1
00:00:08,718 --> 00:00:11,721
يسهل تذخيره.‏ لا يتعطل أبدا.‏
 تصوب وتطلق النار فحسب.‏

2
00:00:12,221 --> 00:00:15,057
اللطيف بشأن عيار ٣٨، هو أنه لا يرتد بقوة.‏

3
00:00:15,099 --> 00:00:18,394
لكن لا تقلق.‏ صوب جيدا، وسيؤدي المهمة.‏

4
00:00:22,982 --> 00:00:25,025
تبا.‏

5
00:00:25,818 --> 00:00:27,403
لا أفهم.‏

6
00:00:27,486 --> 00:00:29,405
أنا آسف جدا.‏

7
00:00:30,197 --> 00:00:32,032
تبا!‏

8
00:00:33,325 --> 00:00:37,705
قلت إنه "‏هم"‏.‏ قلت إن الله أخبرك!‏

9
00:00:38,914 --> 00:00:40,583
حاولت الاتصال بك.‏

10
00:00:41,375 --> 00:00:45,129
قلت لي أن أغلق هاتفي!‏
 قلت لي ألا أتصل بأحد!‏

11
00:00:45,212 --> 00:00:47,923
‏-‏ أعرف!‏
 -‏ أيها الوغد!‏

12
00:00:48,758 --> 00:00:51,343
أهذا دم بريء على يدي؟

13
00:00:51,427 --> 00:00:52,803
هل هو كذلك؟

14
00:00:54,972 --> 00:00:56,891
ابتعد عني!‏

15
00:00:58,976 --> 00:01:00,644
حاولت الاتصال بك.‏

16
00:01:02,146 --> 00:01:03,689
ابق بعيدا عني.‏

17
00:01:03,773 --> 00:01:05,858
حاولت الاتصال بك.‏

18
00:01:05,941 --> 00:01:07,943
حاولت الاتصال بك.‏

19
00:01:08,152 --> 00:01:10,154
حاولت الاتصال بك يا رجل.‏

20
00:01:43,103 --> 00:01:44,480
"‏جوش"‏!‏

21
00:01:47,233 --> 00:01:48,234
"‏جوش"‏؟

22
00:02:08,712 --> 00:02:09,964
أين أنت؟

23
00:02:10,881 --> 00:02:13,092
لن تصدق ما فعلت الليلة.‏

24
00:02:13,551 --> 00:02:16,178
والآن أنا أريد شطائر "‏توب دوغ"‏.‏

25
00:02:16,303 --> 00:02:20,599
لذا إن أردت شطيرة فاتصل بي، اتفقنا؟
 لأن المطعم أوشك على الإغلاق.‏

26
00:02:21,267 --> 00:02:23,978
وسلمت المذكرة.‏

27
00:02:24,478 --> 00:02:26,063
وما زال موعد المحكمة كما هو.‏

28
00:02:26,438 --> 00:02:27,731
لذا.‏.‏.‏

29
00:02:28,274 --> 00:02:29,275
"دبليو بي ييتس"

30
00:02:29,400 --> 00:02:30,776
حسنا.‏

31
00:02:31,610 --> 00:02:34,029
حسنا، وداعا.‏

32
00:03:31,921 --> 00:03:33,130
مساعدة الرب

33
00:04:20,678 --> 00:04:23,639
توجد قاعة محكمة مليئة بالناس تنتظرك
 يا "‏بيرنل"‏.‏

34
00:04:24,264 --> 00:04:26,266
وأنا من ضمنهم وغاضبة.‏

35
00:04:32,022 --> 00:04:34,817
"‏بيرنل"‏، يجب أن نبدأ.‏

36
00:04:38,153 --> 00:04:43,784
لا ترين أي حمام هنا، أليس كذلك؟

37
00:04:49,790 --> 00:04:51,208
طيور؟

38
00:05:04,805 --> 00:05:06,974
أعتقد أنني أحتاج إلى من يوصلني.‏

39
00:05:18,318 --> 00:05:19,445
لا.‏

40
00:05:19,528 --> 00:05:22,865
ممنوع الهاتف.‏
 ما رأيك لو بدأنا الجولة الثالثة؟

41
00:05:23,574 --> 00:05:25,617
رباه.‏

42
00:05:25,701 --> 00:05:29,121
هل أنت متأكد؟
 أنت تمكنت بالكاد من إنهاء الجولة الثانية.‏

43
00:05:30,456 --> 00:05:32,791
أشعر بأنها الجولة الثالثة.‏

44
00:05:35,002 --> 00:05:36,378
هذا رأيي.‏.‏.‏

45
00:05:45,763 --> 00:05:47,097
مكالمة فائتة -‏ "‏راندي"‏
 ٩:٣٢ الاثنين ١٨ يناير

46
00:05:47,139 --> 00:05:49,141
‏-‏ أهذا "‏بيرنل"‏ مجددا؟
 -‏ لا، إنه "‏راندي"‏.‏

47
00:05:49,224 --> 00:05:53,854
لا تنخدعي بهذا.‏ إنها غريبة مثله.‏
 إن اتصلت بها، سيرد هو.‏

48
00:05:59,693 --> 00:06:01,028
تبا.‏

49
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
يجب أن أذهب.‏

50
00:06:05,407 --> 00:06:06,575
ماذا.‏.‏.‏

51
00:06:07,785 --> 00:06:11,288
ما الذي قالته "‏راندي"‏ لجعلك ترحلين؟

52
00:06:16,460 --> 00:06:20,714
سيداتي سادتي، شكرا لكم.‏
 "‏سان فيسنتي"‏ في عصر نهضة الآن.‏

53
00:06:20,964 --> 00:06:23,175
عصر نهضة.‏

54
00:06:24,802 --> 00:06:27,096
‏-‏ هل سمعت؟
 -‏ اتصلت "‏راندي"‏ بي.‏

55
00:06:27,137 --> 00:06:28,597
لم يكن ليأخذ دواءه قبل أسبوع.‏

56
00:06:28,639 --> 00:06:30,224
والآن يسجل نفسه في مصحة مجانين.‏

57
00:06:30,307 --> 00:06:31,308
ما الذي حدث بحق السماء؟

58
00:06:31,391 --> 00:06:35,854
لا أعرف يا "‏بوبو"‏.‏ لم أذهب إلى المنزل
 منذ سمعت عن زواجه مؤخرا.‏

59
00:06:36,480 --> 00:06:38,565
تركته؟ الآن؟

60
00:06:39,191 --> 00:06:40,484
احتجت إلى مساحة.‏

61
00:06:41,318 --> 00:06:43,946
ولم تستطيعي الانتقال إلى واحدة
 من ست غرف نوم أخرى في القصر؟

62
00:06:44,321 --> 00:06:47,866
يجب أن تتحدث معه.‏
 أخرجه من هناك قبل أن يعرف الناس.‏

63
00:06:47,950 --> 00:06:49,701
أنا أدير مدينة.‏

64
00:06:50,077 --> 00:06:52,162
سألقي خطابا في "‏كيوانيس كلوب"‏ بعد ساعتين.‏

65
00:06:52,246 --> 00:06:54,373
لا يمكنني ترك كل شيء
 والنظر إلى بقع الحبر معه.‏

66
00:06:54,456 --> 00:06:55,916
لن أذهب يا "‏بوبو"‏.‏

67
00:06:56,416 --> 00:07:00,045
فعلت كل ما أستطيع لأبقيه تحت السيطرة.‏

68
00:07:00,129 --> 00:07:01,421
أنا منسحبة.‏

69
00:07:01,505 --> 00:07:02,881
كل شيء عدا البقاء في المنزل.‏

70
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
هذا غير عادل.‏

71
00:07:04,508 --> 00:07:08,053
حسنا.‏ كل ما أقوله إننا نضحي من أجل الفريق.‏

72
00:07:08,637 --> 00:07:11,348
أشعر كأنني الموجة الأولى
 على شواطئ "‏نورماندي"‏.‏

73
00:07:11,431 --> 00:07:13,308
ربما سنتركه هناك.‏

74
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
لا.‏

75
00:07:19,481 --> 00:07:22,860
لا ليس حينما أصب خرسانتي بعد بضعة أيام.‏

76
00:07:22,943 --> 00:07:25,821
ربما حينما تثبت صفقة "‏بروكس"‏ بالفعل،

77
00:07:25,946 --> 00:07:30,033
حينها يمكن ﻠ"‏بيرنل"‏ أن يفعل ما يشاء.‏

78
00:07:30,117 --> 00:07:31,827
لكن الآن،

79
00:07:31,869 --> 00:07:34,204
كل العمل الذي قمنا به معرض للخطر.‏

80
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
هذه مجرد عقبة يجب أن نتخطاها.‏

81
00:07:37,708 --> 00:07:39,209
يجب أن تتحدثي معه.‏

82
00:07:39,376 --> 00:07:41,211
"‏بوبو"‏، أؤكد لك،

83
00:07:42,004 --> 00:07:46,175
إن رأيته، فستصير الأمور أسوأ.‏

84
00:07:49,386 --> 00:07:51,138
حسنا.‏

85
00:07:51,889 --> 00:07:55,017
حسنا، يجب أن يحدث الأمر غدا.‏
 لكنني سأهتم به.‏

86
00:07:56,226 --> 00:07:57,477
أين يقيم مجددا؟

87
00:07:57,603 --> 00:07:58,937
بحيرة "‏سيرينيتي"‏.‏

88
00:08:00,397 --> 00:08:03,775
ربما حين تصل إلى هناك
 يمكنك التحدث إلى أحدهم عن ضغط دمك.‏

89
00:08:18,582 --> 00:08:20,417
اعتقدت أنه ستكون هناك إطلالة لطيفة.‏

90
00:08:20,500 --> 00:08:22,127
مثل في "‏باسجز"‏؟

91
00:08:23,295 --> 00:08:24,504
هذا هراء.‏

92
00:08:25,547 --> 00:08:27,883
تخرج إلى منحدر ما، تنظر إلى المحيط،

93
00:08:27,966 --> 00:08:30,636
وتفكر، "‏لا يمكن للأمور أن تكون
 بهذا السوء"‏.‏

94
00:08:31,303 --> 00:08:33,639
تبا لذلك.‏ الأمور بهذا السوء ولذلك أنت هنا.‏

95
00:08:34,806 --> 00:08:36,934
إن أردت عطلة، تذهب إلى "‏باسجز"‏.‏

96
00:08:37,684 --> 00:08:39,394
إن أردت العمل، تأتي إلى هنا.‏

97
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
أنا هنا.‏

98
00:08:44,149 --> 00:08:45,359
أعرف.‏

99
00:08:47,236 --> 00:08:48,946
إذن ماذا تريد؟

100
00:08:50,530 --> 00:08:51,949
كنت.‏.‏.‏

101
00:08:53,700 --> 00:08:55,369
أرى هلوسات.‏

102
00:08:55,661 --> 00:08:58,789
هكذا كتبت في الاستمارة.‏
 كنت تسمع أصواتا أيضا.‏

103
00:08:59,498 --> 00:09:01,458
لكن ماذا تريد؟

104
00:09:01,500 --> 00:09:03,627
أم أنك أتيت إلى هنا لتبوح بذلك فحسب؟

105
00:09:03,710 --> 00:09:05,462
أريدها أن تختفي.‏

106
00:09:06,672 --> 00:09:07,965
هذه إجابة.‏

107
00:09:08,924 --> 00:09:12,010
السؤال التالي.‏ ما الذي يسببها؟

108
00:09:13,470 --> 00:09:14,930
‏-‏ لا أدري.‏
 -‏ هراء.‏

109
00:09:16,556 --> 00:09:18,642
‏-‏ المعذرة؟
 -‏ أنت كاذب.‏

110
00:09:18,684 --> 00:09:20,352
ليست انفصاما في الشخصية.‏

111
00:09:20,727 --> 00:09:22,271
هذا المرض لا يظهر لأول مرة

112
00:09:22,354 --> 00:09:23,897
حينما تكون كبيرا كفاية لتكون جدا.‏

113
00:09:24,690 --> 00:09:26,900
حدث شيء ما.‏

114
00:09:27,442 --> 00:09:32,656
وأعلم أنك لم تأت لتوك من "‏أفغانستان"‏،
 فماذا حدث؟

115
00:09:32,906 --> 00:09:34,992
لا أقدر اللهجة التي تستخدمينها معي.‏

116
00:09:35,075 --> 00:09:36,702
إذا حاول ضربي.‏

117
00:09:40,080 --> 00:09:42,040
أنا أمزح، لا أريد القتال.‏

118
00:09:43,041 --> 00:09:45,669
ولا أريد أن أضيع وقتك أيضا.‏

119
00:09:45,961 --> 00:09:49,256
في معظم الأماكن سيعطونك أقراصا
 لا يفهمون مفعولها

120
00:09:49,339 --> 00:09:51,675
أو يتركونك تبكي على أريكة لعشر سنوات.‏

121
00:09:51,717 --> 00:09:56,388
لا أفعل هذا.‏
 إن لم ترد كلاما حقيقيا، فارحل.‏

122
00:10:00,809 --> 00:10:03,854
اعتقدت أن الله يرسل إلي رسائل.‏

123
00:10:07,232 --> 00:10:11,069
إذا، طوال الأشهر الماضية
 كنت تظن أنك تتحدث مع الإله؟

124
00:10:13,405 --> 00:10:14,698
والآن؟

125
00:10:18,452 --> 00:10:20,954
أعتقد أنني مجنون فحسب.‏

126
00:10:22,831 --> 00:10:24,583
ما الذي تغير؟

127
00:10:29,338 --> 00:10:30,964
أجابت موكلتي على هذه الأسئلة بالفعل.‏

128
00:10:31,048 --> 00:10:34,051
لا بأس.‏ أيا ما يتطلبه الأمر لإيجاد "‏جوش"‏.‏

129
00:10:34,134 --> 00:10:37,554
اتصلت به كثيرا.‏ اتصلت بكل أصدقائه.‏

130
00:10:37,596 --> 00:10:38,889
لم يسمع أحد منه.‏

131
00:10:38,930 --> 00:10:41,141
ومنذ متى تتواعدان؟

132
00:10:41,224 --> 00:10:42,559
لسنا نتواعد.‏

133
00:10:42,642 --> 00:10:45,062
انتقلت للعيش معه
 لأنني لم أرد البقاء في منزلي.‏

134
00:10:45,103 --> 00:10:48,899
لكن إن رحل لسبب ما،
 هل تتوقعين أن يظل على تواصل؟

135
00:10:48,982 --> 00:10:51,360
بالتأكيد.‏ هذا ليس من شيمه.‏

136
00:10:51,485 --> 00:10:52,652
يمكن للناس أن يفاجئوك.‏

137
00:10:52,736 --> 00:10:57,282
كان لدينا رجل تغيب ثلاثة أيام.‏
 كانت لديه زوجة وثلاثة أطفال.‏

138
00:10:57,366 --> 00:10:58,617
تبين أنه ذهب إلى "‏دينفر"‏

139
00:10:58,700 --> 00:11:02,037
لأن فريق "‏برونكوس"‏ وصل إلى دور البطولة
 وكان عليه أن يقف في الصف للتذاكر.‏

140
00:11:02,079 --> 00:11:04,414
نفدت بطارية الهاتف.‏ لم يرد الخروج من الصف.‏

141
00:11:04,498 --> 00:11:06,083
أتعتقد أنها تبالغ؟

142
00:11:06,166 --> 00:11:09,002
لا أبالغ.‏ يوجد خطب ما.‏

143
00:11:09,461 --> 00:11:10,879
أعتقد أيضا أنه يستحق الذكر

144
00:11:10,962 --> 00:11:13,632
أن من ضمن آخر من كان "‏جوش"‏ معهم
 قبل أن تفقد التواصل معه

145
00:11:13,715 --> 00:11:15,258
كان "‏بيرنل هاريس"‏.‏

146
00:11:18,095 --> 00:11:19,304
أهذا صحيح؟

147
00:11:20,055 --> 00:11:22,516
أجل، أرسل "‏جوش"‏ رسالة نصية أنه كان هناك.‏

148
00:11:22,599 --> 00:11:24,476
لكن لا أعرف إن كانت لذلك علاقة بهذا.‏

149
00:11:24,559 --> 00:11:28,063
لكن نعرف أن الطريقة الوحيدة
 لإبقاء "‏بيرنل"‏ ابنه على نظام دعم الحياة

150
00:11:28,105 --> 00:11:30,982
هو إن لم يشهد "‏جوش ميلر"‏ في المحكمة.‏

151
00:11:32,692 --> 00:11:35,487
أتعتقد أن القاضي "‏هاريس"‏ دفع إلى "‏جوش"‏
 ليختفي لفترة؟

152
00:11:35,570 --> 00:11:36,780
ربما.‏

153
00:11:37,322 --> 00:11:40,659
لكن بسبب ذلك الرابط
 يجب أن نجعل التحقيق أولوية، أليس كذلك؟

154
00:11:43,578 --> 00:11:45,414
لا نعرف أن السيد "‏ميلر"‏ مفقود حتى.‏

155
00:11:45,831 --> 00:11:48,750
معه سيارته ومفاتيح السيارة وهاتفه.‏

156
00:11:48,792 --> 00:11:50,252
حين يفقد الناس، أول شيء نبحث عنه

157
00:11:50,293 --> 00:11:51,920
هو شيء لا يخلفونه وراءهم أبدا.‏

158
00:11:52,003 --> 00:11:53,422
أنا هنا.‏

159
00:11:53,922 --> 00:11:56,758
لم يكن ليختفي دون إخباري.‏

160
00:13:37,817 --> 00:13:39,236
لست غاضبا عليك.‏

161
00:13:39,319 --> 00:13:40,862
كنت سأخبرك.‏

162
00:13:41,530 --> 00:13:43,782
كنت تحاولين إيجاد الوقت المناسب فحسب.‏

163
00:13:47,577 --> 00:13:50,580
ربما لا يوجد وقت مناسب.‏

164
00:13:52,749 --> 00:13:55,585
كان ليصير من الجيد أن أسمعها منك.‏

165
00:13:56,086 --> 00:13:57,295
أعرف.‏

166
00:13:59,798 --> 00:14:01,424
أنا آسفة.‏

167
00:14:04,302 --> 00:14:06,471
أظن أن أمامك قرارا لتتخذيه.‏

168
00:14:07,556 --> 00:14:08,598
نتخذه.‏

169
00:14:15,480 --> 00:14:17,399
إنه جسدك يا "‏إليشيا"‏.‏

170
00:14:18,525 --> 00:14:20,110
لكنه طفلنا.‏

171
00:14:35,500 --> 00:14:38,628
أجريت الجراحة حسب المخطط.‏
 لكنني لا أريد أن أرفع آمالك.‏

172
00:14:38,712 --> 00:14:40,046
وقع ضرر كبير على الجمجمة،

173
00:14:40,130 --> 00:14:42,632
لكن سنعرف أكثر حالما ينخفض التورم.‏

174
00:14:43,341 --> 00:14:44,676
شكرا لك.‏

175
00:14:48,888 --> 00:14:49,973
ماذا قال الطبيب؟

176
00:14:50,056 --> 00:14:53,393
اضطروا إلى إجراء جراحة
 لتخفيف الضغط في الدماغ.‏

177
00:14:59,316 --> 00:15:00,525
كيف حالك؟

178
00:15:05,280 --> 00:15:07,782
لا بأس.‏

179
00:15:09,868 --> 00:15:11,119
‏-‏ أصغي.‏
 -‏ أجل؟

180
00:15:11,286 --> 00:15:15,540
نحن عائلة، وسنتخطى هذا كعائلة.‏

181
00:15:17,292 --> 00:15:20,629
وسنكون إلى جانب "‏بي جيه"‏ حتى يستيقظ.‏

182
00:15:25,091 --> 00:15:27,177
هل تريد الذهاب لرؤيته الآن؟

183
00:15:27,260 --> 00:15:29,721
لا بأس.‏ اذهبي أنت.‏ يحتاج إليك.‏

184
00:15:30,597 --> 00:15:32,724
سأبقى هنا مع أمك.‏

185
00:15:42,984 --> 00:15:44,694
يجب أن تدخل إلى هناك.‏

186
00:15:44,778 --> 00:15:46,529
قالت إحدى الممرضات

187
00:15:46,571 --> 00:15:49,282
إن المرضى يتعافون أسرع
 إن قضت العائلة وقتا معهم.‏

188
00:15:49,366 --> 00:15:50,617
لن أدخل إلى هناك.‏

189
00:15:51,242 --> 00:15:52,369
ماذا؟

190
00:15:53,787 --> 00:15:55,330
لا يريد "‏بي جيه"‏ التعافي.‏

191
00:16:00,752 --> 00:16:02,003
إنه ابنك في الداخل.‏

192
00:16:02,087 --> 00:16:05,548
أطلق ابني النار على رأسه.‏ يريد أن يموت.‏

193
00:16:06,383 --> 00:16:07,550
اتركيه يموت إذا.‏

194
00:16:12,597 --> 00:16:18,269
حياة ابنك في خطر وأنت قلت،
 "اتركيه يموت إذا.‏"

195
00:16:19,479 --> 00:16:21,523
كم تطلب منك الأمر لتندم على قولك ذلك؟

196
00:16:21,564 --> 00:16:23,400
لحظة خروجه من فمي.‏

197
00:16:25,860 --> 00:16:27,028
لم أعن ما قلت.‏

198
00:16:27,320 --> 00:16:30,323
لم تعن ما قلت؟ أم لم تعن قوله؟

199
00:16:32,075 --> 00:16:33,743
كنت غاضبا.‏

200
00:16:33,785 --> 00:16:35,245
أفهم هذا.‏

201
00:16:36,037 --> 00:16:37,706
إن أطلق أحدهم النار على رأس "‏بي جيه"‏،

202
00:16:37,789 --> 00:16:40,542
لكرهت ذلك اللعين لبقية حياتك.‏

203
00:16:40,583 --> 00:16:43,962
للأسف، في هذه الحالة،
 صدف أن ذلك اللعين هو "‏بي جيه"‏.‏

204
00:16:44,045 --> 00:16:45,171
لا.‏

205
00:16:46,589 --> 00:16:49,134
كنت غاضبا من العالم.‏ أنا.‏.‏.‏

206
00:16:50,427 --> 00:16:52,429
نفست غضبي على "‏بي جيه"‏.‏

207
00:16:54,180 --> 00:16:56,057
حسنا.‏ لنعد إلى هذا.‏

208
00:16:56,516 --> 00:17:00,061
الغضب هو ناتج ثانوي للخوف.‏
 ما الذي كان يخيفك؟

209
00:17:03,940 --> 00:17:05,400
أظن، فقدان "‏بي جيه"‏.‏

210
00:17:05,775 --> 00:17:07,986
تظن؟ هل كل شيء؟

211
00:17:08,278 --> 00:17:10,530
إنه ابني.‏ أليس ذلك كافيا؟

212
00:17:10,697 --> 00:17:14,284
لم تقترب حتى.‏ يفقد الكثيرون أحباءهم،
 وحتى أطفالهم.‏

213
00:17:14,367 --> 00:17:18,246
لا ينتهي بهم الأمر يسبحون في نافورة،
 مقتنعين أن الله يتحدث معهم.‏

214
00:17:25,962 --> 00:17:27,380
هذه بداية جيدة الآن.‏

215
00:17:29,215 --> 00:17:30,884
إذا كنت تريد اختفاء هذه الهلوسات،

216
00:17:30,967 --> 00:17:33,303
فيجب أن تعرف مما تخاف.‏

217
00:17:38,600 --> 00:17:39,976
أين قهوتي؟

218
00:17:40,059 --> 00:17:42,854
إنها في المقهى.‏ الصف طويل جدا.‏

219
00:17:42,937 --> 00:17:45,815
تعني أنك لم تذهب في الوقت المناسب.‏
 هل لديك شيء تريد قوله؟

220
00:17:45,940 --> 00:17:47,442
‏-‏ لا يا سيدي.‏
 -‏ هل أنت متأكد؟

221
00:17:47,484 --> 00:17:48,610
أجل يا أبي.‏

222
00:17:48,651 --> 00:17:50,904
يجب أن تترك هذا.‏ أنا مرهق من تفسير.‏.‏.‏

223
00:17:50,987 --> 00:17:52,614
سيدي العمدة؟ هل لديك دقيقة؟

224
00:17:52,697 --> 00:17:54,115
من أجلك، دقيقتان.‏

225
00:17:54,616 --> 00:17:57,619
تبدو متوترا بعض الشيء.‏ هل كل شيء بخير؟

226
00:17:57,702 --> 00:17:59,162
أحل مشاكل عادية فحسب.‏

227
00:17:59,454 --> 00:18:01,080
قد يسعدك هذا.‏

228
00:18:01,164 --> 00:18:02,207
وصلنا تأكيد للتو

229
00:18:02,290 --> 00:18:04,334
أن السيد "‏بروكس"‏ سيحضر صب الخرسانة
 الأسبوع القادم.‏

230
00:18:04,417 --> 00:18:07,462
وقد يحضر الحفل في ملكية "‏هاريس"‏.‏

231
00:18:07,504 --> 00:18:09,130
هل تغيظيني يا آنسة "‏وو"‏؟

232
00:18:09,339 --> 00:18:11,758
لأن هذه مضايقة للعمدة، وهي جنحة.‏

233
00:18:11,841 --> 00:18:13,343
وإن لم تكن جنحة، فسأجعلها كذلك.‏

234
00:18:13,426 --> 00:18:16,012
أنظر إلى مسار سفره هنا.‏

235
00:18:16,095 --> 00:18:17,388
كان يمكنني إرسال هذا لك،

236
00:18:17,472 --> 00:18:20,517
لكن سيد "‏بروكس"‏ يريد التحدث
 إلى القاضي "‏هاريس"‏ قبل وصوله.‏

237
00:18:20,600 --> 00:18:23,144
اتصلنا به، لكن لم نستطع التوصل إلى مكانه.‏

238
00:18:23,186 --> 00:18:24,854
سأتأكد من اتصال "‏بيرنل"‏ به.‏ شكرا لك.‏

239
00:18:24,938 --> 00:18:27,524
أيمكنك الاتصال به الآن؟

240
00:18:28,441 --> 00:18:29,901
في هذه اللحظة؟

241
00:18:29,984 --> 00:18:31,319
أعلم أنه منشغل جدا.‏

242
00:18:31,402 --> 00:18:33,363
لكن أشياء كهذه تقلق سيد "‏بروكس"‏،

243
00:18:33,446 --> 00:18:36,533
لذا إن كان يمكنك جعل الأمر أولوية.‏.‏.‏

244
00:18:37,158 --> 00:18:39,327
أعمل لتنفيذ موعد نهائي حاليا،

245
00:18:39,410 --> 00:18:41,079
لكن سأجعله يتصل به.‏

246
00:18:41,162 --> 00:18:42,747
‏-‏ لأريح السيد "‏بروكس"‏.‏
 -‏ جيد.‏

247
00:18:42,831 --> 00:18:45,917
لأنني أحب أن أقضي الأيام القادمة
 في تقرير أي ثوب أرتدي

248
00:18:46,000 --> 00:18:50,088
ولا أتساءل إن كان سيفشل هذا الأمر
 في النهاية.‏

249
00:18:51,548 --> 00:18:52,799
وصلتني الرسالة.‏

250
00:18:53,424 --> 00:18:54,634
شكرا لك.‏

251
00:18:55,885 --> 00:18:59,639
سأجعل الأمر جنحة لعينة.‏

252
00:19:01,224 --> 00:19:07,647
حالما تنتهي من قائمة الأعمال
 التي طلبها الله منك واستيقظ "‏بي جيه"‏،

253
00:19:09,065 --> 00:19:10,567
ما الذي يفترض حدوثه حينها؟

254
00:19:10,608 --> 00:19:12,360
ماذا تقصدين؟

255
00:19:12,402 --> 00:19:13,736
لا شيء.‏

256
00:19:14,195 --> 00:19:16,239
نعود إلى حياتنا فحسب.‏

257
00:19:16,990 --> 00:19:18,199
يبدو هذا لطيفا.‏

258
00:19:18,616 --> 00:19:23,121
ماذا كنت تتخيل أن تفعلاه معا
 حالما تستعيده؟

259
00:19:24,581 --> 00:19:26,749
أخبره كم أحبه.‏

260
00:19:30,295 --> 00:19:33,256
أعانقه لأطول فترة ممكنة.‏

261
00:19:34,966 --> 00:19:37,051
وأشعر به يبادلني العناق.‏

262
00:19:37,802 --> 00:19:39,095
حسنا،

263
00:19:39,554 --> 00:19:43,600
لكن عناقا لمدة أطول من بضع دقائق
 سيكون غريبا، صحيح؟ ماذا حينها؟

264
00:19:44,100 --> 00:19:47,437
ما الذي خططت له بعد هذه الدقائق الأولى؟

265
00:19:47,520 --> 00:19:49,314
لا أدري.‏

266
00:19:49,939 --> 00:19:53,526
ستعود الحياة إلى طبيعتها.‏

267
00:19:54,485 --> 00:19:56,321
حدثني عن الحياة الطبيعية.‏

268
00:19:59,073 --> 00:20:01,910
ما الذي أنت و"‏بي جيه"‏ كنتما تفعلانه سويا؟

269
00:20:09,876 --> 00:20:12,086
حينما كان عمره ثمانية أعوام،

270
00:20:12,128 --> 00:20:15,798
أحضرت له لاسلكي بزر شفرة "‏مورس"‏.‏

271
00:20:16,424 --> 00:20:19,928
وعلقنا ورقة إلى جانب السرير متعدد الأدوار،

272
00:20:20,011 --> 00:20:21,596
وتظاهرنا أنها غواصة.‏

273
00:20:22,513 --> 00:20:25,308
اعتدنا إرسال رسائل مشفرة لبعضنا.‏

274
00:20:27,143 --> 00:20:28,686
حين كان عمره ١١ عاما،

275
00:20:29,646 --> 00:20:32,357
اكتشف كيف يقوي الإشارة،

276
00:20:32,440 --> 00:20:34,359
ليجعلها تنتشر في المنزل كله.‏

277
00:20:34,442 --> 00:20:39,072
إذا حين يستيقظ "‏بي جيه"‏،
 هل كنت ستلعب لعبة الغواصة معه؟

278
00:20:41,115 --> 00:20:43,660
لا أقول إن هذا ما كنا سنفعله.‏.‏.‏

279
00:20:44,661 --> 00:20:47,455
كل ما أقوله إننا فعلنا أشياء معا.‏

280
00:20:47,622 --> 00:20:51,167
هذا حينما كان طفلا.‏
 حين كان يعتمد عليك لنجاته.‏

281
00:20:51,376 --> 00:20:54,170
ثقي بي، ما زال يعتمد علي لنجاته.‏

282
00:20:54,253 --> 00:20:56,756
من تعتقدين يدفع المال للمنزل
 الذي يعيش فيه؟

283
00:20:57,382 --> 00:21:01,010
إذا هذا خطؤك، أن "‏بي جيه"‏ أطلق النار
 على نفسه؟

284
00:21:01,678 --> 00:21:02,887
ماذا قلت بحق السماء؟

285
00:21:02,971 --> 00:21:06,140
أخبرتني للتو أن "‏بي جيه"‏
 اعتمد عليك للنجاة.‏

286
00:21:06,391 --> 00:21:08,643
يبدو لي أنك أفسدت الأمر كثيرا.‏

287
00:21:08,726 --> 00:21:10,895
لم لا تدخلين في صلب الموضوع؟

288
00:21:10,979 --> 00:21:12,814
لا، الغرض من هذا هو محاولة معرفة

289
00:21:12,897 --> 00:21:15,358
ما الذي تحاول أن تصل إليه.‏

290
00:21:15,400 --> 00:21:18,319
ولماذا أردت أن ترى هذه الهلوسات.‏

291
00:21:18,403 --> 00:21:21,239
أردت؟ من الذي يريد أن تتم مطاردته هكذا؟

292
00:21:21,322 --> 00:21:23,199
كل يوم هو بمثابة كابوس.‏

293
00:21:23,282 --> 00:21:27,704
ومع ذلك تطلب الأمر منك شهرين
 من هذه الرؤى لتأتي إلي.‏

294
00:21:27,996 --> 00:21:32,250
شهران قبل حتى أن تعترف بوجود مشكلة.‏

295
00:21:32,583 --> 00:21:36,170
هذه يا صديقي مشكلة كبيرة.‏

296
00:21:42,135 --> 00:21:43,970
‏-‏ تفضل.‏
 -‏ شكرا.‏

297
00:21:44,971 --> 00:21:47,974
ليس من أجل شيء، لكن هذا آخر مكان
 يجب أن تكون فيه يا "‏بيرنل"‏.‏

298
00:21:48,307 --> 00:21:52,729
أنت محق.‏ هل توجد حانة يذهب المرء إليها
 حينما يطلق ابنه النار على نفسه؟

299
00:21:52,812 --> 00:21:55,481
أجل، في الواقع، تدعى المستشفى.‏

300
00:21:55,606 --> 00:21:57,567
الكثير من الأضواء والصفارات.‏

301
00:21:57,734 --> 00:22:00,069
لديهم منسق أغان لا يعزف شيئا
 سوى موسيقى خلفية.‏

302
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
نادلات يرتدين أحذية مسطحة وليست بكعب،
 لكنهن يجلبن لك عقاقير جيدة.‏

303
00:22:05,783 --> 00:22:07,160
هل ينجح معك أي من هذا؟

304
00:22:12,331 --> 00:22:15,168
إنها حيث عائلتك يا أخي.‏ حيث يجب أن تكون.‏

305
00:22:15,543 --> 00:22:17,170
يمكنهم جميعا أن يشاهدونه يموت من دوني.‏

306
00:22:17,253 --> 00:22:20,214
لن أحول هذا إلى لحظة جديرة بالذكر.‏

307
00:22:21,466 --> 00:22:24,761
ربما تكون هذه فرصتك الأخيرة
 لإنهاء الأمور بشكل صحيح مع "‏بي جيه"‏.‏

308
00:22:24,802 --> 00:22:25,928
أخبره أنك تحبه.‏

309
00:22:26,012 --> 00:22:27,889
ربما تخبره كم أنت فخور به.‏.‏.‏

310
00:22:27,972 --> 00:22:31,059
توقف عن مضايقتي يا "‏روبرت"‏.‏

311
00:22:35,772 --> 00:22:37,065
ارحل من فضلك.‏

312
00:23:01,756 --> 00:23:02,965
هل أنت بخير؟

313
00:23:04,884 --> 00:23:06,511
أجل، أنا بخير.‏

314
00:23:07,804 --> 00:23:12,183
أنا آسفة، لم أستطع عدم الملاحظة.‏
 تبدو أنك تحتاج إلى صديق.‏

315
00:23:17,980 --> 00:23:21,651
لا أبحث عن صديق.‏ ليس الليلة يا عزيزتي.‏

316
00:23:23,111 --> 00:23:24,654
أراهن أن بيننا أمورا مشتركة كثيرة.‏

317
00:23:26,364 --> 00:23:27,657
حقا؟

318
00:23:28,699 --> 00:23:32,745
أميز شيئا في عينيك.‏
 لأنني رأيته من قبل في عيني.‏

319
00:23:35,123 --> 00:23:38,000
أنت حزين ومرتبك.‏

320
00:23:40,419 --> 00:23:42,296
تبحث عن إجابات.‏

321
00:23:48,386 --> 00:23:50,680
أراهن أن لديك كل الإجابات.‏

322
00:23:51,305 --> 00:23:53,307
لا.‏ ليس أنا.‏

323
00:23:54,809 --> 00:23:58,729
لكن إن كنت تبحث عن شخص يعرف.‏.‏.‏

324
00:24:01,649 --> 00:24:02,942
إذا عليك أن تأتي.‏

325
00:24:09,699 --> 00:24:11,617
"مساعدة الرب"
 أنت لست وحدك

326
00:24:16,330 --> 00:24:18,541
تعال اقبل يده يوم الأحد هذا
 في كنيسة "‏مساعدة الرب"‏

327
00:24:44,650 --> 00:24:45,735
مرحبا.‏

328
00:24:46,027 --> 00:24:47,111
مرحبا.‏

329
00:24:47,820 --> 00:24:49,739
لم لا تترك "‏كيه دي"‏ يفعل ذلك؟

330
00:24:50,364 --> 00:24:53,784
لم أره منذ يومين.‏ لا يمكنني انتظاره.‏

331
00:24:55,203 --> 00:24:56,913
ربما سأذهب لأطمئن عليه لاحقا.‏

332
00:24:57,163 --> 00:24:58,414
أجل.‏

333
00:25:01,709 --> 00:25:02,960
إذا بم تفكرين؟

334
00:25:04,003 --> 00:25:07,340
أنا مترددة.‏ أنت؟

335
00:25:07,924 --> 00:25:09,550
لا يمكنني التفكير في أي شيء آخر.‏

336
00:25:11,469 --> 00:25:12,803
ولا أنا.‏

337
00:25:14,013 --> 00:25:15,848
كنت أفكر في الميناء.‏

338
00:25:16,557 --> 00:25:18,893
كيف كنا نوقف السيارة هناك
 ونتحدث عن أحلامنا.‏

339
00:25:19,352 --> 00:25:22,772
نبني هذه الكنيسة وحين تكون قوية ومزدهرة،

340
00:25:22,855 --> 00:25:24,023
سنعلن حبنا على الجميع.‏

341
00:25:24,398 --> 00:25:25,942
سنقيم زفافا رائعا.‏

342
00:25:26,108 --> 00:25:28,069
من الدرجة الأولى.‏ كل شيء.‏

343
00:25:30,571 --> 00:25:32,531
ثم نبدأ بإنشاء عائلة.‏

344
00:25:42,375 --> 00:25:43,876
يمكن لهذا أن يحدث.‏

345
00:25:56,722 --> 00:25:58,849
الآن يجب أن نختار بين أحلامنا.‏

346
00:25:59,809 --> 00:26:02,937
واعظ يصير أبا لطفل مع شابة من رعيته.‏

347
00:26:04,522 --> 00:26:06,691
يجب ألا يحدث هذا بدون زواج.‏

348
00:26:06,774 --> 00:26:08,859
إذا نذهب إلى دار البلدية لزواج بسبب الحمل

349
00:26:08,943 --> 00:26:11,153
ويعرف الجميع السبب بعد ثمانية أشهر؟

350
00:26:13,072 --> 00:26:14,156
إذا.‏.‏.‏

351
00:26:16,409 --> 00:26:17,702
تعتقد أن علينا أن نفعل.‏

352
00:26:17,785 --> 00:26:19,287
لا أعرف ما أعتقد.‏

353
00:26:20,705 --> 00:26:23,291
أعرف ما سيحدث فحسب إن احتفظنا بهذا الشيء.‏

354
00:26:25,376 --> 00:26:26,627
ليس شيئا.‏

355
00:26:29,213 --> 00:26:33,009
بل فتاة أو "‏بول"‏ الصغير.‏

356
00:26:37,221 --> 00:26:39,181
كل شيء ممكن من خلاله.‏

357
00:26:40,433 --> 00:26:41,642
أجل، إنه كذلك.‏

358
00:26:42,310 --> 00:26:43,978
جعل كل هذا ممكنا.‏

359
00:26:44,687 --> 00:26:48,399
جلبنا إلى "‏سان فيسنتي"‏،
 ووجهنا إلى "‏بيرنل هاريس"‏.‏

360
00:26:49,942 --> 00:26:52,528
والآن نحن على استعداد أن نتحدث
 مع الأسقف "‏بروس"‏.‏

361
00:26:53,404 --> 00:26:57,199
اقتربنا من أن نظهر على التلفاز.‏
 جعل كل ذلك ممكنا.‏

362
00:26:59,368 --> 00:27:00,786
نحن أفسدنا الأمر.‏

363
00:27:05,166 --> 00:27:06,292
أجل.‏

364
00:27:09,086 --> 00:27:10,588
أجل، لقد فعلنا.‏

365
00:27:13,341 --> 00:27:15,551
يمكننا إنجاب المزيد
 من الأطفال يا "‏إليشيا"‏.‏

366
00:27:16,802 --> 00:27:19,722
لا أظن أننا سنحظى بفرصة أخرى في هذا.‏

367
00:27:22,391 --> 00:27:24,268
يمكننا أن نحظى بأحلام أخرى.‏

368
00:27:26,771 --> 00:27:29,023
لكن أليس هذا أهم حلم؟

369
00:27:29,899 --> 00:27:31,317
خدمة الله؟

370
00:27:45,748 --> 00:27:47,708
سأحجز موعدا.‏

371
00:29:09,457 --> 00:29:11,584
اللعنة!‏ المكان مظلم هنا.‏

372
00:29:11,667 --> 00:29:13,627
هل تحضر أرواحا أو ما شابه؟

373
00:29:30,561 --> 00:29:32,396
كيف حالك؟

374
00:29:53,918 --> 00:29:56,253
عزيزي، تمنحني شعورا طيبا.‏

375
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
رباه.‏

376
00:29:59,840 --> 00:30:01,091
رباه.‏

377
00:30:01,800 --> 00:30:03,135
هل اقتربت؟

378
00:30:03,969 --> 00:30:05,179
هل أنت مستعد يا عزيزي؟

379
00:30:05,262 --> 00:30:07,723
"‏بي جيه"‏.‏ رباه.‏ "‏بي جيه"‏.‏

380
00:30:08,557 --> 00:30:09,683
ماذا؟

381
00:30:13,395 --> 00:30:14,605
مات "‏بي جيه"‏.‏

382
00:30:15,731 --> 00:30:16,857
ماذا؟

383
00:30:18,234 --> 00:30:21,904
لم يمت، لكنه سيموت.‏

384
00:30:23,322 --> 00:30:27,117
"‏بيرنل"‏، عم تتحدث؟ ماذا حدث؟

385
00:30:27,201 --> 00:30:28,327
"‏بي جيه"‏!‏

386
00:30:28,410 --> 00:30:32,164
"‏بي جيه"‏.‏

387
00:30:32,998 --> 00:30:34,124
‏-‏ "‏بيرنل"‏.‏.‏.‏
 -‏ "‏بي جيه"‏.‏.‏.‏

388
00:30:34,208 --> 00:30:36,043
توقف يا "‏بيرنل"‏.‏ أريدك أن تتحدث معي!‏

389
00:30:36,126 --> 00:30:38,462
يوجد هذا الفتى، وقد اتصل.‏

390
00:30:39,046 --> 00:30:42,341
ولم يجب أبوه.‏ والآن لديه ثقب في رأسه.‏

391
00:30:42,424 --> 00:30:47,179
وأبوه لم يفهمه قط.‏ لم يحاول حتى!‏

392
00:30:48,764 --> 00:30:53,602
والآن سيموت هذا الفتى.‏ لأن أباه لم يجب قط.‏

393
00:30:54,687 --> 00:30:57,398
فقد آخر فرصة له ليرد مجددا.‏

394
00:30:58,315 --> 00:30:59,567
"‏بيرنل"‏!‏ لا!‏ توقف!‏

395
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
توقف!‏

396
00:31:03,487 --> 00:31:06,615
يوجد هذا الفتى.‏ وسيموت.‏

397
00:31:08,033 --> 00:31:10,744
دون معرفة أن أباه أراد أن يجيب.‏

398
00:31:11,370 --> 00:31:12,830
لن يعرف قط.‏

399
00:31:13,831 --> 00:31:15,207
لن يعرف قط.‏

400
00:31:46,405 --> 00:31:47,573
"‏كي دي"‏؟

401
00:31:47,656 --> 00:31:50,200
رباه.‏ يا إلهي.‏

402
00:31:52,328 --> 00:31:57,708
يا إلهي!‏ رباه.‏

403
00:31:58,125 --> 00:32:00,461
"‏كيه دي"‏؟

404
00:32:01,003 --> 00:32:02,087
مرحبا.‏

405
00:32:03,380 --> 00:32:05,507
لماذا أنت هنا؟

406
00:32:05,591 --> 00:32:07,384
أتيت من أجلك.‏ ماذا تفعل؟

407
00:32:07,468 --> 00:32:08,761
لا، أنا.‏.‏.‏

408
00:32:09,887 --> 00:32:11,930
كنت طيبة معي.‏

409
00:32:12,181 --> 00:32:14,516
شكرا لك.‏ أريدك أن ترحلي الآن من فضلك.‏

410
00:32:14,600 --> 00:32:15,768
لا، لن أذهب إلى أي مكان.‏

411
00:32:15,851 --> 00:32:17,811
أيا كان ما تفكر فيه، أريدك أن تتوقف.‏

412
00:32:18,187 --> 00:32:20,564
اتفقنا؟ تحدث معي.‏ صل معي.‏

413
00:32:20,648 --> 00:32:24,568
لا مزيد من الحديث والصلاة.‏

414
00:32:24,652 --> 00:32:26,570
أريد أن أكون وحدي الآن.‏

415
00:32:26,654 --> 00:32:27,655
‏-‏ لا.‏
 -‏ أرجوك.‏

416
00:32:27,738 --> 00:32:28,739
لا، لن أذهب إلى أي مكان.‏

417
00:32:28,822 --> 00:32:30,449
اخرجي من هنا!‏

418
00:32:41,293 --> 00:32:42,503
أرجوك.‏

419
00:32:44,004 --> 00:32:45,464
من فضلك!‏

420
00:32:58,894 --> 00:33:00,896
ارتكبت أمورا مريعة.‏

421
00:33:02,731 --> 00:33:04,441
كلنا ارتكبنا أمورا مريعة.‏

422
00:33:06,944 --> 00:33:08,445
كلا، لا تفهمين.‏

423
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
أفهم.‏

424
00:33:10,614 --> 00:33:15,661
أفهم إن اعترفنا بآثامنا إليه،
 سيغفر الله لنا.‏

425
00:33:15,744 --> 00:33:17,079
سيغفر لنا.‏

426
00:33:17,287 --> 00:33:19,748
ويمكننا السير إلى جانبه في ملكوت السماء.‏

427
00:33:19,832 --> 00:33:24,670
لا أستطيع.‏ لدي آثام كثيرة تمنعني من السير
 مع الله.‏ لدي ذنوب كثيرة.‏

428
00:33:24,753 --> 00:33:25,796
لا.‏

429
00:33:26,088 --> 00:33:27,172
فات الأوان.‏

430
00:33:27,256 --> 00:33:28,882
لا، لم يفت الأوان.‏

431
00:33:32,094 --> 00:33:33,470
لا تفعل ذلك.‏ لا.‏

432
00:33:33,554 --> 00:33:34,722
رباه!‏

433
00:33:35,139 --> 00:33:38,100
لست صالحا.‏ لم أكن كذلك قط.‏

434
00:33:38,183 --> 00:33:39,601
‏-‏ اخرجي فحسب.‏ الآن!‏
 -‏ لا، توقف.‏

435
00:33:39,727 --> 00:33:41,520
‏-‏ اخرجي!‏
 -‏ "‏كيه دي"‏؟

436
00:33:42,187 --> 00:33:44,857
لن أرحل من دونك.‏ تعال معي.‏

437
00:33:44,940 --> 00:33:46,233
لا، لن يحدث ذلك.‏

438
00:33:46,316 --> 00:33:47,985
أرجوك، لا تفعل هذا.‏ أرجوك.‏

439
00:33:48,068 --> 00:33:49,278
من الأفضل أن ترحلي الآن.‏

440
00:33:49,361 --> 00:33:50,612
ألا تؤمن بالله؟

441
00:33:51,613 --> 00:33:52,865
أؤمن.‏

442
00:33:53,824 --> 00:33:55,284
لكن لا أعتقد أنه يثق بي.‏

443
00:33:55,367 --> 00:33:56,744
أنا أثق بك!‏

444
00:33:59,455 --> 00:34:00,748
فات الأوان!‏

445
00:34:07,171 --> 00:34:09,757
‏-‏ متى ستأتي السيارة؟
 -‏ بعد ٣٠ دقيقة.‏

446
00:34:11,467 --> 00:34:12,676
ماذا تفعل؟

447
00:34:12,760 --> 00:34:14,928
سيريد رؤية هذا حين يستيقظ.‏

448
00:34:17,181 --> 00:34:20,476
ستأتي السيارة لتأخذه إلى المنزل.‏
 حاولي أن تلبسيه سروالا على الأقل.‏

449
00:34:21,393 --> 00:34:24,980
لا أعتقد أن عليه الذهاب إلى المنزل.‏
 ربما يحتاج إلى زيارة طبيب.‏

450
00:34:25,105 --> 00:34:27,065
فقد ابنه.‏
 لا يوجد ما يمكن أن يفعله الطبيب لذلك.‏

451
00:34:27,399 --> 00:34:28,984
أراد أن يخرج الأمر من تفكيره فحسب.‏

452
00:34:29,234 --> 00:34:32,654
لا أدري.‏ رأيت الكثيرين في حالة صعبة
 من قبل، لكن.‏.‏.‏

453
00:34:32,738 --> 00:34:34,573
هل ذكر "‏بيرنل"‏ "‏بروكس إنوفاشينز"‏ من قبل؟

454
00:34:35,073 --> 00:34:36,283
كثيرا.‏

455
00:34:36,325 --> 00:34:39,661
قال إنهم سيجعلون "‏سان فيسنتي"‏ شهيرة
 مثلما فعلت "‏غوغل"‏ ﺒ"‏ماونتن فيو"‏.‏

456
00:34:39,745 --> 00:34:42,748
صحيح.‏ لن يحدث هذا إن سمعوا
 أن "‏بيرنل"‏ في المستشفى.‏

457
00:34:43,707 --> 00:34:48,003
ستعود الحياة إلى طبيعتها، ثقي بي.‏
 ضعيه في سيارة فحسب، وأعيديه إلى المنزل.‏

458
00:34:50,380 --> 00:34:51,757
شكرا لك.‏

459
00:34:53,383 --> 00:34:56,345
ومجددا، أشدد كثيرا على ارتدائه سروالا.‏

460
00:35:11,401 --> 00:35:12,486
هل أنت بخير؟

461
00:35:12,569 --> 00:35:14,196
‏-‏ هل أنت بخير؟
 -‏ أجل!‏

462
00:35:14,947 --> 00:35:16,281
اتركيني وشأني!‏

463
00:35:16,698 --> 00:35:17,866
لا يا "‏كيه دي"‏، توقف!‏

464
00:35:17,950 --> 00:35:19,827
إن دخلت، فسأدخل!‏

465
00:35:21,286 --> 00:35:24,748
عليك اللعنة!‏

466
00:35:27,543 --> 00:35:28,585
لا.‏

467
00:35:41,014 --> 00:35:45,769
كنت أعتقد أنني لم أنهر مثلك
 لأنني كنت أقوى.‏

468
00:35:46,937 --> 00:35:49,356
لكن الآن أدرك بسبب أنني لو فعلت،

469
00:35:51,024 --> 00:35:53,151
لن يكون ثمة أحد ليصلحني.‏

470
00:35:56,613 --> 00:35:59,408
‏-‏ كنت لأحاول.‏
 -‏ متى سيتوفر لك الوقت؟

471
00:36:00,450 --> 00:36:03,245
لديك عمل، ومهمة مقدسة،

472
00:36:04,162 --> 00:36:05,706
وزوجة أخرى على الأقل.‏

473
00:36:14,298 --> 00:36:15,716
تعرفين بشأن "‏تيسي"‏؟

474
00:36:17,718 --> 00:36:19,970
إذن ماذا؟

475
00:36:21,471 --> 00:36:27,227
هل كانت توجد صفقة "‏اشتر واحدا،
 واحصل على الآخر مجانا"‏ في متجر المجوهرات؟

476
00:36:27,311 --> 00:36:29,354
ليس الأمر هكذا يا "‏كريس"‏.‏

477
00:36:30,939 --> 00:36:31,982
أحبكما.‏

478
00:36:32,065 --> 00:36:33,942
تبا لحبك.‏

479
00:36:33,984 --> 00:36:35,652
تعتقد أنه شعور.‏

480
00:36:36,445 --> 00:36:38,989
كنت إلى جانبك حينما لم يرد أحد أن يفعل.‏

481
00:36:39,072 --> 00:36:40,198
‏-‏ كنت إلى جانبي؟
 -‏ دعمتك.‏

482
00:36:40,282 --> 00:36:41,742
تحملت هذا الجنون.‏

483
00:36:42,117 --> 00:36:43,452
كنت تسممينني.‏

484
00:36:43,535 --> 00:36:45,412
كان دواء يفترض بك أن تأخذه.‏

485
00:36:45,913 --> 00:36:49,124
وربما لو كنت وافقت على أخذه،
 ما كنت لتصير هنا الآن.‏

486
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
ما أردته هو شخص يمكنني الوثوق به.‏

487
00:36:52,044 --> 00:36:54,880
شخص يهتم بي.‏ لا شخص يريد أن يدعمني.‏

488
00:36:54,963 --> 00:36:56,131
تبا لك!‏

489
00:36:58,342 --> 00:37:01,595
أتعلم ما قد أتخلى عنه كي لا أهتم بك؟

490
00:37:02,304 --> 00:37:05,515
ألا آبه لزواجك من أخرى.‏.‏.‏

491
00:37:05,599 --> 00:37:07,017
لأن غرورك لا يحتمل هذا.‏

492
00:37:07,100 --> 00:37:09,144
لأنني غبية لعينة!‏

493
00:37:09,603 --> 00:37:11,355
ووثقت بهذا الزواج.‏

494
00:37:13,148 --> 00:37:17,569
ليست لديك فكرة عن كيف كانت
 الشهور الأخيرة، أليس كذلك؟

495
00:37:18,153 --> 00:37:20,489
قلقت بشأنك، تساءلت.‏.‏.‏

496
00:37:25,452 --> 00:37:28,246
تساءلت متى سيعود "‏بيرنل"‏ القديم؟

497
00:37:28,747 --> 00:37:30,999
أتعنين الرجل الذي كان يضاجع العاهرات
 بإذنك الضمني

498
00:37:31,083 --> 00:37:32,709
طالما حافظ على صفقة "‏بروكس"‏؟

499
00:37:33,043 --> 00:37:34,586
أهذا "‏بيرنل"‏ الذي تفتقدينه؟

500
00:37:36,922 --> 00:37:38,674
يا لك من وغد.‏

501
00:37:39,383 --> 00:37:44,012
أجل، بينما تتزوج عاهرات
 وتتعهد بولائك ﻠ"‏يسوع"‏،

502
00:37:44,137 --> 00:37:46,765
و"‏بوبو"‏ وأنا نصلح أخطاءك.‏

503
00:37:47,975 --> 00:37:49,309
"‏بوبو"‏ وأنت.‏

504
00:37:49,393 --> 00:37:52,938
إن كان هذا هو الأمر،
 فربما يجب أن تضاجعي "‏بوبو"‏.‏

505
00:37:53,105 --> 00:37:54,356
ثق بي،

506
00:37:55,065 --> 00:37:57,693
إن كان صديقا سيئا لك مثلما كنت أنت له،

507
00:37:58,276 --> 00:38:00,028
لكنت ضاجعته بالفعل.‏

508
00:38:05,909 --> 00:38:10,664
السيارة بالأسفل.‏ اركبها.‏
 توجه مباشرة إلى المنزل.‏

509
00:38:12,666 --> 00:38:13,792
حسنا.‏

510
00:38:14,418 --> 00:38:16,086
انتبه لنفسك.‏

511
00:39:41,088 --> 00:39:42,923
مرحبا بك في كنيسة "‏مساعدة الرب"‏.‏

512
00:39:45,342 --> 00:39:47,135
لست متأكدا لماذا أنا هنا.‏

513
00:39:47,928 --> 00:39:49,513
قادك الله إلى هنا.‏

514
00:39:51,640 --> 00:39:52,933
هيا.‏

515
00:41:45,045 --> 00:41:47,130
‏-‏ ليتبارك الله.‏
 -‏ هللويا!‏

516
00:41:48,882 --> 00:41:51,176
هللويا!‏ ليتبارك الله!‏

517
00:41:51,259 --> 00:41:52,385
ليتبارك الله.‏

518
00:41:52,427 --> 00:41:55,263
ليتبارك الله!‏

519
00:41:55,347 --> 00:41:58,433
الرب معك، أنت لست وحدك!‏

520
00:41:58,475 --> 00:42:01,269
ليتبارك الله!‏

521
00:42:08,443 --> 00:42:10,528
كرر خلفي.‏ أشكرك يا "‏يسوع"‏.‏

522
00:42:10,779 --> 00:42:13,365
أشكرك يا "‏يسوع"‏.‏

523
00:42:13,448 --> 00:42:14,574
أشكرك يا "‏يسوع"‏!‏

524
00:42:14,658 --> 00:42:15,867
‏-‏ بصوت أعلى!‏
 -‏ أشكرك يا "‏يسوع"‏!‏

525
00:42:15,951 --> 00:42:17,327
‏-‏ بصوت أعلى!‏
 -‏ أشكرك يا "‏يسوع"‏!‏

526
00:42:17,494 --> 00:42:19,162
أشكرك يا "‏يسوع"‏!‏ هللويا!‏

527
00:42:19,246 --> 00:42:21,289
‏-‏ هللويا!‏
 -‏ هللويا!‏

528
00:42:21,790 --> 00:42:23,250
ليتبارك الرب!‏

529
00:42:23,333 --> 00:42:25,669
هللويا!‏

530
00:43:01,663 --> 00:43:03,665
اعتقدت أن هذه سيارتك.‏

531
00:43:06,793 --> 00:43:09,087
"‏آن وو"‏.‏ أنت مليئة بالمفاجئات.‏

532
00:43:10,588 --> 00:43:12,090
أنا آسفة يا "‏كريستال"‏.‏

533
00:43:12,924 --> 00:43:15,051
أعرف مدى صعوبة هذا.‏

534
00:43:20,890 --> 00:43:22,392
"‏آن وو"‏.‏ أنت مليئة بالمفاجئات.‏

535
00:43:22,475 --> 00:43:25,478
أعلم أن هذا يبدو كتطفل،

536
00:43:25,895 --> 00:43:29,357
لكن من واجبي معرفة هذه الأشياء.‏ و.‏.‏.‏

537
00:43:30,692 --> 00:43:34,738
التجسس من بعيد، بدا هذا كعمل غير شريف.‏

538
00:43:34,821 --> 00:43:39,117
إذا هل قررت أن تخبريني شخصيا
 أنك تخترقين خصوصيتي؟

539
00:43:39,200 --> 00:43:40,535
"‏كريستال"‏، من فضلك.‏

540
00:43:41,161 --> 00:43:44,122
تضخ "‏بروكس"‏ حوالي ربع مليار دولار
 في هذا المشروع،

541
00:43:44,205 --> 00:43:46,624
ويجب أن نعلم بالمخاطر.‏

542
00:43:46,708 --> 00:43:49,669
أنا متأكدة أنك ستحظين بمكافأة مرضية
 إضافة إلى هذا.‏

543
00:43:49,711 --> 00:43:52,380
كما قلت، وظيفتي أن أعي المخاطر.‏

544
00:43:52,422 --> 00:43:54,924
ليست وظيفتي أن أبلغ عنها دائما.‏

545
00:43:56,718 --> 00:43:59,721
وما ثمن الصمت الكريم؟

546
00:44:03,308 --> 00:44:06,686
كانت أختي في مصحة نفسية معظم حياتها.‏

547
00:44:07,395 --> 00:44:09,272
لذا أكثر من معظم الناس،

548
00:44:10,899 --> 00:44:12,859
أتفهم كم هذا شاق بالنسبة إليك.‏

549
00:44:17,280 --> 00:44:19,324
أعتقد أنك شجاعة جدا.‏

550
00:44:28,208 --> 00:44:29,542
شكرا لك.‏

551
00:44:41,596 --> 00:44:42,764
شكرا على إظهار محبتكم لي.‏

552
00:44:43,223 --> 00:44:44,599
شكرا يا "‏يسوع"‏!‏

553
00:44:44,641 --> 00:44:47,477
شكرا على منحكم الوضوح لشخص لا يستحق.‏

554
00:44:48,103 --> 00:44:49,771
أعرف الآن.‏

555
00:44:50,438 --> 00:44:52,273
والإنسان الذي يعرف دعوته الحقيقية

556
00:44:52,357 --> 00:44:54,609
يجب أن يفعل كل ما يستطيع
 ليحقق المتوقع منه!‏

557
00:44:54,651 --> 00:44:55,985
أجل يا رب!‏

558
00:44:56,111 --> 00:44:57,695
أكرس حياتي اليوم لك.‏

559
00:44:57,821 --> 00:44:59,447
أجل يا رب.‏

560
00:44:59,531 --> 00:45:01,950
‏-‏ من اليوم فصاعدا.‏
 -‏ هللويا!‏

561
00:45:02,200 --> 00:45:04,911
في إنجيل "‏مرقس"‏ إصحاح ١٦،
 الفقرتان ١٥ و١٦.‏.‏.‏

562
00:45:04,994 --> 00:45:06,079
أجل.‏

563
00:45:06,162 --> 00:45:09,499
قال "‏يسوع"‏، "‏اذهبوا إلى العالم أجمع
 وبشروا بالإنجيل للخليقة كلها"‏.‏

564
00:45:09,582 --> 00:45:10,625
أجل.‏

565
00:45:10,708 --> 00:45:12,669
"من آمن واعتمد خلص!‏"

566
00:45:12,752 --> 00:45:13,753
أجل.‏

567
00:45:13,795 --> 00:45:15,672
"ومن لم يؤمن يدان!‏"

568
00:45:15,755 --> 00:45:16,881
أجل يا رب.‏

569
00:45:16,965 --> 00:45:20,218
أخ "‏بيرنل هاريس"‏، بناء على اعترافك
 بالإيمان ﺒ"‏يسوع المسيح"‏،

570
00:45:20,385 --> 00:45:22,262
واعترافك بخطاياك،

571
00:45:22,345 --> 00:45:27,142
أعمدك الآن باسم الأب والابن والروح القدس.‏

572
00:45:27,559 --> 00:45:29,352
أجل يا رب.‏

573
00:45:32,897 --> 00:45:34,232
أجل يا رب!‏

574
00:45:34,357 --> 00:45:36,484
أجل يا رب!‏ هللويا!‏

575
00:45:36,651 --> 00:45:38,153
الشكر لله!‏

576
00:45:38,695 --> 00:45:41,156
أجل!‏ هللويا!‏ أشكرك يا "‏يسوع"‏!‏

577
00:45:43,992 --> 00:45:47,537
هللويا!‏ أشكرك يا "‏يسوع"‏!‏

578
00:45:48,079 --> 00:45:51,958
هللويا!‏ ليتبارك "‏يسوع"‏!‏

579
00:46:06,139 --> 00:46:11,478
الشكر لله!‏ ليتبارك "‏يسوع"‏!‏ رنموا!‏
 قولوا اسمه!‏ "‏يسوع"‏!‏

580
00:46:13,229 --> 00:46:17,066
قولوا اسمه!‏ "‏يسوع"‏!‏ ليتبارك الله!‏

581
00:46:17,817 --> 00:46:20,361
ليتبارك الله!‏ هللويا!‏

582
00:46:30,205 --> 00:46:35,168
هذا "‏بي جيه"‏.‏ ستدمر هذه الرسالة نفسها
 بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‏

583
00:46:36,753 --> 00:46:38,171
"‏بي جيه"‏، هذا أنا.‏

584
00:46:44,844 --> 00:46:49,933
هذا "‏بي جيه"‏.‏ ستدمر هذه الرسالة نفسها
 بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‏

585
00:46:50,934 --> 00:46:55,939
"‏بي جيه"‏، هذا أنا.‏ ارفع السماعة.‏
 أجب على الهاتف يا "‏بي جيه"‏.‏

586
00:46:56,314 --> 00:46:57,482
ألو؟

587
00:46:58,900 --> 00:47:02,028
"‏بي جيه"‏، أهذا أنت؟

588
00:47:02,570 --> 00:47:05,532
أريد رؤيتك يا أبي.‏ تعال إلي.‏

589
00:47:28,137 --> 00:47:30,515
حان الوقت للتوقف عن العبث.‏

590
00:47:32,934 --> 00:47:34,769
أهذا ما نفعله هنا؟

591
00:47:35,144 --> 00:47:36,688
أخبرني عن إيجادك لله.‏

592
00:47:36,771 --> 00:47:38,273
هو من وجدني.‏

593
00:47:39,774 --> 00:47:43,570
بعد أن أطلق "‏بي جيه"‏ النار على نفسه،
 تركت الله يدخل حياتي.‏

594
00:47:44,571 --> 00:47:46,573
هو من أعطاني الرؤى.‏

595
00:47:46,656 --> 00:47:48,032
هلوساتك؟

596
00:47:48,116 --> 00:47:50,618
هلوسات، رؤى، أيا كان ما تريدين أن تدعينها.‏

597
00:47:51,911 --> 00:47:53,454
قادتني إلى قاتل "‏بي جيه"‏.‏

598
00:47:53,538 --> 00:47:55,707
لا.‏ "‏بي جيه"‏ هو قاتل "‏بي جيه"‏.‏

599
00:47:55,832 --> 00:47:58,918
تعرفين ما أقصد، الشخص الذي جعل "‏بي جيه"‏
 يطلق النار على نفسه.‏

600
00:47:59,085 --> 00:48:00,670
لم تجده قط، أليس كذلك؟

601
00:48:03,548 --> 00:48:04,549
لا.‏

602
00:48:04,632 --> 00:48:06,634
أسوأ هلوسات على الإطلاق.‏

603
00:48:08,636 --> 00:48:10,513
لماذا تريد إيقاظ "‏بي جيه"‏؟

604
00:48:14,767 --> 00:48:18,563
ما نوع هذا السؤال؟ إنه ابني.‏

605
00:48:18,980 --> 00:48:21,274
هذا لا يعني أنك لا تريد شيئا منه.‏

606
00:48:21,316 --> 00:48:24,193
أيقظ الأمير الوسيم الجميلة النائمة
 كي يضاجعها.‏

607
00:48:24,277 --> 00:48:28,364
يمتلك الجميع أسبابا خفية.‏
 لماذا تريد إيقاظ "‏بي جيه"‏؟

608
00:48:28,448 --> 00:48:29,866
لأتحدث إليه.‏

609
00:48:31,659 --> 00:48:32,785
لأخبره أنني أحبه.‏

610
00:48:34,454 --> 00:48:35,747
لأخبره أن الأمور ستكون بخير.‏

611
00:48:35,830 --> 00:48:36,998
ماذا سيكون بخير؟

612
00:48:37,081 --> 00:48:39,876
أيا كان ما يضايقه، أيا كان ما جعله
 يضع المسدس في فمه.‏

613
00:48:39,959 --> 00:48:41,544
لماذا كان ذلك عملك؟

614
00:48:41,628 --> 00:48:43,630
لأنني والده!‏ يا للهول!‏

615
00:48:43,713 --> 00:48:47,759
إذا ماذا يمكن أن يفعل والده
 ولم تستطع زوجته أو أمه فعله،

616
00:48:47,842 --> 00:48:49,218
ولم يستطع أصدقاؤه فعله؟

617
00:48:49,302 --> 00:48:51,763
لأنهم لا يستطيعون التراجع عما قلت!‏

618
00:49:01,272 --> 00:49:03,358
لماذا تحتاج إلى المسدس؟

619
00:49:04,984 --> 00:49:06,444
للدفاع عن المنزل.‏

620
00:49:08,905 --> 00:49:12,241
ما الخطب يا "‏بي جيه"‏؟
 قال الرجل إن كان سيبتاع، فهذا ما سيشتريه.‏

621
00:49:12,325 --> 00:49:16,329
أعلم، أيمكنني إلقاء نظرة
 على المسدسات الأخرى؟

622
00:49:16,371 --> 00:49:18,498
يا للهول.‏ نحن هنا منذ حوالي ساعة.‏

623
00:49:18,539 --> 00:49:20,917
رأيت كل مسدس في المتجر.‏

624
00:49:21,000 --> 00:49:23,169
كلها تطلق الرصاص على الأشرار.‏
 اختر واحدا فحسب.‏

625
00:49:23,294 --> 00:49:25,338
لا تصيب المسدسات الأشرار فحسب.‏

626
00:49:25,380 --> 00:49:26,673
للمسدسات أرجحية ٢٠ ضعفا

627
00:49:26,756 --> 00:49:28,591
أن تتسبب بإطلاق نار عرضي أو على النفس.‏

628
00:49:28,675 --> 00:49:31,386
نشتري مسدسا لأن زوجتك تعرضت للاغتصاب
 في منزلها.‏

629
00:49:32,345 --> 00:49:34,764
تحتاج إلى هذا لتشعر بالأمان مجددا.‏
 تصرف كرجل.‏

630
00:49:34,847 --> 00:49:37,642
ستشعر بأمان إن التزمت بوعدك.‏

631
00:49:37,767 --> 00:49:39,060
تلومني.‏

632
00:49:39,310 --> 00:49:42,230
قلت إنك ستجد الوغد الذي فعل هذا.‏
 قلت إنك ستتأكد من أنه سيعاني.‏

633
00:49:42,313 --> 00:49:44,565
لم أكن لأضطر أن أجد أحدا إن لم تكن جبانا

634
00:49:44,649 --> 00:49:47,235
جلست في مكانك تشاهد شخصا آخر يغتصب زوجتك.‏

635
00:49:54,867 --> 00:49:56,119
سأدفع ثمن المسدس.‏

636
00:50:04,877 --> 00:50:07,296
كانت هذه آخر محادثة بيننا.‏

637
00:50:08,923 --> 00:50:11,134
ولم أتمكن من التراجع عما قلت.‏

638
00:50:11,634 --> 00:50:14,220
لم أتمكن من التراجع عما قلت.‏

639
00:50:16,305 --> 00:50:18,349
لم أتمكن من التراجع عما قلت قط.‏

640
00:50:21,853 --> 00:50:25,231
لهذا السبب أظهرت هذه الرؤى والهلوسات.‏

641
00:50:28,025 --> 00:50:29,318
هذا هو السبب

642
00:50:30,486 --> 00:50:34,282
أن الكثير منها أتت إليك
 على هيئة صوت "‏بي جيه"‏.‏

643
00:50:39,412 --> 00:50:43,750
الابن الذي لم تتحدث معه.‏
 الابن الذي لن تتحدث معه مجددا.‏

644
00:50:48,045 --> 00:50:49,464
ماذا لو كنت مخطئة؟

645
00:50:52,508 --> 00:50:54,093
ماذا لو كانت حقيقية؟

646
00:50:56,721 --> 00:50:58,681
ماذا لو تمت دعوتي من الله حقا؟

647
00:50:58,806 --> 00:51:00,224
صحيح.‏

648
00:51:02,351 --> 00:51:04,687
ألن يكون رائعا إن أراد الله ما تريد؟

649
00:51:05,605 --> 00:51:09,609
كم سيكون رائعا لو أرسلك
 في هذه المهمة المقدسة لإيقاظ ابنك؟

650
00:51:11,527 --> 00:51:12,904
حينها يمكنك إصلاح الأمر.‏

651
00:51:15,782 --> 00:51:17,784
حينها يمكنك التعويض عن كل شيء.‏

652
00:51:24,332 --> 00:51:26,167
حينها يمكنني التراجع عما قلت.‏

653
00:51:31,756 --> 00:51:34,509
أسئلة؟ تريد استجوابه؟ ما معنى ذلك؟

654
00:51:34,592 --> 00:51:36,052
يعني أننا نريد طرح أسئلة عليه.‏

655
00:51:36,177 --> 00:51:38,221
حسنا.‏ لكن في أي سياق؟

656
00:51:38,554 --> 00:51:40,431
في سياق أن "‏جوش ميلر"‏ مفقود

657
00:51:40,515 --> 00:51:42,058
و"‏بيرنل"‏ قد يكون آخر من رآه.‏

658
00:51:42,141 --> 00:51:43,518
"‏جوش"‏ من؟

659
00:51:43,601 --> 00:51:45,353
هذا صديق "‏بي جيه"‏ المفضل.‏

660
00:51:47,688 --> 00:51:49,357
غريب، صحيح؟

661
00:51:50,399 --> 00:51:51,651
هل "‏بيرنل"‏ مشتبه به؟

662
00:51:51,734 --> 00:51:54,737
كلا، لا توجد جريمة بعد.‏
 لكن ما زلنا يجب أن نتحدث إليه.‏

663
00:51:55,154 --> 00:51:56,989
أجل.‏ لا أعرف مكانه.‏

664
00:51:58,115 --> 00:52:00,535
‏-‏ ألا يمكنك التواصل معه؟
 -‏ لا.‏

665
00:52:00,618 --> 00:52:02,453
هل هو مفقود أيضا؟

666
00:52:04,080 --> 00:52:08,209
بالتأكيد ليس مفقودا، لكن لا يمكنه التحدث.‏
 ليس قبل بضعة أيام.‏

667
00:52:08,292 --> 00:52:09,752
لكن لا يمكننا الانتظار بضعة أيام.‏

668
00:52:09,836 --> 00:52:11,045
حاول.‏

669
00:52:11,128 --> 00:52:13,422
أيها السيدان، بعدكما.‏

670
00:52:16,342 --> 00:52:17,760
‏-‏ هل معك التذاكر؟
 -‏ أجل.‏

671
00:52:17,844 --> 00:52:19,762
أنا جاهز لعرض جيد.‏

672
00:53:08,769 --> 00:53:13,524
رسالة محفوظة.‏ أرسلت الأحد،
 ٨ نوفمبر الساعة ٥:٢٢ مساء.‏

673
00:53:16,319 --> 00:53:19,280
مرحبا يا أبي، هذا أنا.‏

674
00:53:19,322 --> 00:53:22,074
أعلم أن دقيقة قد مرت،

675
00:53:22,116 --> 00:53:24,744
لكنني أريد التحدث معك حقا.‏

676
00:53:24,785 --> 00:53:28,623
اليوم.‏ من فضلك اتصل بي.‏
