1
00:00:26,360 --> 00:00:27,445
هل أنت متوترة؟

2
00:00:28,195 --> 00:00:29,363
إنه مبلغ كبير من المال.‏

3
00:00:29,697 --> 00:00:31,449
إن كان سيجعلنا نظهر على التلفاز،
 فإنه يستحق.‏

4
00:00:33,325 --> 00:00:35,119
لا أستطيع أن أصدق
 أن الأسقف "‏كونغدون"‏ قادم.‏

5
00:00:35,202 --> 00:00:36,245
"بروس كونغدون"
 الأحد -‏ "‏مساعدة الرب"‏

6
00:00:36,287 --> 00:00:37,913
لا أصدق أننا نتحدث عن برنامج تلفزيوني.‏

7
00:00:37,955 --> 00:00:38,998
"مساعدة الرب"
 هذا الأحد

8
00:00:39,081 --> 00:00:40,916
أجل.‏ عليك التصديق والاستعداد لذلك.‏

9
00:00:42,501 --> 00:00:43,836
احزري من قام بالاتصال؟

10
00:00:43,961 --> 00:00:44,962
"‏فرانكي"‏ و"‏نينا"‏.‏

11
00:00:45,045 --> 00:00:47,840
الثنائي اللذان قابلناهما في "‏دنفر"‏
 لديهما.‏.‏.‏ كلب أفطس الأنف ذاك.‏

12
00:00:47,965 --> 00:00:49,133
نعم أتذكرهما.‏

13
00:00:53,012 --> 00:00:54,513
تركا رسالة بأنهما هنا في المدينة.‏

14
00:00:54,638 --> 00:00:55,890
وأن علينا أن نتقابل.‏

15
00:00:57,308 --> 00:00:59,226
لن تعاود الاتصال بهما، أليس كذلك؟

16
00:00:59,310 --> 00:01:03,230
قلنا لهما إننا سنتواصل معهما
 إن جاءا إلى المدينة.‏

17
00:01:03,314 --> 00:01:04,690
والآن تريدين أن تتجاهليهما؟

18
00:01:04,815 --> 00:01:07,651
أو يمكنك أن تقول لهما
 إن هذه ستكون أهم عطلة لك في حياتك

19
00:01:07,735 --> 00:01:09,361
وأنك بحاجة إلى التركيز.‏

20
00:01:09,487 --> 00:01:10,988
تريد أن تكون جاهزا لذلك، صحيح؟

21
00:01:13,407 --> 00:01:14,492
أنت متوترة.‏

22
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
لا تكوني كذلك.‏

23
00:01:36,680 --> 00:01:40,017
لم يمر وقت طويل كهذا
 من قبل بدون أن يكلمني.‏

24
00:01:41,018 --> 00:01:43,562
لست متأكدا إن كان هذا
 بسبب شيء فعلته أو شيء لم أفعله.‏

25
00:01:43,687 --> 00:01:45,231
ربما تكون علامة جيدة.‏

26
00:01:45,356 --> 00:01:47,274
ذكرت أن الضابط
 الذي قام باغتصاب "‏جوسلين"‏ ميت.‏

27
00:01:49,902 --> 00:01:50,945
ربما "‏بي جيه"‏ في سلام الآن.‏

28
00:01:53,030 --> 00:01:55,241
"‏في سلام"‏ هو تعبير مؤدب بدل قول "‏ميت"‏.‏

29
00:01:57,243 --> 00:01:58,786
أريد أن يستفيق ابني.‏

30
00:02:49,670 --> 00:02:51,463
مساعدة الرب

31
00:03:33,881 --> 00:03:35,007
مرحبا.‏

32
00:03:35,466 --> 00:03:38,302
عليك استخدام الهاتف الثاني.‏
 لا يوجد طابور انتظار هناك.‏

33
00:03:39,637 --> 00:03:40,804
الهاتف الأبيض؟

34
00:03:40,846 --> 00:03:42,973
أتريد أن يكسر أفراد عصابة "‏باكوود"‏ عظامي؟

35
00:03:43,557 --> 00:03:45,017
لا.‏

36
00:03:46,894 --> 00:03:49,855
حسنا سأقول لهم إنك قمت بدفع
 سجائر لي بالمقابل.‏

37
00:03:49,980 --> 00:03:53,192
لا أملك سجائر.‏
 ليس لدي حتى أي امتياز في المقصف.‏

38
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
لقد ذكرت أن هذا ما سأقوله لهم.‏

39
00:03:57,196 --> 00:03:58,656
إذا، أنت تسدي إلى معروفا؟

40
00:04:01,742 --> 00:04:03,410
يبدو أنك تحتاج إلى الاستعانة بصديق.‏

41
00:04:04,495 --> 00:04:06,872
لا أصدقاء لديك هنا في الداخل
 إلا إن أرادوا شيئا منك.‏

42
00:04:07,498 --> 00:04:10,167
ربما.‏ هل تمانع؟

43
00:04:17,925 --> 00:04:21,512
في هذا المكان، أحيانا وجود صديق
 يساعدك على أن تشعر بأنك طبيعي.‏

44
00:04:22,680 --> 00:04:23,681
أتعلم؟

45
00:04:26,350 --> 00:04:29,228
أوافقك الرأي.‏

46
00:04:38,529 --> 00:04:40,197
لا أفهم ما المشكلة.‏

47
00:04:40,239 --> 00:04:42,616
أتكلم عن مد سلك على الطريق السريع،

48
00:04:42,700 --> 00:04:45,369
وتوصيله والضغط، ومن ثم تضاء الأنوار.‏

49
00:04:45,703 --> 00:04:50,874
لا.‏ تقنيا، أنت تتحدث
 عن توسيع شبكة الكهرباء.‏

50
00:04:50,958 --> 00:04:53,043
هذا ما يجب فعله ﻠ"‏سان فيسينت"‏

51
00:04:53,127 --> 00:04:54,962
لاستيعاب مشروع "‏بروكس"‏.‏

52
00:04:55,754 --> 00:04:57,381
بدون هذا، لا أمل لك.‏

53
00:04:58,048 --> 00:04:59,383
أيا كان ما تتحدث عنه،

54
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
عليك القيام بذلك
 في "‏الكونكلاف"‏ بعد أسبوع.‏

55
00:05:01,635 --> 00:05:03,887
"‏كارتيسيان كونكلاف"‏؟

56
00:05:04,221 --> 00:05:05,556
أجل.‏ هذا هو.‏

57
00:05:06,056 --> 00:05:09,226
إن كان الأمر بين "‏بروكس إنوفاشينز"‏
 والعمدة "‏بوسطن"‏،

58
00:05:09,268 --> 00:05:11,812
أنا متأكدة من أنه
 يمكننا التوصل إلى حل يجعلك مرتاحا

59
00:05:11,895 --> 00:05:14,398
حيال توسيع الشبكة.‏

60
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
لم أذهب أبدا إلى "‏الكونكلاف"‏.‏

61
00:05:15,899 --> 00:05:18,068
ولا أنا أيضا.‏ إنه للرجال فقط.‏

62
00:05:18,110 --> 00:05:21,113
ولكن على ما يبدو هكذا تتم الأعمال هنا.‏

63
00:05:23,407 --> 00:05:27,244
سيادة العمدة،
 هل سيتواجد القاضي "‏هاريس"‏ هناك؟

64
00:05:27,286 --> 00:05:30,414
على القاضي "‏هاريس"‏ حضور
 بعض المسائل العائلية.‏

65
00:05:30,956 --> 00:05:32,291
هذا سيء جدا.‏

66
00:05:32,416 --> 00:05:35,127
أود فعلا أن يكون طرفا في هذه المحادثة.‏

67
00:05:35,961 --> 00:05:38,422
هل تعتقد أن "‏بيرنل"‏ يمكنه تعديل برنامجه؟

68
00:05:38,464 --> 00:05:40,507
أعني، أراهن أنه يحتاج إلى بعض الاسترخاء.‏

69
00:05:41,258 --> 00:05:42,259
سأجعله يحضر ذلك.‏

70
00:05:43,761 --> 00:05:45,637
أردت دوما رؤية "‏الكونكلاف"‏.‏

71
00:05:47,139 --> 00:05:48,766
تعلم "‏كريستال"‏ وكذلك أنا.‏

72
00:05:48,932 --> 00:05:52,436
إن لم يكن معنا رئيس
 "‏هيئة المياه والطاقة"‏، فسيفشل المشروع.‏

73
00:05:52,770 --> 00:05:54,688
ستتفهم أنه عليك أن تغيب لبضعة أيام.‏

74
00:05:54,772 --> 00:05:56,315
أخبرتك أن العشاء أمر هام بالنسبة إليها.‏

75
00:05:56,857 --> 00:06:00,778
إنها تقوم بطهي أشياء مثل الملفوف المحشي،
 والدجاج بالزعفران.‏

76
00:06:02,112 --> 00:06:04,448
من الجيد بالنسبة إلينا
 أن نصب تركيزنا على العائلة.‏

77
00:06:04,698 --> 00:06:06,033
نحن عائلة أيضا، أليس كذلك؟

78
00:06:06,492 --> 00:06:09,119
هذا صحيح.‏
 استمع إلى ابنك بالمعمودية يا "‏بيرنل"‏.‏

79
00:06:09,995 --> 00:06:11,538
يمكنك تفويت عشاءين.‏

80
00:06:13,332 --> 00:06:14,958
ليس هذا فحسب.‏

81
00:06:16,126 --> 00:06:18,295
أنا في انتظار بعض المعلومات
 من أحد المسجونين.‏

82
00:06:19,171 --> 00:06:21,465
ساعد "‏شين كولدويل"‏
 في التغطية على عملية الاغتصاب.‏

83
00:06:21,965 --> 00:06:24,843
أرجوك، لا تتحدث عن "‏جوليو فاركاس"‏.‏

84
00:06:24,968 --> 00:06:27,137
انتظر، لقد وافقت
 على أن تترك للشرطة تولي هذا.‏

85
00:06:27,221 --> 00:06:29,139
وأنا أيضا قطعت وعدا لولدي.‏

86
00:06:29,181 --> 00:06:30,974
وأنا قطعت وعدا للحقير "‏غولدستين"‏.‏

87
00:06:32,476 --> 00:06:35,646
دعني أسألك شيئا،
 هذا السجن الذي يحتفظون ﺒ"‏جوليو"‏ فيه.‏.‏.‏

88
00:06:35,687 --> 00:06:36,980
لديهم أبواب وأقفال، أليس كذلك؟

89
00:06:37,064 --> 00:06:38,232
يبدو ذلك.‏

90
00:06:38,315 --> 00:06:40,526
أنا متأكد من أنه سيبقى هناك لحين عودتنا.‏

91
00:06:41,819 --> 00:06:45,364
انظر، إن استطعت إقناع "‏كريستال"‏،
 فأنا موافق.‏

92
00:06:48,033 --> 00:06:49,368
هذا سيكون الجزء السهل.‏

93
00:06:56,041 --> 00:06:58,502
سأعود بعد يومين، أو حتى أقل.‏

94
00:06:58,585 --> 00:07:01,380
٣٩ ساعة تقريبا.‏

95
00:07:01,505 --> 00:07:03,090
لا بأس يا حبيبي، عليك الذهاب.‏

96
00:07:04,508 --> 00:07:06,260
أعدك ألا أقوم بأية أفعال غبية.‏

97
00:07:06,343 --> 00:07:08,595
هل تعدني بأن تأكل ما أعددته لك؟

98
00:07:08,679 --> 00:07:09,847
لا.‏

99
00:07:10,764 --> 00:07:12,182
أتقومين بالخبز الآن؟

100
00:07:13,016 --> 00:07:15,686
أنا لا أريد أن نقطع ما نقوم به الآن.‏

101
00:07:15,769 --> 00:07:18,397
وأنا أعلم أنك تحب الحلويات.‏

102
00:07:21,108 --> 00:07:23,026
شكرا على الجولة.‏

103
00:07:23,694 --> 00:07:25,404
معرفة أنك واعظ هو أمر،

104
00:07:25,529 --> 00:07:28,532
ورؤيتك تلبس هذه الأشياء أمر آخر.‏

105
00:07:28,615 --> 00:07:30,576
لا تغتري بالياقات البيضاء.‏

106
00:07:30,701 --> 00:07:32,369
أنا أخبر الجميع أنني ما زلت إنسانا،

107
00:07:32,452 --> 00:07:34,955
ما حدث هو أنني حصلت على وظيفة
 تحتاج إلى لباس خاص.‏

108
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
أعلم مثل من تبدو!‏

109
00:07:38,208 --> 00:07:39,209
‏-‏ من؟
 -‏ "‏توم كروز"‏.‏

110
00:07:40,127 --> 00:07:41,128
لقد سمعت هذا من قبل.‏

111
00:07:41,211 --> 00:07:45,257
اللعنة!‏ تماما!‏ وأنت أيضا تشبهه.‏

112
00:07:46,300 --> 00:07:47,926
لقد تفوهت بكلمة بذيئة في الكنيسة.‏

113
00:07:48,051 --> 00:07:50,387
لا بأس.‏ لقد سمعت كل الكلمات البذيئة.‏

114
00:07:51,138 --> 00:07:52,306
مرحبا.‏

115
00:07:52,806 --> 00:07:54,057
ها هي ذي.‏

116
00:07:54,099 --> 00:07:57,728
مرحبا "‏إليشيا"‏.‏ حذاؤك رائع.‏

117
00:07:58,312 --> 00:07:59,313
كيف حالكم؟

118
00:07:59,396 --> 00:08:02,566
شقيقة "‏فرانكي"‏ ستضع مولودا،

119
00:08:02,608 --> 00:08:04,401
لذا سنذهب إلى "‏ساكرامنتو"‏ في الصباح.‏

120
00:08:04,484 --> 00:08:05,986
لكننا هنا لليلة،

121
00:08:06,069 --> 00:08:08,405
ونود فعلا أن ندعوكما على العشاء.‏

122
00:08:09,239 --> 00:08:12,451
هذا سيكون رائعا،
 ولكن للأسف لدينا ارتباطات.‏

123
00:08:12,576 --> 00:08:16,246
في الحقيقة سنتناول العشاء
 مع الأسقف "‏بروس كونغدون"‏ وزوجته.‏

124
00:08:16,288 --> 00:08:17,789
"‏كونغدون"‏؟ من يظهر على التلفزيون؟

125
00:08:17,915 --> 00:08:18,916
نعم، هو.‏

126
00:08:18,957 --> 00:08:21,126
يفكر في إضافة فقرة لنا
 في شبكته "‏واحد في المخلص"‏.‏

127
00:08:22,169 --> 00:08:25,422
رائع.‏ عليكم الاحتفال.‏ أليس كذلك؟

128
00:08:26,131 --> 00:08:28,091
ماذا لو تقابلنا لنحتسي شرابا بعد اللقاء؟

129
00:08:29,760 --> 00:08:31,595
ما رأيك، مشروب كوكتيل سريع بعد العشاء؟

130
00:08:31,678 --> 00:08:35,015
لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‏
 لديه عظة عليه أن يلقيها في الصباح.‏

131
00:08:37,434 --> 00:08:40,270
ربما هي محقة.‏ يحتاج الكاهن إلى النوم.‏

132
00:08:41,772 --> 00:08:44,274
حسنا، إن غيرتما رأيكما،
 سنقضي ليلتنا في "‏كورونيت"‏.‏

133
00:08:44,316 --> 00:08:45,984
لديكما أرقام هواتفنا.‏

134
00:08:46,526 --> 00:08:48,111
نعم، كان من الرائع رؤيتكما.‏

135
00:08:48,195 --> 00:08:49,529
‏-‏ وأنتما كذلك.‏
 -‏ مع السلامة.‏

136
00:08:49,613 --> 00:08:51,156
‏-‏ وداعا.‏
 -‏ اعتنيا بنفسيكما.‏

137
00:09:46,169 --> 00:09:47,504
سيادة القاضي "‏هاريس"‏.‏

138
00:09:48,171 --> 00:09:49,881
‏-‏ كيف حالك يا "‏غولدستين"‏؟
 -‏ أنا سعيد برؤيتك.‏

139
00:09:50,007 --> 00:09:51,550
بالتأكيد.‏

140
00:09:52,342 --> 00:09:55,178
سيد "‏غولدستين"‏.‏ شكرا على حضورك.‏

141
00:09:55,262 --> 00:09:56,346
شكرا لك على تحقيقك هذا.‏

142
00:09:56,388 --> 00:09:57,597
هل كنت تشك فينا؟

143
00:09:57,681 --> 00:09:58,890
للحظات.‏

144
00:09:59,850 --> 00:10:01,768
‏-‏ ها أنت ذا.‏
 -‏ سعيد برؤيتك يا "‏بوبو"‏.‏

145
00:10:01,852 --> 00:10:04,938
لنشرب احتفاء ببيئة
 العمل الرائعة.‏ هلا نفعل؟

146
00:10:05,022 --> 00:10:06,356
لدينا الكثير لنفعله.‏

147
00:10:06,398 --> 00:10:08,066
بالتأكيد.‏ إنها أول مرة لي هنا.‏

148
00:10:08,191 --> 00:10:09,401
"‏بوبو"‏.‏

149
00:10:09,735 --> 00:10:10,777
أجل.‏

150
00:10:12,529 --> 00:10:13,613
ماذا تفعل "‏تيسي"‏ هنا؟

151
00:10:14,197 --> 00:10:15,449
هل هذا سؤال مفخخ؟

152
00:10:15,949 --> 00:10:18,869
إنها فقط طريقتي للتعبير
 عن شكري على قبولك الحضور.‏

153
00:10:18,910 --> 00:10:22,706
يا إلهي.‏ هذا ليس أمرا جيدا.‏
 هذا إغراء زائد عن الحد.‏

154
00:10:22,789 --> 00:10:24,791
أنت تجعلني لا أفهم شيئا.‏
 اعتقدت أنك ستكون سعيدا.‏

155
00:10:24,875 --> 00:10:27,711
لا يمكنني جلبها هنا يا "‏بوبو"‏.‏
 لا يمكنني رؤيتها في مكان كهذا.‏

156
00:10:28,295 --> 00:10:29,379
كنت أتمنى لو أخبرتني بذلك.‏

157
00:10:30,922 --> 00:10:33,717
‏-‏ نخب "‏غولدستين"‏.‏.‏.‏
 -‏ نخبه.‏

158
00:10:50,817 --> 00:10:52,319
لماذا تحمل دائما هذا الكتاب؟

159
00:10:52,944 --> 00:10:56,239
بحثا عن الإجابات.‏

160
00:10:57,282 --> 00:10:58,742
هل تعتقد أنها موجودة في داخله؟

161
00:10:59,076 --> 00:11:00,452
ليس كلها.‏

162
00:11:01,661 --> 00:11:03,288
بعضها هنا.‏

163
00:11:04,998 --> 00:11:07,084
لا يا رجل، لقد قلت إننا أصدقاء بدون شروط.‏

164
00:11:07,417 --> 00:11:08,919
ألا يمكن أن أطرح بعض الأسئلة؟

165
00:11:09,419 --> 00:11:10,754
‏-‏ كنت أعلم ذلك.‏
 -‏ هيا يا رجل.‏

166
00:11:10,837 --> 00:11:11,963
عرفت ذلك.‏ عن ماذا؟

167
00:11:12,964 --> 00:11:14,091
"‏شين كولدويل"‏.‏

168
00:11:15,092 --> 00:11:18,095
من الأفضل لك أن تبتعد.‏
 لا شيء لدي لأقوله عن هذا.‏

169
00:11:18,178 --> 00:11:19,596
يمكنني مساعدتك.‏

170
00:11:19,638 --> 00:11:22,808
ابتعد، كما قلت لك،
 لن أتحدث عن هذه الأمور اللعينة.‏

171
00:11:22,933 --> 00:11:24,476
ابتعد عني.‏

172
00:11:46,373 --> 00:11:47,707
تبدو شهية.‏

173
00:11:48,959 --> 00:11:50,961
هل أرسلت ما يكفي للجميع؟

174
00:11:52,003 --> 00:11:53,630
هذا لأنها لم تستطع أن تعد لي العشاء.‏

175
00:11:54,131 --> 00:11:55,841
كنا نتناوله سويا.‏

176
00:11:57,050 --> 00:11:58,301
كمسلسل "‏أوزي وهارييت"‏.‏

177
00:11:58,969 --> 00:12:02,389
هي تحاول فعلا.‏ وكذلك أنا.‏

178
00:12:03,390 --> 00:12:04,891
وعندما أراك.‏.‏.‏

179
00:12:08,311 --> 00:12:09,813
لهذا لم أرد أن تكوني هنا.‏

180
00:12:10,480 --> 00:12:11,898
ألأنك تشتهيني؟

181
00:12:13,525 --> 00:12:16,194
لأنك تجعلينني سعيدا.‏

182
00:12:16,319 --> 00:12:19,531
لأنك تجعلينني أشعر بأنني
 أستحق أن أكون سعيدا.‏

183
00:12:22,826 --> 00:12:24,995
ولكن الإنجيل يقول.‏.‏.‏

184
00:12:26,329 --> 00:12:27,664
ماذا يقول هذا؟

185
00:12:28,165 --> 00:12:30,000
أتريد أن تراني الليلة؟

186
00:12:32,669 --> 00:12:34,087
أكثر من أي شيء آخر.‏

187
00:12:35,088 --> 00:12:37,007
لماذا تبدو وكأنها إجابة بالنفي؟

188
00:12:37,048 --> 00:12:38,675
لأنني لا أستطيع فعل ذلك.‏

189
00:12:41,178 --> 00:12:42,554
لأنها من ضمن الوصايا.‏

190
00:12:44,264 --> 00:12:45,724
ولأنني أحبها.‏

191
00:12:45,849 --> 00:12:48,185
الحب هو مخزون لا ينتهي.‏

192
00:12:49,102 --> 00:12:52,564
ما نفعله سويا يجب ألا يؤثر
 على مشاعرك تجاه "‏كريستال"‏.‏

193
00:12:54,191 --> 00:12:56,693
نحن نحتاج فحسب إلى طريقة لجعل هذا ممكنا.‏

194
00:13:00,530 --> 00:13:01,907
أنا لا أعرف هكذا طريقة.‏

195
00:13:15,045 --> 00:13:16,922
حسنا أقرب أكثر.‏ ها نحن ذا.‏.‏.‏

196
00:13:17,047 --> 00:13:18,048
آمين.‏

197
00:13:19,633 --> 00:13:22,552
رائع.‏ سننشر هذه الصورة مع صرخة صغيرة.‏

198
00:13:24,429 --> 00:13:25,555
آمين.‏

199
00:13:25,597 --> 00:13:29,559
ثم يمكنك إعادة نشرها.‏
 أنت على وسائل التواصل الاجتماعي، صحيح؟

200
00:13:29,601 --> 00:13:33,563
نعم كلها.‏ "‏إنستاغرام"‏،
 "‏فيسبوك"‏، "‏تويتر"‏، "‏فاين"‏.‏

201
00:13:33,605 --> 00:13:36,233
إنها تساهم بالفعل في زيادة عدد أعضائنا.‏

202
00:13:36,733 --> 00:13:38,652
ولكن هذا، وجودك هنا معنا،

203
00:13:38,735 --> 00:13:42,572
هو أهم ما حدث لكنيسة "‏مساعدة الرب"‏.‏ شكرا.‏

204
00:13:43,990 --> 00:13:47,577
هذا ليس إحسانا.‏
 أنت من وضعت نفسك في مرمي نظر الأسقف.‏

205
00:13:50,163 --> 00:13:55,335
من أعاد "‏بيرنل هاريس"‏ إلى حظيرة الإيمان؟

206
00:13:55,794 --> 00:13:57,087
هل سمعت عن الأخ "‏هاريس"‏؟

207
00:13:57,128 --> 00:13:59,005
الكلمة تنتقل أسرع عبر المواقع الإلكترونية.‏

208
00:13:59,089 --> 00:14:01,258
كنيسة صغيرة ككنيستكم تشتهر من لا شيء،

209
00:14:01,299 --> 00:14:02,759
إذا استطاعت جلب شخص مهم كهذا.‏.‏.‏

210
00:14:02,842 --> 00:14:04,928
فعليك أن تصدق أن القسيس سيعلم بهذا.‏

211
00:14:04,970 --> 00:14:09,432
نحن فقط نريد أن نضع أنفسنا
 في أفضل الأماكن لننشر كلمتنا.‏

212
00:14:09,516 --> 00:14:12,602
تحتاج كل كنيسة إلى عضو رئيسي،
 و"‏هاريس"‏ هو هذا العضو بالنسبة إليكم.‏

213
00:14:13,353 --> 00:14:16,106
والشيء الجيد للأفراد
 الذين يعودون للإله متأخرين،

214
00:14:16,147 --> 00:14:18,483
هو أنهم على عجلة دائما لتعويض ما فاتهم.‏

215
00:14:19,526 --> 00:14:20,527
يمكنك استخدام ذلك.‏

216
00:14:20,610 --> 00:14:23,321
لقد ذكر صراحة أنه يريد المساعدة.‏

217
00:14:24,447 --> 00:14:26,950
وهدفنا الآن الوصول إلى تقديم عرض تليفزيوني

218
00:14:27,033 --> 00:14:28,785
بحلول عيد الفصح.‏

219
00:14:31,329 --> 00:14:35,292
هل تعلم عم يبحث الأسقف "‏كونغدون"‏
 في واعظ شاب؟

220
00:14:36,126 --> 00:14:39,963
عن أحد يذكره بنفسه.‏

221
00:14:40,005 --> 00:14:43,967
ويجب أن أقول.‏.‏.‏
 إنني أرى "‏بروس"‏ صغيرا بداخلك.‏

222
00:14:45,844 --> 00:14:49,806
أنا أيضا.‏ لا أعلم، لديه هذا.‏.‏.‏

223
00:14:49,848 --> 00:14:52,475
تعلم ما أقصد.‏ لقد فهم ذلك.‏

224
00:14:54,311 --> 00:14:57,480
وهذا سيء كما هو جيد، صحيح يا "‏إيدا"‏؟

225
00:14:57,981 --> 00:15:00,066
تعلم ما يقال.‏

226
00:15:00,150 --> 00:15:02,193
كل نعمة تأتي مع اختيار.‏

227
00:15:03,194 --> 00:15:08,491
عندما كان "‏بروس"‏ صغيرا، واجهته مشكلة
 الفصل بين المهمة والطموح.‏

228
00:15:08,533 --> 00:15:13,747
وجد أنه إن قام ببذل مجهود أكبر
 في صعود السلم،

229
00:15:14,873 --> 00:15:19,002
لن يكون صادقا كفاية في نشر الكلمات والوعظ.‏

230
00:15:20,086 --> 00:15:21,421
كل تركيز "‏بول"‏ هو على المهمة.‏

231
00:15:23,006 --> 00:15:24,090
منذ متى ونحن نجلس هنا؟

232
00:15:24,507 --> 00:15:27,344
ولم ننه حتى المقبلات

233
00:15:27,385 --> 00:15:30,096
وأنت تطلب مني
 أن أخصص لك برنامجا تلفزيونيا.‏

234
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
كنت.‏.‏.‏

235
00:15:36,686 --> 00:15:38,104
كنت أطلب النصيحة.‏

236
00:15:40,565 --> 00:15:43,026
ماذا يقول الأسقف دائما؟

237
00:15:43,568 --> 00:15:47,697
"‏عندما تكون تبشر بالرب
 فلا بأس من ادعاء بعض الأمور.‏

238
00:15:48,865 --> 00:15:52,619
لكن لا يمكنك المبالغة بهذا.‏"‏

239
00:16:03,588 --> 00:16:07,050
حسنا، لقد شربت النبيذ وأكلت
 بدعوة ممن يريدون العمل معنا،

240
00:16:07,133 --> 00:16:10,220
لكن طهي منزلي؟ هذا جميل.‏

241
00:16:11,554 --> 00:16:14,891
حسنا أنا مهتمة قليلا بالمطبخ هذه الأيام.‏

242
00:16:14,974 --> 00:16:17,060
وأيا ما يساعد على تأمين الاتفاق، صحيح؟

243
00:16:17,102 --> 00:16:19,896
كان يمكنك صنع بعض الفشار
 في الميكروويف وحسب.‏ لم يكن ليفرق شيئا.‏

244
00:16:20,897 --> 00:16:21,940
ماذا تعنين؟

245
00:16:22,065 --> 00:16:26,277
طلب مني السيد "‏بروكس"‏ و"‏غاي"‏ أن نقوم
 بما يجب علينا لجعل زوجة القاضي سعيدة.‏

246
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
حصل "‏مركز السياسات الصحية والبحوث"‏
 على الحساب.‏

247
00:16:31,574 --> 00:16:33,118
أليست أخبارا جيدة؟

248
00:16:33,410 --> 00:16:35,286
لا، إنها رائعة.‏

249
00:16:38,164 --> 00:16:42,502
هل هذا فعلا ما أسماني به السيد "‏بروكس"‏،
 "‏زوجة القاضي"‏؟

250
00:16:42,585 --> 00:16:44,087
لا تأخذي الأمور على محمل شخصي.‏

251
00:16:44,504 --> 00:16:46,089
حينما بدأت العمل في شركة "‏بروكس"‏،

252
00:16:46,131 --> 00:16:50,176
سمعته يشير إلي في عدة مناسبات "‏بالغريبة"‏.‏

253
00:16:50,260 --> 00:16:51,845
عليه اللعنة.‏

254
00:16:52,262 --> 00:16:57,267
رواد التقنية أولئك،
 يحبون التظاهر بأنهم تقدميون.‏

255
00:16:57,308 --> 00:16:59,602
اعتقدت أن "‏بروكس"‏ قد يحاول
 على الأقل التظاهر بذلك.‏

256
00:17:02,480 --> 00:17:03,857
هذا يضايقك فعلا، أليس كذلك؟

257
00:17:03,940 --> 00:17:05,608
أن يتم تعريفك عبر "‏بيرنل"‏.‏

258
00:17:08,319 --> 00:17:10,113
أنا أحب زوجي.‏

259
00:17:11,781 --> 00:17:17,287
لكن لم أدخل جامعة "‏ستانفورد"‏
 وأبني أعمالي من الصفر

260
00:17:17,328 --> 00:17:20,039
لكي أسمى في النهاية "‏زوجة القاضي"‏.‏

261
00:17:23,334 --> 00:17:26,045
ألهذا تقومين بالكثير من الصفقات بدون علمه؟

262
00:17:28,131 --> 00:17:30,633
‏-‏ المعذرة؟
 -‏ كنا نبحث في كل الشركات

263
00:17:30,717 --> 00:17:32,886
التي اشترت أراضي حول موقع مشروع "‏بروكس"‏

264
00:17:32,969 --> 00:17:34,637
بينما كانت لا تزال الأراضي رخيصة.‏

265
00:17:34,721 --> 00:17:39,017
كما كان متوقعا، كانت حصة الأسد
 من نصيب صندوق عائلة "‏هاريس"‏.‏

266
00:17:39,476 --> 00:17:42,353
لكن كانت هناك مفاجأة واحدة.‏

267
00:17:42,979 --> 00:17:46,357
لم أكن أتوقع
 أن ملكية إحدى الشركات تعود إليك،

268
00:17:47,901 --> 00:17:49,360
أنت وحسب.‏

269
00:17:52,071 --> 00:17:54,324
لدي بعض الأموال الإضافية.‏

270
00:17:54,991 --> 00:17:58,661
هل تخططين لفعل شيء بشأن هذا الخبر السار؟

271
00:18:00,663 --> 00:18:01,748
التعلم منه.‏

272
00:18:03,249 --> 00:18:05,502
ربما لا نحصل على كل ما لدينا بجدارة شريفة،

273
00:18:05,585 --> 00:18:08,004
لكن هذا لا يعني ألا نحصل على ما نستحق.‏

274
00:18:11,508 --> 00:18:12,717
شكرا.‏

275
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
الأسقف "‏بروس"‏،

276
00:18:18,014 --> 00:18:23,520
أود أن أقول وحسب إنني آسف
 إن كانت حماستي قد عكرت مزاجك.‏

277
00:18:24,938 --> 00:18:26,272
لا يبدو أن مزاجك قد تعكر.‏.‏.‏

278
00:18:27,023 --> 00:18:32,028
أعلم أن الانتماء لكنيستك
 سيقدم الكثير لكنيستنا الصغيرة.‏

279
00:18:34,239 --> 00:18:36,908
وأنا أعتذر إن كنت قد تصرفت برعونة.‏

280
00:18:37,408 --> 00:18:39,118
لا تقم بهذه الأفعال معي الآن.‏

281
00:18:39,202 --> 00:18:41,955
كل ما يقوم به الأسقف
 هو تهيئة كنائس صغيرة.‏

282
00:18:42,038 --> 00:18:44,040
في بعض الأحيان يحتاج الأمر إلى حب متين.‏

283
00:18:44,123 --> 00:18:45,542
أنا هنا لإتباع قيادتك.‏

284
00:18:45,625 --> 00:18:47,252
هذا ما أود سماعه الآن.‏

285
00:18:47,794 --> 00:18:51,589
والآن، إن قرر الأسقف أن يعمل مع كنيستكما،

286
00:18:51,714 --> 00:18:53,299
هناك بعض الخطوات عليكما القيام بها.‏

287
00:18:53,383 --> 00:18:56,427
أولها، عليكما الانضمام إلى مجلس
 "‏واحد في المخلص"‏ لدينا.‏

288
00:18:56,886 --> 00:18:59,389
نعلم، ونتمنى أن نكون جزءا من ذلك.‏

289
00:19:00,139 --> 00:19:04,394
في ربع السنة هذه،
 نجمع التبرعات للأعمال في غرب "‏إفريقيا"‏.‏

290
00:19:04,435 --> 00:19:06,563
لدى الإله الكثير ليقوم به هناك.‏

291
00:19:06,646 --> 00:19:07,981
أجل، هو كذلك.‏

292
00:19:08,565 --> 00:19:09,649
هل تقبلون الأموال نقدا؟

293
00:19:15,780 --> 00:19:17,574
مهلا يا سيدتي الصغيرة.‏

294
00:19:17,615 --> 00:19:19,909
الآن هناك رسم الاشتراك في معهد
 "‏واحد في المخلص"‏،

295
00:19:19,993 --> 00:19:23,997
ولكن لا يمكنكما الدخول بالشراء وحسب.‏
 يجب أن تتم دعوتكما أولا.‏

296
00:19:25,164 --> 00:19:27,417
أرى مستقبلا واعدا،
 لكنني ما أزال غير متأكد.‏

297
00:19:28,084 --> 00:19:31,421
إن كان هناك ما يمكننا فعله لجعلك تتأكد،
 أعلمنا به.‏

298
00:19:32,297 --> 00:19:34,757
ستتاح لك الفرصة غدا،
 حينما يسمع الأسقف عظتك.‏

299
00:19:48,605 --> 00:19:50,273
عليك أن تأخذ الإذن من المكسيكيين.‏

300
00:19:51,107 --> 00:19:54,360
قمت بذلك بالفعل.‏ لا يهتم "‏ألكالا"‏.‏
 الأمر بيدك.‏

301
00:19:55,987 --> 00:19:59,282
هل أنت متأكد أن هذا الشخص شرطي؟
 الجميع يقول إنه قتل شرطيا.‏

302
00:19:59,324 --> 00:20:03,119
لا، كان يلبس زي الشرطة.‏
 ويلمح إلى إلقائه لي في السجن.‏ لذا تبا له.‏

303
00:20:03,786 --> 00:20:05,663
لن أعطي الموافقة على أي شيء حتى أتأكد.‏

304
00:20:07,290 --> 00:20:08,625
هل كلمتي لم تعد كافية بعد الآن؟

305
00:20:09,792 --> 00:20:12,462
كانت كذلك.‏ لكنني الآن لا أعرف.‏

306
00:20:13,630 --> 00:20:16,799
لا يمكنك تلقي حسومات الموظفين
 إن لم تعد تعمل في الشركة.‏

307
00:20:16,841 --> 00:20:18,384
لا أعتقد أنك تعرف اسمي يا فتى.‏

308
00:20:18,468 --> 00:20:21,971
اهدأ يا "‏كيه دي"‏.‏
 لقد رأينا فحسب أنك قمت بنزع الوشم.‏

309
00:20:22,889 --> 00:20:24,974
أجل، بسبب مكانه وما فيه،

310
00:20:25,016 --> 00:20:27,393
‏-‏ كان من الصعب الحصول على وظيفة.‏
 -‏ حسنا.‏

311
00:20:27,477 --> 00:20:30,146
اعتقدنا أنه بسبب كونك تسير
 على تعاليم "‏يسوع"‏ المسيح الآن.‏

312
00:20:31,147 --> 00:20:33,191
أجل، أنا مؤمن، إن كان هذا ما تعنيه.‏

313
00:20:33,316 --> 00:20:35,193
أنا أيضا يا أخي.‏

314
00:20:35,318 --> 00:20:37,528
هل تتبع "‏العين بالعين"‏،
 أم أدر "‏خدك الأيسر"‏؟

315
00:20:40,198 --> 00:20:43,493
ماذا أيضا تريد أن تعرف عني؟
 ماذا أيضا تريد أن تعرف عني؟

316
00:20:43,743 --> 00:20:45,036
حسنا.‏ هيا يا "‏كيه دي"‏.‏

317
00:20:46,496 --> 00:20:48,998
اتركه.‏ اتركه الآن!‏

318
00:20:49,832 --> 00:20:51,209
أو ستكون لدينا مشكلة من نوع آخر.‏

319
00:20:55,088 --> 00:20:56,589
توقف عن الغضب يا رجل.‏

320
00:20:56,673 --> 00:20:58,424
نريد أن نتأكد فحسب من أننا ما زلنا عائلتك.‏

321
00:20:58,508 --> 00:20:59,676
حتى الموت.‏

322
00:21:00,009 --> 00:21:03,346
جيد.‏ إن كان "‏فاركاس"‏ شرطيا سابقا،

323
00:21:03,388 --> 00:21:07,725
سنقوم بشقه نصفين.‏ لن يجد ما يبصقه حسنا؟

324
00:21:14,190 --> 00:21:15,441
حمقى حقيرون.‏

325
00:21:20,029 --> 00:21:22,699
يمكنك التعامل مع هذا.‏

326
00:21:25,868 --> 00:21:28,788
"‏’يسوع‘ المسيح كان يعظنا في الإنجيل
 بقوله ’نعم‘.‏

327
00:21:28,871 --> 00:21:32,041
"‏نعم.‏ هو يحبك.‏ نعم، أنت تستطيع.‏

328
00:21:32,083 --> 00:21:34,377
"‏ولكن في كثير من الأحيان،
 أسمع واعظا.‏.‏.‏ يا قوم.‏"‏

329
00:21:35,086 --> 00:21:36,421
اسمع الناس يا "‏بول"‏.‏

330
00:21:38,548 --> 00:21:42,385
"‏غالباً ما أسمع.‏.‏.‏ أناسا،

331
00:21:42,468 --> 00:21:44,804
"‏على المنبر يعظون بالإنجيل بقول ’لا‘.‏

332
00:21:44,887 --> 00:21:50,727
"‏سنخبرك بما يجب عليك عدم فعله،
 ما لا تستطيع فعله.‏.‏.‏ من يجب ألا تكونه.‏.‏.‏

333
00:21:50,810 --> 00:21:52,937
"‏من يجب ألا تكونه.‏.‏.‏

334
00:21:53,980 --> 00:21:57,108
"‏سنخبرك بما يجب عليك عدم فعله،
 ما يجب.‏ من لا يمك.‏.‏.‏"‏

335
00:21:57,233 --> 00:21:59,402
اللعنة!‏

336
00:22:06,409 --> 00:22:11,497
ربما لا يمكنك أن تكون واعظا.‏
 ربما أنت شيء قذر لا قيمة له.‏

337
00:22:11,581 --> 00:22:13,249
هل أنت لا قيمة لك؟

338
00:22:17,003 --> 00:22:18,296
هل تبكي؟

339
00:22:29,265 --> 00:22:32,018
أنا على حافة المهمة.‏

340
00:22:32,101 --> 00:22:34,187
أنا على حافة المهمة.‏

341
00:22:48,785 --> 00:22:50,244
كيف حالك أيها الواعظ؟

342
00:22:53,122 --> 00:22:54,499
يا رجل.‏

343
00:22:57,627 --> 00:22:58,878
سأراهن ﺒ١٠٠.‏

344
00:22:58,961 --> 00:23:00,004
انسه.‏

345
00:23:01,214 --> 00:23:02,215
أنا أنسحب.‏

346
00:23:02,298 --> 00:23:04,550
لقد خسرت مرة أخرى.‏ أنا أنسحب.‏

347
00:23:04,634 --> 00:23:06,135
نعم، وأنا أيضا.‏ لم يعد لدي شيء.‏

348
00:23:08,304 --> 00:23:11,224
أنا أرى ما يحدث هنا.‏
 تتركونني أربح لإراحتي.‏

349
00:23:11,724 --> 00:23:14,977
لا، لم أخسر هذه الكمية من قبل.‏
 أنت محظوظ جدا الليلة.‏

350
00:23:16,687 --> 00:23:18,356
"‏بيرنل"‏.‏.‏.‏

351
00:23:18,481 --> 00:23:22,693
الفتاة "‏تيسي"‏ هذه.‏.‏.‏ هي هنا من أجلك
 أليس كذلك؟

352
00:23:24,153 --> 00:23:25,404
لا.‏ أنا لا أفعل هذه الأشياء الآن.‏

353
00:23:26,072 --> 00:23:27,573
ماذا تعني بأنك لا تفعل هذه الأشياء؟

354
00:23:27,657 --> 00:23:30,326
لا أجامع غير زوجتي.‏
 أحاول الحفاظ على نذوري.‏

355
00:23:31,577 --> 00:23:35,164
هذا جيد بالنسبة إليك.‏ إذا، هل هي متاحة؟

356
00:23:35,581 --> 00:23:38,167
لأن الجميع كان يقول إنها مخصصة لك فحسب.‏

357
00:23:38,251 --> 00:23:42,505
وكنت معها مرتين العام الماضي.‏.‏.‏

358
00:23:42,588 --> 00:23:44,674
لا زلت أشعر برعشة هاتين المرتين.‏

359
00:23:44,757 --> 00:23:45,758
أجل.‏

360
00:23:47,927 --> 00:23:49,679
لنلعب.‏ توزيع جديد.‏

361
00:23:49,720 --> 00:23:52,265
لنر إن كان ممكنا أن أخسر
 باقي أموال تمويل جامعات الأطفال.‏

362
00:23:52,348 --> 00:23:54,183
وكأنها درست علم التشريح، أليس كذلك؟

363
00:23:54,600 --> 00:23:58,771
لقد قامت بتمرير لسانها حول خصيتي
 وكان الأمر.‏.‏.‏

364
00:24:00,523 --> 00:24:01,524
حسنا.‏

365
00:24:05,862 --> 00:24:09,699
أتعلم؟ ربما سأكون معها الليلة.‏

366
00:24:10,908 --> 00:24:11,909
خمسون.‏

367
00:24:13,202 --> 00:24:16,372
جعلتني ذكرياتك أفكر ثانية.‏

368
00:24:18,374 --> 00:24:19,625
الآن رفعت من مستوي آمالي.‏

369
00:24:19,709 --> 00:24:20,877
دعني أسألك سؤالا.‏

370
00:24:21,085 --> 00:24:23,796
‏-‏ هل فعلت شيئا أغضبك اليوم؟
 -‏ أنا أنسحب.‏

371
00:24:24,297 --> 00:24:27,049
كلفني كبريائي الكثير.‏ أنا أنسحب.‏

372
00:24:27,758 --> 00:24:29,552
إنه أنت وأنا وحسب يا "‏بيرنل"‏.‏

373
00:24:30,761 --> 00:24:33,222
إليك فكرة.‏

374
00:24:33,264 --> 00:24:35,600
لم لا نرفع قيمة هذه اللعبة؟

375
00:24:35,725 --> 00:24:38,895
إن ربحت أنا سأقضي الليلة
 مع هذه العاهرة المميزة.‏

376
00:24:38,978 --> 00:24:41,939
لننه فقط اللعبة.‏
 هل يمكننا الحصول على المزيد من المشروبات؟

377
00:24:42,064 --> 00:24:45,401
أزيد الرهان بمائة.‏
 ورجاء لا تدعو "‏تيس"‏ بالعاهرة.‏

378
00:24:51,240 --> 00:24:52,783
ماذا، هل أنت جاد؟

379
00:24:53,242 --> 00:24:57,163
الحصول على مال مقابل ممارسة الجنس
 هو تعريف كلمة عاهرة.‏

380
00:24:58,331 --> 00:25:00,458
هي امرأة جميلة وذكية.‏

381
00:25:00,583 --> 00:25:02,960
وسأكون ممتنا إن أظهرت لها بعض الاحترام.‏

382
00:25:03,085 --> 00:25:04,170
يا إلهي.‏

383
00:25:04,253 --> 00:25:07,757
هل أنت والدها؟ تبدو تقليديا للغاية.‏

384
00:25:08,090 --> 00:25:09,091
عليك اللعنة يا "‏ماتلوف"‏.‏

385
00:25:10,843 --> 00:25:13,971
فقط لأنها اختارت مجال عمل مختلف،
 لا يجعلها لا تستحق الاحترام.‏

386
00:25:14,096 --> 00:25:17,850
مجال عمل مختلف
 يستحق درجة متفاوتة من الاحترام.‏

387
00:25:17,934 --> 00:25:22,104
لا أعتقد أن مستوانا انخفض
 لدرجة أن نتناقش حول عاهرة.‏

388
00:25:22,188 --> 00:25:23,940
هل يمكننا فحسب عدم استخدام هذه الكلمة؟

389
00:25:24,815 --> 00:25:26,442
حسنا، أريد أن أعلم فحسب،

390
00:25:26,484 --> 00:25:31,280
هل تلعب على الأموال،
 أم على ليلة مع المرأة الجميلة الذكية؟

391
00:25:31,322 --> 00:25:33,449
لنلعب على الأموال.‏ حسنا، هيا.‏

392
00:25:33,950 --> 00:25:35,660
لنلعب على "‏تيسي"‏.‏

393
00:25:36,452 --> 00:25:39,205
إن ربحت أنا، تتركها الليلة وإلى الأبد.‏

394
00:25:42,792 --> 00:25:44,710
عادل جدا.‏ ماذا لديك؟

395
00:25:51,300 --> 00:25:53,719
اللعنة.‏ لديك ورق رائع.‏

396
00:25:54,971 --> 00:25:56,847
من السيئ أن أوراقي أفضل.‏

397
00:26:02,895 --> 00:26:04,689
هذا سيئ فعلا.‏

398
00:26:12,822 --> 00:26:13,906
يا رفاق.‏

399
00:26:14,323 --> 00:26:15,992
‏-‏ مرحبا.‏ حسنا.‏
 -‏ ماذا.‏.‏.‏

400
00:26:18,828 --> 00:26:21,497
"‏أشعر أنني محتاج!‏ محتاج إلى السرعة!‏

401
00:26:22,832 --> 00:26:26,752
"‏سأشتعل حينما أكون سريعا وجاهزا
 للاشتعال!‏ هل فهمت ذلك؟"‏

402
00:26:26,836 --> 00:26:27,837
‏-‏ أجل!‏
 -‏ أجل!‏

403
00:26:27,920 --> 00:26:31,841
والآن، العب دور "‏جيري ماغواير"‏.‏

404
00:26:32,633 --> 00:26:34,010
"‏جيري ماغواير"‏؟ حسنا.‏

405
00:26:35,720 --> 00:26:38,014
"‏لا أهتم بتوقيع العقود
 توقيع العقود هو الأمر السهل.‏

406
00:26:38,055 --> 00:26:40,182
"‏أنا أركز على العشرين عاما القادمة.‏

407
00:26:40,224 --> 00:26:42,268
"‏أريدك أن تكون في قصرك الخاص.‏

408
00:26:42,351 --> 00:26:45,438
"‏في جزيرتك الخاصة
 المسماة باسمك، مع ببغائك.‏

409
00:26:45,521 --> 00:26:47,857
ببغاء يتكلم داخل قفصه الذهبي.‏

410
00:26:47,940 --> 00:26:51,360
وفي كل مرة.‏.‏.‏ تدخل فيها من الباب،

411
00:26:51,402 --> 00:26:53,195
يقول الببغاء.‏.‏.‏

412
00:26:54,572 --> 00:26:58,367
"‏’أرني الأموال!‏ أرني الأموال!‏
 أرني الأم.‏.‏.‏‘"‏

413
00:27:15,718 --> 00:27:17,887
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

414
00:27:17,928 --> 00:27:20,556
‏-‏ كيف حالك؟
 -‏ هل أنت بخير؟ اعتقد أنك طلبتني بالخطأ.‏

415
00:27:20,639 --> 00:27:22,558
سمعت ضوضاء غريبة.‏

416
00:27:22,600 --> 00:27:24,810
أجل، أنا أحاول الاسترخاء فحسب.‏
 ومشاهدة أحد الأفلام.‏

417
00:27:25,061 --> 00:27:26,479
‏-‏ حقا؟
 -‏ أجل.‏

418
00:27:26,771 --> 00:27:27,772
ما اسم الفيلم؟

419
00:27:32,985 --> 00:27:37,073
هل تريدين الاحتفال معنا؟

420
00:27:38,741 --> 00:27:40,159
اخرجي.‏

421
00:27:41,911 --> 00:27:44,288
الآن!‏ أو سأطلب الشرطة.‏

422
00:27:53,631 --> 00:27:54,965
هل أنت جاهزة؟

423
00:27:58,094 --> 00:28:00,179
هذا أمر جدي!‏

424
00:28:00,262 --> 00:28:03,599
أسرع طريقة للوصول
 لمن تريدين هي عبر أطفالهم.‏

425
00:28:03,974 --> 00:28:06,102
الأطفال لا يهتمون بشركات التكنولوجيا.‏

426
00:28:06,769 --> 00:28:09,480
الأطفال لا يهتمون بالهامبرغر
 في وجباتهم أيضا.‏

427
00:28:09,605 --> 00:28:11,148
إنهم يريدون فقط اللعبة مع الوجبة.‏

428
00:28:11,273 --> 00:28:13,442
نحن لا نقوم بتسويق شركة "‏بروكس"‏.‏

429
00:28:13,526 --> 00:28:15,820
نحن نقوم بتسويق "‏نحلة بروكسي"‏.‏

430
00:28:16,612 --> 00:28:21,200
عندما يكون لديك أطفال،
 هم من يحددون أي قرار تتخذينه.‏

431
00:28:21,784 --> 00:28:25,830
الطعام الذي تأكلينه، السيارة
 التي تشترينها.‏ الحي الذي تسكنين فيه.‏

432
00:28:25,955 --> 00:28:30,626
حتى.‏.‏.‏ شعورك تجاه شركة.‏

433
00:28:31,377 --> 00:28:34,213
إذا ابنك من قرر هنا عندما كان طفلا؟

434
00:28:38,801 --> 00:28:41,679
نعم.‏ "‏بي جيه"‏، إنه.‏.‏.‏

435
00:28:43,139 --> 00:28:44,807
كانت لديه طريقة للحصول على ما يريد.‏

436
00:28:47,977 --> 00:28:50,312
صنع لنفسه بالفعل اسما في عالم التكنولوجيا.‏

437
00:28:50,896 --> 00:28:55,025
كانوا يلقبونه ﺒ"‏فائق الذكاء"‏
 و"‏صاحب الرؤية"‏.‏

438
00:28:56,152 --> 00:28:57,736
وربما "‏العنيد"‏ أيضا.‏

439
00:28:58,821 --> 00:29:00,573
البعض يسميها "‏مثالية"‏.‏

440
00:29:01,157 --> 00:29:02,992
كنت أتمنى لو سنحت لي الفرصة لمقابلته.‏

441
00:29:06,036 --> 00:29:08,372
يجب عليك ذلك.‏ هيا نذهب لزيارته.‏

442
00:29:10,499 --> 00:29:12,168
أنت لا تعنين الآن.‏

443
00:29:12,209 --> 00:29:13,377
بلى.‏ الآن وقت جيد.‏ وقت عظيم.‏

444
00:29:13,502 --> 00:29:15,212
ما عدا أنك مخمورة ولا يمكنك القيادة.‏

445
00:29:15,337 --> 00:29:16,755
حسنا أنت من ستقودين السيارة.‏

446
00:29:16,839 --> 00:29:18,257
"‏كريستال"‏، سأطلب سيارة أجرة لك.‏

447
00:29:18,340 --> 00:29:22,511
تبا لهذا.‏ أنا ذاهبة الآن.‏
 ويعود الأمر إليك في من سيقوم بالقيادة.‏

448
00:29:29,101 --> 00:29:31,854
لا، كنا.‏.‏.‏ كنا نلهو فحسب.‏

449
00:29:32,354 --> 00:29:34,231
"‏نلهو فحسب"‏، حقا؟

450
00:29:36,525 --> 00:29:40,905
لا.‏.‏.‏ لا!‏ ليس هكذا.‏ ليس.‏.‏.‏

451
00:29:42,114 --> 00:29:43,741
لا يستحق حتى أن نتكلم عنه.‏

452
00:29:44,200 --> 00:29:47,870
لقد كنت عاريا مع غريبين يا "‏بول"‏
 ثق بي، إنه يستحق.‏

453
00:29:49,038 --> 00:29:51,207
‏-‏ كنا نتكلم عن.‏.‏.‏
 -‏ ماذا؟ تكلم!‏ لا أستطيع سماعك!‏

454
00:29:51,248 --> 00:29:55,211
كنا نتكلم عن الحواجز التي يضعها الناس.‏

455
00:29:55,794 --> 00:29:59,131
ثم تحولنا إلى الحديث عن الملابس

456
00:29:59,215 --> 00:30:03,552
وكيف أصبحت حواجز أخرى نستخدمها
 لمنع أنفسنا

457
00:30:03,636 --> 00:30:05,596
من رؤية بعضنا.‏.‏.‏ رأيت.‏.‏.‏

458
00:30:06,722 --> 00:30:08,098
هذا عميق.‏

459
00:30:08,224 --> 00:30:10,434
إذا، هذا نوع من العبقرية الفلسفية
 التي توصلت إليها

460
00:30:10,559 --> 00:30:13,938
بينما كنت تقوم بتدخين "‏الميث"‏ يا "‏بول"‏؟
 "‏ميث"‏؟

461
00:30:15,439 --> 00:30:19,902
هم قاموا بذلك.‏ لم ألمس هذا الشيء.‏
 هم قاموا بتدخين "‏الميث"‏.‏

462
00:30:22,571 --> 00:30:27,743
يا إلهي.‏ هذا بالضبط
 ما قلته في المرة السابقة.‏

463
00:30:28,410 --> 00:30:31,747
الأمر صحيح هذه المرة.‏ عليك أن تصدقيني.‏

464
00:30:31,789 --> 00:30:32,957
‏-‏ أصدقك؟
 -‏ أجل.‏

465
00:30:33,082 --> 00:30:35,167
لا أستطيع حتى النظر إليك الآن!‏

466
00:30:35,251 --> 00:30:37,586
لديك عظة عليك أن تلقيها خلال ساعات، أنا.‏.‏.‏

467
00:30:37,628 --> 00:30:38,629
اللعنة!‏

468
00:30:38,754 --> 00:30:39,797
‏-‏ ماذا؟
 -‏ اللعنة!‏

469
00:30:39,922 --> 00:30:41,090
ماذا؟

470
00:30:41,131 --> 00:30:42,925
الأموال في سترتي!‏

471
00:30:44,426 --> 00:30:45,678
أتمزح معي؟

472
00:30:46,762 --> 00:30:49,014
لا شواغر

473
00:30:55,020 --> 00:30:56,772
لقد رحلوا.‏

474
00:30:56,855 --> 00:30:58,941
ولا يردون على هواتفهم المحمولة؟

475
00:31:01,610 --> 00:31:03,112
مهلا!‏

476
00:31:05,489 --> 00:31:09,159
"‏وبدا القمر كما لو أنه صدفة

477
00:31:09,285 --> 00:31:15,374
"‏تم غسلها بمياه الزمن
 مع ارتفاعه وسقوطه بين النجوم

478
00:31:15,457 --> 00:31:19,295
"‏وانكسر على مر الزمن.‏

479
00:31:20,629 --> 00:31:24,633
"‏فكرت في شيء أريدك أن تسمعيه أنت فحسب.‏

480
00:31:25,634 --> 00:31:30,389
"بأنك كنت جميلة وعلي أن أجتهد في حبك.‏.‏.‏"

481
00:31:35,477 --> 00:31:37,313
خنصرك بالفعل خارج عن السيطرة.‏

482
00:31:38,856 --> 00:31:42,985
يبدو وكأنك تاجر كوكايين
 من أفلام الثمانينيات السيئة.‏

483
00:31:46,989 --> 00:31:49,658
أتعلم؟ سأتركه.‏

484
00:31:49,742 --> 00:31:52,411
ربما تأتي ممرضة جديدة، لا تعلم عنك شيئا،

485
00:31:52,494 --> 00:31:57,166
وسأحكي لها أنك أصبت
 في عملية بيع كوكايين فاشلة.‏

486
00:32:01,837 --> 00:32:03,756
سأتركه، فهمت؟

487
00:32:14,850 --> 00:32:16,685
أتعلمين؟ ربما يجب أن أنتظرك هنا.‏

488
00:32:16,727 --> 00:32:20,189
هيا!‏ ذكرت أنك تريدين رؤية ابني.‏

489
00:32:20,731 --> 00:32:21,857
"‏كريستال"‏.‏ هذا جنوني.‏

490
00:32:21,940 --> 00:32:24,860
هيا، لم يجب على "‏بيرنل"‏ فحسب
 أن يحصل على كل المتعة؟

491
00:32:25,569 --> 00:32:27,696
"‏آني"‏، قابلي.‏.‏.‏

492
00:32:31,533 --> 00:32:32,868
آسفة، لم أكن.‏.‏.‏

493
00:32:35,954 --> 00:32:37,414
هل قمت بمقاطعة شيء؟

494
00:32:38,540 --> 00:32:39,708
اسحب!‏

495
00:32:43,754 --> 00:32:45,422
كان علي أن أقضي الساعات القادمة

496
00:32:45,547 --> 00:32:47,049
أشرب مع ابن العاهرة الليلة الماضية،

497
00:32:47,132 --> 00:32:48,217
لكي أقوم بتسيير الأمور.‏

498
00:32:48,550 --> 00:32:50,886
كان كل بولي اليوم عبقا برائحة الغازولين.‏

499
00:32:51,220 --> 00:32:53,764
أخبرتك أنني لم أرد الحضور،
 لدي أشياء تشغل بالي.‏

500
00:32:53,889 --> 00:32:57,726
انظر أنا ممسك بسلاح الآن
 لا تذكر اسم "‏جوليو فاركاس"‏ أمامي الآن.‏

501
00:32:58,894 --> 00:33:02,731
أتعلم؟ لقد انتهيت من هذا.‏ إليك يا زعيم.‏

502
00:33:04,733 --> 00:33:07,778
عندما نجلس مع "‏غولدستين"‏ اليوم،

503
00:33:07,903 --> 00:33:09,655
يجب أن تضع المسائل الشخصية جانبا.‏

504
00:33:09,780 --> 00:33:13,784
إنه وغد حقير، أنت تعلم ذلك؟
 هل سمعت الطريقة التي تحدث بها عن "‏تيسي"‏؟

505
00:33:13,992 --> 00:33:16,453
فهمت، فهمت.‏
 لكنه لم يكن يعلم أنها مسألة حساسة.‏

506
00:33:16,578 --> 00:33:17,663
لم أكن أعلم أنها بهذه الحساسية.‏

507
00:33:17,913 --> 00:33:20,958
حسنا، ولكن كلامه عن حركة الخصيتين
 كان زائدا عن الحد أيا كانت الظروف.‏

508
00:33:21,083 --> 00:33:22,918
أعنى ماذا لو تكلم
 عن "‏كريستال"‏ بهذه الطريقة؟

509
00:33:23,669 --> 00:33:25,170
إنه اختلاف بسيط، ألا تظن ذلك؟

510
00:33:25,254 --> 00:33:27,005
أعنى "‏كريستال"‏ زوجتك وأنت تحبها.‏

511
00:33:27,089 --> 00:33:29,591
أنت تقوم بمجامعة "‏تيسي"‏ وحسب.‏
 أو اعتدت أن تقوم بذلك.‏

512
00:33:32,136 --> 00:33:33,637
ربما أحب "‏تيسي"‏ أيضا.‏

513
00:33:34,596 --> 00:33:37,349
يا رجل.‏ كيف تحبها؟
 أنت حتى لا تجامعها الآن.‏

514
00:33:37,599 --> 00:33:39,268
هذا بسبب ميلادي الجديد.‏

515
00:33:39,351 --> 00:33:40,978
ولكنني ما زلت أراها كل أسبوع.‏

516
00:33:41,103 --> 00:33:42,855
لا يمكنني ممارسة الجنس
 وحسب خارج إطار زواجي.‏

517
00:33:47,192 --> 00:33:50,279
لا يمكنك أخذ تعليمات الإنجيل حرفيا.‏

518
00:33:50,362 --> 00:33:51,613
هذه القواعد كانت موجودة حين

519
00:33:51,655 --> 00:33:53,615
كانوا يسمحون بتعدد الزوجات.‏

520
00:33:53,699 --> 00:33:55,367
الآن يدعونك تختار واحدة وحسب.‏

521
00:33:55,451 --> 00:33:58,287
لكن الرجل يظل رجلا، وعليه أن يكون مبدعا.‏

522
00:33:58,370 --> 00:33:59,872
أتفهم ما أعنيه؟

523
00:33:59,955 --> 00:34:02,708
لا تكن مشوشا حيال رغبتك
 في مجامعة "‏تيسي"‏ أو كونك تحبها.‏

524
00:34:03,625 --> 00:34:06,670
وأرجوك ألا تدخل هذا الهراء
 في تفاصيل أعمالنا.‏

525
00:34:06,795 --> 00:34:08,338
نحن نريده أن يوقع على توسيع الشبكة.‏

526
00:34:08,464 --> 00:34:11,175
لنطرق قطعة الدومينو الأولى
 ونترك الباقيات تتساقط وحدها.‏

527
00:34:11,633 --> 00:34:12,676
اسحب.‏

528
00:34:33,906 --> 00:34:35,032
لماذا لست جاهزا؟

529
00:34:36,742 --> 00:34:38,535
لا يوجد شيء لأكون جاهزا لأجله.‏

530
00:34:48,170 --> 00:34:50,756
أنا لا أتكلم معك الآن كفتاة تحبك.‏

531
00:34:52,174 --> 00:34:54,760
أنا أتكلم معك كفرد يؤمن بهذه الكنيسة

532
00:34:54,843 --> 00:34:56,887
ولا يريد أن تضيع هذه الفرصة.‏

533
00:34:57,012 --> 00:35:01,350
"‏تضيع هذه الفرصة"‏؟
 لقد أضعتها بالفعل.‏ الأموال ضاعت.‏

534
00:35:01,850 --> 00:35:02,935
هذا ما أفعله.‏

535
00:35:03,227 --> 00:35:05,521
حين تتحسن الأمور فحسب، أقوم بإفسادها.‏

536
00:35:06,063 --> 00:35:08,273
اخرج من حزنك اللعين يا "‏بول"‏.‏

537
00:35:08,357 --> 00:35:11,193
قبل أربع سنوات، كنت تدير "‏ساعة الصدق"‏

538
00:35:11,276 --> 00:35:14,947
لنصف دزينة أطفال
 في مركز "‏الشبان المسيحيين"‏.‏

539
00:35:15,030 --> 00:35:18,575
والآن لديك الأسقف "‏بروس كونغدون"‏ يعرض
 عليك المساعدة لتقديم برنامج تلفزيوني.‏

540
00:35:18,700 --> 00:35:22,538
أتظن أن هذا محض صدفة؟ انظر إلي.‏

541
00:35:26,583 --> 00:35:28,043
أعطاك الرب موهبة.‏

542
00:35:28,961 --> 00:35:30,879
ويجب عليك تكريمها.‏

543
00:35:32,297 --> 00:35:34,216
لقد عملت بجد.‏

544
00:35:35,801 --> 00:35:37,970
الآن كل ما عليك فعله
 هو الصعود إلى ذلك المنبر

545
00:35:38,053 --> 00:35:41,223
والوعظ من قلبك.‏ الجزء الأسهل.‏

546
00:35:41,265 --> 00:35:43,141
لا يهم ما أفعله هناك.‏

547
00:35:44,268 --> 00:35:47,896
أصدقائي الجيدون، مدمنو "‏الميث"‏،
 سرقوا مال التبرعات.‏

548
00:35:52,442 --> 00:35:53,944
لذا سنقوم بكتابة شيك.‏

549
00:35:54,987 --> 00:35:56,446
شيك لا نستطيع تغطيته؟

550
00:35:56,572 --> 00:36:00,158
وصلنا إلى هذه الدرجة من الإيمان.‏
 لنقلق على الباقي لاحقا.‏

551
00:36:21,013 --> 00:36:23,932
زنزانة خاطئة.‏ لا رصيد لدي في المطعم.‏

552
00:36:24,266 --> 00:36:25,767
إنها على حساب المحل.‏

553
00:36:26,810 --> 00:36:28,687
تحب الشرطة "‏الدونات"‏، أليس كذلك؟

554
00:36:31,440 --> 00:36:35,611
استمتع بوجبتك الأخيرة،
 حضرة الشرطي "‏فاركاس"‏.‏

555
00:37:13,398 --> 00:37:14,650
"‏تيسي"‏.‏

556
00:37:16,485 --> 00:37:17,819
مرحبا.‏

557
00:37:19,863 --> 00:37:22,324
لقد سمعت أنك حاولت أن تربحني في لعب ورق.‏

558
00:37:22,366 --> 00:37:23,575
حاولت.‏

559
00:37:25,160 --> 00:37:26,703
هل هكذا الأمر إذا؟

560
00:37:26,828 --> 00:37:28,997
أنت ومجموعة من الأغنياء البيض تجتمعون سويا

561
00:37:29,039 --> 00:37:32,209
وتتظاهرون بأننا ما زلنا نعيش في عصر
 حيث ما زال فيه الإنسان يباع ويشترى؟

562
00:37:32,668 --> 00:37:33,835
لم أكن أحاول أن أشتريك أو أبيعك.‏.‏.‏

563
00:37:33,919 --> 00:37:35,837
أو ربما هذا هو الأمر دائما معك،

564
00:37:35,921 --> 00:37:38,340
وأنا التي أتخيله مختلفا.‏

565
00:37:38,924 --> 00:37:41,677
انتظري.‏ لماذا أنت غاضبة مني؟

566
00:37:42,844 --> 00:37:47,099
عندما تدفع لتراني هذا اتفاق
 بين اثنين بالغين برضاهما.‏

567
00:37:47,182 --> 00:37:48,225
أنت لا تشتريني.‏

568
00:37:48,350 --> 00:37:49,893
‏-‏ أعلم ذلك.‏
 -‏ لا يمكنك أن تربحني.‏

569
00:37:50,018 --> 00:37:51,561
لم أكن أحاول أن أربحك.‏

570
00:37:52,521 --> 00:37:54,856
أعلم أنك لست شيئا قابلا للتملك.‏

571
00:37:54,940 --> 00:37:57,025
إنه الحقير "‏غولدستين"‏ من تكلم عنك بالسوء.‏

572
00:37:57,234 --> 00:38:00,195
افعل شيئا كهذا مرة أخرى،
 وستكون آخر مرة تراني فيها.‏

573
00:38:01,196 --> 00:38:02,698
لا تقولي هذا.‏

574
00:38:06,243 --> 00:38:07,452
أنا آسف.‏

575
00:38:08,704 --> 00:38:09,913
"‏تيس"‏.‏

576
00:38:10,038 --> 00:38:13,208
"‏تيس"‏ لا تكوني غاضبة مني.‏ أنا أحبك.‏

577
00:38:19,047 --> 00:38:24,219
لا تقولي شيئا.‏ أعلم أن الأمر مختلف
 بالنسبة إليك.‏ إنها وظيفة وحسب.‏

578
00:38:26,805 --> 00:38:28,724
هل هذا فعلا ما تعتقده؟

579
00:38:30,058 --> 00:38:32,728
هناك الكثير من الرجال
 يملكون المال يا "‏بيرنل"‏.‏

580
00:38:33,061 --> 00:38:34,646
أنا أحب أن أكون معك.‏

581
00:38:34,730 --> 00:38:37,399
ولكنك لست زوجي، ولست حبيبي.‏

582
00:38:37,482 --> 00:38:38,900
هناك حدود.‏

583
00:38:41,319 --> 00:38:42,446
أنا لا أريد حدودا.‏

584
00:38:42,571 --> 00:38:44,239
هكذا هي الأمور.‏

585
00:38:47,576 --> 00:38:50,829
"‏تيس"‏ أنت و"‏غولدستين"‏، هل.‏.‏.‏

586
00:38:52,664 --> 00:38:53,915
لا يمكنك طرح هذا السؤال.‏

587
00:38:55,917 --> 00:38:57,586
لا أريدك أن تكوني معه.‏

588
00:38:59,671 --> 00:39:01,423
لا يمكنك ذلك أيضا.‏

589
00:39:21,151 --> 00:39:22,319
لقد انتهيت تقريبا.‏

590
00:39:22,444 --> 00:39:24,446
أتيت لأسألك شيئا وحسب.‏

591
00:39:24,529 --> 00:39:25,614
إن كان بشأن البارحة.‏.‏.‏

592
00:39:25,655 --> 00:39:27,115
لا.‏ ليس بشأنها.‏

593
00:39:27,199 --> 00:39:29,618
إنه في الحقيقة بشأن أمر.‏.‏.‏

594
00:39:30,285 --> 00:39:31,828
أمر غريب أخبرني به "‏بيرنل"‏.‏

595
00:39:33,955 --> 00:39:35,791
عليك أن توضحي أكثر.‏

596
00:39:38,001 --> 00:39:41,046
هل تذكرينه يتحدث عن كتاب؟

597
00:39:43,048 --> 00:39:44,966
سألني إن كنت لاحظت ضياع أحد الكتب،

598
00:39:45,008 --> 00:39:47,469
واعتقدت فحسب أنه يتصرف بغرابة.‏

599
00:39:47,719 --> 00:39:49,137
يبدو أن الأمر صحيح.‏

600
00:39:49,471 --> 00:39:54,851
ولكن وحدة التخزين التي وضع فيها
 "‏بي جيه"‏ برنامج تشغيل المياه مفقودة.‏

601
00:39:55,977 --> 00:39:57,646
وأعتقد أن أحدهم قام بسرقتها.‏

602
00:39:58,146 --> 00:40:00,690
كان "‏بي جيه"‏ قد أخفاها في كتاب
 مجموعة قصائد "‏ييتس"‏.‏

603
00:40:00,816 --> 00:40:01,817
وأعتقد أن هذا هو الكتاب

604
00:40:01,858 --> 00:40:02,984
الذي يقصده "‏بيرنل"‏.‏

605
00:40:03,026 --> 00:40:04,569
وما علاقة هذا بي؟

606
00:40:06,655 --> 00:40:09,157
أفضل ألا أتكلم مع "‏بيرنل"‏،

607
00:40:09,991 --> 00:40:13,495
ولكنني أريد أن أعلم
 إن كان يعرف أمرا آخر عن هذا الكتاب.‏

608
00:40:13,995 --> 00:40:15,497
وكنت آمل أن تسأليه أنت.‏

609
00:40:18,542 --> 00:40:23,171
أفعل ما بوسعي لإبقاء زوجي متزنا.‏

610
00:40:23,672 --> 00:40:27,342
وتغذية أوهام "‏بيرنل"‏،
 ليست جزءا من العلاج.‏

611
00:40:27,759 --> 00:40:30,345
أتفهم ذلك، ولكن الكتاب سرق.‏

612
00:40:30,387 --> 00:40:31,596
ابلغي الشرطة.‏

613
00:40:34,683 --> 00:40:35,851
ما الشيء التالي في قائمة أمانيك؟

614
00:40:38,603 --> 00:40:41,106
سيبدو هذا غبيا.‏

615
00:40:41,398 --> 00:40:43,692
أنت تخيفني الآن.‏

616
00:40:44,025 --> 00:40:48,196
بدأت دراسة الدكتوراه في جامعة "‏بيركلي"‏
 في اختصاص الرياضيات التطبيقية.‏

617
00:40:48,280 --> 00:40:50,866
ثم جاء العمل والأولاد.‏

618
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
الآن، أنتم تمنحون دكتوراه شرفية
 من جامعة "‏كال"‏، أليس كذلك؟

619
00:40:55,078 --> 00:40:56,204
أجل، أجل.‏

620
00:40:56,955 --> 00:40:58,206
هل هذا شيء.‏.‏.‏

621
00:40:59,457 --> 00:41:00,792
تريد أن تكون دكتور "‏غولدستين"‏؟

622
00:41:00,959 --> 00:41:02,919
‏-‏ لم لا؟
 -‏ هذا صعب.‏

623
00:41:03,211 --> 00:41:05,255
لكن يمكن القيام به.‏

624
00:41:05,380 --> 00:41:08,049
هل انتهينا هنا الآن؟
 لأني بصدد الخروج من هذا الحوض الساخن.‏

625
00:41:08,133 --> 00:41:11,887
ليس تماما.‏ أعني، إنه ليس أمرا مهما.‏

626
00:41:11,928 --> 00:41:15,098
لم نتكلم فحسب عن كرسي في لجنة التخطيط.‏

627
00:41:15,765 --> 00:41:20,729
وأعلم أنه لا يحصل أحد على هذا
 المقعد يا "‏بيرنل"‏ من دون مباركتك.‏

628
00:41:23,565 --> 00:41:25,650
هل هذا شيء يمكنك فعله يا "‏بيرنل"‏؟

629
00:41:27,819 --> 00:41:31,239
يمكن.‏ أهذا كل ما تريده؟

630
00:41:32,157 --> 00:41:33,783
هذا طلب كبير.‏

631
00:41:34,910 --> 00:41:35,952
وماذا عن الخلاص؟

632
00:41:37,746 --> 00:41:40,916
لا أفهم.‏ ماذا.‏.‏.‏ ماذا؟

633
00:41:41,791 --> 00:41:43,919
أستطيع أن أعطيك مفاتيح الجنة.‏

634
00:41:46,755 --> 00:41:47,756
أنا أمزح فحسب.‏

635
00:41:47,839 --> 00:41:49,633
أتمزح في شيء كهذا؟ هذا.‏.‏.‏ كلا، لا تفعل.‏

636
00:41:49,758 --> 00:41:51,426
هذا بالضبط ما يحدث حين تتجاوز

637
00:41:51,468 --> 00:41:53,470
الوقت الموصى به في هذا الحوض اللعين.‏

638
00:41:53,595 --> 00:41:55,013
ألهذا علاقة بما حدث الليلة الماضية؟

639
00:41:55,096 --> 00:41:59,142
لأنه إن كنت قد أسأت إليك،
 فأنا أقدم اعتذاري.‏

640
00:41:59,809 --> 00:42:02,103
لا تنس أننا كنا نشرب
 زجاجتنا الرابعة من التكيلا.‏

641
00:42:02,187 --> 00:42:05,106
ابتهج يا "‏غولدستين"‏.‏
 لا يتعلق هذا ﺒ"‏تيسي"‏.‏

642
00:42:06,107 --> 00:42:07,609
حسنا.‏

643
00:42:08,526 --> 00:42:12,447
لأن الجميع سمع عن تجربتك الدينية الأخيرة،

644
00:42:12,530 --> 00:42:15,200
لذلك لم أكن متأكدا إن كانت صحيحة أم لا.‏

645
00:42:15,325 --> 00:42:16,451
إذا كنت تريد التحدث

646
00:42:16,534 --> 00:42:19,287
عن "‏يسوع المسيح"‏ الإله والمخلص،
 يمكننا القيام بذلك.‏

647
00:42:19,329 --> 00:42:23,833
لا يمكننا.‏ نريد فحسب التحدث
 عن أمور مملة غير طائفية، مثل

648
00:42:23,959 --> 00:42:25,627
توسيع الشبكة والمصالح السياسية المشتركة.‏

649
00:42:26,461 --> 00:42:29,673
لا أعلم.‏ أعتقد أن "‏بيرنل"‏
 ربما يكن لي ضغينة.‏

650
00:42:29,798 --> 00:42:34,052
لماذا؟ لأن شعبك قتل المسيح؟
 اهدأ.‏ أنا أمزح.‏

651
00:42:34,135 --> 00:42:35,220
عليك أن تتوقف.‏

652
00:42:35,303 --> 00:42:37,138
الآن انظر من هو مفرط الحساسية.‏

653
00:42:37,347 --> 00:42:39,849
لا تغضب مني.‏
 أنا لا أريدك أن تذهب إلى الجحيم فحسب.‏

654
00:42:39,975 --> 00:42:41,476
"‏بيرنل"‏، أنه هذا الحديث.‏

655
00:42:41,643 --> 00:42:44,813
هيا.‏ نحن نعبث هنا فحسب.‏
 أليس كذلك يا "‏إروين"‏؟

656
00:42:46,481 --> 00:42:47,816
قومي لا يؤمنون بالجحيم.‏

657
00:42:47,857 --> 00:42:50,235
هذا سيء للغاية،
 لأننا جميعا سنذهب إلى هناك.‏

658
00:42:50,318 --> 00:42:51,653
إلا إذا تركتني أعمدك.‏

659
00:42:51,695 --> 00:42:54,322
سواء كنت تمزح أم لا،
 أريدك أن تتوقف عن هذا فورا.‏

660
00:42:54,406 --> 00:42:55,532
يمكننا أن نقوم بهذا هنا الآن.‏

661
00:42:55,865 --> 00:42:58,410
قل إنك تحب "‏يسوع المسيح"‏ فحسب،
 وسأقوم بغمرك في الماء.‏

662
00:42:59,077 --> 00:43:02,414
اجلس، اجلس!‏ إنه آسف يا "‏غولدستين"‏.‏

663
00:43:03,498 --> 00:43:06,668
حمدا لله أنني لم أكن أرتدي نظاراتي.‏
 هيا أخبره أنك آسف يا "‏بيرنل"‏.‏

664
00:43:06,751 --> 00:43:09,838
أنا أعني، يا إلهي يا "‏غولدستين"‏،
 أنا أعبث وحسب.‏ اهدأ.‏

665
00:43:09,879 --> 00:43:12,048
استمع إلي أيها الداعر.‏

666
00:43:12,173 --> 00:43:14,759
جدتي ماتت في "‏أوشفيتز"‏ بسبب ديانتها.‏

667
00:43:14,843 --> 00:43:17,679
وأنت الآن تريد المزاح
 حول التحول بين الأديان بسبب، ماذا،

668
00:43:17,721 --> 00:43:19,681
أنني حطمت أوهامك عن عاهرة؟

669
00:43:19,723 --> 00:43:24,019
عليك اللعنة أيها المخنث.‏
 عليك اللعنة وعلى خطتك لتوسيع الشبكة.‏

670
00:43:24,060 --> 00:43:25,353
انتهيت من هذا الهراء.‏

671
00:43:30,025 --> 00:43:33,695
أجل!‏ افعل ذلك ثانية.‏ ٣، ٢.‏.‏.‏

672
00:43:34,070 --> 00:43:35,196
"‏واحد في المخلص"‏!‏

673
00:43:35,238 --> 00:43:36,281
هذا صحيح.‏

674
00:43:36,364 --> 00:43:43,121
لأن "‏يسوع المسيح"‏ علمنا
 عندما نكون "‏واحد في المخلص"‏.‏.‏.‏

675
00:43:43,204 --> 00:43:44,706
‏-‏ نعم!‏
 -‏ .‏.‏.‏عندما نقول "‏نعم"‏!‏

676
00:43:44,873 --> 00:43:46,458
‏-‏ نعم!‏ نعم!‏
 -‏ نعم!‏

677
00:43:46,624 --> 00:43:48,877
‏-‏ نعم!‏
 -‏ نعم!‏

678
00:43:51,254 --> 00:43:55,383
لحبه.‏ أجل.‏ لنستمر ونصلي، آمين.‏

679
00:43:55,759 --> 00:43:56,760
‏-‏ آمين.‏
 -‏ أجل.‏

680
00:43:56,885 --> 00:43:59,054
الآن، استمعوا، أريد جلب أحد رجال الرب
 إلى المنصة.‏

681
00:43:59,137 --> 00:44:04,476
وسيقوم بالوعظ
 عن القوة السحرية لكلمة "‏نعم"‏.‏

682
00:44:04,559 --> 00:44:06,394
إنه قائد قطيعكم.‏

683
00:44:06,770 --> 00:44:07,979
وقسكم الخاص.‏

684
00:44:08,396 --> 00:44:12,233
لنضع أيدينا سويا ونرحب بالقس "‏بول كيرتس"‏!‏

685
00:44:17,572 --> 00:44:18,740
هيا!‏

686
00:44:30,585 --> 00:44:34,297
اليوم عظتي.‏.‏.‏

687
00:44:34,589 --> 00:44:39,761
الرسالة التي تكلم عنها الأسقف
 هي ليست ما سأتكلم عنه.‏

688
00:44:41,429 --> 00:44:44,641
ماذا يقول؟
 أيها القس "‏بول"‏، لا يمكننا سماعك.‏

689
00:44:48,103 --> 00:44:50,772
بدلا من ذلك، أود الحديث عن.‏.‏.‏

690
00:44:54,025 --> 00:44:57,112
العار والأسرار.‏

691
00:44:58,279 --> 00:45:00,490
أتعلمون اللحظة التي تغير فيها
 كل شيء بالنسبة إلينا؟

692
00:45:02,200 --> 00:45:08,665
كانت اللحظة التي تسلل فيها
 العار إلى جنة "‏عدن"‏.‏

693
00:45:11,000 --> 00:45:14,379
وبهذا.‏.‏.‏ أصبحنا واعين لذواتنا.‏

694
00:45:15,296 --> 00:45:17,173
فجأة،

695
00:45:18,508 --> 00:45:22,637
"‏آدم"‏ و"‏حواء"‏ كانا خائفين
 من إظهار معدنهما أمام بعضهما.‏.‏.‏

696
00:45:25,223 --> 00:45:30,520
يا له من عيب، كيف كان البشر.‏

697
00:45:31,813 --> 00:45:34,357
لذا، أخفيا نفسيهما.‏

698
00:45:34,482 --> 00:45:39,362
نحن نختبئ من بعضنا منذ ذلك الحين.‏

699
00:45:40,488 --> 00:45:43,408
أترون، أفضت الخطيئة الأولى إلى السر الأول.‏

700
00:45:43,491 --> 00:45:46,161
السر أسوء من الخطيئة.‏ نحن نعلم ذلك.‏

701
00:45:47,495 --> 00:45:50,915
وحتى الآن أسوأ أجزاء منا،

702
00:45:50,999 --> 00:45:54,919
نبقيها سرا.‏

703
00:45:57,172 --> 00:45:59,841
من الصعب أن تظهر للناس حقيقتك.‏

704
00:46:01,593 --> 00:46:03,636
خاصة مع الشخص الذي تحبه.‏

705
00:46:09,350 --> 00:46:13,688
بالتالي، امرأة مجهولة عند المشرب

706
00:46:13,771 --> 00:46:17,108
هي أول من سيعلم
 أن لديك مشاكل إدمان على الشرب.‏

707
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
سائق التاكسي هو أول من سيعلم

708
00:46:19,861 --> 00:46:23,698
أنك تخونين زوجك.‏

709
00:46:24,199 --> 00:46:27,911
من الصعب أن تخبر الناس بالأمر، أليس كذلك؟

710
00:46:29,537 --> 00:46:33,041
لكن الرب، يريده أن يكون صعبا.‏

711
00:46:33,124 --> 00:46:37,295
إن لم يكن صعبا، فلن يكون مقدسا.‏

712
00:46:43,718 --> 00:46:45,178
هناك من تعاطى "‏الميث"‏ بالأمس.‏

713
00:46:50,642 --> 00:46:54,395
هناك من اختلس النقود من عمله

714
00:46:55,730 --> 00:46:57,315
ليقامر.‏

715
00:46:58,066 --> 00:47:00,610
هناك من خان زوجته الليلة الفائتة.‏

716
00:47:00,735 --> 00:47:03,821
لا تحكموا، لكن اسمعوا،
 كما كان ليفعل "‏يسوع"‏.‏

717
00:47:04,489 --> 00:47:06,282
لأن كل فرد لديه سر.‏

718
00:47:06,407 --> 00:47:11,412
شيء يمكن إصلاحه فحسب عندما ينكشف للنور.‏

719
00:47:11,829 --> 00:47:13,081
نور الإله.‏

720
00:47:17,252 --> 00:47:19,420
لذا قلها اليوم.‏

721
00:47:20,797 --> 00:47:25,927
ليس لغريب، ولكن لشخص يهمك،

722
00:47:26,010 --> 00:47:29,764
لأنهم إن كانوا يحبونك،
 فسيقبلونك كما يفعل "‏يسوع"‏،

723
00:47:29,847 --> 00:47:33,268
لأن "‏يسوع"‏ لا يخاف مما أنت عليه.‏

724
00:47:34,602 --> 00:47:40,817
يخاف "‏يسوع"‏ مما ستكون عليه
 إن لم تخبر أحدا بسرك.‏

725
00:47:41,943 --> 00:47:43,194
هذا صحيح.‏

726
00:47:43,778 --> 00:47:46,114
إذا ارفعوا أيديكم إن كنتم مستعدين.‏

727
00:47:47,282 --> 00:47:49,784
‏-‏ ارفعوا أيديكم إن كنتم مستعدين.‏
 -‏ أجل.‏

728
00:47:49,867 --> 00:47:51,035
ارفعوا أيديكم.‏

729
00:47:51,119 --> 00:47:54,289
والآن، التفت إلى جارك وقل، "‏أنا جاهز.‏"‏

730
00:47:54,372 --> 00:47:55,373
أنا جاهز.‏

731
00:47:55,456 --> 00:47:57,125
‏-‏ لأنني جاهز.‏
 -‏ أنا جاهز!‏

732
00:47:57,208 --> 00:48:00,795
أنا جاهز للجلوس أمام من أحب والقول،

733
00:48:00,837 --> 00:48:04,799
"‏أنا أكذب.‏ أنا أخون.‏ أنا أسرق.‏

734
00:48:04,841 --> 00:48:08,386
أنا إنسان يعتريه العيب.‏
 أعلم أنني لست كاملا!‏

735
00:48:08,469 --> 00:48:12,140
"‏لكن والرب شاهدي،
 أحاول أن أكون إنسانا أفضل كل يوم.‏

736
00:48:12,223 --> 00:48:14,976
وإن كنت تنوي أن تكون معي في هذه الرحلة،

737
00:48:15,018 --> 00:48:20,315
"‏وتقبلني لما أنا عليه،
 أعلم أنني يوما ما، سأجعلك فخورا!‏"‏

738
00:48:20,398 --> 00:48:21,524
أجل!‏

739
00:48:21,649 --> 00:48:23,151
هللويا!‏

740
00:48:23,568 --> 00:48:25,528
مجدوا الرب!‏

741
00:48:25,653 --> 00:48:27,322
‏-‏ مجدوا الرب!‏
 -‏ أجل!‏

742
00:48:27,739 --> 00:48:29,032
‏-‏ "‏يسوع"‏!‏
 -‏ يخلص!‏

743
00:48:29,157 --> 00:48:31,034
‏-‏ "‏يسوع"‏!‏
 -‏ يخلص!‏

744
00:48:31,492 --> 00:48:32,827
الفتى متحمس للغاية.‏

745
00:48:33,536 --> 00:48:35,038
الفتى في مهمة.‏

746
00:48:35,371 --> 00:48:36,873
إنه رائع، أليس كذلك؟

747
00:48:51,346 --> 00:48:53,848
إذا، لن تقوم بإلغائه هذه المرة، صحيح؟

748
00:48:54,599 --> 00:48:56,934
أمهلوني لحظة يا قوم، أختي هنا.‏

749
00:48:58,519 --> 00:49:01,356
كيف حالك يا أختاه؟ كيف كانت رحلتك؟

750
00:49:01,773 --> 00:49:03,107
جيدة كيف حال شقتي؟

751
00:49:03,566 --> 00:49:05,610
اندلع حريق، لكن لم يمت أحد.‏

752
00:49:06,194 --> 00:49:08,196
سيكون كل شيء بخير.‏
 أيمكنني الحصول على بعض الحب؟

753
00:49:08,279 --> 00:49:09,530
حب.‏

754
00:49:09,572 --> 00:49:11,783
أخبرت هذه الفتاة من المدرسة عما تقومين به.‏

755
00:49:14,077 --> 00:49:15,620
تريد أن تصبح مهندسة ديكور أيضا.‏

756
00:49:16,871 --> 00:49:18,206
فتاة؟ "‏حبيبتك"‏؟

757
00:49:19,582 --> 00:49:20,792
كلا، ليست كذلك.‏

758
00:49:21,793 --> 00:49:24,545
كانت تتساءل عن كيفية حصولك على عملائك.‏

759
00:49:25,213 --> 00:49:28,132
نظرا لعدم امتلاكك موقع
 على الإنترنت أو ما شابه.‏

760
00:49:30,051 --> 00:49:31,219
عن طريق التوصية بي.‏

761
00:49:32,095 --> 00:49:34,389
السمعة هي ما تجعلني أعمل.‏

762
00:49:35,390 --> 00:49:41,145
يخبر الرجال أصدقاءهم ويقولون،
 "إنها جميلة.‏ تواصل معها؟"

763
00:49:42,772 --> 00:49:43,981
ماذا قلت؟

764
00:49:45,566 --> 00:49:50,113
هيا يا "‏تيس"‏.‏ أعرف كيف تحصلين على الأموال.‏
 أعرف منذ فترة طويلة.‏

765
00:49:54,575 --> 00:49:55,576
هل أخبرتك والدتنا؟

766
00:49:55,660 --> 00:49:59,622
سمعتها تخبر العمة "‏لوتي"‏، وتقول
 إن كل أحبائك اسمهم "‏جون"‏.‏

767
00:50:00,331 --> 00:50:02,750
وحينما كبرت استنتجت معنى ذلك.‏

768
00:50:02,792 --> 00:50:04,335
إنها لا تعلم شيئا عني.‏

769
00:50:08,464 --> 00:50:09,924
مهلا.‏

770
00:50:12,760 --> 00:50:16,139
أنا لا أحكم عليك.‏
 أعنى، لا أقول إنه يعجبني.‏.‏.‏

771
00:50:16,264 --> 00:50:17,348
إنه عمل.‏

772
00:50:18,766 --> 00:50:20,184
جميعنا يحتاج إلى النقود.‏

773
00:50:20,810 --> 00:50:22,520
أحصل على احترام منهم أكثر من زوجاتهم.‏

774
00:50:26,941 --> 00:50:32,280
هل اشتكى أحدهم يوما
 من عدم القدرة على الدفع؟

775
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
لأنني سأقوم بسحق أي واحد يؤذي شقيقتي.‏

776
00:50:38,786 --> 00:50:40,204
اخرس يا رجل العصابات.‏

777
00:50:47,879 --> 00:50:49,213
كيف كانت الأمور؟

778
00:50:54,969 --> 00:50:56,220
اشتقت إليك.‏

779
00:51:02,018 --> 00:51:03,728
وأنا اشتقت إليك أيضا.‏

780
00:51:05,188 --> 00:51:06,856
هل كل شيء بخير؟

781
00:51:11,569 --> 00:51:13,738
الحب مخزون لا ينفذ.‏

782
00:51:14,822 --> 00:51:16,908
هل تؤمنين بذلك؟

783
00:51:19,911 --> 00:51:20,995
أنا أيضا.‏

784
00:51:54,195 --> 00:51:55,196
مرحبا!‏

785
00:52:00,910 --> 00:52:04,038
جميع السجناء، رؤوسكم إلى الأرض،
 وأيديكم خلف رؤوسكم.‏

786
00:52:08,209 --> 00:52:12,046
جميع السجناء، رؤوسكم إلى الأرض،
 وأيديكم خلف رؤوسكم.‏

787
00:52:13,548 --> 00:52:16,342
عليك أن تخرج من هنا!‏
 ادخل إلى هذه الخزانة.‏ تحرك!‏

788
00:52:24,058 --> 00:52:26,561
فلنغلق هذا!‏ الجميع على الأرض!‏

789
00:52:26,644 --> 00:52:27,895
حسنا.‏ سأنبطح.‏

790
00:52:28,646 --> 00:52:29,814
أطع!‏

791
00:52:29,939 --> 00:52:31,065
تبا.‏

792
00:52:31,732 --> 00:52:33,276
اللعنة يا رجل.‏ هذا كان جنونيا.‏

793
00:52:34,986 --> 00:52:36,279
اعتقدت أنك تحاول قتلي.‏

794
00:52:38,239 --> 00:52:40,324
كان على أن أظهر وكأنني أنتمي إليهم.‏

795
00:52:41,576 --> 00:52:42,952
والآن ماذا؟

796
00:52:43,786 --> 00:52:46,831
سيستغرق الأمر بعض الوقت
 حتى يعرفوا أننا مفقودون.‏

797
00:52:48,416 --> 00:52:51,127
حينما يأتون للبحث عنا، عندها نطلب الحماية.‏

798
00:52:51,252 --> 00:52:53,129
ستريدنا العصابة أن نموت.‏

799
00:52:54,338 --> 00:52:55,923
أعتذر لكوني لم أثق بك من قبل.‏

800
00:52:57,091 --> 00:52:58,801
لقد كان الأمر جنونيا بالنسبة إلي يا رجل.‏

801
00:52:59,677 --> 00:53:01,846
لا أعرف طريق النجاة.‏

802
00:53:02,597 --> 00:53:06,517
لقد قلت لك إنه يمكنني المساعدة.‏

803
00:53:06,601 --> 00:53:09,103
أحتاج فحسب إلى أن تخبرني
 ماذا كنت تفعل مع "‏شين"‏.‏

804
00:53:13,691 --> 00:53:15,192
‏-‏ يا رجل.‏.‏.‏
 -‏ هل تمانع في هذا؟

805
00:53:16,944 --> 00:53:18,029
أجل؟

806
00:53:19,530 --> 00:53:21,991
لم لا تخبرني لصالح من تعمل أنت و"‏شين"‏؟

807
00:53:22,116 --> 00:53:25,953
هل يمكنني أن ألمسك هكذا؟ إنه مريح.‏

808
00:53:27,622 --> 00:53:28,998
حسنا.‏

809
00:53:30,625 --> 00:53:34,837
يمكنك التحدث إلي.‏ أنا هنا لأجلك.‏

810
00:53:37,965 --> 00:53:43,137
عندما أفكر أنني سأخسرها،
 أشعر وكأنني أنهار من الداخل.‏

811
00:53:45,348 --> 00:53:46,641
هذا حب.‏

812
00:53:47,141 --> 00:53:49,727
إن لم تكن زوجتك، فهي شهوة.‏

813
00:53:50,811 --> 00:53:55,650
"لهيبها لهيب نار لظى الرب.‏"

814
00:54:00,321 --> 00:54:01,656
هذا ما أشعر به.‏

815
00:54:02,573 --> 00:54:06,827
تتحدث "‏أغنية سليمان"‏
 عن علاقة حب بين الإنسان والرب،

816
00:54:06,869 --> 00:54:10,247
وكيف لا يمكننا عمل أي شيء
 يقف في طريق ذلك.‏

817
00:54:10,331 --> 00:54:12,917
قد تكون مخالفة الوصايا عائقا.‏

818
00:54:13,084 --> 00:54:15,169
إن أراد الرجل أن يكون مع امرأة غير زوجته،

819
00:54:15,252 --> 00:54:18,339
هو بالفعل قد ارتكب خطيئة الزنا،
 سواء أفعل ذلك أم لا.‏

820
00:54:19,382 --> 00:54:20,841
هل ترى لم أحتاج إلى مساعدتك؟

821
00:54:20,925 --> 00:54:25,012
لا يمكنني أن أشير عليك بارتكاب الزنا
 أو القول إنه لا بأس إن قمت بذلك.‏

822
00:54:29,850 --> 00:54:31,769
لقد قمت بمساعدتك، ألم أفعل؟

823
00:54:31,852 --> 00:54:34,230
لقد ساعدتني.‏ أعني، لا يمكنني البدء.‏.‏.‏

824
00:54:34,438 --> 00:54:36,023
يسعد قلبي سماع ذلك.‏

825
00:54:36,065 --> 00:54:39,360
وأريدك أن تستمر في مساعدتي.‏

826
00:54:39,443 --> 00:54:41,112
وأريد أن أستمر في مساعدتك.‏

827
00:54:44,365 --> 00:54:46,283
أريدك أن تعيد التفكير في هذا.‏

828
00:54:49,537 --> 00:54:52,623
لا تتحرك، ابق منبطحا.‏

829
00:54:54,041 --> 00:54:56,210
كيف لا تعرف من قام بتوظيفك؟

830
00:54:57,420 --> 00:54:59,088
كان "‏شين"‏ حلقة الوصل.‏

831
00:54:59,213 --> 00:55:01,966
كل ما أعرفه هو أنهم التقوا داخل شقة

832
00:55:02,049 --> 00:55:04,385
في الطابق العلوي لبناية "‏إيستوود"‏.‏

833
00:55:05,720 --> 00:55:07,054
هل ستقوم بمساعدتي؟

834
00:55:08,639 --> 00:55:09,807
‏-‏ أجل؟
 -‏ مهلا.‏

835
00:55:09,890 --> 00:55:11,892
هل كنت تعلم أن "‏شين"‏
 كان سيقوم باغتصاب الفتاة؟

836
00:55:11,976 --> 00:55:13,894
كلا!‏ كلا يا رجل.‏

837
00:55:13,978 --> 00:55:15,938
الأمر كله كان يتعلق بسرقة الكتاب.‏

838
00:55:18,232 --> 00:55:20,818
أخبرني "‏شين"‏ تلك الليلة بما فعله.‏.‏.‏

839
00:55:22,236 --> 00:55:25,114
ذكر أنه لم يكن أمامه خيار،

840
00:55:25,239 --> 00:55:27,533
كانوا يملكون أدلة ضده.‏

841
00:55:27,575 --> 00:55:28,784
كانت لديه عائلة.‏

842
00:55:30,077 --> 00:55:31,120
وكذلك هي.‏

843
00:55:32,663 --> 00:55:35,416
لم أعلم أنه كان سيقوم بذلك يا رجل.‏
 عليك أن تصدقني.‏

844
00:55:38,169 --> 00:55:42,506
هذا الهراء خاطئ.‏ كان "‏شين"‏ صديقي.‏

845
00:55:43,507 --> 00:55:44,592
حسنا.‏

846
00:55:44,842 --> 00:55:45,968
لم أقتله.‏

847
00:55:51,140 --> 00:55:53,350
أعرف.‏

848
00:55:54,769 --> 00:55:59,607
ماذا؟ كيف تعلم ذلك؟

849
00:56:03,152 --> 00:56:04,528
لأنني أنا قتلته.‏

850
00:56:14,663 --> 00:56:18,542
على الأرض.‏ انبطح!‏ أرني يديك!‏

851
00:56:39,522 --> 00:56:40,815
شكرا.‏

852
00:56:49,156 --> 00:56:50,157
إنها جميلة.‏

853
00:56:50,199 --> 00:56:51,367
أنت جميلة.‏

854
00:56:58,332 --> 00:57:02,336
تعلمين أن ما حدث هناك
 كان بسبب حبي لك، أليس كذلك؟

855
00:57:02,837 --> 00:57:06,382
لقد قلت شروطي.‏ هل أنت راض بها؟

856
00:57:07,675 --> 00:57:08,926
نعم، أنا كذلك.‏

857
00:57:12,429 --> 00:57:13,430
"‏بول"‏؟

858
00:57:18,686 --> 00:57:21,063
أنت تعرف قواعدي يا "‏بيرنل"‏.‏

859
00:57:24,108 --> 00:57:27,611
لن يكون هذا جماعا ثلاثيا.‏
 القس "‏بول"‏ هو قس كنيستي.‏

860
00:57:27,945 --> 00:57:29,363
من دواعي سروري أن ألقاك يا "‏تيسي"‏.‏

861
00:57:29,530 --> 00:57:30,948
وأنت هنا بسبب؟

862
00:57:31,907 --> 00:57:35,202
يعلم "‏بول"‏ كم كنت أعاني من حبي لك

863
00:57:35,286 --> 00:57:37,538
بجانب ما يقوله الإنجيل عن الزنا.‏

864
00:57:37,872 --> 00:57:42,084
كنا نصلي من أجل ذلك، ونتكلم عن ذلك.‏

865
00:57:42,209 --> 00:57:46,881
واكتشفنا أن هناك طريقة
 لنكون أنا وأنت معا من دون خطيئة.‏

866
00:57:46,922 --> 00:57:48,090
إنه أمر سهل جدا.‏

867
00:57:57,057 --> 00:57:58,184
"‏تيريزا ماري غراهام"‏.‏.‏.‏

868
00:58:02,646 --> 00:58:03,772
أتقبلين الزواج مني؟
