1
00:00:09,635 --> 00:00:10,928
كيف نمت؟

2
00:00:11,095 --> 00:00:14,598
‏-‏ ليس كثيرا.‏ وأنت؟
 -‏ لبعض الوقت.‏

3
00:00:17,977 --> 00:00:21,605
‏-‏ ألن تذهب إلى العمل اليوم؟
 -‏ كلا، ربما الأسبوع القادم.‏

4
00:00:23,107 --> 00:00:25,776
جيد.‏ لا داعي لأن تضغط على نفسك.‏

5
00:00:33,659 --> 00:00:36,162
إذا، إلى متى ستنامين في غرفة الضيوف؟

6
00:00:39,123 --> 00:00:41,959
طوال تلك السنوات، لم نصل قط
 إلى مرحلة أن ننام في فراشين منفصلين.‏

7
00:00:45,337 --> 00:00:49,383
لقد طرقنا سبلا جديدة
 خلال الشهور القليلة الماضية، أليس كذلك؟

8
00:00:56,348 --> 00:00:58,559
لم أكن لأظل هنا إن كان اليأس قد تملكني.‏

9
00:01:01,312 --> 00:01:05,608
لكنني لا أستطيع نسيان ما أعرف.‏
 وإن كان الوقت يمكنه إصلاح ذلك.‏.‏.‏

10
00:01:08,652 --> 00:01:10,821
فإنني أحتاج إلى مزيد من الوقت، اتفقنا؟

11
00:01:22,666 --> 00:01:24,543
أحضر مرة أخرى؟

12
00:01:25,544 --> 00:01:28,547
‏-‏ لقد حضر.‏
 -‏ هل يتكلم؟

13
00:01:29,340 --> 00:01:30,341
كلا.‏

14
00:01:33,135 --> 00:01:35,888
ربما يجب أن نطلب من الدكتور "‏لانغستون"‏
 أن تغير أدويتك.‏

15
00:01:35,971 --> 00:01:38,015
أو تزيد جرعاتها.‏

16
00:01:38,849 --> 00:01:42,186
إنها لا تريد أن تعطيني
 أي شيء يحولني إلى "‏زومبي"‏.‏

17
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
تقول إنني بحاجة
 إلى أن أتعلم التعايش مع هلوساتي.‏

18
00:01:46,023 --> 00:01:47,858
حتى يحل يوم.‏.‏.‏

19
00:01:49,485 --> 00:01:53,405
ربما يجب أن ألغي الحفل.‏
 لا يمكنك تحمل كل ذلك في ذات الوقت.‏

20
00:01:53,489 --> 00:01:57,493
كلا.‏ أغضبنا ما يكفي من الناس هذا العام.‏
 يمكنني القيام بذلك.‏

21
00:02:11,173 --> 00:02:13,050
انظر إلي.‏

22
00:02:19,682 --> 00:02:20,933
إنه ليس موجودا.‏

23
00:02:23,102 --> 00:02:24,770
إنه موجود.‏

24
00:02:28,148 --> 00:02:29,483
إنه ليس حقيقيا فحسب.‏

25
00:03:23,120 --> 00:03:26,123
مساعدة الرب

26
00:03:51,190 --> 00:03:55,986
مهلا!‏ أحتاج إلى الحديث معك.‏

27
00:03:56,487 --> 00:04:00,199
‏-‏ أخبرني أين يكون "‏جوش"‏.‏
 -‏ لا أعرف مكانه.‏

28
00:04:01,033 --> 00:04:03,661
هراء!‏ أعرف أنك كنت معه قبل أن.‏.‏.‏

29
00:04:05,329 --> 00:04:08,165
ماذا فعلت؟ هل دفعت له مقابل أن يرحل؟

30
00:04:08,832 --> 00:04:12,252
‏-‏ أقسم إنني لم أفعل أي شيء ﺒ"‏جوش"‏.‏
 -‏ إذا أخبرني فحسب أنه بخير.‏

31
00:04:12,336 --> 00:04:13,712
اتفقنا؟ لا أريد معرفة إلى أين ذهب.‏

32
00:04:13,796 --> 00:04:15,547
لا أريد.‏ أخبرني أنه بخير فحسب.‏

33
00:04:15,631 --> 00:04:17,091
"‏جاسلين"‏، أدرك مشاعرك.‏

34
00:04:17,174 --> 00:04:22,262
حقا؟ لم تأبه قط بمشاعري
 منذ أطلق "‏بي جيه"‏ النار على نفسه.‏

35
00:04:23,013 --> 00:04:26,183
كل ما فعلته منذ ذلك الحين هو تعذيبي.‏

36
00:04:27,101 --> 00:04:28,936
لكنني أعرف السبب الآن.‏

37
00:04:29,019 --> 00:04:32,815
لأنك تعرف شيئا ما.‏ تعرف الصلات بين كل شيء.‏

38
00:04:32,856 --> 00:04:37,111
"‏جوش"‏، انتحار "‏بي جيه"‏.‏
 الاغتصاب.‏ أنت تعرف.‏

39
00:04:37,486 --> 00:04:39,405
"‏جاسلين"‏، يجب ألا تتواجدي هنا.‏

40
00:04:39,905 --> 00:04:42,324
حسنا، لن أرحل
 حتى يخبرني "‏بيرنل"‏ بما يعرفه.‏

41
00:04:42,366 --> 00:04:44,368
‏-‏ يؤسفني أنني فعلت هذا بك.‏
 -‏ كف عن لمسي.‏

42
00:04:44,410 --> 00:04:46,578
‏-‏ أنا جد آسف.‏ لم أكن طبيعيا.‏
 -‏ كف عن ذلك.‏ أنت تكذب!‏

43
00:04:46,662 --> 00:04:47,705
‏-‏ لم أقصد حقا قط.‏.‏.‏
 -‏ أنت تكذب!‏

44
00:04:47,788 --> 00:04:49,039
ستكون الأمور صعبة كفاية في المحكمة غدا.‏

45
00:04:49,123 --> 00:04:50,124
لا نحتاج إلى عرض مسبق.‏

46
00:04:50,207 --> 00:04:52,084
سألتني عن كتاب مسروق
 لم أكن أعرف حتى أنه مفقود

47
00:04:52,167 --> 00:04:54,920
حتى أثرت المسألة.‏ كيف تعرف ذلك؟ كيف؟

48
00:04:55,004 --> 00:04:56,338
إنه مريض.‏ يعرف أقل مما تعرفين عن "‏بي جيه"‏.‏

49
00:04:57,214 --> 00:04:59,258
إذا لماذا كان آخر من اتصل به "‏بي جيه"‏؟

50
00:05:00,342 --> 00:05:01,635
ماذا؟

51
00:05:03,762 --> 00:05:07,725
وجدت هاتف "‏بي جيه"‏.‏
 ويقول إن "‏بيرنل"‏ كان مكالمته الأخيرة.‏

52
00:05:07,766 --> 00:05:09,893
وهل تعرف ماذا فعل "‏بي جيه"‏ قبل ذلك مباشرة؟

53
00:05:09,935 --> 00:05:10,978
ارحلي من هنا فورا يا "‏جاسلين"‏.‏

54
00:05:11,061 --> 00:05:13,647
لقد شاهد هذا الفيديو الترويجي ٢٣ مرة،

55
00:05:13,731 --> 00:05:16,108
المرة تلو الأخرى، ثم أطلق النار على نفسه.‏

56
00:05:16,191 --> 00:05:18,402
‏-‏ "‏رودي"‏!‏ "‏خوان"‏!‏
 -‏ لماذا؟

57
00:05:20,070 --> 00:05:22,281
‏-‏ لا أعرف لماذا.‏
 -‏ إذا شاهده!‏

58
00:05:22,364 --> 00:05:23,907
أخبرني، ماذا يعني؟

59
00:05:24,283 --> 00:05:27,953
مؤسسنا "‏ناثان بروكس"‏، أدرك شيئا ما.‏

60
00:05:28,037 --> 00:05:31,081
إن موردنا البشري الأكثر حيوية ووفرة

61
00:05:31,165 --> 00:05:32,666
اختفى.‏.‏.‏

62
00:05:32,750 --> 00:05:34,084
أخرجاها من هنا.‏ أخرجاها من المكان.‏

63
00:05:34,126 --> 00:05:35,294
لا تلمساني عليكما اللعنة!‏

64
00:05:35,377 --> 00:05:37,212
"‏جاسلين"‏، إن لم تغادري المكان،
 سأتصل بالشرطة.‏

65
00:05:40,382 --> 00:05:41,759
أكرهك!‏

66
00:05:49,224 --> 00:05:54,271
والآن تلك هي مجرد أسئلة قليلة
 من التي ننوي الرد عليها.‏.‏.‏

67
00:05:54,313 --> 00:05:56,982
كفى يا "‏بيرنل"‏.‏

68
00:06:18,712 --> 00:06:22,800
أظن أن هذا يبدو جيدا.‏
 أظننا على أتم الاستعداد.‏

69
00:06:25,094 --> 00:06:28,597
لا أعرف.‏ أظنه ما زال يبدو مشوشا.‏

70
00:06:29,306 --> 00:06:31,141
أظننا ينبغي على الأقل أن نقوم بالدهان.‏

71
00:06:31,183 --> 00:06:33,602
ذلك بالضبط ما طلب الأسقف "‏بروس"‏ ألا نفعله.‏

72
00:06:34,228 --> 00:06:36,897
يقول إن أصالة هذه المساحة هي قوتنا.‏

73
00:06:36,980 --> 00:06:38,315
أظنه محق.‏

74
00:06:39,191 --> 00:06:42,402
إن استطعنا إنقاذ هذه الورشة القديمة،
 يمكننا إنقاذ روحك.‏

75
00:06:42,486 --> 00:06:45,864
لم لا؟ حقيقتنا مثل مظهرنا بالضبط،

76
00:06:46,490 --> 00:06:48,826
كنيسة بسيطة تجمع الناس بالرب.‏

77
00:06:48,867 --> 00:06:51,328
صدقنا هو علامتنا المميزة.‏
 وعلى ذكر العلامات،

78
00:06:51,370 --> 00:06:55,624
نحتاج إلى الاستقرار على رقم مجاني
 يتصل به الناس لتقديم التبرعات.‏

79
00:06:56,875 --> 00:06:59,378
لابد أن يكون رقما سهل التذكر.‏

80
00:06:59,461 --> 00:07:02,172
شيء يحمل رسالة.‏ مثل.‏.‏.‏

81
00:07:09,513 --> 00:07:12,558
مهلا، هل أنت مصغية؟

82
00:07:14,184 --> 00:07:15,185
أجل.‏

83
00:07:16,854 --> 00:07:18,939
أنا فحسب.‏.‏.‏ أفكر في الغد.‏

84
00:07:28,407 --> 00:07:30,534
الغد يعني أن كل هذا ممكن.‏

85
00:07:32,703 --> 00:07:36,540
الآن إن كنا لدينا طفل،
 لا أعرف كيف سنتدبر الأمر.‏

86
00:07:41,503 --> 00:07:45,257
أتعرف؟ أنت محق.‏

87
00:08:01,899 --> 00:08:03,859
‏-‏ حاذر لموضع سيرك يا رفيق.‏
 -‏ تبا لك.‏

88
00:08:03,901 --> 00:08:05,068
ماذا قلت بحق الجحيم؟

89
00:08:10,866 --> 00:08:12,409
تبا لك أيها المخنث.‏

90
00:08:12,451 --> 00:08:14,912
‏-‏ اغرب عن هنا بحق الجحيم.‏
 -‏ هيا.‏ أيها الجبان!‏

91
00:08:23,128 --> 00:08:24,129
ما الأمر الآن؟

92
00:08:48,278 --> 00:08:49,446
أنت لست حقيقيا.‏

93
00:09:36,159 --> 00:09:37,828
‏-‏ لا يمكنك التواجد هنا.‏
 -‏ أحتاج إلى الحديث معك.‏

94
00:09:38,870 --> 00:09:40,831
لا بأس، دعينا فحسب نتوجه إلى الزواية.‏

95
00:09:40,872 --> 00:09:42,666
كلا.‏ سنتحدث هنا.‏

96
00:09:46,336 --> 00:09:49,840
‏-‏ ما الخطب؟
 -‏ كان الأمر بسيطا يا "‏بيرنل"‏.‏

97
00:09:49,923 --> 00:09:54,177
كما أحبه بالضبط.‏
 تتصل بي، آتي، تدفع إلي، أعود إلى البيت.‏

98
00:09:54,261 --> 00:09:57,347
كان يجب أن تعقده بذلك الخاتم وذلك الزفاف.‏

99
00:09:59,057 --> 00:10:01,059
ظننتها الطريقة الوحيدة لنا لكي نبقى سوية.‏

100
00:10:01,143 --> 00:10:03,770
صحيح.‏ لأنك تحبني ولا تتخيل الحياة من دوني.‏

101
00:10:03,854 --> 00:10:05,314
أجل.‏ بالضبط.‏

102
00:10:05,355 --> 00:10:08,150
لكن فور أن تتعقد الأمور، أصبح بلا أي قيمة.‏

103
00:10:08,191 --> 00:10:09,401
هذا ليس حقيقيا.‏

104
00:10:09,484 --> 00:10:11,611
إذا لم استدعيت قوات التدخل السريع
 لأخي يا "‏بيرنل"‏؟

105
00:10:11,695 --> 00:10:14,531
لأخي الصغير!‏ لماذا لم تأت وتتحدث إلي

106
00:10:14,573 --> 00:10:16,700
‏-‏ قبل أن تطلق الكلاب عليه؟
 -‏ لم يكن ذلك قراري.‏

107
00:10:16,783 --> 00:10:18,035
لم أكن أعرف حتى أن ذلك يجري.‏

108
00:10:20,829 --> 00:10:23,415
أترى كيف يعمل العالم لصالحك يا "‏بيرنل"‏؟

109
00:10:23,498 --> 00:10:25,917
تصنع الفوضى
 ويتدخل الناس فحسب للقيام بأعمالك القذرة.‏

110
00:10:26,001 --> 00:10:28,211
ولا يتعين عليك أن تتحمل المسؤولية.‏

111
00:10:28,295 --> 00:10:30,130
سحقا، لا يتعين عليك حتى أن تعرف بالأمر!‏

112
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
إذا أنت غاضبة مني لأنني لم أكن أعرف؟

113
00:10:37,512 --> 00:10:40,223
هل تعرفين أن "‏كاليل"‏ كان يحاول ابتزازي؟

114
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
كلا.‏

115
00:10:48,565 --> 00:10:51,610
كان ينام والأنوار مضاءة منذ تلك الليلة.‏

116
00:10:51,693 --> 00:10:54,029
مثل طفل صغير في الخامسة.‏

117
00:10:56,198 --> 00:10:58,575
أنا آسف يا "‏تيس"‏.‏
 لم يكن ينبغي أن يحدث ذلك.‏

118
00:10:58,617 --> 00:11:01,870
‏-‏ هراء.‏
 -‏ اسمعي، أخبريني فحسب ماذا علي أن أفعل.‏

119
00:11:01,912 --> 00:11:03,413
أيا ما يكن، سأفعله.‏

120
00:11:07,292 --> 00:11:08,585
ماذا عن بيتي؟

121
00:11:09,002 --> 00:11:11,838
‏-‏ ماذا عن بيتك؟
 -‏ إنه رماد.‏

122
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
ألا تعرف عن ذلك أيضا؟

123
00:11:20,430 --> 00:11:21,765
تطور الجنين الطبيعي

124
00:11:22,891 --> 00:11:24,893
أترغبين في رقائق البطاطس مع شطيرتك؟

125
00:11:25,852 --> 00:11:28,146
كلا، شكرا، أنا لست جائعة إلى هذا الحد.‏

126
00:11:29,940 --> 00:11:32,359
الأخ "‏بيرنل"‏.‏ مرحبا.‏

127
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
أين "‏كيث"‏؟

128
00:11:36,113 --> 00:11:37,572
لا أعرف، لم أره.‏

129
00:11:37,614 --> 00:11:39,324
أيها الأخ "‏بيرنل"‏، أثرت قلقنا.‏

130
00:11:39,408 --> 00:11:41,034
لا يسعني التعبير عن مدى سعادتي لعودتك.‏

131
00:11:41,118 --> 00:11:45,664
أنا لم أعد.‏ جئت فحسب لأرى
 إن كنتما رأيتما "‏كيث"‏.‏

132
00:11:46,623 --> 00:11:47,999
هل تعرفان إن كان بخير؟

133
00:11:49,584 --> 00:11:52,462
أخشى أنني لا أعرف.‏
 كان هنا في الأيام القليلة الماضية.‏

134
00:11:55,382 --> 00:11:57,551
إن رأيتماه، هلا تخبرانه أن يتصل بي، رجاء؟

135
00:11:57,634 --> 00:11:58,718
بالتأكيد.‏

136
00:12:00,637 --> 00:12:01,638
أهذا كل شيء؟

137
00:12:03,473 --> 00:12:04,683
بالتأكيد هذا كل شيء.‏

138
00:12:05,475 --> 00:12:07,894
هل أخطأنا في شيء أيها الأخ "‏بيرنل"‏؟

139
00:12:07,978 --> 00:12:09,312
هل أخطأت في شيء؟

140
00:12:09,396 --> 00:12:13,483
في تلك الليلة.‏ عندما تقربت مني في الحانة.‏

141
00:12:15,193 --> 00:12:17,612
هل كنت تعرفين من أكون؟
 أم أنها كانت مجرد ضربة حظ؟

142
00:12:21,158 --> 00:12:22,659
وهل كنت تعرفين بأمر "‏بي جيه"‏؟

143
00:12:24,953 --> 00:12:27,330
هل كنت تعرفين ماذا فعل ابني بنفسه توا؟

144
00:12:27,414 --> 00:12:29,583
"‏بيرنل"‏، ما سبب كل هذا؟

145
00:12:29,666 --> 00:12:34,212
سعيتما ورائي في أضعف لحظاتي،

146
00:12:35,839 --> 00:12:36,840
لتستغلاني.‏

147
00:12:38,175 --> 00:12:42,262
ليس لنستغلك.‏
 بل لنقدم يد المساعدة لشخص محتاج.‏

148
00:12:42,345 --> 00:12:44,639
لتملآ رأسي اللعين بما أريد أن أسمعه.‏

149
00:12:45,015 --> 00:12:46,683
طالما واصلت تقديم التبرعات.‏

150
00:12:46,725 --> 00:12:49,102
كل ما أردت فعله حقا
 هو أن أضعك على طريق الخلاص.‏

151
00:12:49,186 --> 00:12:51,396
هل توقفت قط لتفكر فيما سيحدث؟

152
00:12:51,980 --> 00:12:53,940
نتيجة ملئ رأسي بكل تلك الأوهام.‏

153
00:12:54,649 --> 00:12:57,611
‏-‏ ماذا تعني؟
 -‏ لا أريد أن أراكما ثانية.‏

154
00:13:00,614 --> 00:13:02,824
إلا لكي تخبراني أن "‏كيث"‏ بخير.‏

155
00:13:47,577 --> 00:13:49,037
لقد أخطأت تماما.‏

156
00:13:51,706 --> 00:13:54,042
من البداية، أخطأت تماما.‏

157
00:13:59,756 --> 00:14:01,758
فكرت فحسب أنه سيكون هناك مزيد من الوقت.‏

158
00:14:04,219 --> 00:14:06,346
لقد أفسدت كل شيء يا "‏بي جيه"‏.‏

159
00:14:07,973 --> 00:14:09,683
أنت لن تستسلم، أليس كذلك؟

160
00:14:16,565 --> 00:14:17,816
أنت لست حقيقيا.‏

161
00:14:18,441 --> 00:14:21,528
أنت قطعت وعدا يا أبي.‏ ماذا عن الوفاء به؟

162
00:14:21,611 --> 00:14:25,782
من أجل من؟ من أجلك؟
 أنت لست هنا حتى.‏ أنا اختلقتك،

163
00:14:26,449 --> 00:14:28,702
حتى أصدق أنني أستطيع إيقاظك.‏

164
00:14:28,785 --> 00:14:29,828
أنت لست هنا حتى.‏

165
00:14:29,911 --> 00:14:33,832
"‏شين كولدويل"‏ كان حقيقا.‏
 "‏جوليو فاركس"‏ حقيقي.‏

166
00:14:33,915 --> 00:14:36,293
مساكن "‏إيستوود"‏ حقيقية.‏ ذلك الكتاب.‏.‏.‏

167
00:14:36,376 --> 00:14:37,377
توقف!‏

168
00:14:47,012 --> 00:14:49,180
ما هو حقيقي هو أنني قتلت رجلا بريئا.‏

169
00:14:51,850 --> 00:14:53,810
ما هو حقيقي هو أنني لا أستطيع إيقاظك.‏

170
00:14:57,647 --> 00:14:59,149
كل ما يسعني قوله هو الوداع.‏

171
00:14:59,691 --> 00:15:01,067
لقد قطعت وعدا.‏

172
00:15:10,493 --> 00:15:14,331
عسل
 حليب

173
00:15:18,168 --> 00:15:21,880
‏-‏ لا أستطيع مواصلة ذلك بعد الآن.‏
 -‏ قلت إنك ستجعلهم يدفعون الثمن.‏

174
00:15:34,309 --> 00:15:36,686
سيتعين عليه الظهور على الأقل.‏

175
00:15:36,728 --> 00:15:39,314
مهلا، أخشى ممن قد يقوم بالظهور غيره.‏

176
00:15:39,356 --> 00:15:43,693
ماذا لو كان "‏بيرنل"‏ يتحدث مع السيد "‏بروكس"‏
 ورأى "‏بي جيه"‏ جالسا عند المسبح؟

177
00:15:43,735 --> 00:15:47,864
كلا.‏ الأمر مختلف الآن.‏
 أعني في السابق كان يظنه حقيقي.‏

178
00:15:47,906 --> 00:15:50,367
والآن يعرف أنه ليس كذلك.‏ أعني أنه يتحسن.‏

179
00:15:50,700 --> 00:15:53,870
أجل، يتحسن.‏
 ليس بالضرورة يكون مستعدا لوقت الذروة.‏

180
00:15:53,912 --> 00:15:55,121
كيف يبدو ذلك؟

181
00:15:55,205 --> 00:15:56,456
مثل قناع.‏

182
00:16:00,543 --> 00:16:02,379
كما لو أن "‏ليزا مانيلي"‏ سرقت مصرفا.‏

183
00:16:05,131 --> 00:16:07,300
حسنا، لا مزيد من الترتر
 يا "‏ألفريدو"‏ من فضلك.‏

184
00:16:08,510 --> 00:16:13,056
اسمع، دكتور "‏لانغستون"‏ كانت محقة.‏
 لقد ضغطنا عليه أكثر من اللازم.‏

185
00:16:14,391 --> 00:16:17,560
ولا تنس أننا سنكون عائدين من المحكمة.‏

186
00:16:19,229 --> 00:16:21,231
من يعلم أية حالة سيكون عليها.‏

187
00:16:33,493 --> 00:16:36,413
اسمعي، "‏بروكس"‏ فوت ميعادا مع رئيس "‏الصين"‏

188
00:16:36,454 --> 00:16:38,832
فقط لكي يطمئن على "‏بيرنل"‏.‏

189
00:16:38,915 --> 00:16:41,084
رجاء، نحن نتحدث عن العبث بصبتي.‏.‏.‏

190
00:16:41,167 --> 00:16:45,213
بصبتك الخرسانية.‏ سئمت سماع،

191
00:16:45,255 --> 00:16:49,467
"لا تعبثوا بصبتي الخرسانية.‏"

192
00:16:49,551 --> 00:16:51,678
أتظنين أن التفكير
 في الإسمنت المبتل يثيرني؟

193
00:16:51,761 --> 00:16:54,055
أجل.‏ أظن ذلك في الواقع.‏

194
00:16:59,394 --> 00:17:01,229
حتى يتم صب تلك الخرسانة،

195
00:17:01,271 --> 00:17:05,150
يمكن أن يرحل "‏بروكس"‏ دون أذى،
 دون طرح أسئلة.‏ لا عقوبات، لا شيء.‏

196
00:17:05,984 --> 00:17:08,319
لكن فور أن تلمس تلك الحمأة الرمادية الأرض،

197
00:17:08,403 --> 00:17:10,697
سيعلقون ﺒ"‏سان فيسنتي"‏ إلى الأبد.‏

198
00:17:10,780 --> 00:17:12,449
مهما فعل "‏بيرنل"‏.‏

199
00:17:12,490 --> 00:17:15,869
هذا ما يثيرني.‏ يجب أن يحضر "‏بيرنل"‏ الحفل.‏

200
00:17:15,952 --> 00:17:17,412
لمجرد أن يلقي التحية على "‏بروكس"‏.‏

201
00:17:19,414 --> 00:17:24,043
ربما.‏ لا أعدك.‏ سنرتجل.‏

202
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
تفضل، جرب هذا.‏

203
00:17:29,966 --> 00:17:30,967
حقا؟

204
00:17:36,181 --> 00:17:37,515
ما رأيك؟

205
00:18:38,701 --> 00:18:39,953
كيف تشعرين؟

206
00:18:41,955 --> 00:18:43,289
أنا مشوشة الذهن.‏

207
00:18:43,873 --> 00:18:46,292
هذا بسبب دواء "‏ديلاوديد"‏.‏
 سيزول مفعوله خلال ساعتين.‏

208
00:18:56,386 --> 00:18:57,554
هل أنت مستعدة يا "‏إليشيا"‏؟

209
00:19:01,558 --> 00:19:02,559
"‏إليشيا"‏؟

210
00:19:04,227 --> 00:19:05,478
أجل، أنا مستعدة.‏

211
00:19:06,980 --> 00:19:07,981
هل أنت متأكدة؟

212
00:19:10,733 --> 00:19:14,237
إن أردت لحظة للتفكير في هذا،
 الآن هو الوقت المناسب لذلك.‏

213
00:19:17,699 --> 00:19:18,950
إنه ينتظرني.‏

214
00:19:32,630 --> 00:19:36,759
سنجلس هنا كما لو أننا أجرينا العملية.‏

215
00:19:36,801 --> 00:19:42,891
وسأحكي لك كل شيء
 عن العطلة التي أخذتها للتو،

216
00:19:43,766 --> 00:19:50,773
وكيف جعلني أبي أشتري سيارة كهربائية
 لأن الاحتباس الحراري حقيقي.‏

217
00:19:52,734 --> 00:19:55,778
ويمكنك أن تخبريني بمكان ميلادك
 وكيف أصبت بتلك الندبة الصغيرة

218
00:19:55,820 --> 00:19:57,322
بجوار عينك مباشرة.‏

219
00:19:58,406 --> 00:20:00,742
أيا ما تريدين الحديث عنه.‏

220
00:20:01,242 --> 00:20:04,954
ثم عندما ينطلق المنبه،
 ستعيدك ممرضة إلى الخارج.‏

221
00:20:05,455 --> 00:20:09,959
وساعتها سيكون قرار التوقيت
 أو ما إن كان يجب أن يعرف لك بالكامل.‏

222
00:20:11,794 --> 00:20:13,296
كيف يبدو ذلك؟

223
00:20:14,547 --> 00:20:16,132
يبدو رائعا.‏

224
00:20:17,133 --> 00:20:18,134
حسنا.‏

225
00:20:29,979 --> 00:20:31,481
‏-‏ مرحبا يا "‏جاسلين"‏.‏
 -‏ مرحبا.‏

226
00:20:32,023 --> 00:20:33,066
شكرا على قدومك.‏

227
00:20:33,149 --> 00:20:35,193
أجل.‏ هل.‏.‏.‏ هل وجدتم "‏جوش"‏؟

228
00:20:39,322 --> 00:20:43,076
كلا، لم نجده.‏
 لكننا وجدنا سيارته خارج "‏مارتينيز"‏.‏

229
00:20:44,577 --> 00:20:45,912
حسنا.‏

230
00:20:47,538 --> 00:20:49,165
كانت محترقة بشدة.‏

231
00:20:58,716 --> 00:21:00,593
لكنكم لم تجدوا جثة، صحيح؟

232
00:21:03,846 --> 00:21:05,848
وجدنا أثر دم على مقعد السائق.‏

233
00:21:07,976 --> 00:21:11,229
هناك دم كاف
 حتى أننا فتحنا تحقيقا في جريمة قتل.‏

234
00:21:21,990 --> 00:21:23,282
يا إلهي.‏ أنا جد آسفة.‏

235
00:21:23,366 --> 00:21:25,243
‏-‏ لا بأس.‏ تفضلي.‏
 -‏ أنا جد آسفة.‏

236
00:21:25,326 --> 00:21:27,870
لا بأس.‏ هناك مرحاض في آخر الردهة.‏

237
00:21:27,954 --> 00:21:29,330
حسنا.‏ آسفة.‏

238
00:21:36,170 --> 00:21:38,047
هل ستخبرها أن القاضي "‏هاريس"‏ مشتبه به؟

239
00:21:39,549 --> 00:21:41,467
ليس بعد.‏ لا نملك أدلة كافية.‏

240
00:21:42,218 --> 00:21:44,220
لدينا بصمات أصابعه اللعينة
 على زجاجة النبيذ

241
00:21:44,303 --> 00:21:46,806
في شقة "‏جوش ميلر"‏؟ ماذا نحتاج أكثر من ذلك؟

242
00:22:00,611 --> 00:22:03,698
‏-‏ تكاد تبدو كسابق عهدك ثانية.‏
 -‏ حقا؟

243
00:22:05,908 --> 00:22:07,285
كنت أتمنى حقا أن أشعر بذلك.‏

244
00:22:12,206 --> 00:22:14,751
قالت "‏جاسلين"‏ شيئا بالأمس.‏

245
00:22:16,586 --> 00:22:18,254
قالت إنك كنت آخر مكالماته؟

246
00:22:21,507 --> 00:22:22,508
"‏بي جيه"‏؟

247
00:22:23,926 --> 00:22:24,927
أجل.‏

248
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
لماذا؟

249
00:22:27,972 --> 00:22:29,265
لماذا اتصل بي؟

250
00:22:32,852 --> 00:22:33,936
أتقصدين، بدلا منك؟

251
00:22:33,978 --> 00:22:35,021
أجل.‏

252
00:22:37,940 --> 00:22:41,402
أعطيته كل شيء.‏ أنا من ربيته.‏

253
00:22:43,404 --> 00:22:45,865
غمرت هذا الصبي بحبي كل يوم.‏

254
00:22:45,948 --> 00:22:49,994
كنت متواجدة من أجله دوما.‏ مهما كان الأمر.‏

255
00:22:51,746 --> 00:22:56,125
بالكاد كنت تحتمله.‏ ويتصل بك.‏

256
00:22:59,754 --> 00:23:01,005
ماذا أراد؟

257
00:23:01,339 --> 00:23:02,590
لا أعرف.‏

258
00:23:05,885 --> 00:23:07,178
لم أرد.‏

259
00:23:13,851 --> 00:23:17,647
تظن الطبيبة النفسية أن ذلك
 هو سبب سماعي لصوته باستمرار، لأنني لم أصغ.‏

260
00:23:22,819 --> 00:23:24,821
‏-‏ الذنب، وليس الرب.‏
 -‏ أجل.‏

261
00:23:26,781 --> 00:23:28,116
شيء من ذلك القبيل.‏

262
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
ذهبت إلى تلك الكنيسة.‏

263
00:23:41,838 --> 00:23:43,589
أخبرت هذين المخادعين أن يبتعدا عني.‏

264
00:23:44,340 --> 00:23:45,842
‏-‏ حقا؟
 -‏ أجل.‏

265
00:23:47,260 --> 00:23:50,888
‏-‏ لن أعود إلى هناك ثانية.‏
 -‏ جيد.‏

266
00:24:05,236 --> 00:24:06,696
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

267
00:24:07,822 --> 00:24:08,865
لقد سمعت.‏

268
00:24:11,200 --> 00:24:14,036
يجب أن أسأل،
 هل أنت واثقة من أنك تريدين المضي في هذا؟

269
00:24:14,745 --> 00:24:16,122
أجل.‏

270
00:24:16,205 --> 00:24:18,958
بدون شهادة "‏جوش"‏،
 لن يسمحوا بعرض فيديو "‏بي جيه"‏.‏

271
00:24:20,501 --> 00:24:21,794
يمكننا المحاولة.‏

272
00:24:22,712 --> 00:24:25,214
لا أريدك أن تجلسي هناك
 بينما يقومون برقصة النصر.‏

273
00:24:26,841 --> 00:24:29,844
‏-‏ إنه مجرد إجراء شكلي.‏
 -‏ إلى حد كبير.‏

274
00:24:32,180 --> 00:24:33,181
مهلا.‏

275
00:24:35,725 --> 00:24:36,726
هل أنت متأكدة؟

276
00:24:37,143 --> 00:24:40,188
لن أمنحه الشعور بالرضا
 جراء مشاهدتي أستسلم.‏

277
00:24:43,232 --> 00:24:48,571
جديا.‏ إن قفزت ولم أمت،
 أمر بعدم الإنعاش مباشرة يا رجل!‏

278
00:24:52,909 --> 00:24:59,874
يا حضرة القاضية،
 نحن هنا لنقرر مصير "‏بيرنل هاريس"‏ الابن.‏

279
00:25:00,958 --> 00:25:03,878
لقد قدموا خبراءهم، ونحن قدمنا خبراءنا.‏

280
00:25:04,545 --> 00:25:06,505
هذان هما الوالدان، وهي الزوجة.‏

281
00:25:06,589 --> 00:25:11,093
يمكننا أن نتجادل لسنوات.‏
 إلا أن الرجل الذي مصيره على المحك

282
00:25:11,135 --> 00:25:13,095
تحدث بذلك الفيديو.‏

283
00:25:14,388 --> 00:25:17,642
لا مجال للشك أن هذا هو "‏بي جيه هاريس"‏.‏
 ولا مجال للشك فيما يقوله.‏

284
00:25:17,725 --> 00:25:20,853
السؤال هو
 ما إن كان ذلك الفيديو ممكن قبوله أم لا.‏

285
00:25:21,729 --> 00:25:25,608
وهو ليس كذلك.‏
 من المستحيل الحكم على حالته الذهنية.‏

286
00:25:26,150 --> 00:25:27,985
كان بوسعه أن يقول،
 "سأطلق النار على الرئيس،"

287
00:25:28,069 --> 00:25:30,488
ولم نكن لنعرف إن كان يمزح أم لا.‏

288
00:25:31,948 --> 00:25:33,115
إنه محق يا سيد "‏ترامبل"‏.‏

289
00:25:33,783 --> 00:25:35,534
إذا نود طلب استمرار نظر القضية

290
00:25:35,618 --> 00:25:38,829
حتى يمكننا إحضار "‏جوش ميلر"‏،
 الشخص الذي قام بتصوير ذلك الفيديو.‏

291
00:25:39,664 --> 00:25:41,457
ولماذا السيد "‏ميلر"‏ ليس هنا الآن؟

292
00:25:42,291 --> 00:25:44,585
لا نستطيع تحديد مكانه حاليا
 يا حضرة القاضية.‏

293
00:25:44,961 --> 00:25:49,340
سيد "‏ترامبل"‏، ألم تكن موكلتك
 من طلبت جلسة محكمة مستعجلة؟

294
00:25:49,423 --> 00:25:50,883
أجل، لكن كان ذلك قبل أن ندرك.‏.‏.‏

295
00:25:50,967 --> 00:25:54,762
أنت تطلب مني التغاضي عن القانون
 وهو ما لن أفعله.‏

296
00:25:55,846 --> 00:25:58,099
سيظل الفيديو غير مقبول.‏

297
00:25:58,140 --> 00:26:01,686
وفي غياب أي دليل آخر،
 يجب أن أحكم لصالح المدعي.‏

298
00:26:01,769 --> 00:26:02,812
انتظري.‏

299
00:26:07,191 --> 00:26:08,192
كلا.‏

300
00:26:11,737 --> 00:26:13,489
لسنا مضطرين إلى مواصلة هذا بعد الآن.‏

301
00:26:15,032 --> 00:26:16,367
المعذرة؟

302
00:26:17,910 --> 00:26:21,038
"‏بيرنل"‏؟ "‏بيرنل"‏؟

303
00:26:23,332 --> 00:26:27,336
ابني رحل.‏ بت أعرف ذلك الآن.‏

304
00:26:32,925 --> 00:26:34,844
لن يفوز أحد هنا اليوم.‏

305
00:26:36,304 --> 00:26:38,848
لكن إن كان على أحد أن يقرر
 متى سنوقف الأجهزة،

306
00:26:40,891 --> 00:26:41,892
فهي "‏جاسلين"‏.‏

307
00:26:43,686 --> 00:26:46,397
سيد "‏هاريس"‏، هل أسمعك بشكل صائب؟

308
00:26:48,024 --> 00:26:49,317
أجل يا حضرة القاضية.‏

309
00:27:00,786 --> 00:27:03,164
نريد أن نسحب دعوتنا بشرط واحد.‏

310
00:27:05,333 --> 00:27:08,711
أن نتواجد أنا وأمه هناك

311
00:27:09,253 --> 00:27:11,589
عندما تنزع عنه أجهزة الإعاشة.‏

312
00:27:13,174 --> 00:27:14,675
هذا كل ما أطلبه.‏

313
00:27:22,808 --> 00:27:24,518
لا بأس.‏

314
00:27:43,329 --> 00:27:45,998
حليب.‏
 عسل.‏

315
00:27:54,465 --> 00:27:57,009
أنت تبالغ في قلقك.‏
 قلت إنني بخير.‏ يمكنني المشي.‏

316
00:27:57,093 --> 00:27:59,095
كلا.‏ ستجلسين وسأحضر بعض الشاي.‏

317
00:27:59,178 --> 00:28:00,471
‏-‏ اتفقنا؟
 -‏ حسنا.‏

318
00:28:02,681 --> 00:28:04,100
مرحبا.‏

319
00:28:06,685 --> 00:28:07,686
اخرج.‏

320
00:28:10,648 --> 00:28:13,734
رجاء، أنا.‏.‏.‏ ليس لدي مكان آخر لأقصده.‏

321
00:28:13,776 --> 00:28:18,114
لا يهمني.‏ كيف أمكنك
 حتى أن تفكر في عبور تلك الأبواب؟

322
00:28:18,989 --> 00:28:20,449
لقد كدت أن تقتل "‏إليشيا"‏.‏

323
00:28:23,077 --> 00:28:26,872
أعرف أنني ارتكبت خطأ.‏

324
00:28:32,545 --> 00:28:37,299
ارتكبت الكثير.‏ ولا أريد.‏.‏.‏
 ولا أريد أن أذهب إلى الجحيم.‏

325
00:28:38,217 --> 00:28:39,844
أريد أن أعود نظيفا.‏

326
00:28:40,469 --> 00:28:45,266
ليس هنا.‏
 أريدك أن تخرج من هذه الكنيسة.‏ فورا.‏

327
00:28:55,443 --> 00:28:56,444
"‏كيه دي"‏.‏.‏.‏

328
00:28:57,278 --> 00:28:58,320
دعيه يذهب.‏

329
00:29:00,656 --> 00:29:01,699
كلا يا "‏كيه دي"‏، انتظر!‏

330
00:29:01,782 --> 00:29:03,659
‏-‏ إليشيا"‏.‏
 -‏ لم لا نستطيع مساعدته؟

331
00:29:04,827 --> 00:29:07,037
لأنه حاول أن يحرق بيتا كنت أنت داخله.‏

332
00:29:07,121 --> 00:29:08,664
كلا، لم يفعل يا "‏بول"‏.‏ حاول أن ينقذني.‏

333
00:29:08,706 --> 00:29:10,124
من حريق أشعله هو.‏

334
00:29:10,749 --> 00:29:12,918
أحيانا تنخدعين في حقيقة الناس.‏

335
00:29:13,002 --> 00:29:14,920
انظري إليه!‏ الله وحده يعلم ماذا فعل.‏

336
00:29:15,004 --> 00:29:19,717
أجل، الله وحده يعلم.‏
 كما أنه يعلم كل شيء فعلناه.‏

337
00:29:19,800 --> 00:29:26,140
توقفي!‏ الله يحبنا.‏ إنه يغفر لنا.‏
 يريدنا أن نتحسن.‏

338
00:29:26,182 --> 00:29:33,022
الله يحبنا جميعا.‏
 هناك غفران للجميع.‏ أليس كذلك؟

339
00:30:03,761 --> 00:30:05,721
كان ذلك شجاعا، ما فعلته اليوم.‏

340
00:30:10,851 --> 00:30:12,728
إذا لماذا لا أشعر بذلك؟

341
00:30:20,694 --> 00:30:21,695
لأن.‏.‏.‏

342
00:30:25,199 --> 00:30:27,701
لأننا لن نعود أبوين بعد الآن.‏

343
00:30:29,870 --> 00:30:31,705
وليس هكذا يفترض أن يكون.‏

344
00:30:48,764 --> 00:30:51,058
كان يجب أن أدعك تلغين هذا الحفل.‏

345
00:30:53,227 --> 00:30:55,020
يمكنني أن أغطي مكانك.‏

346
00:30:56,355 --> 00:30:58,107
خذ ما تشاء من وقت.‏

347
00:31:41,525 --> 00:31:43,152
‏-‏ انظر إليك.‏
 -‏ مرحبا.‏

348
00:31:50,159 --> 00:31:52,661
‏-‏ رقيق جدا.‏ فاتن.‏
 -‏ مرحبا.‏

349
00:31:57,833 --> 00:31:58,834
مرحبا.‏

350
00:32:04,173 --> 00:32:05,549
يعجبني قرن الخصب هذا.‏

351
00:32:07,009 --> 00:32:09,345
‏-‏ ها هي ذي.‏
 -‏ مرحبا.‏

352
00:32:09,386 --> 00:32:12,640
لا يمكنك أن تغادري
 بدون أن تتاح لنا فرصة الحديث، اتفقنا؟

353
00:32:15,392 --> 00:32:17,853
تذكرينني ﺒ"‏كاتوومن"‏.‏
 ألا تشبهين قليلا "‏كاتوومن"‏؟

354
00:32:19,897 --> 00:32:21,440
‏-‏ أيبدو مألوفا؟
 -‏ أهذا حذاء غولف؟

355
00:32:21,523 --> 00:32:22,566
بالمناسبة.‏.‏.‏

356
00:32:22,650 --> 00:32:25,653
ارتديته في أول لقاء لنا في "‏بيبل بيتش"‏.‏

357
00:32:25,694 --> 00:32:29,698
هناك ذاكرة حديدية خلف ذلك القناع.‏
 أو أنني تركت انطباعا أول طيبا.‏

358
00:32:30,699 --> 00:32:33,577
حسنا، من عساه أن ينسى هزيمتك المذلة؟

359
00:32:33,994 --> 00:32:36,747
حقا؟ سوف تفسدين لحظتي العاطفية وحسب؟

360
00:32:36,830 --> 00:32:40,751
حسنا، كنت سأقول، "‏انظري إلينا الآن.‏"‏

361
00:32:41,752 --> 00:32:43,921
نستعد لأن نضع "‏سان فيسنتي"‏ على الخريطة.‏

362
00:32:44,254 --> 00:32:46,256
كانت ثلاث سنوات أحسنا استغلالها.‏

363
00:32:46,548 --> 00:32:50,177
ثلاثة؟ كنت أحاول القيام بشيء
 من هذا القبيل لنحو ٢٠ سنة.‏

364
00:32:50,928 --> 00:32:53,138
قد يكون بالنسبة إليك يوم آخر
 في المكتب يا سيدتي الشابة،

365
00:32:53,222 --> 00:32:55,349
لكنه بالنسبة إلي تاريخ.‏

366
00:32:56,433 --> 00:32:59,436
‏-‏ نخبك.‏
 -‏ أنا آسفة.‏ هلا تمسك بهذا فحسب؟

367
00:33:01,563 --> 00:33:04,900
‏-‏ إنه "‏غاي"‏.‏ إنه هنا مع السيد "‏بروكس"‏.‏
 -‏ لكن يمكنهم الانتظار قليلا.‏.‏.‏

368
00:33:05,401 --> 00:33:06,902
‏-‏ مرحبا؟
 -‏ هل ستتركينني معلقا هكذا؟

369
00:33:10,447 --> 00:33:12,908
قلت إنك تريدني أن أكون السائق غير المخمور.‏

370
00:33:14,410 --> 00:33:16,203
وتعرفين أين نريد أن نكون عندما نسوي الأمر؟

371
00:33:18,080 --> 00:33:22,584
مدينة "‏سان فيسنتي"‏.‏ في مقر إدارتنا الجديد.‏

372
00:33:24,586 --> 00:33:26,588
"‏بروكس"‏ ترى أمرا أظنه يفوتك.‏

373
00:33:26,922 --> 00:33:28,006
أمر يفوت الكثير من الناس.‏

374
00:33:28,090 --> 00:33:29,800
العمدة "‏بوسطن"‏ يستعرض اتفاق "‏بروكس"‏
 "١٨ كيه في إكس بي"

375
00:33:29,883 --> 00:33:33,053
إنها عملاق تكنولوجي صاعد
 ونحن سنكون وادي السليكون القادم.‏

376
00:33:33,095 --> 00:33:34,680
نصفان يكملان بعضهما البعض.‏

377
00:33:35,556 --> 00:33:38,267
"‏بروكس إنوفاشينز"‏ ستربطنا بالغد.‏

378
00:33:38,642 --> 00:33:42,104
‏-‏ أليس ذلك هو شعارهم؟
 -‏ حقا؟ ما رأيك في ذلك؟

379
00:33:53,407 --> 00:33:56,285
سيد "‏هاريس"‏، أنا واثقة أنك تتذكر.‏.‏.‏

380
00:33:56,326 --> 00:33:59,663
"‏ناثان"‏.‏ مرحبا.‏ إن حضورك أمر رائع.‏

381
00:34:00,789 --> 00:34:05,043
‏-‏ شكرا على استضافتك لي يا سيدة "‏هاريس"‏.‏
 -‏ رجاء، "‏كريستال"‏.‏ سنكون جيرانا عما قريب.‏

382
00:34:06,336 --> 00:34:08,046
كلا، ماء فقط، رجاء.‏

383
00:34:08,130 --> 00:34:10,924
أنا آسفة.‏ هذا أول حفل لك
 مع "‏كريستال هاريس"‏.‏

384
00:34:11,842 --> 00:34:15,304
‏-‏ الماء في المسبح.‏
 -‏ "‏ناثان"‏ جاء للتو بالطائرة من "‏بكين"‏.‏

385
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
أنا متأكد أنه مرهق.‏

386
00:34:18,098 --> 00:34:20,142
إنه محق.‏ كأس واحد سيفقدني الوعي على الفور.‏

387
00:34:20,768 --> 00:34:22,186
سأتناول الماء من الصنبور، إن اضطررت.‏

388
00:34:22,269 --> 00:34:26,023
كلا.‏ سنأتي لك بديك الصباح،

389
00:34:26,106 --> 00:34:28,317
وستكون متيقظا تماما عندما تزحف عائدا

390
00:34:28,358 --> 00:34:30,944
إلى غرفتك بالفندق في الصباح.‏

391
00:34:31,445 --> 00:34:33,155
لن أمكث هنا حتى الصباح.‏

392
00:34:33,238 --> 00:34:34,990
فقط سأمكث حتى أحييك أنت و"‏بيرنل"‏.‏

393
00:34:36,241 --> 00:34:37,493
أين هو؟

394
00:34:40,162 --> 00:34:44,500
بوصفي جزءا من فريق "‏بروكس"‏ الاستكشافي،
 مهمتي الأساسية كانت بحث

395
00:34:44,583 --> 00:34:47,503
نمط الحياة والمزايا الثقافية هنا

396
00:34:47,544 --> 00:34:50,923
والوقوف عما لو كانت تطابق ثقافة "‏بروكس"‏.‏

397
00:34:51,006 --> 00:34:53,300
سمعت أن بعضا من زملائك نزلوا
 في فندق "‏موندريان"‏.‏

398
00:34:53,342 --> 00:34:55,219
لكنك لم تفعلي.‏ واستأجرت ذلك المسكن الرائع.‏

399
00:34:55,302 --> 00:34:57,012
تبا!‏ أكره عندما يكون ذلك الصبي محق.‏

400
00:34:57,971 --> 00:35:00,265
"‏أسا"‏ أخبرني أنك هنا بالأعلى، لكنني قلت،

401
00:35:00,349 --> 00:35:02,810
"‏كلا، إنه ليس كذلك،
 إنه بالأسفل يختلط بالحشد.‏"‏

402
00:35:02,851 --> 00:35:04,853
ثم بحثت عنك، ولم أستطع العثور عليك.‏

403
00:35:04,937 --> 00:35:07,356
ثم فكرت، "‏ربما يضاجع نادلة"‏.‏

404
00:35:07,397 --> 00:35:10,609
لكن، للأسف، لم تكن كذلك.‏ أنت هنا بالأعلى
 تستمني على إباحيات الإنترنت.‏

405
00:35:11,360 --> 00:35:13,737
أتذكر فيديو "‏بروكس"‏ الترويجي
 الذي تصدر الأخبار؟

406
00:35:16,490 --> 00:35:19,034
إنه آخر شيء شاهده "‏بي جيه"‏
 قبل أن يطلق النار على نفسه.‏

407
00:35:19,076 --> 00:35:22,579
أنا آسف، لم أسمع ذلك.‏ أرتدي ذلك القناع.‏

408
00:35:24,206 --> 00:35:25,999
أظنني سمعتك تقول إنك جاهز

409
00:35:26,041 --> 00:35:28,877
لأن تنزل وتبين ﻟ"‏ناثان بروكس"‏
 من يمتلك ذلك البيت.‏

410
00:35:33,549 --> 00:35:38,679
‏-‏ أهو هنا؟
 -‏ أجل.‏ جاء بالطائرة من "‏الصين"‏ باكرا.‏

411
00:35:38,720 --> 00:35:41,557
يريد أن يرى بنفسه أنك ما زلت على طبيعتك.‏

412
00:35:43,058 --> 00:35:44,476
حسنا، لست متأكدا أنه سيرى ذلك.‏

413
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
اسمع، بلغني ما فعلته في المحكمة اليوم.‏

414
00:35:50,816 --> 00:35:52,985
أظنها خطوة هائلة
 في طريق العودة إلى طبيعتك.‏

415
00:35:54,903 --> 00:35:59,408
كما تعرف أن هذا.‏.‏.‏
 لن يكون ببساطة ارتداء بدلة سهرة وحسب.‏

416
00:35:59,449 --> 00:36:03,120
كلا على الأرجح، لكن مرة أخرى،
 قال أحدهم ذات مرة، "‏الملابس تصنع الرجل.‏"‏

417
00:36:05,831 --> 00:36:08,000
سأختار سترة المجانين.‏

418
00:36:09,251 --> 00:36:11,879
أتدري؟ تبا ﻟ"‏بروكس"‏.‏

419
00:36:12,254 --> 00:36:14,882
سأخبره أنك أنهيت يومك باكرا، اتفقنا؟

420
00:36:14,923 --> 00:36:17,050
وليفعل ما يشاء إن لم يعجبه ذلك.‏

421
00:36:18,218 --> 00:36:19,928
كلا، تبا.‏

422
00:36:21,930 --> 00:36:23,015
أنا بخير.‏

423
00:36:23,765 --> 00:36:25,642
هل أنت بخير حقا؟

424
00:36:26,101 --> 00:36:28,979
كلا، لكنني أستطيع ادعاء ذلك.‏

425
00:36:29,563 --> 00:36:33,275
مهلا.‏ هذا حفل تنكري.‏ جميعنا مدعون.‏

426
00:36:33,317 --> 00:36:35,903
على فكرة، هناك نادلة في الخزانة.‏

427
00:36:35,944 --> 00:36:37,863
أظنها مغرمة بالرجال السود
 ذوي السيقان المقوسة.‏

428
00:36:37,946 --> 00:36:40,282
تبا.‏ جميعهن يفعلن يا عزيزي.‏

429
00:36:45,454 --> 00:36:46,788
أراك بالطابق الأسفل.‏

430
00:37:07,392 --> 00:37:09,311
هل أنت مستعد أيها الأخ "‏كيه دي"‏؟

431
00:37:10,896 --> 00:37:12,356
لا أعرف.‏

432
00:37:12,898 --> 00:37:14,149
هل يمكننا أن نفعل شيئا ما أولا؟

433
00:37:17,235 --> 00:37:18,320
ماذا؟

434
00:37:21,156 --> 00:37:22,866
أريد الاعتراف بخطاياي.‏

435
00:37:23,825 --> 00:37:27,704
كلا، لا تفعل يا "‏كيه دي"‏.‏
 لسنا مضطرين إلى الاعتراف أمام أي كان.‏

436
00:37:28,956 --> 00:37:33,251
ليس علينا إلا طلب الغفران من الله وحسب
 وندعه يحمل عنا نير خطايانا.‏

437
00:37:37,965 --> 00:37:43,512
أعرف أن ذلك ما يقولون،
 لكن هناك أمورا اقترفتها.‏.‏.‏

438
00:37:46,014 --> 00:37:48,308
وأظن أنني بحاجة إلى الإقرار بها بصوت عال.‏

439
00:37:52,062 --> 00:37:54,147
أفهم أيها الأخ "‏كيه دي"‏.‏

440
00:37:56,650 --> 00:37:59,194
مهما كان ما ستقوله لي، سيغفره الله.‏

441
00:38:11,707 --> 00:38:17,170
لقد اتبعت كلمات نبي كذاب.‏
 قال إنه ممسوح بالزيت المقدس.‏

442
00:38:18,505 --> 00:38:21,842
قال إنني.‏.‏.‏ قال إنني بمثابة بطله المقدس.‏

443
00:38:25,554 --> 00:38:27,848
هل تتحدث عن الأخ "‏بيرنل"‏؟

444
00:38:33,186 --> 00:38:34,354
أجل.‏

445
00:38:43,071 --> 00:38:44,740
فعلت كل ما كان يطلبه مني.‏

446
00:38:46,742 --> 00:38:51,246
آذيت أناسا، وسفكت دم رجل بريء.‏

447
00:38:58,045 --> 00:39:01,214
وفعلت كل هذا باسم الرب.‏

448
00:39:15,687 --> 00:39:17,147
ماذا كانت أمنيتك؟

449
00:39:17,939 --> 00:39:19,941
إن أخبرتك، لن تتحقق، أليس كذلك؟

450
00:39:19,983 --> 00:39:22,277
كلا.‏ هذا ينطبق على كعك عيد الميلاد فحسب.‏

451
00:39:22,319 --> 00:39:24,404
أظن أن أشجار الأمنيات محصنة ضد الفشل.‏

452
00:39:25,280 --> 00:39:27,616
‏-‏ يسعدني أنك استطعت القدوم.‏
 -‏ لا قناع؟

453
00:39:28,742 --> 00:39:30,160
لا شيء لأخفيه.‏

454
00:39:30,952 --> 00:39:32,621
حسنا، أقدر لكم استقبالي.‏

455
00:39:32,704 --> 00:39:34,289
لم أرد تفويت هذا.‏

456
00:39:34,623 --> 00:39:37,876
وعلمتني أمي ألا آتي إلى حفل خاوي اليدين.‏

457
00:39:38,460 --> 00:39:40,128
لذا هذا من أجلك.‏

458
00:39:40,670 --> 00:39:42,464
‏-‏ من أجل كليكما.‏
 -‏ شكرا لك.‏

459
00:39:47,511 --> 00:39:49,930
هذا جميل.‏

460
00:39:50,597 --> 00:39:53,308
أجل، لكنه يبدو مخصصا لشيء غير قانوني.‏

461
00:39:53,350 --> 00:39:55,185
تسمى قارورة الدموع.‏

462
00:39:55,644 --> 00:39:58,480
في "‏روما"‏ القديمة كانت تستخدم
 لجمع الدموع في وقت الحزن.‏

463
00:39:59,981 --> 00:40:03,151
أتريان كيف أن السدادة غير محكمة الإغلاق؟
 لتسمح بتبخر الدموع.‏

464
00:40:04,277 --> 00:40:07,072
فور أن تجف القارورة، يحل وقت إنهاء الحداد

465
00:40:07,155 --> 00:40:09,157
وتدفنها مع محبوبك.‏

466
00:40:13,620 --> 00:40:15,831
هذه لفتة مؤثرة جدا منك.‏ شكرا لك.‏

467
00:40:16,832 --> 00:40:19,334
أعرف أنه كان وقتا صعبا على عائلتك.‏

468
00:40:20,001 --> 00:40:22,170
على عائلتنا؟ أم علي؟

469
00:40:24,756 --> 00:40:27,843
أنا متأكد أن فقدان ابن
 سيكون عصيبا على أي شخص.‏

470
00:40:27,926 --> 00:40:30,512
لاسيما شخص لديه وظيفة مجهدة كوظيفتك.‏

471
00:40:34,599 --> 00:40:37,811
لقد سمعت أشياء أثارت قلقك بشأن اتفاقنا،

472
00:40:39,855 --> 00:40:42,023
لكن ما يحدث في أسرتي ليس من شأنك.‏

473
00:40:43,150 --> 00:40:46,236
أسرتك هي "‏سان فيسنتي"‏، من الناحية العملية.‏

474
00:40:47,154 --> 00:40:49,281
نقل أعمالي إلى هنا
 هو بمثابة الانضمام إلى تلك العائلة.‏

475
00:40:50,991 --> 00:40:53,785
‏-‏ إذا هل هذا هو حفل الزفاف؟
 -‏ بل مجرد حفل خطوبة.‏

476
00:40:55,203 --> 00:40:58,540
لكننا جميعا نريد أن نرى
 قطعا للعهود وتبادلا للخواتم،

477
00:40:58,582 --> 00:41:00,083
قبل أن يتم مضاجعة أي أحد.‏

478
00:41:01,710 --> 00:41:03,879
لا أحد يريد أي مفاجآت في ليلة الزفاف.‏

479
00:41:07,883 --> 00:41:10,552
حسنا، لقد اخترت ليلة مناسبة يا "‏ناثان"‏.‏

480
00:41:10,594 --> 00:41:12,554
كل الأشخاص المهمين
 في "‏سان فيسنتي"‏ موجودون هنا.‏

481
00:41:13,221 --> 00:41:15,682
بعضهم يكرهني، وبعضهم يحبني.‏

482
00:41:15,724 --> 00:41:18,059
لكنهم هنا لأنني أريدهم هنا.‏

483
00:41:20,228 --> 00:41:22,480
أتريد الاطمئنان علي؟ تجول في الحجرة.‏

484
00:41:23,231 --> 00:41:25,609
اسأل أي شخص هنا إن كنت فشلت قط

485
00:41:25,692 --> 00:41:28,904
في تقديم نهر من المال يفيض ناحيتهم.‏

486
00:41:29,779 --> 00:41:32,199
اسأل أي أحد إن كان يشعر بعدم الرضا.‏

487
00:41:34,284 --> 00:41:35,410
هل نحن متفقان؟

488
00:41:35,911 --> 00:41:39,414
أجل، أظننا كذلك.‏

489
00:41:43,418 --> 00:41:45,170
مرحبا بك في الأسرة.‏

490
00:41:47,380 --> 00:41:51,551
‏-‏ كيف أعجبك ذلك المشروب؟
 -‏ أعجبني.‏ أشعرني بالجوع.‏

491
00:41:52,427 --> 00:41:53,762
من هذه الناحية.‏

492
00:42:01,895 --> 00:42:04,606
"‏يا لعمق غنى الله وحكمته وعلمه.‏

493
00:42:05,774 --> 00:42:09,903
ما أبعد أحكامه عن الفحص
 وطرقه عن الاستقصاء.‏"‏

494
00:42:11,905 --> 00:42:14,449
لا تدن، ولا حتى نفسك.‏

495
00:42:15,992 --> 00:42:17,994
لأنه اليوم،
 ومن خلال قوة الرب "‏يسوع المسيح"‏

496
00:42:19,454 --> 00:42:22,540
ستولد من جديد.‏ الشكر لله.‏

497
00:42:22,624 --> 00:42:23,667
الشكر لله.‏

498
00:42:28,004 --> 00:42:31,675
افرح وتهلل، لأن اليوم غفرت ذنوبك

499
00:42:31,758 --> 00:42:33,176
بدم الخروف.‏

500
00:42:33,260 --> 00:42:34,469
آمين.‏

501
00:42:35,303 --> 00:42:41,059
"‏الحق الحق أقول لكم،
 إن لم يولد الإنسان من الماء

502
00:42:41,142 --> 00:42:44,980
والروح، لا يمكنه أن يدخل ملكوت السماوات.‏"‏

503
00:42:46,815 --> 00:42:47,816
آمين!‏

504
00:42:54,155 --> 00:42:55,365
آمين!‏

505
00:42:58,118 --> 00:42:59,119
"‏بول"‏!‏

506
00:43:12,757 --> 00:43:16,845
"‏كيث دينيسون"‏،
 حررك الله من أغلال حياتك القديمة.‏

507
00:43:18,346 --> 00:43:20,932
اذهب واخدمه حتى نهاية عمرك.‏

508
00:43:21,016 --> 00:43:22,809
هو سيريك السبيل.‏

509
00:43:29,107 --> 00:43:30,108
لا بأس.‏

510
00:43:38,575 --> 00:43:40,410
رباه، أنت سيدة تفين بكلمتك.‏

511
00:43:44,372 --> 00:43:47,667
علي أن أهنئك يا "‏بيرنل"‏.‏

512
00:43:49,169 --> 00:43:50,837
تركت انطباعا طيبا جدا لدى السيد "‏بروكس"‏.‏

513
00:43:51,713 --> 00:43:53,423
أسكرته "‏كريستال"‏.‏

514
00:43:53,506 --> 00:43:56,051
والآن سنحظى لأنفسنا
 بصبة خرسانية لطيفة ومبهرجة

515
00:43:56,134 --> 00:43:58,053
وسنلقي بكل متاعبنا خلفنا، صحيح؟

516
00:43:58,345 --> 00:44:01,389
حسنا، أنا واثقة أن الأمر
 لن يخلو تماما من المصاعب.‏

517
00:44:01,431 --> 00:44:02,599
مهلا، هذه لحظتي المهمة.‏

518
00:44:02,682 --> 00:44:04,392
إن أسمعتني أي هراء، سأقوم بترحيلك.‏

519
00:44:06,102 --> 00:44:08,063
مهلا، لا يمكنك ذلك، أنا مواطنة أميركية.‏

520
00:44:08,521 --> 00:44:10,857
‏-‏ حقا؟
 -‏ تربيت فقط في "‏إنجلترا"‏.‏

521
00:44:11,733 --> 00:44:13,193
من كان يعرف؟

522
00:44:14,277 --> 00:44:19,240
هذا صحيح.‏ ولدت في "‏كونيتيكت"‏.‏ صحيح؟

523
00:44:20,700 --> 00:44:23,161
‏-‏ في أي مدينة؟
 -‏ "‏كنعان الجديدة"‏.‏

524
00:44:23,244 --> 00:44:24,412
"‏كنعان الجديدة"‏.‏

525
00:44:30,293 --> 00:44:32,379
حسنا، أظنك في أمان الآن.‏

526
00:44:33,463 --> 00:44:37,092
‏-‏ منذ متى تعيشين في "‏الولايات المتحدة"‏؟
 -‏ انتقلت إلى "‏لندن"‏ حين كنت في الثانية.‏

527
00:44:38,551 --> 00:44:40,428
أنت بالكاد أميركية.‏

528
00:44:41,471 --> 00:44:43,348
والآن يا "‏آن"‏، أنت لا تتنقلين جيئة وذهابا.‏

529
00:44:43,431 --> 00:44:45,517
‏-‏ لقد انتقلت إلى هنا في الواقع.‏
 -‏ أجل، هذا صحيح.‏

530
00:44:46,768 --> 00:44:50,522
بوصفي جزء من فريق "‏بروكس"‏ الاستكشافي،
 مهمتي الأساسية كانت بحث

531
00:44:50,605 --> 00:44:53,149
نمط الحياة والمزايا الثقافية هنا

532
00:44:53,233 --> 00:44:56,444
والوقوف عما لو كانت تطابق ثقافة "‏بروكس"‏.‏

533
00:44:56,486 --> 00:44:58,571
لماذا شعرت بالقلق فجأة مما أنت مقدم عليك؟

534
00:44:58,613 --> 00:45:01,282
سمعت أن بعضا من زملائك نزلوا
 في فندق "‏موندريان"‏، لكنك لم تفعلي.‏

535
00:45:01,366 --> 00:45:03,076
سمعت ما قالت، صحيح؟ "‏كنعان الجديدة"‏.‏

536
00:45:03,118 --> 00:45:05,245
أجل، "‏نيو كنعان"‏.‏ أغنى جزء في "‏كونيتيكت"‏.‏

537
00:45:05,286 --> 00:45:08,498
"‏كنعان القديمة"‏.‏ أرض الحليب والعسل.‏

538
00:45:08,581 --> 00:45:10,583
عم تتحدث بحق الجحيم يا "‏بيرنل"‏؟

539
00:45:10,625 --> 00:45:12,669
اقتبس من الكتاب المقدس.‏

540
00:45:13,294 --> 00:45:16,589
كلا يا "‏بيرنل"‏.‏ ليس الآن وليس هنا.‏ رجاء.‏

541
00:45:16,756 --> 00:45:20,135
قبل أن يقتل نفسه،
 شاهد "‏بي جيه"‏ هذا الفيديو مرار وتكرارا.‏

542
00:45:20,176 --> 00:45:23,054
حسنا، اصعد إلى الأعلى فحسب.‏
 استلق حتى ينتهي الحفل.‏ "‏بيرنل"‏.‏.‏.‏

543
00:45:23,138 --> 00:45:24,389
كان معي العسل، وكان معها الحليب.‏

544
00:45:28,226 --> 00:45:29,269
"‏كريستال"‏.‏

545
00:45:29,310 --> 00:45:30,520
هل تعرف العمدة؟

546
00:45:30,603 --> 00:45:32,063
مهلا، ليس الآن.‏
 أحتاج إلى الحديث معك لبرهة.‏

547
00:45:32,147 --> 00:45:33,273
لدينا أزمة.‏

548
00:45:43,950 --> 00:45:45,827
نزل زملاؤك في "‏موندريان"‏، لكنك لم تفعلي.‏

549
00:45:45,910 --> 00:45:48,663
‏-‏ استأجرت هذا المسكن.‏
 -‏ في الواقع، اشتريت هذا المسكن.‏

550
00:45:48,705 --> 00:45:53,877
أجل، شعرت أن الطريقة الوحيدة كي أتعرف حقا
 على أهل "‏سان فيسنتي"‏

551
00:45:53,960 --> 00:45:56,129
هي أن أعيش معهم.‏

552
00:45:56,171 --> 00:45:57,881
‏-‏ ماذا تفعل يا رجل؟
 -‏ وما الذي توصلت إليه؟

553
00:45:57,964 --> 00:45:59,466
لابد أن هناك شيئا ما يفوتني.‏

554
00:45:59,507 --> 00:46:03,261
شعرت من البداية أن "‏سان فيسنتي"‏ تعكس القيم

555
00:46:03,344 --> 00:46:05,263
التي رعاها "‏ناثان بروكس"‏ لسنوات.‏

556
00:46:05,346 --> 00:46:06,556
"‏بيرنل"‏، أوقفه!‏

557
00:46:06,806 --> 00:46:10,310
الناس هنا طيبون وصادقون ومجتهدون حقا.‏

558
00:46:11,019 --> 00:46:14,355
وأنا واثقة أنكم تسمعون هذا طوال الوقت،
 لكن الطقس هنا رائع.‏

559
00:46:14,731 --> 00:46:16,900
أنت لست من "‏كاليفورنيا"‏، كما أفهم.‏

560
00:46:17,066 --> 00:46:18,693
كلا، أنا من "‏إنجلترا"‏.‏

561
00:46:18,985 --> 00:46:20,612
"سيتي لايتس كيتي" -‏ "آن وو"

562
00:46:24,365 --> 00:46:26,868
"د.‏ ب.‏ ييتس"

563
00:46:27,076 --> 00:46:29,037
يا إلهي.‏

564
00:46:30,205 --> 00:46:31,206
إنه الكتاب.‏

565
00:46:32,207 --> 00:46:33,541
إنه كتاب "‏بي جيه"‏.‏

566
00:46:33,583 --> 00:46:34,584
"‏بيرنل"‏.‏.‏.‏

567
00:46:45,428 --> 00:46:47,722
ها أنت ذا.‏ أخيرا حصلت على مشروب.‏
