31:52,286
لنتحدث عن "‏بي جيه"‏.‏

376
00:31:52,828 --> 00:31:54,997
في الحقيقة، أرى أن الأمر أعمق من ذلك.‏

377
00:31:56,332 --> 00:31:58,959
إنك تركز على الشيء الخاطئ.‏

378
00:31:59,001 --> 00:32:01,086
وما هو الشيء اللعين
 الذي علي أن أركز عليه؟

379
00:32:01,170 --> 00:32:03,005
لم لا تخبرني يا "‏بيرنل"‏؟

380
00:32:03,464 --> 00:32:04,798
من هو الشخص الذي أنت متضايق منه؟

381
00:32:04,840 --> 00:32:06,675
"‏جوليو"‏.‏ يجب عليك إعادته.‏

382
00:32:07,092 --> 00:32:08,594
أعتقد أن البداية هي في معرفة

383
00:32:08,677 --> 00:32:10,012
كيفية التخلص من كل هذا الغضب.‏

384
00:32:10,179 --> 00:32:13,349
ضع الجثة في المكان الذي
 تنتمي إليه.‏ والبقية تأتي.‏

385
00:32:13,641 --> 00:32:16,018
كيف؟ كيف أتخلص من الغضب؟

386
00:32:16,268 --> 00:32:17,936
حسنا، هذا هو اللغز، أليس كذلك؟

387
00:32:18,354 --> 00:32:20,189
لقد رأيت كل قطع اللغز.‏

388
00:32:24,151 --> 00:32:25,152
"‏بيرنل"‏.‏

389
00:32:26,695 --> 00:32:28,530
"‏بيرنل"‏، أريدك أن تعود وتجلس.‏

390
00:32:40,209 --> 00:32:43,045
عم تبحث؟ ماذا ترى؟

391
00:32:46,173 --> 00:32:47,800
ضع الجثة في المكان الذي تنتمي إليه.‏

392
00:32:50,219 --> 00:32:51,553
يا للهول.‏

393
00:32:54,682 --> 00:32:57,393
كلا.‏ لا يمكنك ترك الجثة عند "‏جوليو"‏.‏

394
00:32:57,810 --> 00:32:58,811
علي فعل ذلك.‏

395
00:32:59,061 --> 00:33:00,729
وماذا إن وجدها أحدهم؟

396
00:33:02,523 --> 00:33:03,524
لن يجدها أحد.‏

397
00:33:03,816 --> 00:33:05,359
قد يجدونها.‏

398
00:33:05,693 --> 00:33:08,404
إن أحرقناها، لن يكون هناك دليل،

399
00:33:08,529 --> 00:33:11,824
ولا محاكمة، ولا جثة بعد ذلك.‏

400
00:33:12,032 --> 00:33:13,492
دعني أذهب وأخرجه.‏

401
00:33:14,743 --> 00:33:17,162
ليس هذا ما يريده الله يا "‏كيث"‏.‏

402
00:33:17,996 --> 00:33:20,666
ربما قد تكون أسأت فهم الرسالة.‏ لقد قلت.‏.‏.‏

403
00:33:24,920 --> 00:33:29,383
أنت تؤمن بأنني ممسوح من الله، صحيح؟
 أنا "‏سليمان"‏ الخاص بك.‏ أتؤمن بهذا؟

404
00:33:29,842 --> 00:33:30,843
أجل، ولكن.‏.‏.‏

405
00:33:30,926 --> 00:33:32,845
إذا عليك أن تثق بي.‏

406
00:33:35,889 --> 00:33:39,268
هذا ما يريده الله، أنا متأكد من ذلك.‏

407
00:33:45,691 --> 00:33:46,859
إنه يحتاج إلى دخول المستشفى.‏

408
00:33:47,526 --> 00:33:48,777
أنا.‏.‏.‏ نحن لا نستطيع.‏

409
00:33:48,861 --> 00:33:51,530
أنا واثقة من أن العمدة "‏بوسطن"‏ تحدث إليك؟

410
00:33:52,448 --> 00:33:53,866
أجل شرح لي كل شيء.‏

411
00:33:54,616 --> 00:33:55,951
وسأحافظ على اتفاقي معه.‏

412
00:33:56,410 --> 00:33:58,579
يمكنك أخذ هذا إلى الاجتماع مع "‏ماكولي"‏.‏

413
00:34:44,917 --> 00:34:46,668
يا للعنة.‏

414
00:34:51,673 --> 00:34:53,342
"‏كريستال"‏ -‏ صبر "‏ماكولي"‏ ينفذ.‏
 هل اقتربت؟

415
00:34:53,425 --> 00:34:54,426
"‏كريستال"‏ -‏ أين أنت؟

416
00:34:54,510 --> 00:34:55,511
يا إلهي.‏

417
00:34:55,803 --> 00:34:56,845
اللعنة.‏

418
00:34:57,304 --> 00:35:00,808
محكمة القديس "‏فيسنتي"‏ العليا

419
00:35:16,448 --> 00:35:19,034
لقد انتظرت لمدة ٤٥ دقيقة حتى تظهر.‏

420
00:35:20,994 --> 00:35:25,332
آسف، "‏كريس"‏.‏ بذلت قصارى جهدي لأنجز الأمر.‏

421
00:35:27,876 --> 00:35:30,212
كلا، لم تفعل هذا.‏ أنت كذبت علي.‏

422
00:35:31,380 --> 00:35:33,757
والآن سيمضي "‏ماكولي"‏ قدما في الفحص،

423
00:35:33,882 --> 00:35:37,427
وسيتم إيقافك بالتأكيد.‏

424
00:35:40,889 --> 00:35:43,183
يبدو أنك لا تهتم بهذه القذارة.‏

425
00:35:55,737 --> 00:35:59,074
كلا، هذه ليست نفس السترة.‏

426
00:35:59,157 --> 00:36:01,994
لا يمكنني التصديق أنك
 احتفظت بها، ناهيك عن أنك ارتديتها.‏

427
00:36:02,077 --> 00:36:03,245
تحمل ذكريات لأماكن خاصة.‏

428
00:36:03,328 --> 00:36:05,914
كم مرة في الحياة يولع المرء بامرأة؟

429
00:36:09,376 --> 00:36:10,794
كأسان كحد أقصى.‏

430
00:36:12,546 --> 00:36:13,881
إذا، فهذا لقاء عمل.‏

431
00:36:14,423 --> 00:36:17,509
أجل، لأني أريد
 أن أتحدث إليك حول القضية فحسب

432
00:36:17,593 --> 00:36:20,095
لا يعني أنني لم آت إلى هنا لأمتع نفسي.‏

433
00:36:21,096 --> 00:36:22,222
أحتاج إلى هذا.‏

434
00:36:23,682 --> 00:36:26,852
رائع.‏ لقد قمت بالأمر
 بطريقة لا تشوبها شائبة.‏

435
00:36:29,938 --> 00:36:33,859
يمكنك أن تكون وقحا كما تشاء،
 ولكنك اعتدت أن تعتني بي.‏

436
00:36:34,568 --> 00:36:36,570
وهذا يستحق معروفا واحدا.‏

437
00:36:36,862 --> 00:36:38,530
أنت تتحدثين إلى الشخص الخاطئ.‏

438
00:36:39,031 --> 00:36:41,283
يمكن لزوجك أن ينهي كل هذا في لحظة.‏

439
00:36:44,786 --> 00:36:48,790
لقد فقدنا ابننا.‏ ونحاول
 إيجاد طريق للخروج من المأزق.‏

440
00:36:50,876 --> 00:36:53,211
حتى وإن كنت تكره "‏بيرنل"‏،
 يمكنك فهم هذا الأمر.‏

441
00:36:53,295 --> 00:36:55,213
هل تظنين أن هذه القضية تدور حول حزنه؟

442
00:36:55,756 --> 00:36:59,635
لأني ما زلت أرى هذا الشخص العجوز
 الذي اعتاد الحصول على كل ما يريده.‏

443
00:36:59,801 --> 00:37:02,387
والآن، ما يريده هو أن
 يتحكم في نهاية "‏بي جيه"‏.‏

444
00:37:03,138 --> 00:37:05,474
جميع من حوله يعانون بسبب هذا.‏

445
00:37:05,807 --> 00:37:08,769
"‏جاسلين"‏، و"‏بي جيه"‏.‏.‏.‏ وأنت.‏

446
00:37:10,979 --> 00:37:13,774
الجسد الموجود في المستشفى ليس ابنك.‏

447
00:37:14,066 --> 00:37:16,735
إنه رباط يمنعك من المضي قدما.‏

448
00:37:17,736 --> 00:37:19,237
أعلم أنك تشعرين بنفس الشعور.‏

449
00:37:23,116 --> 00:37:25,661
لقد استيقظ أناس من الغيبوبة من قبل.‏

450
00:37:26,411 --> 00:37:27,829
ربما هناك فرصة.‏

451
00:37:31,667 --> 00:37:33,794
أريدك أن تمنحني هذه الفرصة.‏

452
00:37:35,337 --> 00:37:39,675
هذا مؤثر للغاية.‏.‏.‏
 ولكني أعرفك عندما تتصنعين.‏

453
00:37:47,015 --> 00:37:48,684
معذرة.‏

454
00:38:02,197 --> 00:38:03,323
تعالي إلى هنا.‏

455
00:38:10,622 --> 00:38:13,792
توقف.‏ هذا.‏.‏.‏
 لا يمكننا القيام بذلك مرة أخرى.‏

456
00:38:17,045 --> 00:38:18,338
ولكنك تريدين هذا.‏

457
00:38:19,548 --> 00:38:22,217
ربما.‏.‏.‏ ربما لو كانت الظروف مختلفة.‏

458
00:38:22,300 --> 00:38:25,679
إن كانت الظروف مختلفة،
 لنزعت ملابسك الداخلية على الفور.‏

459
00:38:29,558 --> 00:38:31,977
إذا، ماذا ستفعل الآن؟

460
00:38:33,895 --> 00:38:35,981
سأرفع تنورتك لأعلى،

461
00:38:36,064 --> 00:38:38,650
لأشعر بمدى إثارتك.‏

462
00:38:41,653 --> 00:38:44,072
‏-‏ هل تظن أنني سأكون مثارة؟
 -‏ أنت مثارة الآن.‏

463
00:38:46,742 --> 00:38:48,910
سأجرك ناحيتي.‏

464
00:38:49,244 --> 00:38:52,748
‏-‏ وأقوم بفك بنطالك.‏
 -‏ كنت لأدفعك إلى الحائط.‏

465
00:38:52,914 --> 00:38:55,083
لتشعري بمدى انتصاب عضوي.‏

466
00:38:55,208 --> 00:38:56,752
كنت لأدخله داخلي.‏

467
00:38:56,877 --> 00:39:00,380
سأبدأ ببطء أولا،

468
00:39:02,257 --> 00:39:05,927
لأجعلك تشعرين بكل بوصة منه.‏

469
00:39:09,347 --> 00:39:11,767
وكنت لأرغب في تذوقه قبل الانتهاء.‏

470
00:39:15,854 --> 00:39:17,230
سآخذ عضوك،

471
00:39:18,273 --> 00:39:22,110
هذا العضو الجميل، بيدي الاثنين.‏.‏.‏

472
00:39:24,529 --> 00:39:29,576
وأقوم بلعقه بقوة، وربما يتوجب
 عليك دفع إيجار بقاءه داخل فمي.‏

473
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
وعندما تقترب من القذف.‏.‏.‏

474
00:39:40,462 --> 00:39:43,632
سأقول لك.‏.‏.‏

475
00:39:46,468 --> 00:39:47,803
قولي يا "‏كريستال"‏.‏

476
00:39:51,098 --> 00:39:52,474
كنت لأقول.‏.‏.‏

477
00:39:56,561 --> 00:39:58,730
"أسقط تلك القضية اللعينة.‏"

478
00:40:20,794 --> 00:40:21,837
"‏جوش"‏؟

479
00:40:25,465 --> 00:40:26,466
"‏جوش"‏؟

480
00:40:36,852 --> 00:40:37,853
"‏جاسلين"‏!‏

481
00:40:37,978 --> 00:40:38,979
"‏جوش"‏؟

482
00:40:39,187 --> 00:40:40,522
‏-‏ "‏جوش"‏، هل هذا أنت؟
 -‏ أجل، هذا أنا.‏

483
00:40:40,647 --> 00:40:43,108
‏-‏ يا إلهي!‏ هل أنت بخير؟
 -‏ هذا أنا، أجل.‏ اللعنة.‏

484
00:40:43,191 --> 00:40:45,152
‏-‏ يا إلهي!‏ هل أنت بخير؟
 -‏ كلا، لست بخير.‏

485
00:40:45,193 --> 00:40:46,486
لقد أطلقتي الرصاص نحوي توا!‏

486
00:40:46,528 --> 00:40:49,447
‏-‏ أنا آسفة، لم أعرف أنك غادرت.‏.‏.‏
 -‏ أنت آسفة؟ كدت تقتليني!‏

487
00:40:49,531 --> 00:40:50,991
أخفضي هذا الشيء اللعين، رجاء.‏

488
00:40:51,032 --> 00:40:52,534
حسنا، أنا آسفة للغاية.‏

489
00:40:52,701 --> 00:40:56,163
لماذا؟ كيف يمكنك شراء مسدس كهذا
 بعد ما فعله "‏بي جيه"‏؟

490
00:40:56,204 --> 00:40:57,330
لم أشتره.‏

491
00:41:01,543 --> 00:41:03,295
رباه، يا للهول!‏

492
00:41:04,546 --> 00:41:06,840
أهذا هو المسدس؟ مسدس "‏بي جيه"‏!‏

493
00:41:07,048 --> 00:41:08,300
رباه، يا للهول!‏

494
00:41:09,217 --> 00:41:10,468
اللعنة.‏

495
00:41:10,719 --> 00:41:12,554
‏-‏ هذا الشيء قتل "‏بي جيه"‏.‏
 -‏ أعرف.‏

496
00:41:12,679 --> 00:41:14,181
إذا لم تحتفظين به؟

497
00:41:14,306 --> 00:41:16,141
‏-‏ لا أعرف.‏
 -‏ -هراء!‏ لماذا؟

498
00:41:16,224 --> 00:41:18,560
‏-‏ لا أعلم.‏ لأنني من جعله يشتريه!‏
 -‏ لماذا؟

499
00:41:20,228 --> 00:41:22,522
بعد ما حدث، طورنا نظام الإنذار.‏

500
00:41:22,564 --> 00:41:24,858
ولكنك لا تستطيع الشعور بالأمر،
 لا يمكنك لمسه، أتعلم؟

501
00:41:24,900 --> 00:41:27,360
لذا، أنا.‏.‏.‏ طلبت منه أن يشتري مسدسا.‏

502
00:41:29,029 --> 00:41:30,572
أنا سبب حصوله على هذا الشيء.‏

503
00:41:31,031 --> 00:41:32,073
كلا.‏

504
00:41:33,408 --> 00:41:36,578
ما فعله باستخدام المسدس،
 كان خياره هو وليس أنت.‏

505
00:41:38,371 --> 00:41:40,540
عليك التخلص منه.‏

506
00:41:40,582 --> 00:41:41,875
حاولت، ولم أستطع.‏

507
00:41:41,917 --> 00:41:44,252
حسنا إذا.‏ دعيني أقوم بهذا أنا.‏

508
00:41:55,513 --> 00:41:56,723
اللعنة.‏

509
00:42:56,741 --> 00:42:57,742
أهلا.‏

510
00:43:03,331 --> 00:43:05,333
أخبرتك بأن عليك أن تنتظر لأسبوعين، أتذكر؟

511
00:43:08,003 --> 00:43:09,004
وما الذي يحدث إن لم أنتظر؟

512
00:43:09,504 --> 00:43:10,588
ستشعر بألم مبرح.‏

513
00:43:14,342 --> 00:43:17,971
لا أمانع هذا.‏ أريد نزع هذا عني الآن.‏

514
00:43:31,776 --> 00:43:33,445
حسنا.‏ تعال.‏

515
00:43:36,323 --> 00:43:38,950
ولكن إن بكيت على طاولتي،
 فهذا سيكلفك المزيد.‏

516
00:43:40,660 --> 00:43:46,041
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،

517
00:43:46,124 --> 00:43:51,129
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة،

518
00:43:51,212 --> 00:43:55,008
أحد عشر، اثنا عشر، ثلاثة عشر، أربعة عشر،

519
00:43:55,050 --> 00:44:00,680
خمسة عشر، ستة عشر، سبعة عشر، ثمانية عشر،
 تسعة عشر، عشرون.‏

520
00:44:00,722 --> 00:44:02,223
سواء كنت جاهزا أم لا، أنا قادم.‏
