1
00:00:05,923 --> 00:00:07,633
رصدت أنظمة تتبع الطقس مركز العاصفة

2
00:00:07,717 --> 00:00:09,093
الآن على بعد ساعتين شمالنا تقريبا.‏

3
00:00:09,176 --> 00:00:11,554
لذا، حان الوقت للحصول
 على مؤنكم يا أهل "‏سان فيسنتي"‏.‏

4
00:00:11,595 --> 00:00:13,180
طوال الـ ١٨ إلى اﻠ٢٤ ساعة القادمة

5
00:00:13,264 --> 00:00:16,809
ستغطي الأمطار لدينا حتى ارتفاع ٢٠ سم
 مع رياح بسرعة ٩٥ كلم في الساعة.‏

6
00:00:16,892 --> 00:00:19,353
العاصفة قادمة أيها الناس.‏
 استعدوا لأن تحملكم.‏

7
00:01:20,164 --> 00:01:24,668
لقد أوقع بي بخاتم ماسي
 يزن قيراطين وقس لعين.‏

8
00:01:26,462 --> 00:01:28,422
لم يقل شيئا عن ترك "‏كريستال"‏، أليس كذلك؟

9
00:01:28,506 --> 00:01:30,633
أعني، هل تعرف حتى بالأمر؟

10
00:01:32,468 --> 00:01:35,137
سأسمي هذه أخبارا جيدة.‏
 ابدئي بهذا في المرة القادمة.‏

11
00:01:35,262 --> 00:01:37,515
لو كان أي عميل آخر، لقلت نفس الشيء.‏

12
00:01:37,598 --> 00:01:40,351
لكن "‏بيرنل"‏؟ الطريقة التي كان يتصرف بها؟

13
00:01:40,851 --> 00:01:41,852
بربك يا "‏تيسي"‏.‏

14
00:01:41,936 --> 00:01:44,730
ربما كان هذا أيضا
 من موقع الملفات الزائفة دوت كوم.‏

15
00:01:44,814 --> 00:01:46,649
ليس قانونيا.‏ ليس حقيقيا.‏

16
00:01:46,690 --> 00:01:48,984
دعيه يمثل قصته الخيالية الصغيرة.‏

17
00:01:49,026 --> 00:01:52,029
لا.‏ لن أصل لهذا.‏ ولا حتى شبه الحقيقة.‏

18
00:01:53,864 --> 00:01:55,366
إنه يعتمد عليك يا "‏تيسي"‏.‏

19
00:01:56,200 --> 00:01:58,702
ولو ابتعدت، فأخشى
 من درجة عنف سقوطه المحتمل.‏

20
00:01:59,203 --> 00:02:02,081
لكن لو بقيت، قد ينتج عن هذا شيء جيد.‏

21
00:02:02,164 --> 00:02:03,415
أعني.‏.‏.‏ بالنسبة إليك.‏

22
00:02:03,499 --> 00:02:06,877
مثل ماذا؟ سياج خشبي؟ عربة أطفال؟

23
00:02:07,878 --> 00:02:09,046
هذا ليس جزءا مما أخطط له.‏

24
00:02:09,171 --> 00:02:10,381
لا يوجد شيء كهذا.‏

25
00:02:12,132 --> 00:02:14,343
ليست لامرأة في مهنتك
 خطة راتب تقاعدي كبيرة.‏

26
00:02:14,510 --> 00:02:16,053
لا تقلق بشأني.‏

27
00:02:16,554 --> 00:02:19,139
لن أسحب مدخراتي عندما أتقاعد.‏

28
00:02:19,223 --> 00:02:21,517
بالتأكيد.‏ أنت سيدة ذكية.‏ أعرف هذا.‏

29
00:02:21,559 --> 00:02:23,686
لكن ممتلكاتك تلك التي في "‏ويست سايد"‏

30
00:02:23,727 --> 00:02:25,312
قد تنطوي على إمكانية مستقبلية حقيقية.‏

31
00:02:25,563 --> 00:02:29,817
بمجرد أن ننهي مشروع "‏بروكس"‏،
 سنحتاج إلى بعض ذلك الجديد اﻠ.‏.‏.‏

32
00:02:31,318 --> 00:02:32,403
ماذا تسمي ذلك الشيء اللعين؟

33
00:02:32,528 --> 00:02:35,239
الأنظمة البيئية المستديمة
 ذات التأثير المنخفض.‏

34
00:02:35,322 --> 00:02:37,074
نعم، الأنظمة البيئية.‏

35
00:02:37,199 --> 00:02:40,828
يسكن الناس العصريون وذوو عربات الأطفال
 للتوائم في منازل من البامبو وأي شيء آخر.‏

36
00:02:40,911 --> 00:02:43,247
العقارات في الأحياء
 التي يدخل فيها هذا الهراء

37
00:02:43,330 --> 00:02:46,584
ستتضاعف قيمتها ثلاث مرات، ربما أكثر.‏

38
00:02:48,919 --> 00:02:50,421
أأنت واثق أنهم سيذهبون إلى "‏ويست سايد"‏؟

39
00:02:53,215 --> 00:02:54,383
يحدد لاحقا يا فتاة.‏

40
00:02:54,425 --> 00:02:56,510
سيحدد لاحقا، اللعنة.‏

41
00:03:45,476 --> 00:03:48,187
مساعدة الرب

42
00:04:01,116 --> 00:04:04,620
إذا كان "‏جوليو"‏ يعمل
 مع الشرطي المتوفى، ثم قتله؟

43
00:04:07,748 --> 00:04:10,084
أنا واثق من ذلك كمدى
 وضوح جمال هذا الخاتم عليك.‏

44
00:04:11,251 --> 00:04:12,878
أحب أن أعرف أننا متزوجان.‏

45
00:04:12,962 --> 00:04:16,465
"‏بيرنل"‏، أنا أحاول أن أفهم
 ما تريدني أن أفعله.‏

46
00:04:16,548 --> 00:04:19,009
أيمكننا التركيز على ذلك لمدة دقيقة؟

47
00:04:20,427 --> 00:04:21,470
حسنا، نعم.‏

48
00:04:23,347 --> 00:04:27,017
"‏جوليو"‏ يقول إن الوسيط كان يمتلك
 مكانا في مساكن "‏إيستوود"‏.‏

49
00:04:27,101 --> 00:04:30,104
إذا أيا كان الشخص الذي استأجر الشقة
 فهو الرجل الشرير.‏

50
00:04:30,187 --> 00:04:33,607
ربما.‏ أحتاج إليك لتذهبي
 إلى هناك وتحضري لي اسما.‏

51
00:04:36,485 --> 00:04:37,486
"‏بيرنل"‏،

52
00:04:38,737 --> 00:04:41,448
أنت تتحدث عن مغتصبين وقتلة.‏

53
00:04:41,532 --> 00:04:44,076
التحري الخاص ليس جزءا من توصيفي الوظيفي.‏

54
00:04:45,202 --> 00:04:46,829
توصيف وظيفي؟

55
00:04:48,122 --> 00:04:50,290
جثوت أمامك على ركبة واحدة.‏

56
00:04:51,333 --> 00:04:53,919
لو أنك تعتبرينني أكثر من مجرد رجل عادي،

57
00:04:54,003 --> 00:04:55,963
فستفعلين هذا من أجلي.‏

58
00:04:56,046 --> 00:04:57,965
التحدث إلي بهذه الطريقة لن يوصلك إلى شيء.‏

59
00:04:58,048 --> 00:04:59,466
هل ترين؟

60
00:04:59,550 --> 00:05:01,385
إننا نتشاجر حتى كزوجين قديمين.‏

61
00:05:01,468 --> 00:05:02,469
"‏بيرنل"‏، أرجوك.‏

62
00:05:02,553 --> 00:05:04,471
فليكن.‏ أنا آسف.‏

63
00:05:08,308 --> 00:05:09,810
هل تفعلين هذا من أجلي رجاء؟

64
00:05:10,519 --> 00:05:11,645
"‏تيس"‏.‏

65
00:05:12,146 --> 00:05:15,691
كنت لأفعله بنفسي،
 ولكنني أخشى أن الأمر سينعكس أثره علي.‏

66
00:05:15,774 --> 00:05:17,609
أنا بحاجة إلى إرسال شخص أعرفه وأثق به.‏

67
00:05:17,693 --> 00:05:20,738
وأنا لا أثق بأحد أكثر منك يا "‏تيس"‏.‏

68
00:05:28,245 --> 00:05:29,705
ما العنوان؟

69
00:05:35,294 --> 00:05:36,295
صباح الخير جميعا.‏

70
00:05:38,839 --> 00:05:40,174
السيد والسيدة "‏هاريس"‏.‏

71
00:05:41,967 --> 00:05:43,177
ماذا تفعل هنا يا "‏جوش"‏؟

72
00:05:43,761 --> 00:05:45,637
سترين.‏

73
00:05:55,481 --> 00:05:59,234
أتعرفون، تقريبا نصف الأشخاص الذين
 يتعرضون لحوادث القفز بالمظلات ينجون منها؟

74
00:05:59,318 --> 00:06:01,111
‏-‏ هراء.‏
 -‏ أنا جاد.‏

75
00:06:01,820 --> 00:06:04,406
ربما انتهى بهم الأمر بإصابة دماغية،
 لكنهم لا يموتون جميعا.‏

76
00:06:05,741 --> 00:06:09,369
ما الفارق؟ من يريد العيش
 بحالة كهذه على أية حال؟

77
00:06:11,580 --> 00:06:12,748
أتتحدث بلسان "‏ستيفن هاوكينغ"‏؟

78
00:06:14,500 --> 00:06:15,501
أتحدث عن نفسي.‏

79
00:06:18,420 --> 00:06:22,049
أنا جاد.‏ لو قفزت ولم أمت،

80
00:06:22,132 --> 00:06:23,967
فلن أكون في الإنعاش حتى النهاية يا رجل.‏

81
00:06:27,054 --> 00:06:28,055
نعم!‏

82
00:06:33,602 --> 00:06:36,021
أعتقد أننا نوافق جميعا
 على أنه لا يوجد المزيد لمناقشته

83
00:06:36,105 --> 00:06:39,191
الآن بسماعنا تمنيات "‏بيرنل هاريس"‏
 الشاب بألا يكون في الإنعاش.‏

84
00:06:39,274 --> 00:06:41,026
هراء.‏

85
00:06:41,110 --> 00:06:42,945
لا تخبرني متى لا يوجد شيء لمناقشته.‏

86
00:06:43,028 --> 00:06:44,113
أنا سأخبرك.‏

87
00:06:44,196 --> 00:06:46,573
لن نسمح بدخول الفيديو.‏ إنها شائعات.‏

88
00:06:46,657 --> 00:06:48,492
نحن نرحب بمحاولتكم لعمل ذلك الادعاء،

89
00:06:48,575 --> 00:06:50,869
لكننا نسمع مباشرة من فم "‏بي جيه"‏.‏

90
00:06:50,953 --> 00:06:52,746
نسمع ماذا؟ مزحة؟

91
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
إنها ليست مزحة، وأنت تعرف هذا.‏

92
00:06:55,290 --> 00:06:57,126
"‏بي جيه"‏ ليس هنا للشهادة
 بسبب حالته العقلية.‏

93
00:06:57,209 --> 00:06:58,752
الذي صور الفيديو يستطيع ذلك.‏

94
00:06:59,169 --> 00:07:00,712
هذا هو ما يفعله السيد "‏ميلر"‏ هنا.‏

95
00:07:01,296 --> 00:07:02,673
أهذا صحيح؟

96
00:07:02,756 --> 00:07:04,341
ألهذا أنت هنا يا "‏جوش"‏؟

97
00:07:04,842 --> 00:07:06,927
لماذا علينا النبش في هذا؟

98
00:07:07,010 --> 00:07:09,972
ابنك يتحدث إليك.‏ إنه يخبرك بما يريد.‏

99
00:07:10,055 --> 00:07:12,432
لا، انتظري، نحن لا نعرف
 أن ذلك ما كان ليود قوله اليوم.‏

100
00:07:12,516 --> 00:07:13,642
أنا أعرف.‏

101
00:07:13,725 --> 00:07:16,311
آخر ما كان ليريده "‏بي جي"‏ مني
 هو السماح لكم بإنهاء الأمر.‏

102
00:07:16,395 --> 00:07:17,688
سنطعن بصحة الفيديو.‏

103
00:07:18,021 --> 00:07:19,731
تقصد أنكم ستؤخرون النهاية المحتومة.‏

104
00:07:26,113 --> 00:07:29,199
لن يتم إخلاء منشآت الرعاية المزمنة،

105
00:07:29,283 --> 00:07:31,994
لكن المرضى المعتمدين
 على جهاز تنفس اصطناعي فيها

106
00:07:32,077 --> 00:07:34,246
سيتم نقلهم إلى مستشفى.‏

107
00:07:34,329 --> 00:07:37,958
نحن نتخذ هذا القرار
 بناء على طبيعة العاصفة.‏

108
00:07:38,041 --> 00:07:39,793
اتفقنا؟ شكرا لكم.‏

109
00:07:42,171 --> 00:07:44,256
هذه أخبار سارة.‏ شكرا يا "‏جيمس"‏.‏

110
00:07:44,339 --> 00:07:47,050
وهل يمكنك حجزها لي؟ حسنا.‏

111
00:07:51,763 --> 00:07:52,931
"‏إروين"‏.‏

112
00:07:54,349 --> 00:07:57,019
متى قررت أنه لا ضرر
 من تجاهل اتصالات العمدة؟

113
00:07:57,102 --> 00:07:59,313
أنا لا أتجاهلها.‏ أنا مشغول قليلا حاليا.‏

114
00:07:59,438 --> 00:08:01,899
لم أكن أتصل بشأن ترتيبات العاصفة.‏

115
00:08:03,817 --> 00:08:06,153
لم يتسن لنا قط
 إنهاء محادثتنا في الاجتماع الخاص.‏

116
00:08:06,236 --> 00:08:09,823
حقا؟ ظننتها قد انتهت
 عندما أخبرت "‏بيرنل"‏ أن يذهب إلى الجحيم.‏

117
00:08:09,907 --> 00:08:11,575
بربك يا "‏إروين"‏.‏

118
00:08:11,658 --> 00:08:13,368
تعرف أن "‏بيرنل"‏ لم يكن يحاول هدايتك حقا.‏

119
00:08:13,410 --> 00:08:14,453
لقد انفعل فحسب.‏

120
00:08:14,536 --> 00:08:16,163
لو بوسعي سحب هذا من أجله، لفعلت.‏

121
00:08:16,246 --> 00:08:18,832
لكنني أحتاج إلى ذلك التوسع الشبكي.‏
 وأنت تريد أشياء، صحيح؟

122
00:08:18,916 --> 00:08:21,001
ليس إذا اضطررت لتقبل كل سخافات "‏بيرنل"‏.‏

123
00:08:22,586 --> 00:08:25,005
الآن انظر، هذا هو خطؤك.‏

124
00:08:25,088 --> 00:08:27,299
أنت تسمح بإقحام أمور شخصية في العمل.‏

125
00:08:27,382 --> 00:08:28,717
يصعب عدم إقحامها عندما يقول أحدهم

126
00:08:28,800 --> 00:08:31,845
إن رجالكم قتلوا "‏المسيح"‏
 وإنكم ذاهبون إلى الجحيم.‏

127
00:08:33,847 --> 00:08:35,807
لقد تخطى حدا يا "‏روبرت"‏.‏

128
00:08:35,891 --> 00:08:37,059
أي حد؟

129
00:08:37,142 --> 00:08:38,852
إنه لم يمد يديه عليك.‏ لم يؤذك.‏

130
00:08:38,936 --> 00:08:40,854
كانت مجرد كلمات.‏ هراء.‏

131
00:08:40,938 --> 00:08:44,775
‏-‏ يجب ألا تلتهي بها.‏
 -‏ لا تمادي في الأمر إذا؟

132
00:08:47,110 --> 00:08:50,113
إذا لو دعوتك بالزنجي، ألن تبالي؟

133
00:08:54,076 --> 00:08:57,871
وقع على ذلك التوسع الشبكي،
 ويمكنك وقتها مناداتي بما تريد.‏

134
00:09:01,208 --> 00:09:03,377
حسنا أيها الزنجي.‏

135
00:09:03,961 --> 00:09:07,381
أتعرف ماذا الذي يجعلني أؤيد
 التوسع الشبكي ﻠ"‏بروكس"‏؟

136
00:09:07,464 --> 00:09:09,466
كل شيء قد طلبته بالفعل.‏

137
00:09:09,549 --> 00:09:13,804
بالإضافة إلى، تخصيص ميزانية
 مستقلة من التمويل الاختياري.‏

138
00:09:14,554 --> 00:09:17,724
أعلمني لو أنك تستطيع
 جعل ذلك يحدث أيها الزنجي.‏

139
00:09:28,318 --> 00:09:31,071
الأخ "‏هاريس"‏ اتصل.‏
 يقول إنه بحاجة إلى التحدث.‏ إنه في الطريق.‏

140
00:09:31,154 --> 00:09:33,657
جيد.‏ يمكنك إعادة شيكه إليه.‏

141
00:09:36,868 --> 00:09:39,705
نعم، ما زال معي.‏

142
00:09:39,788 --> 00:09:42,124
لا أشعر بالراحة للطريقة
 التي حصلنا بها عليه.‏

143
00:09:45,711 --> 00:09:48,672
الأخ "‏هاريس"‏ أراد القيام بتبرع.‏
 ما المشكلة؟

144
00:09:49,881 --> 00:09:52,175
المشكلة أنك زوجته
 بفتاة دعارة يتصلون معها بالهاتف.‏

145
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
إنه زواج تعددي.‏ هذا ضد القانون.‏

146
00:09:57,556 --> 00:10:00,225
"‏لا أحد من المعتمدين
 على الشريعة يتبرأ أمام الرب،

147
00:10:00,309 --> 00:10:02,936
"لأن الأبرار سيحيون بالإيمان.‏"

148
00:10:03,645 --> 00:10:07,816
"‏بول"‏، أنت تساوم
 بالمبادئ الروحية لهذه الكنيسة

149
00:10:07,858 --> 00:10:09,067
لتمنح ذلك الرجل مكانة.‏

150
00:10:09,151 --> 00:10:10,902
ليست مكانة.‏ بل إنقاذ.‏

151
00:10:11,445 --> 00:10:13,822
الأخ "‏بيرنل"‏ يساعدنا
 في جعل هذه الكنيسة تنمو.‏

152
00:10:13,905 --> 00:10:17,075
ذلك التبرع سيغطي قيمة الشيك
 الذي أعطيته للأسقف "‏بروس"‏.‏

153
00:10:18,744 --> 00:10:21,997
لم نكن لنحتاج حتى إلى المال
 لو لم تبدأ تدخين الميثامفيتامين مجددا.‏

154
00:10:22,247 --> 00:10:25,751
أخبرتك أنني لم أدخن شيئا تلك الليلة.‏

155
00:10:26,626 --> 00:10:29,755
نعم.‏ هذا ما أخبرتني به.‏

156
00:10:39,890 --> 00:10:43,060
‏-‏ أيمكنك التحدث؟
 -‏ بالطبع.‏ ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

157
00:10:49,316 --> 00:10:51,443
"‏بي جيه"‏ يضيع مني.‏

158
00:10:52,361 --> 00:10:53,862
الوقت ينفد مني.‏

159
00:10:56,323 --> 00:10:58,325
شاهدت فيديو له صباح اليوم،

160
00:10:59,993 --> 00:11:01,328
وكان سعيدا جدا.‏

161
00:11:02,287 --> 00:11:04,289
أسعد من أي وقت رأيته فيه منذ وقت طويل.‏

162
00:11:06,875 --> 00:11:09,127
لا أعرف ما إذا كنت
 قد رأيت ذلك الجانب منه من قبل.‏

163
00:11:10,462 --> 00:11:12,297
لم يكن ذلك معتادا لنا.‏

164
00:11:14,091 --> 00:11:16,301
لهذا احتجت إلى عودته.‏

165
00:11:17,928 --> 00:11:20,138
علي أن أجد فرصة ﻠ.‏.‏.‏

166
00:11:20,639 --> 00:11:21,848
يا إلهي.‏

167
00:11:22,599 --> 00:11:24,351
لا تقلق.‏

168
00:11:24,434 --> 00:11:26,770
‏-‏ الأمر بين يدي الرب.‏
 -‏ لابد أن أقلق!‏

169
00:11:27,604 --> 00:11:29,689
قال إنه لا يريد أن يكون
 موصولا بجهاز دعم الحياة.‏

170
00:11:29,773 --> 00:11:32,025
قال ذلك مباشرة أمام الكاميرا اللعينة.‏

171
00:11:33,110 --> 00:11:36,405
وعندما يعرضون ذلك في المحكمة، سأفقد.‏.‏.‏

172
00:11:37,072 --> 00:11:38,323
"‏بي جيه"‏ يموت.‏

173
00:11:42,119 --> 00:11:44,371
أحتاج إلى مساعدتك أيها الكاهن.‏

174
00:11:45,205 --> 00:11:47,499
أحتاج إلى استعادة رؤاي.‏

175
00:11:49,835 --> 00:11:51,503
لقد تحدثنا عن "‏دانيال"‏، صحيح؟

176
00:11:52,796 --> 00:11:54,381
بلى.‏ إنه الشخص صاحب الرؤى، أليس كذلك؟

177
00:11:54,464 --> 00:11:55,590
بالضبط.‏

178
00:11:55,674 --> 00:11:59,344
لكن الرب لم يهبه تلك الهبة فحسب.‏
 كان عليه أن يعمل من أجلها.‏

179
00:11:59,428 --> 00:12:01,805
بينما كان يأكل الآخرون، صام هو.‏

180
00:12:01,888 --> 00:12:05,517
فعلها ليثبت استعداده للتضحية من أجل الرب.‏

181
00:12:06,643 --> 00:12:10,147
ربما لو صمت، ستستعيد رؤاك.‏

182
00:12:10,230 --> 00:12:11,773
أمستعد للقيام بهذا النوع من الالتزام؟

183
00:12:11,857 --> 00:12:13,358
أرغب في تجربة أي شيء.‏

184
00:12:15,735 --> 00:12:16,736
لكنني خائف.‏

185
00:12:19,197 --> 00:12:21,700
أول شيء تحتاج إلى معرفته هو،

186
00:12:21,783 --> 00:12:23,493
أنك لست وحدك.‏

187
00:12:24,786 --> 00:12:27,664
انتظري.‏ هل سترسل
 الكنيسة أشخاصا إلى المستشفى؟

188
00:12:28,248 --> 00:12:31,460
سيبقى محاربو الصلاة هناك على مدار الساعة.‏

189
00:12:32,169 --> 00:12:33,170
أنا جادة.‏

190
00:12:33,628 --> 00:12:35,130
‏-‏ محاربو الصلاة؟
 -‏ نعم.‏

191
00:12:35,172 --> 00:12:37,340
يا إلهي.‏

192
00:12:37,424 --> 00:12:41,261
متى سيدرك "‏بيرنل"‏
 أن أولئك الأشخاص شديدو الجنون؟

193
00:12:42,596 --> 00:12:44,181
تلقيت اتصالا من الراهبة "‏إليشيا"‏

194
00:12:44,306 --> 00:12:48,101
تسأل إن كان بإمكاني المجيء غدا
 والمساعدة في صنع طعام لهم جميعا.‏

195
00:12:49,436 --> 00:12:50,437
جيد.‏

196
00:12:51,313 --> 00:12:54,983
ربما يمكنها أن تخبرك بنوع التعويذة
 التي ألقى بها ذلك الكاهن على زوجي.‏

197
00:12:55,025 --> 00:12:56,359
لن أذهب.‏

198
00:12:56,485 --> 00:12:59,863
ثمة عاصفة قوية قادمة، بهذه الدرجة
 من السوء، فيريد الجميع تخزين المؤن.‏

199
00:13:01,198 --> 00:13:02,365
وهاتفي يتلقى الكثير من الرسائل.‏

200
00:13:02,449 --> 00:13:04,534
المفترض أن تنبشي في الأمر من أجلي.‏

201
00:13:04,618 --> 00:13:06,703
إنها فرصة مثالية.‏

202
00:13:06,828 --> 00:13:08,830
آسفة يا سيدة "‏كريستال"‏.‏

203
00:13:08,872 --> 00:13:13,877
ظننت أنني أوضحت نفسي تماما.‏
 أنا أتلصص كعمل جانبي فحسب.‏

204
00:13:14,961 --> 00:13:17,797
حسنا.‏ فليكن.‏ هذا جيد.‏

205
00:13:19,841 --> 00:13:23,512
زيادة عما أدفعه لك، سأشتري كل سجائرك.‏

206
00:13:26,848 --> 00:13:28,225
انظري، ظننت أنني أخبرتك.‏

207
00:13:28,350 --> 00:13:31,686
توليفاتي ليست للربح فحسب.‏

208
00:13:32,979 --> 00:13:35,065
إنها خدمة مجتمعية.‏

209
00:13:38,401 --> 00:13:42,072
عائلتي جزء من هذا المجتمع.‏

210
00:13:42,155 --> 00:13:45,408
ونحتاج إلى المساعدة
 أكثر من أي شخص آخر الآن.‏

211
00:13:48,245 --> 00:13:50,372
لا أعتقد أن هناك مجالا كافيا للقراءة.‏

212
00:13:50,413 --> 00:13:51,915
أنا لا أتحدث عن المجموعة كلها.‏

213
00:13:51,998 --> 00:13:54,251
أنا أتحدث عن سبعة أو ثمانية أشخاص تقريبا.‏

214
00:13:54,751 --> 00:13:57,420
وسيكون المكان هنا ضيقا،
 لكنني أعتقد أنه بوسعنا جعله يصلح.‏

215
00:13:58,713 --> 00:14:01,049
ألا يبدو هذا سابقا لأوانه؟

216
00:14:02,425 --> 00:14:04,219
لقد كنت موجودا يا "‏جوش"‏.‏

217
00:14:04,261 --> 00:14:07,430
حتى "‏بيرنل"‏ لا يمكنه التظاهر
 بأن ذلك الفيديو لا يغير الموقف.‏

218
00:14:07,514 --> 00:14:11,560
يمكنهم تأجيل موعد المحكمة،
 ولكن بالنسبة إلى القضية، فالأمر منته.‏

219
00:14:12,102 --> 00:14:15,021
أريد أن أمنح "‏بي جيه"‏
 وداعا مناسبا هذه المرة فحسب.‏

220
00:14:16,064 --> 00:14:17,607
إن لديهم تقديم قرابين الأسبوع المقبل.‏

221
00:14:17,732 --> 00:14:20,360
نعم، أعرف.‏ لكن "‏بي جيه"‏ لن يكون موجودا.‏

222
00:14:20,443 --> 00:14:22,737
لذا، أريد فعله هنا.‏ من أجله.‏

223
00:14:22,946 --> 00:14:23,947
حسنا

224
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
سأشارك في الأمر.‏

225
00:14:26,908 --> 00:14:29,035
طالما لست مضطرا إلى قراءة قصيدة فحسب.‏

226
00:14:59,399 --> 00:15:01,401
ماذا تفعلون؟

227
00:15:02,110 --> 00:15:04,154
"‏بيرنل"‏؟ ماذا تفعل؟

228
00:15:04,487 --> 00:15:06,489
ما كنت أفعله دوما، أحاول إنقاذ ابني.‏

229
00:15:10,076 --> 00:15:12,829
أيمكنك أخذ هؤلاء الأشخاص والرحيل من فضلك؟

230
00:15:12,871 --> 00:15:16,499
من فضلكم جميعا، عودوا إلى بيوتكم فحسب.‏
 اذهبوا فحسب من فضلكم!‏

231
00:15:16,583 --> 00:15:19,794
سنصلي حتى يمنحنا الرب معجزة.‏

232
00:15:19,836 --> 00:15:22,756
لم هنا يا "‏بيرنل"‏؟ يمكنكم الصلاة بأي
 مكان.‏ لماذا تفعلونها أمامها؟

233
00:15:22,839 --> 00:15:25,133
اصمت أيها الخائن.‏

234
00:15:25,175 --> 00:15:26,301
ماذا، أتظن نفسك بطلا؟

235
00:15:27,260 --> 00:15:28,678
لقد خنتني أنا و"‏بي جيه"‏.‏

236
00:15:29,179 --> 00:15:31,097
هل تتباهى أمامها؟

237
00:15:32,265 --> 00:15:34,017
هل تحاول التودد لزوجة ابني؟

238
00:15:38,605 --> 00:15:40,815
كل ما فعلته هو تسجيل صحفي.‏

239
00:15:41,107 --> 00:15:43,151
"‏بي جيه"‏ هو من تحدث.‏

240
00:15:43,193 --> 00:15:45,362
وأنت سمعته.‏
 إنه لا يريد أن يعاني خللا دماغيا.‏

241
00:15:45,445 --> 00:15:47,113
عندما يفيق ابني،

242
00:15:48,448 --> 00:15:49,783
وسيفيق،

243
00:15:51,326 --> 00:15:54,454
لن يكون مختلا عقليا، سيكون "‏بي جيه"‏،

244
00:15:54,537 --> 00:15:56,539
بمساعدة الرب.‏ الحمد لله!‏

245
00:15:56,623 --> 00:15:57,957
‏-‏ آمين.‏
 -‏ الحمد لله.‏

246
00:16:17,143 --> 00:16:18,144
ما هذا؟

247
00:16:18,478 --> 00:16:20,438
نسخت بعض الأقراص لمقاطع فيديو "‏بي جيه"‏.‏

248
00:16:21,898 --> 00:16:23,983
ظننت أنه قد تمتعك
 أنت و"‏كريستال"‏ رؤية المزيد منه.‏

249
00:17:03,440 --> 00:17:05,900
لم أر شيئا كهذا من قبل قط.‏

250
00:17:05,942 --> 00:17:08,069
إنه كمؤتمر أغنية "‏كامبايا"‏.‏

251
00:17:10,113 --> 00:17:12,574
لقد ظلوا مستمرين في ذلك الهراء لساعات.‏

252
00:17:45,940 --> 00:17:47,150
"‏بيرنل"‏؟

253
00:17:49,486 --> 00:17:50,653
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

254
00:17:54,657 --> 00:17:58,953
إذا، أهكذا يذهب محاربو الصلاة للحرب؟

255
00:17:59,996 --> 00:18:03,166
كل هؤلاء الأشخاص، هنا من أجل ابننا.‏

256
00:18:04,292 --> 00:18:05,460
شكرا لمجيئك.‏ هذا يعني الكثير.‏

257
00:18:05,502 --> 00:18:06,586
هذا لطيف.‏

258
00:18:08,171 --> 00:18:09,464
لقد جئت فحسب للتأكد

259
00:18:09,506 --> 00:18:11,633
من حصولك على شيء تأكله
 أفضل من طعام المستشفى.‏

260
00:18:11,674 --> 00:18:14,135
لا أستطيع يا عزيزتي.‏ أنا صائم.‏

261
00:18:15,261 --> 00:18:16,596
صائم؟

262
00:18:16,679 --> 00:18:19,766
الكاهن "‏بول"‏ ظن أن ذلك
 قد يجعلني أكثر تقبلا للروح.‏

263
00:18:22,143 --> 00:18:25,355
أهذا ما يسميه هؤلاء الأشخاص
 ﺒ"‏سكر الدم المنخفض"‏؟

264
00:18:27,106 --> 00:18:30,693
‏-‏ إنه دجاج.‏ صلصلة البيستو.‏ مصنوع بالمنزل.‏
 -‏ لا أستطيع.‏

265
00:18:32,362 --> 00:18:34,697
أحتاج إلى سماع صوت "‏بي جيه"‏ مجددا.‏

266
00:18:35,532 --> 00:18:37,867
أحتاج إلى استعادة صلتي بالرب.‏

267
00:18:39,202 --> 00:18:40,620
ماذا عن صلتنا نحن؟

268
00:18:41,162 --> 00:18:42,539
لقد كنت أطهو لنا.‏

269
00:18:43,540 --> 00:18:45,124
وأنا أحب عشاءنا.‏

270
00:18:46,125 --> 00:18:49,170
لكن لو أننا معا
 هل يهم ما إذا كنا نأكل أم لا؟

271
00:18:50,046 --> 00:18:51,297
"‏بيرنل"‏،

272
00:18:51,881 --> 00:18:54,467
لقد أفسحت المجال لأي شيء تمر به.‏

273
00:18:54,551 --> 00:18:57,679
أيمكنك من فضلك إفساح القليل من المجال لي؟

274
00:18:59,305 --> 00:19:00,640
آسف يا "‏كريس"‏.‏

275
00:19:02,308 --> 00:19:04,394
ابقي معي.‏

276
00:19:05,645 --> 00:19:06,813
صلي معي.‏

277
00:19:07,230 --> 00:19:10,900
إخواني وأخواتي، تجمعوا.‏ دعونا نصلي معا.‏

278
00:19:14,696 --> 00:19:16,990
دعونا نقرأ من سفر "‏أشعيا"‏.‏

279
00:19:17,073 --> 00:19:19,742
"‏وأما منتظرو الرب فيجددون قوة.‏

280
00:19:19,868 --> 00:19:22,078
"‏يرفعون أجنحة كالنسور.‏

281
00:19:22,203 --> 00:19:24,205
"‏يركضون ولا يتعبون.‏

282
00:19:24,247 --> 00:19:26,916
"ولا يعيون.‏"

283
00:19:27,041 --> 00:19:28,084
آمين.‏

284
00:19:28,209 --> 00:19:29,502
آمين.‏

285
00:19:32,881 --> 00:19:35,508
المستشفى قالت إن لديهم
 كل الحق في التواجد هنا.‏

286
00:19:35,592 --> 00:19:38,177
وهم يخططون للصلاة حتى يفيق "‏بي جيه"‏.‏

287
00:19:39,512 --> 00:19:41,347
دعيني أشارك في ذلك.‏

288
00:19:41,431 --> 00:19:44,267
في أثناء ذلك، حاولي ألا تهتدي.‏

289
00:19:56,112 --> 00:19:58,114
هل أنت واثقة أن هذا هو
 كل ما تريدينني أن أفعله؟

290
00:19:58,239 --> 00:20:00,366
أشعر بأنني أفلت من عقاب شديد.‏

291
00:20:01,743 --> 00:20:03,369
لكل شخص دوره.‏

292
00:20:03,912 --> 00:20:05,705
افترضت أنك ستكونين بارعة في التغليف.‏

293
00:20:05,788 --> 00:20:08,249
ليس هذا هو المجال الذي نلت شهادتي فيه.‏

294
00:20:09,918 --> 00:20:11,920
لكنك تضعين "‏الماريجوانا"‏
 في أكياس، أليس كذلك؟

295
00:20:12,754 --> 00:20:15,298
أم أن شائعات مروج المخدرات ليست صحيحة؟

296
00:20:18,801 --> 00:20:20,887
لدي عمل جانبي.‏

297
00:20:20,970 --> 00:20:23,139
أنا أساعد المرضى.‏

298
00:20:23,640 --> 00:20:27,226
مصابو المياه الزرقاء بالعين.‏
 السرطان.‏ داء السكري.‏

299
00:20:27,310 --> 00:20:29,228
أنت في حكم طبيبة.‏

300
00:20:31,981 --> 00:20:33,942
‏-‏ إنه عمل مشروع تماما.‏
 -‏ هذا جميل.‏

301
00:20:34,651 --> 00:20:38,112
لا تحضري أيا من تلك السخافات
 قرب كنيسة "‏مساعدة الرب"‏ فحسب.‏

302
00:20:38,154 --> 00:20:40,907
لدينا عدد من المدمنين
 الذين يتعافون في رعيتنا.‏

303
00:20:41,658 --> 00:20:43,242
أنا لا آتي إلى هنا من أجل زبائن.‏

304
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
لماذا تأتين إلى هنا بالضبط؟

305
00:20:45,954 --> 00:20:48,998
لأنني سمعت أن هذه الكنيسة مفتوحة ومتقبلة،

306
00:20:49,082 --> 00:20:52,627
ولا يسيطر عليها بالكامل حمقى
 يدينون الآخرين كالكنيسة التي نشأت فيها.‏

307
00:20:52,669 --> 00:20:55,296
لكنني ربما كنت مخطئة.‏

308
00:20:56,255 --> 00:20:58,675
قبول الناس وتمكينهم

309
00:20:58,800 --> 00:21:01,260
شيئان مختلفان تماما، اتفقنا؟

310
00:21:01,344 --> 00:21:04,305
المخدرات تدمر حياة الناس و.‏.‏.‏ تبا!‏

311
00:21:05,848 --> 00:21:07,100
دعيني أرى.‏

312
00:21:08,142 --> 00:21:10,186
نعم.‏ أعتقد أنك ستحتاجين
 إلى بعض الغرزات لهذا.‏

313
00:21:10,269 --> 00:21:12,772
كلا، لا بأس.‏ سننهي الغداء.‏
 يمكننا استكمال.‏.‏.‏

314
00:21:12,855 --> 00:21:14,983
لا، ستحتاجين إلى بعض الغرزات لهذا.‏

315
00:21:34,210 --> 00:21:36,713
ما الأخبار إذا أيها الزنجي؟

316
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
 -‏ ماذا قلت؟

317
00:21:38,047 --> 00:21:39,465
أنا أتولى هذا الأمر.‏

318
00:21:40,675 --> 00:21:41,718
كيف حالك "‏إروين"‏؟

319
00:21:42,010 --> 00:21:43,052
أما زلنا نلعب هذه اللعبة؟

320
00:21:43,177 --> 00:21:46,222
سأتوقف بمجرد أن تعترف أن هناك حدا.‏

321
00:21:47,056 --> 00:21:49,142
أنا هنا للتحدث في العمل.‏

322
00:21:49,559 --> 00:21:52,228
حسنا.‏ إذا أيها الزنجي،

323
00:21:53,855 --> 00:21:56,232
هل ستحصل إدارتي
 على ذلك التخصيص الذي طلبته؟

324
00:21:56,315 --> 00:21:59,360
أحتاج إلى أن أعرف
 ما الحساب الذي تعينه له فحسب.‏

325
00:21:59,402 --> 00:22:01,904
إنه سؤال جيد أيها الزنجي.‏

326
00:22:03,698 --> 00:22:08,536
لدينا حساب غير ربحي يسمى
 "‏’دي دبليو بي‘ تمويل تحسين ساحات المدارس"‏.‏

327
00:22:08,911 --> 00:22:11,039
أيمكنك وضعه فيه أيها الزنجي؟

328
00:22:15,251 --> 00:22:17,503
بمجرد أن توقع على ذلك التوسع الشبكي.‏

329
00:22:17,587 --> 00:22:19,505
‏-‏ قلم.‏
 -‏ أبي.‏

330
00:22:19,589 --> 00:22:21,007
قلم لعين.‏

331
00:22:24,385 --> 00:22:25,678
يا إلهي.‏.‏.‏

332
00:22:32,101 --> 00:22:34,937
لن أفعل هذا.‏ لا أستطيع.‏

333
00:22:35,021 --> 00:22:37,857
أتريد مناداتي بالزنجي مرات أخرى
 لتعود للحالة المزاجية المناسبة؟

334
00:22:37,940 --> 00:22:40,443
أتعتقد أنني أحب مناداتك بذلك؟
 أنا أحاول توضيح شيء.‏

335
00:22:40,568 --> 00:22:42,612
وقد وضحته بمنتهى الفصاحة.‏

336
00:22:42,737 --> 00:22:46,616
"‏بيرنل"‏ كان مخطئا.‏ أفهم ذلك.‏
 الآن دعنا ننهي عملنا.‏

337
00:22:47,241 --> 00:22:50,703
لا، المقصود هو أن هناك حد.‏

338
00:23:04,467 --> 00:23:05,468
لنذهب.‏ هيا.‏

339
00:23:05,510 --> 00:23:08,971
"سان فيسنتي"
 حيث تتوافق التقاليد مع التقدم

340
00:23:11,766 --> 00:23:15,228
‏-‏ ما خطبك بحق الجحيم؟
 -‏ إلى من تتحدث؟

341
00:23:15,311 --> 00:23:16,979
أنت تلعب اللعبة حتى تربحها.‏

342
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
اسمع يا أبي، أنت تقول ذلك

343
00:23:18,106 --> 00:23:20,316
منذ أن كنت طفلا
 وكنت تترشح أنت لمجلس التعليم.‏

344
00:23:20,399 --> 00:23:21,567
والآن أنت العمدة.‏

345
00:23:21,651 --> 00:23:23,653
وهذا يعني، على الأقل
 أنني أعرف كيف أنجز الأمور.‏

346
00:23:23,778 --> 00:23:26,155
نعم، لكن هل تعرف كيف تصنع فارقا؟

347
00:23:26,239 --> 00:23:27,657
يفصلني قليل جدا

348
00:23:27,740 --> 00:23:30,993
عن صنع أكبر فارق لعين
 في تاريخ هذه المدينة.‏

349
00:23:31,077 --> 00:23:33,329
هل أنت جاد؟

350
00:23:33,454 --> 00:23:36,666
اسمع يا أبي، الشرطة ما زالت تضايقني
 عندما أمارس الجري مرتديا قبعة.‏

351
00:23:37,083 --> 00:23:40,253
البيض في المطاعم الفاخرة
 ما زالوا يلقون إلي بمفاتيحهم كخادم.‏

352
00:23:41,003 --> 00:23:43,339
يتم رمي المدارس بالرصاص ويتم تركها لتموت.‏

353
00:23:44,006 --> 00:23:46,509
اتفقنا؟ نفس المدارس التي ذهبت أنت إليها.‏

354
00:23:47,301 --> 00:23:49,679
‏-‏ وأنا سأصلح كل ذلك.‏ أنا.‏.‏.‏
 -‏ متى؟

355
00:23:50,304 --> 00:23:53,015
أتظن أن "‏بروكس"‏ هي الرصاصة السحرية؟

356
00:23:53,099 --> 00:23:57,436
اسمع، أنت تترك ذلك الأحمق
 الذي يقل عنك منزلة، يناديك بالزنجي

357
00:23:58,354 --> 00:24:01,983
ز.‏ ن.‏ ج.‏ ي، باسم "‏بروكس"‏.‏

358
00:24:02,817 --> 00:24:04,193
أنت تقرأ خطبا كثيرة ﻠ"‏هيوي نيوتون"‏.‏

359
00:24:04,277 --> 00:24:05,444
كلا، لا أفعل يا أبي.‏

360
00:24:05,528 --> 00:24:07,530
أنا أخبر الأطفال أنه
 يمكنهم أن يكونوا مثلك يوما

361
00:24:07,613 --> 00:24:10,032
وأنتظرك لإرساء المثال.‏

362
00:24:21,878 --> 00:24:23,212
كلهم يظنون هذا.‏

363
00:24:24,213 --> 00:24:26,841
من يبالي إذا إن قالوا هذا؟

364
00:24:27,550 --> 00:24:30,052
طالما لن يمنعوني من الحصول
 على ما جئت من أجله.‏

365
00:24:31,679 --> 00:24:35,183
وعندما تحصل عليه يا أبي
 ماذا سيكون قد تبقى لديك؟

366
00:24:45,902 --> 00:24:48,738
المنظر وحده يستحق السعر.‏

367
00:24:48,821 --> 00:24:50,239
إنه جميل.‏

368
00:24:50,907 --> 00:24:54,035
لكن أيمكنك أن تحدد لي مميزات أمن المبنى؟

369
00:24:54,076 --> 00:24:57,914
موكلي وزوجته أنجبا طفلا للتو
 ولديهما مخاوف بشأن الاختطاف.‏

370
00:24:57,997 --> 00:25:02,919
الردهة وساحة انتظار السيارات
 والمصاعد كلها مراقبة بالفيديو.‏

371
00:25:03,002 --> 00:25:06,047
لدينا بواب ٢٤ ساعة في اليوم.‏

372
00:25:17,308 --> 00:25:18,768
نعم، إنه يريد معرفة أسماء

373
00:25:18,809 --> 00:25:21,145
المستأجرين الآخرين في الطابق
 في الأشهر اﻠ١٢ الأخيرة،

374
00:25:21,229 --> 00:25:23,606
حتى يستطيع فريق أمني أن يفحص خلفياتهم.‏

375
00:25:23,689 --> 00:25:26,943
لست أملك صلاحية منحك تلك المعلومة.‏

376
00:25:27,026 --> 00:25:30,404
أنا واثق أن موكلك سيقدر ذلك.‏

377
00:25:30,446 --> 00:25:33,950
موكلي يحب أن يقرر ماذا سيقدر.‏

378
00:25:37,036 --> 00:25:41,249
لو أنك لا تمانعين في سؤالي
 ما نوع العمل الذي يمتهنه موكلك؟

379
00:25:45,962 --> 00:25:48,464
البناء، بشكل رئيسي.‏

380
00:25:48,589 --> 00:25:51,550
يجب أن يتواجد هنا لبضعة أشهر من العام.‏

381
00:25:52,051 --> 00:25:53,719
وهو يكره الفنادق.‏

382
00:25:54,929 --> 00:25:56,722
البناء، بشكل رئيسي.‏

383
00:25:57,598 --> 00:25:59,058
أتعرف، البنايات الأخرى التي زرناها

384
00:25:59,141 --> 00:26:01,811
لم تكن لديها مشكلة
 في كشف أسماء المستأجرين السابقين.‏

385
00:26:02,270 --> 00:26:04,230
آخر واحدة كان بها مسبح أيضا.‏

386
00:26:05,231 --> 00:26:10,569
آسف.‏ سياسة السرية
 ﻠمساكن "‏إيستوود"‏ صارمة للغاية.‏

387
00:26:10,653 --> 00:26:13,322
هذا جيد.‏ إنه أمر مستحسن تماما.‏

388
00:26:13,447 --> 00:26:15,574
لكن موكلي مستعد لدفع إيجار عام

389
00:26:15,658 --> 00:26:19,287
للشقق الثلاث المتاحة كلها
 في هذا الطابق بحلول نهاية الأسبوع.‏

390
00:26:19,328 --> 00:26:20,496
ونقدا.‏

391
00:26:20,997 --> 00:26:23,624
لكن ليس ما لم يحصل على هذه المعلومة.‏

392
00:26:25,084 --> 00:26:26,460
فهمت.‏

393
00:26:27,503 --> 00:26:30,339
دعيني أتحدث إلى رئيسي، وسأعود إليك.‏

394
00:26:30,464 --> 00:26:33,175
سأمنحك ٢٤ ساعة.‏

395
00:27:00,202 --> 00:27:01,954
ستكون عاصفة قوية.‏

396
00:27:03,956 --> 00:27:08,210
ربما سيرسل الرب سفينة
 لأخذ المؤمنين به إلى مكان آخر.‏

397
00:27:09,879 --> 00:27:11,380
آمين يا أختاه.‏

398
00:27:21,557 --> 00:27:23,059
إذا، أنت و"‏جوش"‏.‏

399
00:27:26,354 --> 00:27:28,022
أنا و"‏جوش"‏ ماذا؟

400
00:27:34,570 --> 00:27:37,323
هل جئت إلى هنا لاتهامي بخيانة ابنك؟

401
00:27:39,325 --> 00:27:42,328
كلتانا تعلم أنه لم يعد
 هناك "‏بي جيه"‏ لخيانة أي شخص.‏

402
00:27:45,206 --> 00:27:47,083
في الوساطة أوضحت الأمر تماما.‏.‏.‏

403
00:27:47,208 --> 00:27:48,584
كنت أحافظ على نظام الحزب.‏

404
00:27:50,669 --> 00:27:51,754
أنا مضطرة لهذا.‏

405
00:27:52,338 --> 00:27:54,924
لا يمكنني خيانة زوجي على الملأ.‏

406
00:28:00,096 --> 00:28:01,764
أنا أدعمك.‏

407
00:28:04,600 --> 00:28:07,353
ألا يمكنك جعل "‏بيرنل"‏ يفهم؟

408
00:28:10,689 --> 00:28:12,733
لا يمكنني حتى جعل "‏بيرنل"‏ يأكل.‏

409
00:28:16,862 --> 00:28:18,239
اصبري.‏

410
00:28:21,450 --> 00:28:23,953
سيضطر إلى ترك "‏بي جيه"‏ وشأنه في النهاية.‏

411
00:28:26,247 --> 00:28:28,124
سواء أراد ذلك أم لا.‏

412
00:28:32,253 --> 00:28:33,963
لا أحد منا يريد ذلك.‏

413
00:28:36,132 --> 00:28:38,092
لقد ذهب بالفعل.‏

414
00:28:42,930 --> 00:28:48,477
سواء كنت أنت و"‏جوش"‏، أو أنت وأي شخص

415
00:28:49,770 --> 00:28:51,564
فأنا أباركك.‏

416
00:28:53,732 --> 00:28:55,151
لا شيء من هذا.‏

417
00:28:55,985 --> 00:28:57,820
أنا أشجعك إذا.‏

418
00:29:00,656 --> 00:29:02,158
لماذا تخبرينني بهذا؟

419
00:29:03,159 --> 00:29:07,329
لأنه لا أحد يربطك بذلك الفشل هناك.‏

420
00:29:08,664 --> 00:29:10,416
أنت حرة يا "‏جاسيلين"‏.‏

421
00:29:12,668 --> 00:29:14,253
اذهبي وجدي سفينة.‏

422
00:29:14,962 --> 00:29:17,465
اخرجي من هنا.‏ اذهبي وعيشي حياتك.‏

423
00:29:24,930 --> 00:29:28,142
ومع اقتراب العاصفة، الكثير منهم قلقون

424
00:29:28,184 --> 00:29:31,896
بشأن هطول أمطار كثيفة
 وارتفاع المد والجزر ووجود رياح عاصفة.‏

425
00:29:32,354 --> 00:29:37,318
أماكن مثل ميناء "‏سان فيسنتي"‏
 لم يتم تحديث أعمدتها لعقود.‏

426
00:29:37,526 --> 00:29:42,364
إذا، تجاوزنا للتو علامة الساعتين
 لو أنك تتساءلين.‏ تفضلي.‏

427
00:29:42,448 --> 00:29:43,866
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ على الرحب والسعة.‏

428
00:29:45,034 --> 00:29:47,036
لست مضطرة إلى البقاء.‏

429
00:29:47,703 --> 00:29:50,539
كنت سأنهي قهوتي على الأقل.‏

430
00:29:52,875 --> 00:29:56,003
آسفة أنني احتددت عليك بهذا الشكل من قبل.‏

431
00:29:56,378 --> 00:29:57,713
أنا فحسب.‏.‏.‏

432
00:29:58,547 --> 00:30:02,718
لدي صديق أهتم لأمره اعتاد معاناة
 مشكلة مع المخدرات،

433
00:30:02,760 --> 00:30:05,554
وهو نظيف الآن، حمدا لله، لكن.‏.‏.‏

434
00:30:06,388 --> 00:30:08,807
‏-‏ أنت حساسة للأمر.‏ أفهم هذا.‏
 -‏ نعم.‏

435
00:30:08,891 --> 00:30:10,017
أفهم هذا.‏

436
00:30:11,185 --> 00:30:12,353
نعم.‏

437
00:30:14,855 --> 00:30:15,856
"‏إليشيا"‏.‏.‏.‏

438
00:30:16,649 --> 00:30:18,317
دمك على حذائي الرياضي.‏

439
00:30:18,817 --> 00:30:21,820
أيمكننا أن نكف عن هراء "‏لدي صديق"‏ فحسب؟

440
00:30:22,696 --> 00:30:24,490
أنت تتحدثين عن "‏بول"‏، أليس كذلك؟

441
00:30:24,573 --> 00:30:27,159
‏-‏ لا.‏ ليس "‏بول"‏.‏
 -‏ بربك.‏

442
00:30:28,077 --> 00:30:30,412
لقد رأيت الطريقة التي كنتما بها معا.‏

443
00:30:32,998 --> 00:30:35,084
أكان الكاهن مدمنا؟

444
00:30:40,172 --> 00:30:42,091
أتعرفين بم يشتهر مروجو المخدرات؟

445
00:30:42,841 --> 00:30:44,260
التكتم.‏

446
00:30:51,350 --> 00:30:52,518
لقد انتكس.‏

447
00:30:53,936 --> 00:30:54,937
أظن مرة واحدة.‏

448
00:30:56,522 --> 00:30:57,606
لكنه لن يعترف لي حتى بالأمر.‏

449
00:31:00,025 --> 00:31:03,112
إنه الكذب الذي يخيفني حقا.‏

450
00:31:03,904 --> 00:31:04,905
نعم.‏

451
00:31:05,781 --> 00:31:07,616
ما هو مخدره؟

452
00:31:09,285 --> 00:31:11,245
‏-‏ الميثافيتامينات.‏
 -‏ الميثافيتامينات؟

453
00:31:11,662 --> 00:31:13,163
تبا.‏

454
00:31:19,086 --> 00:31:22,464
كيف تعرفين عندما لا يعود أحدهم مدمنا؟

455
00:31:24,300 --> 00:31:28,470
بمجرد أن تقعي في الأمر
 لا يمكنك العودة كما كنت.‏

456
00:31:30,598 --> 00:31:31,599
لا أصدق ذلك.‏

457
00:31:32,808 --> 00:31:34,643
الرب يبدل الناس.‏

458
00:31:37,605 --> 00:31:39,315
أتمنى أن يكون ذلك صحيحا.‏

459
00:32:16,185 --> 00:32:17,519
شكرا لك.‏

460
00:32:22,983 --> 00:32:24,443
انظر إلى هذا.‏

461
00:32:26,278 --> 00:32:29,281
انظر إلى كل شيء تفعله لابنك.‏

462
00:32:29,531 --> 00:32:30,699
اللعنة.‏

463
00:32:36,622 --> 00:32:39,291
أعرف أنك تحاول أن تكون رجلا صالحا،

464
00:32:41,001 --> 00:32:43,212
تحاول عمل الشيء الصحيح.‏

465
00:32:45,339 --> 00:32:48,217
لكنك تفسد كل شيء آخر طوال الوقت.‏

466
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
"‏بوبو"‏.‏.‏.‏

467
00:33:02,147 --> 00:33:03,816
من يطهر هذا؟

468
00:33:08,237 --> 00:33:10,072
أنت لا تملك فكرة عما أفعل،

469
00:33:10,155 --> 00:33:13,409
ما أسمح لبعضهم بأن يفعلوه بي أمام ابني،

470
00:33:13,492 --> 00:33:14,743
ابني.‏

471
00:33:20,916 --> 00:33:23,585
لكن لا بأس.‏ أليس كذلك يا "‏بيرنل"‏؟

472
00:33:27,881 --> 00:33:30,259
سأظفر بصبة الخرسانة تلك.‏

473
00:33:31,427 --> 00:33:33,429
"‏بروكس"‏ ستتقدم.‏

474
00:33:35,848 --> 00:33:40,102
وسأكون أنا أول رجل أسود
 صاحب تمثال أمام مبنى البلدية.‏

475
00:33:47,943 --> 00:33:49,111
أليس كذلك؟

476
00:34:12,593 --> 00:34:16,764
"‏على سواحل ’غيتشي غومي‘
 لمياه البحر الكبير المتألقة

477
00:34:16,805 --> 00:34:19,224
"‏وقفت ’نوكوميس‘ المرأة العجوز

478
00:34:19,308 --> 00:34:21,310
"‏تشير بإصبعها نحو الغرب

479
00:34:21,935 --> 00:34:26,315
"‏فوق المياه تشير غربا
 إلى السحب الأرجوانية لغروب الشمس

480
00:34:26,398 --> 00:34:30,903
"‏بعنف تهبط الشمس الحمراء
 تحرق طريقه كله إلى الجنة"‏

481
00:34:31,820 --> 00:34:35,783
يا إلهي، امنح خادمك
 "‏بيرنل"‏ القوة، في وقت حاجته هذا.‏

482
00:34:36,909 --> 00:34:40,162
نحن نعرف أنه لا يوجد
 عبء ثقيل للغاية لا يمكننا تحمله

483
00:34:40,287 --> 00:34:42,623
لو تشاركنا في حمله معك.‏

484
00:34:42,664 --> 00:34:45,959
إننا نطلب هذه الأشياء باسمك.‏ آمين.‏

485
00:34:47,628 --> 00:34:48,670
يا إلهي.‏

486
00:34:53,759 --> 00:34:56,804
أنا أعرف أنك بمكان ما هنا.‏
 أستطيع الشعور بك.‏

487
00:35:01,016 --> 00:35:03,101
لماذا لا تتحدث إلي؟

488
00:35:06,313 --> 00:35:08,690
لماذا لا تسمح بأن يتحدث "‏بي جيه"‏ إلي؟

489
00:35:15,030 --> 00:35:17,366
أنا أعرف أنني لم أكن مثاليا.‏

490
00:35:19,451 --> 00:35:22,037
لكنك قلت إنك لا تريد كمالا.‏

491
00:35:24,957 --> 00:35:27,543
قلت إن كل ما نحتاج إليه هو الإرادة.‏

492
00:35:33,173 --> 00:35:34,716
ألم تكن لدي إرادة؟

493
00:35:48,397 --> 00:35:49,565
"سان فيسنتي صن"

494
00:35:55,779 --> 00:35:56,780
اقترب.‏

495
00:36:03,245 --> 00:36:04,246
"بي جيه؟"

496
00:36:05,205 --> 00:36:07,875
‏-‏ "‏بيرنل"‏؟ ما الأمر؟
 -‏ أيها الكاهن.‏

497
00:36:08,125 --> 00:36:12,170
"‏كفرق حرب عند التراجع
 تحرق المروج على طريق حربها

498
00:36:12,254 --> 00:36:15,924
"‏والقمر، وشمس الليل، والشرق
 فجأة تبدأ من كمينه"‏

499
00:36:16,133 --> 00:36:18,510
‏-‏ اقترب.‏
 -‏ "‏بي جيه؟"‏

500
00:36:21,805 --> 00:36:23,807
"‏بتألقه على مميزاته

501
00:36:23,891 --> 00:36:25,642
"‏و’نوكوميس‘، المرأة العجوز

502
00:36:25,726 --> 00:36:29,605
"‏تشير بإصبعها غربا
 تهدئ بهذه الكلمات ’هياواثا‘"‏

503
00:36:29,688 --> 00:36:30,689
اخرج من هنا.‏

504
00:36:30,772 --> 00:36:33,525
"‏هنالك تستقر ريشة اللؤلؤ العظيمة

505
00:36:33,609 --> 00:36:37,279
"‏’ميغيسوغون‘، الساحر
 ستار الثروة والخرز.‏.‏.‏"‏

506
00:36:37,362 --> 00:36:38,405
اقترب.‏

507
00:36:38,488 --> 00:36:41,491
"‏تحرسه أفاعيه الحارقات
 تحرسه المياه شديدة السواد"‏

508
00:36:41,575 --> 00:36:42,576
"بي جيه؟"

509
00:36:43,869 --> 00:36:46,330
اللعنة يا "‏بيرنل"‏، أيمكنك
 تركنا نفعل هذا الشيء الوحيد؟

510
00:36:46,830 --> 00:36:47,831
اقترب.‏

511
00:36:49,166 --> 00:36:50,167
أنا قريب.‏

512
00:36:51,084 --> 00:36:52,377
أنا قريب.‏

513
00:36:53,253 --> 00:36:54,421
تحدث إلي يا بني.‏

514
00:36:54,963 --> 00:36:56,590
الشيطان قريب.‏

515
00:36:58,050 --> 00:36:59,343
أين هو؟

516
00:37:00,135 --> 00:37:01,678
فقط اخبرني أين هو.‏

517
00:37:01,762 --> 00:37:03,430
الرب يتحدث إليه.‏

518
00:37:03,513 --> 00:37:04,890
‏-‏ أين الشيطان؟
 -‏ آمين.‏

519
00:37:04,973 --> 00:37:06,433
‏-‏ هللويا، آمين!‏
 -‏ الحمد لله!‏

520
00:37:06,516 --> 00:37:07,643
الرب معه!‏

521
00:37:07,726 --> 00:37:10,020
لا، ليس كذلك.‏ فليخرج الجميع!‏

522
00:37:10,103 --> 00:37:12,314
‏-‏ الحمد لله!‏
 -‏ هللويا.‏

523
00:37:12,356 --> 00:37:14,024
من فضلكم، فقط ارحلوا جميعا!‏

524
00:37:14,107 --> 00:37:15,567
‏-‏ الحمد لله.‏
 -‏ اخرجوا.‏

525
00:37:15,651 --> 00:37:17,444
‏-‏ هللويا!‏
 -‏ الشكر للمسيح.‏

526
00:37:17,527 --> 00:37:19,655
اذهبي إلى البيت.‏
 لا تحتاجين إلى التعامل مع هذا.‏

527
00:37:19,696 --> 00:37:20,989
‏-‏ من فضلك.‏
 -‏ عم تتحدث؟

528
00:37:21,031 --> 00:37:22,574
دعيني أتولى أمر هؤلاء الحمقى.‏

529
00:37:24,618 --> 00:37:25,911
نعم.‏ حسنا، جيد.‏

530
00:37:26,411 --> 00:37:27,412
لقد سمعتموها.‏ اخرجوا.‏

531
00:37:27,579 --> 00:37:28,956
شكرا لك يا "‏يسوع"‏.‏

532
00:37:31,333 --> 00:37:32,668
حافظ على وعدك.‏

533
00:37:35,253 --> 00:37:36,713
اعثر على الشيطان.‏

534
00:37:42,177 --> 00:37:43,679
من هو يا "‏بي جيه"‏؟

535
00:37:45,639 --> 00:37:47,224
من الشيطان؟

536
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
إلى من تشير؟

537
00:37:49,977 --> 00:37:51,395
من هو؟

538
00:37:51,728 --> 00:37:53,021
من الشيطان؟

539
00:38:00,070 --> 00:38:01,279
شكرا لك يا "‏يسوع"‏.‏

540
00:38:01,655 --> 00:38:03,573
‏-‏ ماذا يجري هنا؟
 -‏ شكرا لك.‏

541
00:38:03,657 --> 00:38:05,117
مهلا، أريد خروج الجميع من هنا.‏

542
00:38:05,200 --> 00:38:06,493
سأجد الشيطان.‏

543
00:38:06,535 --> 00:38:08,370
إن لم تكن جزءا من العائلة
 أريدك أن تخرج حالا.‏

544
00:38:08,412 --> 00:38:09,746
وسأقضي عليه.‏

545
00:38:09,830 --> 00:38:11,832
‏-‏ هللويا!‏
 -‏ آمين.‏ هللويا.‏

546
00:38:21,591 --> 00:38:24,052
الممرضة أخبرتني أنك مستعدة.‏

547
00:38:25,095 --> 00:38:26,513
ماذا حدث؟

548
00:38:27,889 --> 00:38:29,725
بربك، أنت تخيفينني.‏

549
00:38:31,351 --> 00:38:34,604
لقد أخبروني أنها كانت غرز قليلة فحسب.‏

550
00:38:34,688 --> 00:38:38,108
تبدين كما لو أنك اكتشفت
 أنك مصابة بالسرطان للتو.‏

551
00:38:39,109 --> 00:38:40,485
مهلا!‏

552
00:38:44,281 --> 00:38:47,075
أعتقد أن "‏بول"‏ كان ليصبح أبا رائعا.‏

553
00:38:48,035 --> 00:38:51,872
إنه صبور للغاية مع الأطفال، ومرح.‏

554
00:38:53,206 --> 00:38:56,001
عليك أن تري كيف ينجذبون إليه.‏

555
00:38:56,084 --> 00:38:58,378
ابتسامة واحدة ويقعون في حبه.‏

556
00:38:59,004 --> 00:39:01,465
إنها هبة، أن تكوني جيدة مع الأطفال.‏

557
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
مهلا.‏

558
00:39:11,016 --> 00:39:13,101
"‏بول"‏ لا يحتاج إلى هذا الآن.‏

559
00:39:14,186 --> 00:39:17,272
خاصة مع كل ما يمر به.‏

560
00:39:17,355 --> 00:39:19,608
أتعرفين؟ ربما يحتاج إلى هذا.‏

561
00:39:20,692 --> 00:39:24,863
ربما يذكره هذا
 بما يجب أن تكون أولوياته حقا.‏

562
00:39:27,032 --> 00:39:29,701
لا يمكنه تولي أمر كل شيء في نفس الوقت.‏

563
00:39:30,869 --> 00:39:32,496
وهذا الطفل.‏.‏.‏

564
00:39:34,122 --> 00:39:35,665
هذا كثير جدا.‏

565
00:39:37,000 --> 00:39:38,627
لا، ليس كذلك.‏

566
00:39:39,628 --> 00:39:44,966
إنك معه لتساعديه على الحفاظ
 على تركيزه وتبقيه متماسكا.‏

567
00:39:46,051 --> 00:39:48,595
ويمكنك عمل ذلك.‏ أنا أعرف
 أنك تستطيعين إبقاءه متماسكا.‏

568
00:39:48,678 --> 00:39:50,514
ويمكنك فعلها.‏

569
00:39:50,597 --> 00:39:52,140
‏-‏ مرحبا!‏
 -‏ مرحبا.‏

570
00:39:52,224 --> 00:39:53,517
هل أنت بخير؟

571
00:39:54,184 --> 00:39:56,061
أنا على ما يرام.‏

572
00:39:56,144 --> 00:39:57,729
ماذا حدث؟ قالوا إنك فقدت الوعي.‏

573
00:39:57,813 --> 00:40:00,023
جرحت إصبعي،

574
00:40:00,107 --> 00:40:02,275
وعندما رأيت الدم، فقدت الوعي.‏

575
00:40:03,860 --> 00:40:05,320
‏-‏ حقا؟
 -‏ نعم.‏

576
00:40:07,614 --> 00:40:09,282
دعني أرى.‏.‏.‏

577
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
حسنا، لن نطبع الثلاثة كلها إذن.‏

578
00:40:12,661 --> 00:40:14,121
خذ التي معي.‏ حسنا.‏

579
00:40:18,375 --> 00:40:20,168
‏-‏ فقط.‏.‏.‏ أيمكنك الانتظار لحظة؟
 -‏ حسنا.‏

580
00:40:23,755 --> 00:40:26,383
‏-‏ مرحبا يا "‏روبرت"‏.‏
 -‏ هل أنا "‏روبرت"‏ الآن؟

581
00:40:27,134 --> 00:40:28,927
آسف يا سيدي العمدة.‏

582
00:40:30,262 --> 00:40:32,848
ماذا عن لقب "‏أبي"‏؟ أنا أحب "‏أبي"‏.‏

583
00:40:35,433 --> 00:40:37,144
كنت سأمر بمكتبك.‏

584
00:40:37,227 --> 00:40:39,646
لكنك بما أنك هنا، سأفعلها الآن.‏

585
00:40:40,981 --> 00:40:44,651
أريد الاعتذار.‏ أنا لست عنصريا.‏

586
00:40:44,734 --> 00:40:46,194
أنا لست زنجيا.‏

587
00:40:46,278 --> 00:40:48,363
أعرف.‏ لم أظن قط أنه.‏.‏.‏

588
00:40:48,405 --> 00:40:51,616
أردتك أن تعترف أن هناك حدا فحسب.‏

589
00:40:51,700 --> 00:40:53,702
ما يقوله الناس مهم.‏

590
00:40:53,743 --> 00:40:54,870
أكثر مما يفعلون؟

591
00:40:56,246 --> 00:40:58,331
على أية حال، أنا آسف.‏

592
00:40:59,082 --> 00:41:00,292
لماذا الآن؟

593
00:41:01,001 --> 00:41:02,377
كنت نادما لحظة قلتها.‏

594
00:41:02,419 --> 00:41:05,130
لا.‏ أنت تخبرني الآن

595
00:41:07,674 --> 00:41:09,342
لأن مراقب حسابات المدينة اتصل بك، صحيح؟

596
00:41:10,302 --> 00:41:12,637
لا يمكنني فتح سجلاتي لمراقبة حسابي الآن.‏

597
00:41:12,721 --> 00:41:13,722
ظننتنها مشكلة.‏

598
00:41:14,431 --> 00:41:16,641
كلما نظرت إلى خطتك
 "تمويل تحسين ساحات المدارس"

599
00:41:16,725 --> 00:41:18,435
كلما بدا أكثر كتمويل مريب.‏

600
00:41:18,518 --> 00:41:21,563
إنه حساب حقيقي.‏ يمكنني تفسير الأمر

601
00:41:21,605 --> 00:41:23,815
لكنه لا يستحق رد الضربة.‏

602
00:41:27,319 --> 00:41:31,406
اسمع، سأوافق على التوسع الشبكي
 لمقر رئاسة "‏بروكس"‏.‏

603
00:41:32,073 --> 00:41:34,242
أرجوك يا "‏روبرت"‏.‏ ألغ الأمر.‏

604
00:41:35,535 --> 00:41:36,745
أرجوك يا من؟

605
00:41:45,003 --> 00:41:48,006
أرجوك يا أبي.‏

606
00:41:54,512 --> 00:41:55,639
يمكنك الذهاب الآن.‏

607
00:42:02,229 --> 00:42:03,563
أترى ماذا أعني؟

608
00:42:05,482 --> 00:42:06,900
أتسمي ذلك فوزا؟

609
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
سأذهب إلى السيارة.‏

610
00:42:11,780 --> 00:42:14,366
مدينة "‏سان فيسنتي"‏
 "كاليفورنيا"

611
00:42:46,523 --> 00:42:49,150
إذا، فالواعظ مدمن مخدرات.‏

612
00:42:50,193 --> 00:42:52,737
مدمن يتعافى.‏

613
00:42:52,821 --> 00:42:55,156
إنه مدمن لصلته بالرب الآن فقط.‏

614
00:42:56,199 --> 00:42:59,703
أقترح أن تتخلصي من ذلك الواعظ.‏

615
00:43:00,120 --> 00:43:01,204
ماذا يجعلك تظنين

616
00:43:01,288 --> 00:43:05,166
أن "‏بيرنل"‏ لن يجد شخصا غيره للالتصاق به؟

617
00:43:09,671 --> 00:43:11,256
لا تثقليني بالمشاكل مرة واحدة أرجوك.‏

618
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
مهلا، ماذا عن تلك الفتاة؟

619
00:43:18,388 --> 00:43:20,056
تلك التي معه دائما.‏

620
00:43:21,099 --> 00:43:22,100
"‏إليشيا"‏.‏

621
00:43:23,268 --> 00:43:26,271
أيوجد شيء بشأنها يمكنني استعماله ضده؟

622
00:43:35,947 --> 00:43:37,240
لا شيء.‏

623
00:43:39,743 --> 00:43:41,244
إنها مملة للغاية.‏

624
00:43:41,328 --> 00:43:42,704
واصلي البحث.‏

625
00:43:44,497 --> 00:43:45,915
إلى اللقاء أيتها الجميلة.‏

626
00:43:57,802 --> 00:44:00,013
إذا كنا لن نبقى هنا،
 فلا يعني أنه لا يمكننا الصلاة.‏

627
00:44:00,096 --> 00:44:02,015
سنعود إلى الكنيسة ونواصل الأمر.‏

628
00:44:02,098 --> 00:44:04,476
شكرا لك يا "‏بول"‏.‏

629
00:44:04,559 --> 00:44:07,228
طالما أن الرب يتحدث إلي
 الآن مجددا، أنا لست قلقا.‏

630
00:44:07,312 --> 00:44:09,814
‏-‏ أعرف أنه سيريني الطريق.‏
 -‏ آمين.‏

631
00:44:13,985 --> 00:44:16,488
يمكنك ترك واحدة من هذه، صحيح؟
 أنا لم آكل منذ يومين.‏

632
00:44:16,571 --> 00:44:18,031
لا، لن ترغب بالبدء بهذه.‏

633
00:44:18,114 --> 00:44:21,701
إنها للمرضى الذين لا يمكنهم تناول الأقراص.‏
 هناك أدوية مخلوطة بها.‏

634
00:45:15,130 --> 00:45:18,341
ننتقل إلى "‏لوقا"‏ ٨: ٢٣-‏٢٥،

635
00:45:18,425 --> 00:45:20,969
"‏وفيما هم سائرون نام.‏

636
00:45:21,010 --> 00:45:23,221
"‏فنزل نوء ريح في البحيرة،

637
00:45:23,304 --> 00:45:27,183
"‏وكانوا يمتلئون ماء وصاروا في خطر.‏

638
00:45:27,267 --> 00:45:32,021
"‏فتقدموا وأيقظوه قائلين
 يا معلم يا معلم إننا نهلك!‏

639
00:45:32,105 --> 00:45:37,861
"‏فقام وانتهر الريح وتموج الماء فانتهيا!‏

640
00:45:37,944 --> 00:45:39,571
"‏وصار هدوء.‏

641
00:45:39,654 --> 00:45:41,865
"‏ثم قال لهم

642
00:45:41,948 --> 00:45:44,242
"أين إيمانكم؟"

643
00:45:46,035 --> 00:45:47,036
أعرف.‏

644
00:45:49,330 --> 00:45:51,166
فليتجمع الجميع.‏

645
00:45:51,207 --> 00:45:52,250
تبا.‏

646
00:45:52,333 --> 00:45:53,793
نعم، هذه الكلمة على ما يرام.‏

647
00:45:56,171 --> 00:45:58,673
حان الوقت لقليل من "‏الشمبانيا"‏.‏
 الصنف الجيد.‏

648
00:45:58,882 --> 00:45:59,924
حسنا.‏

649
00:46:00,383 --> 00:46:02,385
إنها حيلة الحفل المفضلة لأبي،

650
00:46:04,929 --> 00:46:09,142
في الأساس لأن الجميع يظنونه مجنونا
 قبل أن يكتشفوا أنه عبقري.‏

651
00:46:13,104 --> 00:46:15,690
هلموا!‏ هل رأيتم ذلك؟

652
00:46:15,732 --> 00:46:17,066
فليناولني أحدهم قدحا.‏

653
00:46:28,995 --> 00:46:29,996
مرحبا.‏

654
00:46:31,206 --> 00:46:32,665
مرحبا.‏

655
00:46:35,001 --> 00:46:36,002
تعالي.‏

656
00:46:37,170 --> 00:46:38,630
اجلسي معي.‏

657
00:47:15,333 --> 00:47:17,293
إننا نبلي بشكل أفضل الآن.‏

658
00:47:18,920 --> 00:47:21,422
أفضل مما كنا منذ وقت طويل.‏

659
00:47:21,506 --> 00:47:23,174
كيف كان لي أن أعرف؟

660
00:47:25,593 --> 00:47:27,345
٢٧ عاما.‏

661
00:47:29,681 --> 00:47:31,474
نجاحات، إحباطات، ينبغي أن تعرف ذلك.‏

662
00:47:36,688 --> 00:47:40,608
أنا لم أعطك المخدرات.‏ أعطيتك دواءك.‏

663
00:47:44,404 --> 00:47:47,240
أنت حاولت أخذ أكثر شيء كنت أحتاج إليه.‏

664
00:47:48,241 --> 00:47:49,367
لا.‏

665
00:47:51,077 --> 00:47:52,537
حاولت مساعدتك.‏

666
00:47:55,582 --> 00:47:57,041
أردتك أن تعود.‏

667
00:47:59,669 --> 00:48:01,546
أنت فعلت كل شيء من أجلي.‏

668
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
من أجلنا.‏

669
00:48:05,842 --> 00:48:07,594
لأنني أحبك.‏

670
00:48:10,597 --> 00:48:12,223
أتمنى هذا.‏

671
00:48:15,310 --> 00:48:18,146
لأن ذلك ما سأخبر به نفسي.‏

672
00:48:27,572 --> 00:48:31,367
هناك عاصفة قادمة!‏

673
00:48:31,451 --> 00:48:33,536
ستسقط الأشجار وتعترض طريقنا.‏

674
00:48:33,620 --> 00:48:36,831
ستنفجر أبراج الهواتف النقالة
 وتقطع اتصالنا بأحبائنا.‏

675
00:48:36,914 --> 00:48:41,669
ستصطدم السيارات ببعضها
 وسيتدفق الدم من الطرق!‏

676
00:48:41,711 --> 00:48:44,172
‏-‏ لكننا سننجو برغم ذلك!‏
 -‏ نعم، سنفعل.‏

677
00:48:44,255 --> 00:48:46,841
لكن ليس ضرر العاصفة هو ما يهم.‏

678
00:48:46,883 --> 00:48:49,385
إنه الصفاء الذي يأتي مع التطهير.‏

679
00:48:49,469 --> 00:48:53,097
تطهير عطب حياتنا هو ما يهم.‏

680
00:48:53,181 --> 00:48:56,267
‏-‏ هل أسمع كلمة "‏آمين"‏؟
 -‏ آمين!‏

681
00:48:56,351 --> 00:48:59,562
لو حولتم حياتكم
 إلى "‏يسوع"‏ بذراعين مفتوحتين

682
00:48:59,646 --> 00:49:01,439
‏-‏ فهو موجود.‏.‏.‏
 -‏ سعيدة جدا أنك استطعت المجيء.‏

683
00:49:01,522 --> 00:49:03,066
.‏.‏.‏وينتظركم.‏

684
00:49:03,149 --> 00:49:06,319
وسيجعل حياتكم أفضل.‏ لا تستسلموا!‏

685
00:49:14,702 --> 00:49:15,912
مرحبا.‏

686
00:49:15,995 --> 00:49:18,623
هل أنت بخير؟ تبدو منهكا.‏

687
00:49:19,332 --> 00:49:20,833
كان يوما طويلا.‏

688
00:49:21,793 --> 00:49:23,378
لكنه تحسن للتو.‏

689
00:49:24,587 --> 00:49:26,464
شكرا على جرأتك في تحدي العاصفة.‏

690
00:49:27,131 --> 00:49:28,633
أنت قلت إن الأمر هام.‏

691
00:49:28,716 --> 00:49:30,927
أتعرفين ماذا سأفعل عندما ينتهي كل هذا،

692
00:49:31,010 --> 00:49:33,137
ويفيق "‏بي جيه"‏؟

693
00:49:33,221 --> 00:49:35,473
سآخذك في رحلة.‏

694
00:49:36,557 --> 00:49:39,310
مكان لم تذهبي إليه من قبل قط.‏

695
00:49:39,394 --> 00:49:40,728
شهر عسل مناسب.‏

696
00:49:42,230 --> 00:49:45,400
أنا أقوم برحلات
 في نهاية الأسبوع، ورحلات عمل.‏

697
00:49:46,109 --> 00:49:48,027
لا أقوم بعمل شهر عسل.‏

698
00:49:48,778 --> 00:49:51,239
ألم يتغير ذلك؟ الآن بما أننا متزوجان.‏

699
00:49:52,699 --> 00:49:54,826
أنا لست زوجتك يا "‏بيرنل"‏.‏

700
00:49:55,201 --> 00:49:57,078
لقبي ليس "‏هاريس"‏.‏

701
00:49:57,161 --> 00:49:59,080
لا أملك مفاتيح منزلك.‏

702
00:49:59,122 --> 00:50:03,459
لست في قائمة اتصالاتك للطوارئ.‏ لست زوجتك.‏

703
00:50:08,548 --> 00:50:09,632
حسنا.‏

704
00:50:19,308 --> 00:50:22,311
المهم أن تعرفي أنني أحبك فحسب.‏

705
00:50:23,938 --> 00:50:25,148
أعرف ذلك.‏

706
00:50:34,407 --> 00:50:37,368
هذه قائمة بالمستأجرين
 في مساكن "‏إيستوود"‏ طوال السنة الماضية.‏

707
00:50:40,329 --> 00:50:43,124
لقد فحصتها بالفعل.‏ تعرفت على اسم واحد فقط.‏

708
00:50:46,836 --> 00:50:48,713
إذا ما الذي يمكنكم فهمه بوضوح أكثر،

709
00:50:49,464 --> 00:50:52,967
بعدما غسل الرب الأرض وطهرها لنا الآن؟

710
00:50:53,009 --> 00:50:56,345
والأكثر أهمية، ماذا ستفعلون بشأن هذا

711
00:50:56,429 --> 00:50:58,473
الآن بما أنكم تفهمون؟

712
00:51:19,952 --> 00:51:21,120
يا إلهي.‏

713
00:51:23,498 --> 00:51:28,336
وبالطبع، تركت مظلتي في البيت.‏ يا إلهي!‏

714
00:51:28,419 --> 00:51:32,882
لكن على الجانب الإيجابي، محاربو الصلاة.‏.‏.‏

715
00:51:34,717 --> 00:51:35,885
ما الخطب؟

716
00:52:00,618 --> 00:52:02,954
انتظري.‏ مهلا.‏

717
00:52:06,249 --> 00:52:09,627
ليس عليك أن تشعر بالذنب.‏ لا تفعل.‏

718
00:52:11,337 --> 00:52:12,672
أنا أريد هذا.‏

719
00:52:14,048 --> 00:52:15,716
الأمر ليس كذلك.‏

720
00:52:19,887 --> 00:52:21,931
أنا أريد أن نكون متأكدين فحسب.‏
