1
00:00:57,141 --> 00:00:58,309
"‏بيرنل"‏؟

2
00:02:13,926 --> 00:02:17,596
أرجوك يا إلهي، أنا خادمك.‏

3
00:02:19,390 --> 00:02:21,559
أرجوك امنحني القوة لتنفيذ مشيئتك.‏

4
00:02:22,935 --> 00:02:26,105
امنحني القوة يا إلهي الرحيم.‏

5
00:02:42,830 --> 00:02:44,999
افعلها.‏

6
00:02:45,791 --> 00:02:46,792
أطلق النار عليها.‏

7
00:02:50,754 --> 00:02:51,755
أطلق النار عليها.‏

8
00:02:55,217 --> 00:02:56,218
تبا.‏

9
00:02:57,595 --> 00:02:58,804
هيا يا رجل، افعلها.‏

10
00:03:06,103 --> 00:03:07,354
ساعدني على فعلها.‏

11
00:03:08,439 --> 00:03:09,440
كلا.‏

12
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
كلا.‏

13
00:03:25,748 --> 00:03:28,250
أي جبان أنت كي
 لا يكون بوسعك الضغط على الزناد؟

14
00:04:20,886 --> 00:04:22,972
مساعدة الرب

15
00:04:34,984 --> 00:04:38,237
إذا، لدينا تأكيد
 من وسائل الإعلام المحلية كافة

16
00:04:38,320 --> 00:04:40,197
وبعض المحطات القومية،
 بما فيها "‏إم إس إن بي سي"‏، ممن يريدون.‏.‏.‏

17
00:04:40,280 --> 00:04:42,574
هذا رائع.‏ انظرا إلى هذا.‏

18
00:04:43,534 --> 00:04:46,829
أتريان هذا؟ ليست ٣٦٠ درجة بالضبط،
 لكنها تعطي نفس الانطباع، صحيح؟

19
00:04:47,871 --> 00:04:49,415
هذا رائع.‏

20
00:04:49,581 --> 00:04:51,792
"‏آن"‏؟ لا تبدين متحمسة.‏

21
00:04:52,292 --> 00:04:53,794
بل أنا متحمسة للغاية.‏

22
00:04:55,170 --> 00:04:56,505
هذا من كاميرا "‏آي بي آي"‏ واحدة.‏

23
00:04:57,297 --> 00:05:00,592
"‏ناثان"‏، أيمكننا الحديث عن النحلة؟

24
00:05:01,385 --> 00:05:03,721
ظننت أن هذا القرار قد تم اتخاذه بالفعل.‏

25
00:05:03,804 --> 00:05:06,348
حسنا، أقترح أن نراجعه.‏

26
00:05:06,390 --> 00:05:09,435
لا أعتقد أننا يجدر بنا
 وضع النحلة أثناء عملية الصب.‏

27
00:05:09,518 --> 00:05:10,894
لقد اختبرنا النحلة "‏بروكسي"‏

28
00:05:10,936 --> 00:05:11,937
"بروكس إنوفاشينز"

29
00:05:12,021 --> 00:05:13,731
وكان رد الفعل تجاهها إيجابيا للغاية.‏

30
00:05:13,814 --> 00:05:15,899
‏-‏ الناس يحبون النحل.‏
 -‏ أنا أحب النحل.‏

31
00:05:16,650 --> 00:05:18,944
أحب لغة رقصها.‏

32
00:05:19,028 --> 00:05:20,362
هل تتخيلون لو كانت لدي إحدى تلك الكاميرات

33
00:05:20,404 --> 00:05:22,448
وسط سرب من النحل؟

34
00:05:22,531 --> 00:05:24,408
أنا أيضا أحب النحل،

35
00:05:24,450 --> 00:05:27,703
لكنني لا أعرف فحسب ما
 علاقته ﺒ"‏بروكس إنوفاشينز"‏.‏

36
00:05:27,911 --> 00:05:32,082
وما كانت علاقة "‏رونالد ماكدونالد"‏ بالبرغر؟

37
00:05:32,166 --> 00:05:34,585
هذا القرار تم اتخاذه
 والموافقة عليه قبل شهر.‏

38
00:05:34,793 --> 00:05:36,211
ليس هناك داع لاستشعار الحساسية.‏

39
00:05:36,420 --> 00:05:39,423
عذرا، هل أستشعر الحساسية
 عندما أختلف في الرأي معك،

40
00:05:39,465 --> 00:05:41,759
أم أن هذا شعور عام كلما تحدثت؟

41
00:05:41,800 --> 00:05:43,761
أعني، "‏بروكس إنوفاشينز"‏
 أشبه بالنحل، أليس كذلك؟

42
00:05:43,802 --> 00:05:46,180
إن كان كل من بالعالم يمثلون الزهور،
 فنحن نمثل النحل.‏

43
00:05:46,764 --> 00:05:49,266
إننا نجمع الرحيق،
 ونعود به إلى الخلية ونصنع العسل.‏

44
00:05:49,349 --> 00:05:53,145
ونقوم بعملية التلقيح أثناء عملنا.‏
 إننا نساعد العالم، كما النحل.‏

45
00:05:53,437 --> 00:05:54,646
‏-‏ أتوافق على وجود النحلة إذا؟
 -‏ أجل.‏

46
00:05:54,813 --> 00:05:56,648
أتود رؤية الرقصة؟

47
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
كلا، شكرا لك.‏

48
00:05:59,860 --> 00:06:02,613
أريد وضع ١٢ واحدة من تلك حول الموقع بأسره
 وتشغيلها على وضع الفواصل الزمنية.‏

49
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
هل أنت بخير؟

50
00:06:12,456 --> 00:06:14,166
لقد سئمت فحسب
 من محاولات تخريب "‏غاي"‏.‏

51
00:06:14,249 --> 00:06:15,876
لست بحاجة إلى هذا الهراء.‏

52
00:06:15,959 --> 00:06:17,044
وخاصة بعدما حدث لي هذا الصباح.‏

53
00:06:18,337 --> 00:06:19,838
لماذا؟ ماذا حدث هذا الصباح؟

54
00:06:20,339 --> 00:06:21,757
كان هناك شخص يلاحقني.‏

55
00:06:22,800 --> 00:06:24,468
يا إلهي.‏

56
00:06:25,636 --> 00:06:26,804
هل اتصلت بالشرطة؟

57
00:06:27,513 --> 00:06:28,847
كلا، لست متأكدة من الأمر تماما.‏

58
00:06:29,306 --> 00:06:31,600
أنا.‏.‏.‏ رأيت رجلا ضخما
 يرتدي سترة ذات قلنسوة،

59
00:06:31,642 --> 00:06:35,062
لكنني شعرت أنه سيهاجمني.‏

60
00:06:36,313 --> 00:06:38,148
ألم تعرفي من كان؟

61
00:06:38,232 --> 00:06:39,900
كلا، لا فكرة لدي.‏

62
00:06:41,401 --> 00:06:44,988
على كل، تهانينا على النحلة.‏ هذا نصر لك.‏

63
00:06:45,030 --> 00:06:46,573
حسنا، سأراك عند بدء عملية الصب.‏

64
00:06:50,119 --> 00:06:51,829
إذا، هل ستخبرني بسر سعادتك البالغة تلك؟

65
00:06:51,912 --> 00:06:54,498
لأنني بصراحة لا أرى فارقا يا رجل.‏

66
00:06:54,540 --> 00:06:55,833
أنجزتم صفقة "‏بروكس"‏ تلك؟

67
00:06:55,874 --> 00:06:58,293
قبل نحو عام، أليس كذلك؟

68
00:06:58,335 --> 00:07:00,170
عقدتم مؤتمرا صحفيا وما إلى ذلك.‏

69
00:07:00,254 --> 00:07:01,672
بربك يا "‏جاكي"‏، الأمر هكذا.‏

70
00:07:01,755 --> 00:07:04,675
أتذكر حديث "‏تايريل"‏ عن أنه خطب؟

71
00:07:04,758 --> 00:07:06,176
لم تزج باسمي في هذا الأمر يا رجل؟

72
00:07:06,260 --> 00:07:08,345
‏-‏ اسمع، أنا أشرح مقصدي فحسب.‏
 -‏ فلتزج باسمك إذن.‏

73
00:07:08,428 --> 00:07:11,098
اهدأ يا رجل.‏ لست بصدد قول شيء
 لا يعرفه أحد هنا بالفعل.‏

74
00:07:11,181 --> 00:07:13,350
تعرفت على فتاة ذكية،
 وخطبتها وابتعت خاتما، صحيح؟

75
00:07:13,392 --> 00:07:15,894
بل إنه دفع نصف ثمن رحلة إلى "‏كانكون"‏ أيضا.‏

76
00:07:15,978 --> 00:07:16,979
لن يسترجع هذا المبلغ أيضا.‏

77
00:07:17,020 --> 00:07:18,522
‏-‏ وفي النهاية لم يتزوج.‏
 -‏ صحيح.‏

78
00:07:18,605 --> 00:07:19,648
أترى ما أعنيه؟

79
00:07:19,690 --> 00:07:21,859
هذا المؤتمر الصحفي العام الماضي
 كان أشبه بالخطبة.‏

80
00:07:22,109 --> 00:07:24,153
أما صب الخرسانة، فهذا بمثابة الزواج.‏

81
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
حسنا، اسمعا، لم أخسر
 نقود رحلة شهر العسل تلك.‏

82
00:07:26,071 --> 00:07:27,364
لقد ذهبت إلى "‏المكسيك"‏.‏

83
00:07:27,614 --> 00:07:28,866
كما حظيت ببعض الفتيات هناك.‏

84
00:07:28,949 --> 00:07:31,368
أمضيت وقتا رائعا، واستمتعت.‏

85
00:07:31,410 --> 00:07:33,120
هؤلاء الفتيات كلفنك على الأرجح
 ما يفوق قيمة الخاتم.‏

86
00:07:33,203 --> 00:07:34,913
‏-‏ صحيح؟ أتفهمني؟
 -‏ صحيح.‏

87
00:07:34,997 --> 00:07:37,708
‏-‏ إنها أفضل ٥٠ "‏بيزو"‏ أنفقتها في حياتي.‏
 -‏ بالطبع.‏

88
00:07:37,791 --> 00:07:39,793
أين "‏بابا جين"‏؟

89
00:07:40,085 --> 00:07:42,838
‏-‏ قال إنه لا يحتاج إلى قص شعره.‏
 -‏ أأنت جاد؟

90
00:07:42,880 --> 00:07:45,549
لم يسبق أن رأيت الرجل يذهب إلى حفلة
 من دون الحلاقة وقص شعره.‏

91
00:07:45,757 --> 00:07:46,884
كلا، لن يحضر عملية الصب.‏

92
00:07:47,926 --> 00:07:48,927
ولم لا؟

93
00:07:49,011 --> 00:07:50,762
أظن أنه عرف بما حدث مع "‏غولدستين"‏.‏

94
00:07:51,430 --> 00:07:53,432
عرف بماذا؟ كيف؟

95
00:07:54,141 --> 00:07:55,851
أظن أنني أخبرته.‏

96
00:07:58,437 --> 00:08:00,564
يا رجل، دعني أسوي هذا الخط، حسنا؟

97
00:08:00,606 --> 00:08:03,317
سيكون علينا صب بعض الخرسانة
 على مؤخرة رأسك.‏

98
00:08:15,579 --> 00:08:18,624
‏-‏ حسبتك لم تكن ستذهب إلى العمل اليوم.‏
 -‏ لم أفعل.‏

99
00:08:18,707 --> 00:08:20,167
ولكنك احتجت إلى حقيبتك؟

100
00:08:20,250 --> 00:08:21,251
أجل.‏

101
00:08:22,502 --> 00:08:23,503
افتحها.‏

102
00:08:25,214 --> 00:08:26,215
كلا.‏

103
00:08:26,590 --> 00:08:28,383
كنت أنت هذا الصباح، أليس كذلك؟

104
00:08:28,425 --> 00:08:29,760
تنتظر "‏آن"‏؟

105
00:08:33,764 --> 00:08:34,848
ما الذي يفترض بي فعله مع هذا؟

106
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
لقد رأيت الفيديو.‏ كان لديها الكتاب.‏

107
00:08:37,809 --> 00:08:39,102
كان لديها كتاب.‏

108
00:08:39,144 --> 00:08:41,313
ذات الكتاب الذي سرق
 ليلة أن تم اغتصاب "‏جوسلين"‏.‏

109
00:08:41,396 --> 00:08:43,398
كتاب طبع منه مليون نسخة.‏

110
00:08:43,440 --> 00:08:46,735
أجل، باستثناء أن هذا
 كان بداخله برنامج "‏بي جيه"‏.‏

111
00:08:47,486 --> 00:08:53,700
إذا، أتقول إن "‏آن"‏ طلبت من أحدهم
 اغتصاب "‏جوسلين"‏ أمام "‏بي جيه"‏

112
00:08:53,784 --> 00:08:55,452
لتغطية سرقتها للكتاب؟

113
00:08:55,535 --> 00:08:56,703
كيف لهذا أن يكون منطقيا؟

114
00:08:56,787 --> 00:08:59,289
إنه منطقي لكونها كانت
 على علاقة غرامية بابنا!‏

115
00:09:00,832 --> 00:09:04,127
هذا مستحيل.‏

116
00:09:04,169 --> 00:09:05,587
"‏بي جيه"‏ لم يقابلها حتى.‏

117
00:09:05,629 --> 00:09:08,423
"‏كريس"‏، أنا محق بهذا الأمر.‏

118
00:09:09,341 --> 00:09:10,550
وكيف تعرف؟

119
00:09:11,843 --> 00:09:14,346
بسبب رؤى من الرب؟ أو أصوات تسمعها؟

120
00:09:17,641 --> 00:09:20,310
خلال يومين، سيكون علينا
 أن نودع ابننا إلى مثواه.‏

121
00:09:20,352 --> 00:09:22,020
كلا، لن نفعل!‏

122
00:09:22,104 --> 00:09:24,648
بلى، سنفعل.‏

123
00:09:25,190 --> 00:09:27,859
وأريد منك التواجد هناك إلى جانبي.‏

124
00:09:28,860 --> 00:09:33,573
لكن إن فعلت أي شيء
 قد يثير توتري ولو بقدر يسير،

125
00:09:34,491 --> 00:09:36,493
فسأتصل أنا بالشرطة بنفسي.‏

126
00:09:48,714 --> 00:09:51,550
ستتم تغطية المنصة بأكملها.‏

127
00:09:51,633 --> 00:09:53,093
بهذه الطريقة يمكنك التحرك.‏

128
00:09:53,635 --> 00:09:56,930
لكن لا يمكنك التوقف حسبما تشاء.‏ كلا.‏

129
00:09:57,014 --> 00:10:01,727
عليك أن تقف بأحد تلك الأماكن الثلاث.‏

130
00:10:02,185 --> 00:10:05,022
بهذه الطريقة ستراك الكاميرا
 وستكون الأضواء مسلطة عليك.‏

131
00:10:05,063 --> 00:10:07,024
هكذا ستكون بأنسب وضع.‏

132
00:10:07,107 --> 00:10:09,860
والآن، هنا سيكون الأب،

133
00:10:09,943 --> 00:10:13,030
وهنا الابن

134
00:10:13,071 --> 00:10:17,200
وهنا الروح القدس.‏

135
00:10:18,452 --> 00:10:21,496
يحب الأسقف "‏بروس"‏ دوما أن يقول،
 "‏إن راودك الشك،

136
00:10:21,538 --> 00:10:23,040
فالتزم بالثالوث الأقدس يا عزيزي.‏"‏

137
00:10:23,081 --> 00:10:25,000
هذا يذكرني بأيام امتهاني للتمثيل.‏

138
00:10:25,042 --> 00:10:27,210
هذا صحيح يا فتى التلفاز.‏

139
00:10:27,252 --> 00:10:28,587
أجل، سيكون هذا سهلا بالنسبة إليك.‏

140
00:10:30,714 --> 00:10:32,799
المعذرة، ماذا تفعلون بالبيانو؟

141
00:10:32,883 --> 00:10:34,634
هذا.‏.‏.‏ أنا من طلبت هذا.‏

142
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
أحتاج إلى هذا المكان من أجل وضع الكاميرا.‏

143
00:10:36,595 --> 00:10:37,929
نحتاج إلى هذا من أجل الدعاء والابتهال.‏

144
00:10:38,263 --> 00:10:40,265
‏-‏ إضافة إلى الفرقة؟
 -‏ ليست لدينا فرقة.‏

145
00:10:40,891 --> 00:10:44,936
ستكون لديكم فرقة رباعية مع لوحاتهم
 من أجل البث التليفزيوني.‏

146
00:10:45,020 --> 00:10:47,272
الأسقف "‏بروس"‏ سيزودكم بها.‏

147
00:10:47,356 --> 00:10:48,940
تابع عملك، وأخرج هذا من هنا.‏

148
00:10:49,024 --> 00:10:51,068
شكرا لك، لكن ذلك ليس ضروريا.‏

149
00:10:51,818 --> 00:10:55,655
نفضل تواجد بيانو وجوقة صغيرة فحسب
 وربما الغيتار في بعض الأحيان.‏

150
00:10:56,198 --> 00:10:58,784
نفضل أن نبقي الأمر بسيطا.‏
 قلت إن هذا ما يعجبك بشأننا.‏

151
00:11:00,160 --> 00:11:04,664
حسنا، هناك فارق
 بين بساطة الحياة الواقعية وبساطة التلفاز.‏

152
00:11:06,625 --> 00:11:09,086
وماذا جرى إلى "‏نود اتباع خطواتك"‏؟

153
00:11:09,169 --> 00:11:11,755
نود ذلك، ونحن نتبعها.‏
 إننا لا نرفض وجود الفرقة.‏

154
00:11:12,923 --> 00:11:14,466
لكن البيانو يجب أن يبقى.‏

155
00:11:17,511 --> 00:11:20,097
جهزنا أغنية لنستهل بها أول عرض متلفز لنا

156
00:11:20,138 --> 00:11:21,306
قبل عامين،

157
00:11:21,598 --> 00:11:23,392
عندما كان كل هذا مجرد حلم بعيد.‏

158
00:11:24,851 --> 00:11:29,022
‏-‏ إن سمعت "‏بول"‏ وهو يعزف.‏.‏.‏
 -‏ و"‏إليشيا"‏ وهي تغني، ستدرك الأمر.‏

159
00:11:33,443 --> 00:11:36,279
إذا فالأسقف يقول،

160
00:11:36,655 --> 00:11:37,823
"ليبق البيانو!‏"

161
00:11:45,288 --> 00:11:46,289
مرحبا!‏

162
00:11:52,712 --> 00:11:53,713
ماذا تفعل هي هنا؟

163
00:11:55,132 --> 00:11:56,675
أتيت لرؤية ما خطب "‏كاليل"‏.‏

164
00:11:56,758 --> 00:11:58,093
لم أكن أتحدث إليك.‏

165
00:11:58,135 --> 00:12:00,512
لكنه تحدث إلي، لقد اتصل بي.‏

166
00:12:01,221 --> 00:12:04,015
وأخبرني كيف قبضوا عليه كمجرم عتيد.‏

167
00:12:04,307 --> 00:12:05,892
وأشهروا أسلحتهم عليه.‏

168
00:12:06,143 --> 00:12:08,103
‏-‏ هل أخبرتها؟
 -‏ لم يرد فعل ذلك،

169
00:12:08,145 --> 00:12:11,398
لكن كان بوسعي معرفة وجود خطب ما
 بمجرد سماع صوته.‏

170
00:12:11,481 --> 00:12:13,066
كما ينبغي على أي أم.‏

171
00:12:13,483 --> 00:12:15,652
‏-‏ وقد جعلته يقر بالباقي.‏
 -‏ لقد اعتنيت بالأمر.‏

172
00:12:17,487 --> 00:12:20,699
أمضيت ١٨ عاما
 لإبقاء هذا الفتى بعيدا عن المشاكل.‏

173
00:12:20,991 --> 00:12:23,869
أتعلمين مدى صعوبة
 فعل ذلك مع صبي، حيث نعيش؟

174
00:12:23,952 --> 00:12:25,495
لكنني قمت بذلك.‏

175
00:12:25,579 --> 00:12:27,914
لكنه أمضى شهرا واحدا تحت وصايتك،
 وانظري ماذا حدث.‏

176
00:12:28,665 --> 00:12:30,625
أتعلمين، أخبرته أن من الخطأ أن يقترب منك،

177
00:12:30,667 --> 00:12:32,586
لكنه كان عنيدا وأصر على موقفه.‏

178
00:12:33,128 --> 00:12:34,504
لا بد أنه ورث هذا عنك.‏

179
00:12:36,339 --> 00:12:37,340
ماذا قلت؟

180
00:12:38,383 --> 00:12:40,177
قلت، أحضر حقيبتك.‏

181
00:12:40,343 --> 00:12:42,512
ماذا تعنين بأنني ورثت هذا عنها؟

182
00:12:42,637 --> 00:12:44,306
اخرجي.‏

183
00:12:44,473 --> 00:12:46,349
كلا.‏.‏.‏ على إحداكما أن تجيب على هذا.‏

184
00:12:46,683 --> 00:12:48,351
لن أغادر من دون طفلي.‏

185
00:12:48,435 --> 00:12:50,395
ليس طفلك، بل هو طفلي.‏

186
00:12:50,479 --> 00:12:52,230
وستكون حاله أفضل معي.‏

187
00:12:52,314 --> 00:12:54,024
أريدك أن تبقى يا "‏كاليل"‏.‏

188
00:12:54,065 --> 00:12:56,943
آسفة بشأن ما حدث لك، لكنه لن يتكرر مجددا.‏

189
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
بوسعك العيش معي الآن.‏

190
00:13:01,031 --> 00:13:03,783
أمي، أخبرتك

191
00:13:03,867 --> 00:13:05,702
أنني لا أريد الذهاب إلى "‏سان خوسيه"‏.‏

192
00:13:05,744 --> 00:13:07,787
هل سمعت ما ناداني به؟ "‏أمي"‏.‏

193
00:13:07,871 --> 00:13:10,081
لأنني من ربيته!‏

194
00:13:10,165 --> 00:13:12,959
وأنا أيضا أناديك ﺒ"‏أمي"‏.‏
 لكنك لم تفعلي أي شيء لي.‏

195
00:13:13,919 --> 00:13:15,253
هل ستأتي؟

196
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
فلتكن عنيدا مثلها.‏

197
00:13:23,178 --> 00:13:25,680
اتصل بي عندما تعود إلى صوابك.‏

198
00:13:36,733 --> 00:13:40,070
إنه مهووس بتلك المرأة، هذه المرأة العابرة.‏

199
00:13:40,654 --> 00:13:43,406
وهو يعتقد أن الرب يبعث له بالرسائل مجددا.‏

200
00:13:43,615 --> 00:13:46,076
‏-‏ أريد منك أن تتحدثي معه.‏
 -‏ يسعدني ذلك.‏

201
00:13:46,701 --> 00:13:49,621
لكنني أخبرتك أن "‏بيرنل"‏
 كان يجب أن يبقى بمصحة "‏سيرينتي ليك"‏.‏

202
00:13:49,704 --> 00:13:50,914
ولم يصغ إلي أحد.‏

203
00:13:50,997 --> 00:13:52,874
لقد بدا وكأن حالته تتحسن.‏

204
00:13:52,916 --> 00:13:56,211
كان يتحسن، وإن عاد، سيتحسن.‏ إن بقي.‏

205
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
جهاز أشعة "‏إكس"‏ متحرك للغرفة ٢٠٧.‏

206
00:13:58,463 --> 00:14:00,465
جهاز أشعة "‏إكس"‏ متحرك للغرفة ٢٠٧.‏

207
00:14:00,549 --> 00:14:04,553
سننزع الأجهزة بعد يومين.‏

208
00:14:07,931 --> 00:14:09,266
يمكنه الخروج والحضور.‏

209
00:14:10,642 --> 00:14:12,310
كلا، الأمر أكبر من ذلك.‏

210
00:14:13,311 --> 00:14:17,482
"‏بيرنل"‏ هو مدير أملاك عائلة "‏هاريس"‏.‏

211
00:14:19,776 --> 00:14:23,947
وأنت تخشين أنه
 إن أقام بالمستشفى لمدة طويلة

212
00:14:23,989 --> 00:14:25,240
فسيتم اعتباره فاقد الأهلية.‏

213
00:14:25,615 --> 00:14:29,160
وحينها سيؤول التحكم في الأملاك
 إلى وريثه، "‏بي جيه"‏.‏

214
00:14:29,244 --> 00:14:30,620
وإن لم يكن هناك وريث؟

215
00:14:32,247 --> 00:14:37,294
الوصية محددة للغاية
 بأن الأملاك يجب أن تبقى تحت وصاية

216
00:14:37,335 --> 00:14:41,298
أقارب الدم وتلك ستكون "‏فال"‏ خالة "‏بيرنل"‏،

217
00:14:41,381 --> 00:14:42,632
وإن آلت إليها السيطرة.‏.‏.‏

218
00:14:44,050 --> 00:14:45,927
لا يمكن أن يحدث هذا.‏

219
00:14:46,136 --> 00:14:47,137
لأنك حينها ستحرمين منها؟

220
00:14:48,179 --> 00:14:51,391
بالطبع.‏ تساءلت
 كيف ستجعلين هذا الأمر يتعلق بك.‏

221
00:14:51,474 --> 00:14:52,601
‏-‏ لا أجعل الأمر يتعلق بي.‏
 -‏ هراء.‏

222
00:14:52,642 --> 00:14:54,811
أنت تقدمين احتياجاتك على منح "‏بيرنل"‏

223
00:14:54,853 --> 00:14:57,439
‏-‏ العلاج الذي يحتاج إليه، مجددا.‏
 -‏ تبا لك.‏

224
00:14:57,480 --> 00:14:59,190
إنه على وشك فقدان ابنه.‏

225
00:14:59,274 --> 00:15:00,775
هل يفترض به أن يخسر كل شيء آخر أيضا؟

226
00:15:00,817 --> 00:15:02,027
أهكذا تعتقدين أنه سيتحسن؟

227
00:15:02,110 --> 00:15:03,695
أنت من طلبت مني القدوم إلى هنا.‏

228
00:15:03,778 --> 00:15:06,406
وأخبرتني أنه مهووس بامرأة ما.‏

229
00:15:06,948 --> 00:15:09,284
من الواضح أنك تعتقدين
 أنه بحاجة إلى مساعدة.‏

230
00:15:12,120 --> 00:15:14,372
لا أريده أن يدخل المستشفى مجددا.‏

231
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
هل لك فحسب أن تدليني
 على الاتجاه الصحيح للتعامل معه؟

232
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
لا يمكنك تمني أن يزول هذا.‏

233
00:15:23,006 --> 00:15:24,716
إن كنت ستتركينه بالخارج،

234
00:15:24,799 --> 00:15:26,843
ولا تودين منه أن يتسبب بكارثة،

235
00:15:26,926 --> 00:15:28,762
فيستحسن بك اتباع الطريقة الصحيحة.‏

236
00:15:29,346 --> 00:15:32,182
أولا، تناول الدواء.‏ وثانيا، الخضوع للعلاج.‏

237
00:15:32,223 --> 00:15:35,685
وثالثا، تجنب التأثيرات السلبية.‏

238
00:15:38,938 --> 00:15:42,567
"‏لقاء منحة صغيرة بقيمة ١٢ دولارا،
 يمكنك الحصول على قرصك الخاص

239
00:15:42,651 --> 00:15:45,779
من سلسلة القس ’بول‘ الحرية الحق.‏

240
00:15:46,363 --> 00:15:48,198
أربعة ساعات ستخلصك من حياتك الخاوية،

241
00:15:48,239 --> 00:15:50,700
وتدلك على السبيل
 إلى الرخاء ونيل راحة البال

242
00:15:50,784 --> 00:15:52,661
التي تأتي مع الحرية الحقة.‏

243
00:15:53,536 --> 00:15:54,704
المجد للقدير.‏"‏

244
00:15:55,747 --> 00:15:59,959
مرحبا، كنت أتساءل إن كنت تعرفين
 أين يمكنني العثور على "‏كيث"‏؟

245
00:16:00,460 --> 00:16:03,505
كلا.‏ وأنا في الواقع
 في طريقي للانصراف، لذا.‏.‏.‏

246
00:16:05,548 --> 00:16:08,051
‏-‏ إن كنت تعرفين، هل كنت لتخبريني؟
 -‏ على الأرجح لا.‏

247
00:16:10,428 --> 00:16:12,263
أظن أنني أستحق ذلك،

248
00:16:13,390 --> 00:16:15,058
بعد الطريقة التي تحدثت إليك بها.‏

249
00:16:22,440 --> 00:16:23,608
أنا آسف.‏

250
00:16:27,946 --> 00:16:31,574
صلينا من أجلك، وصلينا من أجل ابنك.‏

251
00:16:31,658 --> 00:16:34,160
عرفناك على الأب الأقدس.‏

252
00:16:34,411 --> 00:16:35,704
عندما كنت تتصل، في أي وقت،

253
00:16:35,745 --> 00:16:37,247
كان "‏بول"‏ يهرع دوما لمساعدتك.‏

254
00:16:37,330 --> 00:16:39,541
‏-‏ وأنا ممتن لذلك.‏
 -‏ ممتن؟

255
00:16:39,582 --> 00:16:40,959
لقد اتهمتنا بأننا استهدفناك!‏

256
00:16:43,086 --> 00:16:45,004
ظننت أنني على الدرب الخطأ.‏

257
00:16:46,464 --> 00:16:48,508
واعتقدت أن هذا خطأ "‏بول"‏.‏

258
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
‏-‏ الآن بت أعلم.‏
 -‏ تعلم ماذا؟

259
00:16:53,304 --> 00:16:56,433
أحيانا يطلب منك الرب فعل أمور

260
00:16:56,474 --> 00:16:58,727
لن يفهمها الآخرون.‏

261
00:17:02,188 --> 00:17:03,189
على كل حال،

262
00:17:05,358 --> 00:17:06,651
إن رأيت "‏كيث"‏،

263
00:17:06,735 --> 00:17:10,113
هلا تخبرينه أنني أحاول الاتصال به؟

264
00:17:13,158 --> 00:17:14,200
إنه هنا.‏

265
00:17:18,121 --> 00:17:19,456
هو بالأسفل.‏

266
00:17:33,052 --> 00:17:36,181
مرحبا يا "‏كيث"‏.‏ سعيد بلقائك.‏

267
00:17:40,268 --> 00:17:41,311
أنا.‏.‏.‏

268
00:17:43,104 --> 00:17:46,483
أعلم أننا وضعتنا.‏.‏.‏
 بل وضعتك أنت بموقف سيئ.‏

269
00:17:47,692 --> 00:17:48,902
أنا آسف.‏

270
00:17:51,112 --> 00:17:53,281
لكنني جئت حاملا أنباء سارة.‏

271
00:17:56,242 --> 00:17:58,077
أعلم من دبر كل شيء الآن.‏

272
00:18:00,413 --> 00:18:02,123
إننا بصدد إنهاء هذا الأمر.‏

273
00:18:02,832 --> 00:18:04,250
لكنني لا أستطيع إنهاءه من دونك.‏

274
00:18:05,502 --> 00:18:06,836
إنني بحاجة إليك.‏

275
00:18:07,837 --> 00:18:09,339
أريد "‏بناياهو"‏.‏

276
00:18:16,221 --> 00:18:18,056
أيها الشيطان، أنا أزجرك.‏

277
00:18:19,599 --> 00:18:20,600
ماذا؟

278
00:18:22,185 --> 00:18:25,980
باسم "‏يسوع المسيح"‏،
 سيدي ومخلصي، أنا أزجرك.‏

279
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
سيغار؟

280
00:19:05,520 --> 00:19:07,480
أهم لحظة بحياتي وأنت ستبقى بالمنزل.‏

281
00:19:09,983 --> 00:19:11,901
كان لدى جدك عصا.‏

282
00:19:13,611 --> 00:19:14,612
هراوة في الواقع.‏

283
00:19:15,738 --> 00:19:19,200
هذه القصة، عصاه المتكلمة.‏

284
00:19:19,742 --> 00:19:21,870
في أي وقت يشعر فيه بالإهانة،
 كان يأخذ تلك العصا

285
00:19:21,911 --> 00:19:23,454
ويخرج لمناقشة الأمر.‏

286
00:19:23,538 --> 00:19:24,998
ذات ليلة، عاد إلى المنزل
 منهكا من كثرة الضرب،

287
00:19:25,081 --> 00:19:27,625
وبدا وكأن أحدهم دهسه بشاحنة.‏

288
00:19:29,085 --> 00:19:30,461
كنت أبكي.‏

289
00:19:31,588 --> 00:19:34,424
وقد توسلت إليه أمي ألا يعود إلى هناك

290
00:19:35,258 --> 00:19:39,929
لأنها كانت تعلم
 أن من كان يريد التحدث إليهم

291
00:19:41,723 --> 00:19:43,808
لا يأبهون إن قتلوا زنوجا.‏

292
00:19:44,559 --> 00:19:46,436
لعلني سمعت تلك القصة قرابة ١٠٠ مرة.‏

293
00:19:47,604 --> 00:19:50,148
كنت أخبرك بها منذ ولادتك

294
00:19:50,231 --> 00:19:54,944
لأنني أردتك أن تعلم كيف أردتك أن تكون.‏

295
00:19:57,155 --> 00:19:59,449
ماذا قال؟

296
00:19:59,490 --> 00:20:01,367
ماذا قال لأمي يا بني؟

297
00:20:06,623 --> 00:20:11,252
قال، "‏قد يقتلونني، لكنني سأعلمهم برأيي.‏"‏

298
00:20:11,502 --> 00:20:12,879
هذا صحيح.‏

299
00:20:13,922 --> 00:20:18,009
هذا هو العرق الذي تحدرنا منه،
 والذي يسري فينا.‏

300
00:20:22,013 --> 00:20:25,767
والآن أسمع أنك سمحت لشخص أبيض
 بنعتك بالزنجي وكأنها ليست إهانة.‏

301
00:20:26,309 --> 00:20:28,227
وكأنك ليس لديك تاريخ أصيل.‏

302
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
كلا، أعلم أن لدي تاريخا أصيلا.‏

303
00:20:30,605 --> 00:20:33,942
ما لم أحظ به كان جدي،
 لأنه خرج ذات مرة ولم يعد.‏

304
00:20:35,318 --> 00:20:36,819
لقد مات كرجل.‏

305
00:20:38,863 --> 00:20:40,073
ألا تعتقد أنني رجل؟

306
00:20:51,209 --> 00:20:52,502
أنا آسف للغاية أنني خذلتك.‏

307
00:20:54,420 --> 00:20:57,757
وأنا آسف أن كوني أول شخص في عائلتنا
 يتخرج من الجامعة لم يكن كافيا.‏

308
00:20:58,383 --> 00:21:00,885
وأن كوني أول عمدة أسود
 لهذه المدينة ليس كافيا.‏

309
00:21:02,095 --> 00:21:03,846
بعدما يتم صب الخرسانة غدا،

310
00:21:03,888 --> 00:21:07,433
سأكون أنا المتحكم بالأمور.‏

311
00:21:09,519 --> 00:21:13,147
تحملت ما كان علي تحمله
 وتنازلت عما كان علي التنازل عنه.‏

312
00:21:13,189 --> 00:21:14,399
هذا هو معنى أن تكون رجلا،

313
00:21:15,817 --> 00:21:18,778
وليس أن تترك عائلتك حاملا عصا في يدك

314
00:21:18,861 --> 00:21:20,029
وتخرج ولا تعود قط.‏

315
00:21:34,502 --> 00:21:37,005
"‏كيث"‏، أصغ إلي.‏ رجاء دعني أتحدث إليك.‏

316
00:21:37,922 --> 00:21:40,925
"‏حبر جرح منقية للشرير.‏

317
00:21:41,009 --> 00:21:43,052
وضربات بالغة مخادع البطن.‏"‏

318
00:21:44,804 --> 00:21:47,223
لست شريرا.‏ ارتكبت خطأ.‏

319
00:21:47,306 --> 00:21:49,058
لكن الرب يدعمني.‏ تعلم ذلك.‏

320
00:21:50,184 --> 00:21:53,855
"‏ويحملون إثمهم كإثم السائل

321
00:21:53,896 --> 00:21:55,606
يكون إثم النبي.‏"‏

322
00:21:57,483 --> 00:21:59,444
"‏وإن كان روح أو ملاك قد كلمه،

323
00:21:59,527 --> 00:22:01,529
فلا نحاربن الله.‏"‏

324
00:22:02,155 --> 00:22:05,283
اصمت!‏ أنت لست مباركا.‏

325
00:22:05,366 --> 00:22:06,534
بلى، أنا كذلك!‏

326
00:22:07,493 --> 00:22:09,203
لكنني لست كاملا فحسب.‏

327
00:22:10,288 --> 00:22:11,831
أنا بشر.‏

328
00:22:11,914 --> 00:22:13,499
تماما كما كان "‏سليمان"‏، قد أرتكب أخطاء.‏

329
00:22:13,583 --> 00:22:15,251
ومثل "‏سليمان"‏، يمكنني التكفير عنها.‏

330
00:22:17,045 --> 00:22:18,713
"‏كيث"‏، أصغ إلي.‏

331
00:22:20,423 --> 00:22:21,591
أنا أحبك.‏

332
00:22:23,092 --> 00:22:25,011
ولم أقصد قط أن أخذلك.‏

333
00:22:25,094 --> 00:22:27,430
‏-‏ أنت "‏بناياهو"‏ بالنسبة إلي.‏
 -‏ كلا.‏

334
00:22:29,515 --> 00:22:32,769
‏-‏ هذا كل ما أردته.‏
 -‏ هذا هو الواقع يا بني.‏

335
00:22:32,852 --> 00:22:34,854
أعني، فكر في الأمر.‏

336
00:22:36,105 --> 00:22:38,191
جعلت "‏شين"‏ يعترف قبل أن يموت.‏

337
00:22:38,816 --> 00:22:40,777
واكتشفت أن هناك كتابا مفقودا.‏

338
00:22:40,860 --> 00:22:43,863
واكتشفت أمر "‏جوليو"‏ وشقة "‏إيستوود"‏.‏

339
00:22:43,946 --> 00:22:46,616
بل إنك حتى عرفت أنني "‏سليمان"‏ العصر
 قبل أن أعرف أنا.‏

340
00:22:46,699 --> 00:22:50,328
كلا.‏ لكن "‏سليمان"‏ لم يكن ليطلب
 من تابعه "‏بناياهو"‏ أن يقتل رجلا بريئا.‏

341
00:22:50,870 --> 00:22:52,789
أحمل إثم هذه الجريمة!‏

342
00:22:52,830 --> 00:22:56,042
كلا، لقد تصرفت بنية طاهرة.‏

343
00:22:56,125 --> 00:22:57,835
مقتل "‏جوش"‏ أتحمله أنا.‏

344
00:22:58,127 --> 00:23:00,463
إنه الذنب الذي علي تحمله لبقية حياتي.‏

345
00:23:00,546 --> 00:23:02,882
ليس أنت.‏ يداك طاهرتان.‏

346
00:23:02,965 --> 00:23:04,133
ونداؤك صادق.‏

347
00:23:10,640 --> 00:23:14,143
"‏والماكر آلاته رديئة.‏

348
00:23:14,185 --> 00:23:17,522
هو يتآمر بالخبائث
 ليهلك البائسين بأقوال الكذب.‏"‏

349
00:23:21,317 --> 00:23:24,362
دعني أثبت لك الأمر.‏ أعلم أين يوجد الكتاب!‏

350
00:23:26,823 --> 00:23:28,491
كشف لي الرب مكانه.‏

351
00:23:29,700 --> 00:23:35,039
إن استطعت إحضار الكتاب، هل ستصدقني؟

352
00:23:41,587 --> 00:23:42,588
أجل.‏

353
00:23:43,005 --> 00:23:45,216
وهل ستساعدني في إنهاء هذا الأمر؟

354
00:23:45,299 --> 00:23:46,634
هل ستساعدني على إنقاذ "‏بي جيه"‏؟

355
00:23:49,720 --> 00:23:50,888
أجل.‏

356
00:23:54,308 --> 00:23:58,104
لكن إن كنت مخطئا، فسأقتلك.‏

357
00:23:59,397 --> 00:24:02,775
إن كنت مخطئا، فأريدك أن تفعل ذلك.‏

358
00:24:08,531 --> 00:24:13,369
"‏حبي لك أشبه بيوم في شهر يونيو
 وهو لا يصادق الحزن.‏

359
00:24:14,704 --> 00:24:18,708
إنه يخطو بخطواته الراقصة
 في طريقه نحو الغد

360
00:24:20,001 --> 00:24:25,840
يعيش أيامه حيث تبدأ أشعة الشمس
 وحيث لا يمكن لعاصفة أو ريح اقتلاعه.‏

361
00:24:27,216 --> 00:24:30,178
حبيبي الغالي، إنه يملأ كل قلبي

362
00:24:30,219 --> 00:24:31,888
وأتمنى لو أن أحدهم.‏.‏.‏"‏

363
00:24:33,055 --> 00:24:34,265
آسف على مقاطعتك.‏

364
00:24:34,348 --> 00:24:36,142
ارتأيت أن بوسعنا مراجعة كل شيء

365
00:24:36,225 --> 00:24:38,186
سيحدث مع "‏بي جيه"‏ يوم الجمعة.‏

366
00:24:38,227 --> 00:24:39,979
قمت بهذا الأمر من قبل.‏

367
00:24:40,062 --> 00:24:41,814
أعرف كيف سيسير الأمر.‏

368
00:24:42,440 --> 00:24:45,443
‏-‏ أجل، بالطبع.‏ أنا آسف.‏
 -‏ لا بأس.‏

369
00:25:12,637 --> 00:25:15,014
طلبت "‏كريستال"‏ التعزيزات.‏

370
00:25:15,097 --> 00:25:16,265
كما كان يجدر بها.‏

371
00:25:16,849 --> 00:25:18,684
سمعت أنك عدت إلى مهمتك المقدسة.‏

372
00:25:21,687 --> 00:25:22,855
ليس لدينا ما نتحدث عنه.‏

373
00:25:22,939 --> 00:25:25,274
هيا، قطعت كل هذه المسافة للمجيء.‏

374
00:25:27,109 --> 00:25:28,778
هل لي أن أحظى بشراب على الأقل؟

375
00:25:31,113 --> 00:25:32,782
من أجل الطريق.‏

376
00:25:33,282 --> 00:25:34,408
ماذا تريدين؟

377
00:25:34,867 --> 00:25:37,787
‏-‏ ماذا يوجد في الزجاجة الفاخرة؟
 -‏ سكوتش فاخر.‏

378
00:25:37,870 --> 00:25:38,871
سأتناوله.‏

379
00:25:43,960 --> 00:25:45,962
إليك ما أود معرفته.‏
 كل هذا التقدم الذي أحرزته،

380
00:25:46,045 --> 00:25:48,923
وكل هذا الألم الذي واجهته،

381
00:25:48,965 --> 00:25:50,383
أتوده حقا أن يضيع هباء؟

382
00:25:51,133 --> 00:25:52,134
كلا.‏

383
00:25:53,261 --> 00:25:55,096
كان هذا مفيدا لي، لقد غيرني.‏

384
00:25:58,975 --> 00:26:00,268
دعيني أطرح عليك سؤالا.‏

385
00:26:01,227 --> 00:26:02,937
ماذا لو كانت تلك الرؤى حقيقية؟

386
00:26:03,562 --> 00:26:06,565
إنها كذلك.‏ لكنها ليست آتية من الرب فحسب.‏

387
00:26:07,108 --> 00:26:10,486
بل هي آتية من أعماق تلافيف عقلك المضطرب.‏

388
00:26:10,569 --> 00:26:12,321
أتدرين أمرا،
 إن لم تكوني ستأخذين هذا على محمل الجد،

389
00:26:12,405 --> 00:26:13,447
فلدي أمور أخرى أفعلها.‏

390
00:26:14,490 --> 00:26:15,992
كالذهاب إلى المستشفى؟

391
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
أنت قاض.‏

392
00:26:30,881 --> 00:26:33,718
وأنت على دراية بالالتزامات الطوعية.‏

393
00:26:34,677 --> 00:26:38,306
لا بد أنك تعلم معنى قاعدة
 "خطر على نفسك أو الآخرين.‏"

394
00:26:38,347 --> 00:26:39,390
إذا، أيهما أنت؟

395
00:26:39,473 --> 00:26:41,851
لم أقل قط أي شيء يبرر الإيداع الجبري.‏

396
00:26:41,892 --> 00:26:43,102
لا يلزم أن تكون أنت.‏

397
00:26:43,519 --> 00:26:47,857
إن طلبت مني زوجتك المعنية
 بشكل مبرر منحها الموافقة،

398
00:26:47,940 --> 00:26:51,027
فأعدك أنني سأقوم بإيداعك.‏

399
00:26:51,569 --> 00:26:54,196
برأيك، ما هو بالضبط الخلل في؟

400
00:26:54,238 --> 00:26:56,240
المصطلح العلمي هو "‏التوهم"‏.‏

401
00:26:56,324 --> 00:27:00,036
وهو ناجم عن تفاعل مزمن حاد للكرب.‏

402
00:27:00,077 --> 00:27:01,370
وهذا هو تشخيصك، صحيح؟

403
00:27:02,246 --> 00:27:03,539
هذا هو رأيك؟

404
00:27:03,581 --> 00:27:06,417
استنادا لما تعانيه من أعراض
 وكل ما تحدثنا عنه،

405
00:27:06,500 --> 00:27:07,710
فأنا متأكدة للغاية.‏

406
00:27:08,127 --> 00:27:10,588
للغاية.‏.‏.‏ هل أنت متأكدة تماما أم لا؟

407
00:27:10,671 --> 00:27:12,214
أليست نسبة ٩٩ بالمائة كافية لك؟

408
00:27:12,256 --> 00:27:13,758
كلا، أجد الأمر غريبا فحسب.‏

409
00:27:13,841 --> 00:27:18,095
قولك إنني "‏متوهم"‏ وكأنها حقيقة دامغة،
 ولكنها ليست كذلك.‏

410
00:27:18,179 --> 00:27:20,765
أعني، أن نسبة اﻠ١ بالمائة الباقية
 هي تخمين منك فحسب،

411
00:27:20,848 --> 00:27:24,477
تأخذين ما تعتقدين أنك تعلمينه
 وتقومين بأفضل تخمين لديك.‏

412
00:27:26,020 --> 00:27:28,647
أتعلمين ماذا يسمون هذا في الكنيسة؟

413
00:27:28,731 --> 00:27:29,732
"الإيمان.‏"

414
00:27:37,698 --> 00:27:38,866
شكرا على الشراب.‏

415
00:28:00,137 --> 00:28:01,597
مرحبا، أتيت في الوقت المناسب.‏

416
00:28:03,099 --> 00:28:06,519
أجل، كنت آمل أن يكون بوسعك

417
00:28:06,602 --> 00:28:08,729
إقراضي بعض المال من أجل تذكرة الحافلة.‏

418
00:28:09,939 --> 00:28:11,690
ألا تود الانتظار حتى نهاية العام الدراسي؟

419
00:28:13,401 --> 00:28:14,402
حسبت أن بوسعي ذلك، لكنني لا أستطيع.‏

420
00:28:15,111 --> 00:28:20,074
هذا ليس أمرا لا يمكننا الحديث عنه، وتخطيه؟

421
00:28:20,116 --> 00:28:24,829
كنت أعتقد ذلك أيضا،
 لكن في كل مرة سنتحدث فيها

422
00:28:24,912 --> 00:28:26,956
ستنتهي بي الحال

423
00:28:27,039 --> 00:28:29,625
إلى عدم تفهمي سبب تخليك عني.‏

424
00:28:33,671 --> 00:28:34,713
لقد حاولت.‏

425
00:28:35,798 --> 00:28:37,967
لكنها اتصلت بالشرطة، وقالت إن علي الرحيل.‏

426
00:28:38,008 --> 00:28:39,593
وتخليت عني فحسب.‏ أنا.‏.‏.‏

427
00:28:39,635 --> 00:28:42,304
كنت في اﻠ١٦ يا "‏كاليل"‏!‏

428
00:28:42,805 --> 00:28:44,849
لم أجد حلا أفضل.‏

429
00:28:45,850 --> 00:28:47,685
حسنا، كنت في اﻠ١٦.‏

430
00:28:49,019 --> 00:28:52,523
وبعدها بلغت اﻠ١٧، ومن ثم اﻠ١٨، واﻠ١٩.‏

431
00:28:53,732 --> 00:28:55,067
بل بلغت اﻠ٢٥.‏

432
00:28:57,653 --> 00:28:59,655
في لحظة ما، كان لديك حل أفضل.‏

433
00:29:01,699 --> 00:29:05,369
أعني، تبا، كان لديك المال،
 وهذه الحياة، كل شيء.‏

434
00:29:06,162 --> 00:29:07,913
ورغم ذلك لم تأتي لتأخذيني.‏

435
00:29:07,997 --> 00:29:10,166
كانت تلك فرصتي لتعويضك عن هذا.‏

436
00:29:13,711 --> 00:29:15,546
إنها تذكرة بقيمة ٢٤ دولارا.‏

437
00:29:17,506 --> 00:29:19,008
سأرد لك المبلغ.‏

438
00:30:15,189 --> 00:30:17,566
أنا آسفة.‏

439
00:30:17,650 --> 00:30:18,943
أنا آسفة.‏

440
00:31:09,660 --> 00:31:10,661
"‏بيرنل"‏؟

441
00:31:14,373 --> 00:31:18,377
قبل أن تشرعي في الحديث،
 أود القول إنني سعيد بأنك اتصلت بها.‏

442
00:31:19,044 --> 00:31:21,839
أتعتقد أنني أردت ذلك؟ تلك المرأة تكرهني.‏

443
00:31:21,922 --> 00:31:25,134
لكن في كل مرة أسمح لنفسي
 بالاعتقاد بأن الأمور ليست بهذا السوء،

444
00:31:25,175 --> 00:31:26,844
تثبت أنت لي مدى خطئي.‏

445
00:31:27,803 --> 00:31:29,346
كيف لي أن أحميك بغير هذا؟

446
00:31:31,348 --> 00:31:33,684
أنا فحسب لست معتادا على كوني عاجزا.‏

447
00:31:34,393 --> 00:31:37,730
كنت آمل أن هناك ما يسعني القيام به،
 لكن لا يوجد.‏

448
00:31:38,856 --> 00:31:40,482
دكتورة "‏لانغستون"‏ لا تعتقد

449
00:31:40,566 --> 00:31:42,568
أن عليك حضور عملية الصب غدا.‏

450
00:31:42,651 --> 00:31:43,861
أعتقد أنها محقة.‏

451
00:31:43,944 --> 00:31:45,821
حسنا، حسم الأمر إذا.‏ سأبقى بالبيت.‏

452
00:31:46,113 --> 00:31:48,449
وهل ستدع "‏بي جيه"‏ يرحل؟

453
00:31:50,367 --> 00:31:53,037
أظن أنني لم أكن مستعدا لوداعه كما كنت أظن.‏

454
00:31:54,705 --> 00:31:57,207
لكنني اكتفيت من مطاردة الأشباح.‏

455
00:31:57,958 --> 00:31:59,376
أتعدني؟

456
00:32:01,420 --> 00:32:02,963
أعدك.‏

457
00:32:03,839 --> 00:32:05,674
ليس هناك ما يستدعي قلقك.‏

458
00:32:11,805 --> 00:32:13,182
إذا، لم تجهض حملها حقا؟

459
00:32:14,099 --> 00:32:15,476
لكنه يعتقد أنها أجهضته.‏

460
00:32:15,517 --> 00:32:19,229
الواعظ الكبير،
 الأسقف "‏بروس"‏، منحهما إنذارا.‏

461
00:32:19,313 --> 00:32:22,107
إن أخفقا، فسيتم إلغاء
 موضوع البث التليفزيوني.‏

462
00:32:28,155 --> 00:32:30,532
لا بد أنك تحبين حقا "‏إليشيا"‏ هذه.‏

463
00:32:32,534 --> 00:32:34,203
أشعر بالأسف من أجلها.‏

464
00:32:34,244 --> 00:32:36,705
‏-‏ إنها مجرد فتاة صغيرة.‏
 -‏ هل أنتما صديقتان؟

465
00:32:36,747 --> 00:32:38,707
أعني، صديقتان حقا؟

466
00:32:39,750 --> 00:32:41,543
ربما يمكنك قول ذلك.‏

467
00:32:43,921 --> 00:32:44,922
وماذا عنا؟

468
00:32:45,547 --> 00:32:47,758
حسبت أننا صديقتان، ولكنك انتظرت

469
00:32:47,841 --> 00:32:50,552
حتى بدأ زوجي بمطاردة الناس
 قبل أن تخبريني بأي شيء.‏

470
00:32:53,055 --> 00:32:55,474
هذا ليس أمرا يخص الواعظ، بل هو يخص الفتاة.‏

471
00:32:55,557 --> 00:32:57,559
وأنا لا أعتقد أنها تستحق أن تتعرض للأذى.‏

472
00:32:57,643 --> 00:32:58,686
هل "‏بيرنل"‏ يستحق؟

473
00:32:59,186 --> 00:33:01,980
"‏بيرنل"‏ هو قاض راشد لعين.‏

474
00:33:02,064 --> 00:33:04,566
وارتأيت أنه يستحق أن يلام
 على هذا أكثر من أي شخص.‏

475
00:33:05,025 --> 00:33:08,070
وليس الأمر وكأنك أخبرتني بأية تفاصيل
 كي أفكر بشكل مختلف.‏

476
00:33:08,153 --> 00:33:10,114
قلت فحسب، "‏أريد مساعدتك.‏"‏

477
00:33:10,698 --> 00:33:14,243
إن كنت صديقتك، كنت لتخبريني بكل شيء.‏

478
00:33:15,994 --> 00:33:18,038
الآن بت أعلم مدى سوء الأمر.‏

479
00:33:18,080 --> 00:33:22,251
وقد أخبرتك بشيء
 ربما يساعدك على النيل من الواعظ.‏

480
00:33:57,119 --> 00:33:59,872
مرر المفتاح ثم اضغط زر الاستدعاء

481
00:34:11,049 --> 00:34:12,926
لا أصدق حقا أن هذا يحدث فعلا.‏

482
00:34:18,015 --> 00:34:19,808
لقد استحققت ذلك.‏

483
00:34:19,850 --> 00:34:21,351
لست أنا فحسب.‏

484
00:34:22,811 --> 00:34:24,980
تغير هذا المكان كثيرا.‏

485
00:34:29,318 --> 00:34:32,404
سيدة "‏هاريس"‏.‏ مرحبا بك مجددا
 في كنيسة "‏مساعدة الرب"‏.‏

486
00:34:32,488 --> 00:34:33,489
هل لي أن أساعدك بشيء؟

487
00:34:35,157 --> 00:34:37,576
هل أفادكم البيانو خاصتي؟

488
00:34:37,659 --> 00:34:41,413
كان إضافة رائعة لخدماتنا الإيمانية.‏

489
00:34:41,497 --> 00:34:44,333
‏-‏ يجدر بك سماع "‏بول"‏ وهو يعزف.‏
 -‏ لا أريد هذا.‏ شكرا لكما.‏

490
00:34:44,792 --> 00:34:47,044
إن كنت تبحثين عن "‏بيرنل"‏، فهو ليس هنا.‏

491
00:34:47,628 --> 00:34:50,506
"‏بيرنل"‏ الذي أحبه مفقود منذ مدة.‏

492
00:34:51,465 --> 00:34:53,217
منذ أن تعرف عليكما.‏

493
00:34:53,509 --> 00:34:55,135
الأخ "‏هاريس"‏ عرف محبة الرب.‏

494
00:34:55,636 --> 00:34:59,556
الكثير من الناس تتغير حياتهم بفعل التجربة.‏

495
00:34:59,640 --> 00:35:01,934
قد يستغرق الأمر وقتا
 كي تتكيف علاقاتهم مع هذا التغيير.‏

496
00:35:04,645 --> 00:35:07,356
هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه.‏

497
00:35:07,397 --> 00:35:12,236
أتيت إلى هنا لإعادة صوغ علاقتك مع زوجي.‏

498
00:35:13,904 --> 00:35:15,072
وبهذا أعني إنهائها.‏

499
00:35:17,324 --> 00:35:20,285
أعلم أنك لا تحسنين الظن بنا
 يا سيدة "‏هاريس"‏.‏

500
00:35:20,369 --> 00:35:22,287
لكننا لن نغلق أبواب هذه الكنيسة

501
00:35:22,371 --> 00:35:24,790
بوجه أي واحد يشعر
 بالحاجة إلى المجيء إلى هنا.‏

502
00:35:30,879 --> 00:35:36,051
اتصلت بالأسقف "‏كونغدون"‏ مسبقا.‏

503
00:35:36,093 --> 00:35:39,179
من اللطيف سماعه وهو يتحدث
 عن نفسه بضمير الغائب، أليس كذلك؟

504
00:35:39,888 --> 00:35:45,811
على أية حال، أخبرته أن أحد رعاياك

505
00:35:45,894 --> 00:35:47,396
حامل بطفلك.‏

506
00:35:49,231 --> 00:35:52,109
هذا ليس حقيقيا.‏ تلك كذبة سافرة.‏

507
00:35:52,192 --> 00:35:55,070
لماذا، لأنك جعلتها تخضع لعملية إجهاض؟

508
00:35:59,533 --> 00:36:03,704
لم تدخل معها الغرفة حقا، أليس كذلك؟

509
00:36:05,831 --> 00:36:08,375
وقد غضب الأسقف "‏بروس"‏ للغاية.‏

510
00:36:08,417 --> 00:36:11,545
كما أوضح تماما أنه لن يشملك

511
00:36:11,670 --> 00:36:16,300
ضمن شبكة المخلصين خاصته.‏

512
00:36:27,144 --> 00:36:28,437
فعلت كل ما كان يتوجب علي فعله.‏

513
00:36:28,937 --> 00:36:31,607
‏-‏ باستثناء الابتعاد عن "‏بيرنل"‏.‏
 -‏ شيدت الدرج.‏ لقد تم.‏

514
00:36:31,648 --> 00:36:33,150
الأمر بات واقعا.‏

515
00:36:34,234 --> 00:36:36,737
‏-‏ أنا.‏.‏.‏ علي التحدث إلى الأسقف.‏
 -‏ "‏بول"‏، كلا.‏ انتهى الأمر.‏

516
00:36:36,778 --> 00:36:38,447
البث التليفزيوني لن يحدث.‏

517
00:36:39,239 --> 00:36:41,575
ولم يعد الأمر متوقفا على هذا الآن.‏

518
00:36:41,950 --> 00:36:44,494
الآن بات الأمر يتعلق
 بما إن كنت ستحتفظ بكنيستك أم لا.‏

519
00:36:45,871 --> 00:36:48,040
لأن بوسعك إيقاف النزيف،

520
00:36:49,625 --> 00:36:53,795
أو بوسعي التأكد
 من إخبار كل أتباعك بحقيقتك.‏

521
00:36:58,467 --> 00:36:59,635
"‏بول"‏؟

522
00:37:02,804 --> 00:37:04,306
هل أنت مصغ إلي؟

523
00:37:06,975 --> 00:37:08,477
نحن نفهمك.‏

524
00:37:12,147 --> 00:37:17,819
إذا، تفهمان أن الطريقة الوحيدة
 لإبقاء أبواب تلك الكنيسة مفتوحة

525
00:37:19,321 --> 00:37:20,989
هي بالابتعاد عن زوجي.‏

526
00:37:21,823 --> 00:37:23,241
نفهم ذلك.‏

527
00:37:33,335 --> 00:37:36,838
وحسب رأيي، أعتقد أنك قمت بالصواب.‏

528
00:37:38,507 --> 00:37:43,512
لأنه ليست هناك ضمانة
 أنك قد تحظين بطفل آخر.‏

529
00:37:45,013 --> 00:37:47,015
تسنى لي أن أرزق بواحد فحسب،

530
00:37:49,351 --> 00:37:51,228
وسأفقده غدا.‏

531
00:38:26,221 --> 00:38:27,639
حسنا.‏ أبقوها مستمرة.‏

532
00:38:30,726 --> 00:38:32,978
حسبتك ستبقى بالمنزل.‏

533
00:38:33,061 --> 00:38:34,396
كيف كان لي أن أفوت هذا؟

534
00:38:37,733 --> 00:38:40,235
"‏بيرنل"‏.‏ يا لها من مفاجأة سارة.‏

535
00:38:40,277 --> 00:38:42,195
‏-‏ "‏ناثان"‏.‏
 -‏ قالت "‏كريستال"‏ إنك لن تأتي.‏

536
00:38:42,237 --> 00:38:44,322
على ما يبدو، هذا يوم مهم لك.‏

537
00:38:44,406 --> 00:38:45,824
لكنه كذلك يوم أهم

538
00:38:45,907 --> 00:38:48,243
بالنسبة إلى أعز أصدقائي "‏روبرت"‏، لذا أتيت.‏

539
00:38:48,326 --> 00:38:50,954
بالطبع.‏ أقدر هذا النوع من الولاء.‏

540
00:38:51,038 --> 00:38:53,415
لا تعلم أين هو العمدة، أليس كذلك؟

541
00:38:57,753 --> 00:38:59,254
ألم تتحدث إلى العمدة "‏بوسطن"‏؟

542
00:38:59,296 --> 00:39:01,089
أنا واثقة أنه سيصل في أية لحظة.‏ حسنا؟

543
00:39:01,423 --> 00:39:02,591
إنه لا يجيب على هاتفه،

544
00:39:02,632 --> 00:39:04,217
لكنه غادر مكتبه منذ نحو ساعة،

545
00:39:04,259 --> 00:39:05,302
لذا أنا واثقة أنه قريب.‏

546
00:39:05,385 --> 00:39:06,970
أجل، لقد تأخرنا بالفعل.‏

547
00:39:07,054 --> 00:39:09,639
إن لم يكن أحد قد حادثه،
 فلا يمكننا الاعتداد بهذا.‏

548
00:39:09,723 --> 00:39:11,266
انتظر سكان "‏سان فيسنتي"‏ بما يكفي!‏

549
00:39:15,562 --> 00:39:18,065
‏-‏ ربما يجدر بك العودة إلى المنزل.‏
 -‏ أنا بخير.‏

550
00:39:20,025 --> 00:39:21,610
‏-‏ أنت تحدق بها.‏
 -‏ أنا على ما يرام.‏

551
00:39:21,651 --> 00:39:23,653
لا تقلقي بشأن هذا.‏

552
00:39:24,071 --> 00:39:27,866
اليوم نحن نضع فعليا أساسات
 مستقبل شركة "‏بروكس إنوفاشينز"‏.‏

553
00:39:28,200 --> 00:39:30,035
سمعت التقارير الإخبارية،

554
00:39:30,118 --> 00:39:33,080
وسياسيون يتحدثون
 عن مدى احتياج "‏سان فيسنتي"‏

555
00:39:33,121 --> 00:39:35,290
إلى شركة "‏بروكس إنوفاشينز"‏.‏

556
00:39:35,373 --> 00:39:40,212
من أجل فرص العمل،
 والضرائب، والانتعاش الاقتصادي.‏.‏.‏

557
00:39:41,088 --> 00:39:43,131
لكن الحقيقة هي أننا
 من نحتاج إلى "‏سان فيسينتي"‏.‏

558
00:39:43,965 --> 00:39:47,177
تهدف "‏بروكس إنوفاشينز"‏
 إلى وصل الناس ببعضهم.‏

559
00:39:47,260 --> 00:39:48,929
وهذا لا يعني شبكة إنترنت فائقة السرعة،

560
00:39:48,970 --> 00:39:51,723
أو منزلا يدار آليا، أو سيارة بدون سائق.‏

561
00:39:52,390 --> 00:39:55,310
بل هو يعني إدراك
 أنه مهما كان لدينا من أموال،

562
00:39:55,352 --> 00:39:58,480
فإن حيواتنا الشخصية
 وصراعاتنا قد تتغلب علينا

563
00:39:58,522 --> 00:40:00,148
من دون حبنا ودعمنا لبعضنا.‏

564
00:40:00,607 --> 00:40:03,401
دعم من أناس حقيقيين لديهم قلوب وأرواح.‏

565
00:40:03,985 --> 00:40:05,987
مثل سكان "‏سان فيسينتي"‏،

566
00:40:07,322 --> 00:40:09,366
الذين يذكروننا يوميا

567
00:40:09,449 --> 00:40:12,494
بضرورة إعادة التواصل بيننا.‏

568
00:40:12,744 --> 00:40:15,080
وهذا الأمر يبدأ اليوم!‏

569
00:40:51,324 --> 00:40:52,868
ماذا تفعل؟

570
00:40:53,201 --> 00:40:54,202
لا شيء.‏

571
00:40:54,786 --> 00:40:56,872
أنت تثير توتري.‏

572
00:40:56,955 --> 00:40:58,540
أتدرين أمرا، أعتقد أنك محقة.‏

573
00:40:58,623 --> 00:41:00,167
لا أشعر أن بوسعي البقاء هنا.‏

574
00:41:00,208 --> 00:41:01,376
حتى "‏بوبو"‏ ليس هنا.‏

575
00:41:01,418 --> 00:41:03,170
وبما سنقوم به غدا،

576
00:41:03,211 --> 00:41:04,504
فأعتقد أنني سأعود إلى المنزل.‏

577
00:41:04,546 --> 00:41:06,173
أجل، أعتقد أنها فكرة صائبة.‏

578
00:41:06,214 --> 00:41:08,383
وسأبقى بما يكفي لأظهر وجودي،

579
00:41:08,466 --> 00:41:09,801
وبعدها سأغادر.‏

580
00:41:10,886 --> 00:41:12,888
‏-‏ أحبك.‏
 -‏ وأنا أيضا.‏

581
00:41:35,452 --> 00:41:37,120
هل أحضرت شيئا لنشربه؟

582
00:41:41,291 --> 00:41:43,293
تعلم أنني فعلت ذلك.‏

583
00:41:51,301 --> 00:41:52,427
لقد بدؤوا بالفعل، صحيح؟

584
00:41:53,553 --> 00:41:56,223
أجل.‏ لم يعد هناك تراجع.‏

585
00:42:01,269 --> 00:42:03,104
أتعلم ما هذا؟

586
00:42:04,064 --> 00:42:05,607
هذه هي عصاي.‏

587
00:42:05,899 --> 00:42:07,567
ستكون لي كلمتي المسموعة.‏

588
00:42:15,283 --> 00:42:17,244
صوت لنحظى ببركة عاكسة،

589
00:42:17,285 --> 00:42:19,663
لكن لجنة البيئة رفضت المشروع.‏

590
00:42:19,746 --> 00:42:21,706
في حالات الجفاف، لا يمكنك ذكر المياه.‏

591
00:42:21,790 --> 00:42:23,792
‏-‏ إنه حظ عاثر.‏
 -‏ أيمكننا تغيير الرفقاء؟

592
00:42:24,167 --> 00:42:26,086
يريد "‏ناثان"‏ الحديث معك.‏

593
00:42:26,127 --> 00:42:27,963
عذرا يا جماعة.‏

594
00:42:35,804 --> 00:42:37,472
منظر رائع، أليس كذلك؟

595
00:42:38,431 --> 00:42:39,474
أجل.‏

596
00:42:40,684 --> 00:42:42,352
كان يوما مميزا.‏

597
00:42:43,561 --> 00:42:45,355
وأود انتهاز الفرصة لشكرك على كل ما فعلته

598
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
لجعل هذا ممكنا.‏

599
00:42:47,565 --> 00:42:49,192
شكرا لك يا "‏ناثان"‏.‏

600
00:42:49,276 --> 00:42:51,403
هل أنت فخورة؟

601
00:42:51,486 --> 00:42:53,655
‏-‏ أجل.‏
 -‏ يجدر بك ذلك.‏

602
00:42:55,991 --> 00:42:57,284
أتعلمين، ستكون هذه هي اللحظة المثالية

603
00:42:57,325 --> 00:42:58,827
كي يمضي شخص لديه مثل طموحك

604
00:42:58,910 --> 00:43:00,954
للبحث عن إنجاز جديد.‏

605
00:43:01,496 --> 00:43:03,164
لا تقلق.‏

606
00:43:03,873 --> 00:43:05,959
قلبي مع "‏بروكس إنوفاشينز"‏.‏

607
00:43:06,001 --> 00:43:07,377
لم أكن لأفكر في الرحيل قط.‏

608
00:43:08,545 --> 00:43:09,879
أعتقد أنه يجدر بك ذلك.‏

609
00:43:12,340 --> 00:43:14,884
إن سألني أحد، فسأتحدث بمناقبك.‏

610
00:43:16,219 --> 00:43:18,263
"‏ناثان"‏، ليست لدي رغبة بالرحيل.‏

611
00:43:18,346 --> 00:43:21,224
اكتشفت للتو أن "‏بيرنل هاريس"‏
 كان في مصحة نفسية مؤخرا،

612
00:43:21,308 --> 00:43:22,350
وأنك علمت بالأمر.‏

613
00:43:23,852 --> 00:43:25,520
وهو ما يعني أنك أخفيته عني.‏

614
00:43:26,604 --> 00:43:28,481
لم أخفه عنك.‏

615
00:43:28,523 --> 00:43:30,525
اتخذت قرارا ألا أثير قلقك بشأن الأمر.‏

616
00:43:30,859 --> 00:43:33,403
كان الأمر مؤقتا ولم يؤثر على خططنا.‏

617
00:43:33,486 --> 00:43:36,072
لا تقلقي يا "‏آن"‏، ستكونين على ما يرام
 في أي خيار تختارينه.‏

618
00:43:37,157 --> 00:43:39,367
لا أود أن أكون بخير فحسب يا "‏ناثان"‏.‏

619
00:43:39,451 --> 00:43:41,494
‏-‏ رجاء، فقط.‏.‏.‏
 -‏ أريد أناسا يمكنني الاعتماد عليهم.‏

620
00:43:42,203 --> 00:43:44,331
هل تشكك بولائي بعد كل

621
00:43:44,372 --> 00:43:46,374
ما فعلته من أجلك ومن أجل هذه الشركة؟

622
00:43:47,876 --> 00:43:49,961
كل شيء أردته، وكل شيء احتجت إليه،

623
00:43:50,045 --> 00:43:51,421
منحته لك!‏

624
00:43:51,504 --> 00:43:52,505
الأمر بسيط يا "‏آن"‏.‏

625
00:43:52,881 --> 00:43:54,424
لا يمكنني الثقة بك بعد الآن.‏

626
00:43:55,175 --> 00:43:57,510
ومن دون ثقة، ليست هناك علاقة، ولا وظيفة.‏

627
00:43:58,595 --> 00:44:01,639
أنت على الأقل مدين لي
 بمنحي فرصة لتصحيح هذا.‏

628
00:44:03,224 --> 00:44:05,310
لا يمكنك إنهاء الأمر لمجرد خطأ واحد.‏

629
00:44:05,393 --> 00:44:06,519
تجعلين الأمر يبدو وكأن علينا الاستمرار معا

630
00:44:06,561 --> 00:44:07,937
من أجل الأطفال.‏

631
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
ليس علينا ذلك.‏

632
00:44:30,210 --> 00:44:31,419
تبا.‏

633
00:44:38,968 --> 00:44:40,512
هل ساءت الأمور في إدارة الشرطة يا "‏توبي"‏؟

634
00:44:40,595 --> 00:44:42,305
أيجعلونك تقوم بمهام شرطة المرور الآن؟

635
00:44:42,680 --> 00:44:44,474
حضرة القاضي "‏هاريس"‏، تذكر المحقق "‏وارن"‏.‏

636
00:44:44,557 --> 00:44:45,809
ما الأمر؟

637
00:44:45,892 --> 00:44:47,352
نريدك أن تأتي معنا.‏

638
00:44:47,435 --> 00:44:48,937
للإجابة عن بعض الأسئلة
 بخصوص "‏شين كولدويل"‏.‏

639
00:44:51,272 --> 00:44:52,607
الآن ليس الوقت المناسب.‏

640
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
اخرج من السيارة.‏

641
00:44:58,738 --> 00:45:00,240
هذا هراء.‏

642
00:45:00,281 --> 00:45:02,325
يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة
 أو تقييدك بالأغلال.‏

643
00:45:04,661 --> 00:45:06,663
"‏توبي"‏، مهلا.‏ اللعنة.‏

644
00:45:10,166 --> 00:45:12,502
أنت لا تحبني، ولم تحبني قط.‏ أعلم ذلك.‏

645
00:45:13,962 --> 00:45:15,296
لكن لديك أبناء.‏

646
00:45:16,506 --> 00:45:17,841
ابني.‏

647
00:45:21,678 --> 00:45:25,014
سينزعون الأجهزة عن "‏بي جيه"‏ في الصباح.‏

648
00:45:25,098 --> 00:45:26,099
علي أن أكون حاضرا.‏

649
00:45:28,309 --> 00:45:29,310
أرجوك.‏

650
00:45:30,019 --> 00:45:31,688
إنها بضعة ساعات فحسب.‏

651
00:45:32,647 --> 00:45:35,191
بمجرد أن ينتهي هذا، سآتي.‏ أقسم لك.‏

652
00:45:48,663 --> 00:45:50,498
"‏آن"‏؟ ما الخطب؟

653
00:45:51,291 --> 00:45:54,294
هذا الذكوري اللعين!‏ لقد أقالني.‏

654
00:45:54,335 --> 00:45:57,422
"‏ناثان بروكس"‏ اللعين أقالني.‏

655
00:45:57,505 --> 00:45:58,673
ماذا؟

656
00:45:59,549 --> 00:46:01,009
والآن لا يمكنني حتى الذهاب إلى منزلي،

657
00:46:01,092 --> 00:46:02,427
لأنني فقدت مفاتيحي اللعينة.‏

658
00:46:03,887 --> 00:46:04,929
ألا يمكنك العثور على مفاتيحك؟

659
00:46:06,139 --> 00:46:07,182
أعلم أنني وضعتها هنا،

660
00:46:07,223 --> 00:46:09,517
لكنني لا أدري فحسب أين اختفت.‏

661
00:46:13,771 --> 00:46:14,981
يمكنني أن أوصلك إلى المنزل.‏

662
00:46:16,691 --> 00:46:17,692
تعالي.‏

663
00:46:26,284 --> 00:46:27,285
هيا.‏

664
00:46:32,582 --> 00:46:34,250
‏-‏ أتريدين شرابا؟
 -‏ بالتأكيد، شكرا.‏

665
00:46:34,334 --> 00:46:37,086
‏-‏ أجل.‏ نبيذ؟
 -‏ رائع.‏

666
00:46:37,170 --> 00:46:39,380
‏-‏ هذا لطيف.‏
 -‏ شكرا لك.‏

667
00:46:45,011 --> 00:46:46,012
أتعيشين هنا منذ مدة؟

668
00:46:47,055 --> 00:46:48,223
منذ عام فحسب.‏

669
00:47:12,080 --> 00:47:13,081
نخب الفتيات.‏

670
00:47:13,706 --> 00:47:15,959
الرجال.‏ تبا لهم جميعا.‏

671
00:47:21,756 --> 00:47:22,840
أتمانعين لو ذهبت للاغتسال فحسب؟

672
00:47:23,299 --> 00:47:24,801
كلا، على راحتك.‏

673
00:47:35,812 --> 00:47:36,980
"‏بيرنل"‏؟

674
00:47:44,821 --> 00:47:45,989
"‏بيرنل"‏؟

675
00:48:13,933 --> 00:48:14,934
"‏كريستال"‏؟

676
00:48:16,853 --> 00:48:18,021
أين ذهبت؟

677
00:48:27,947 --> 00:48:28,948
قلت إنك لم تقابليه قط.‏

678
00:48:31,159 --> 00:48:33,995
‏-‏ "‏كريستال"‏.‏.‏.‏
 -‏ أنا.‏.‏.‏ أنا لا أفهم.‏

679
00:48:35,955 --> 00:48:38,124
كان الأمر بالضبط كما يبدو.‏

680
00:48:39,626 --> 00:48:40,960
لقد أحبني.‏

681
00:48:42,086 --> 00:48:43,338
وأنا أحببته.‏

682
00:48:44,672 --> 00:48:46,341
منذ متى؟

683
00:48:47,342 --> 00:48:50,803
‏-‏ أعلم أن هذا صدمة لك.‏
 -‏ منذ متى؟

684
00:48:50,845 --> 00:48:52,221
منذ العام الماضي.‏

685
00:48:53,264 --> 00:48:57,143
كان يفترض بي فحسب إقناعه
 ببيع برنامجه إلى شركة "‏بروكس"‏.‏

686
00:48:57,393 --> 00:48:59,896
لم أتوقع أن يتحول الأمر

687
00:49:01,814 --> 00:49:02,857
إلى شيء آخر.‏

688
00:49:04,233 --> 00:49:08,029
في لحظة ما كان يشرح لي
 كيف أن برنامجه قد يغير العالم،

689
00:49:08,071 --> 00:49:09,822
وفي اللحظة التالية، كان يقبلني.‏

690
00:49:12,492 --> 00:49:13,493
ومن ثم تطور الأمر.‏

691
00:49:14,619 --> 00:49:16,287
كلا، هذا كذب.‏

692
00:49:17,246 --> 00:49:20,208
لم تكن تلك طبيعته.‏ لقد أحب "‏جاسلين"‏.‏

693
00:49:20,249 --> 00:49:22,377
ما كان بيننا كان حقيقيا.‏

694
00:49:22,460 --> 00:49:24,921
كان يستحق أن أوليه الوقت والاهتمام،
 لكنه لم يسمح لي بذلك.‏

695
00:49:28,091 --> 00:49:29,217
لقد أنهى العلاقة، أليس كذلك؟

696
00:49:31,636 --> 00:49:33,971
لأنه لم يستطع مواصلة فعل ذلك بها.‏

697
00:49:36,391 --> 00:49:38,101
لم يكن ذلك لأنه أحبها أكثر.‏

698
00:49:38,184 --> 00:49:39,811
بل كان لأنها حصلت عليه أولا.‏

699
00:49:53,908 --> 00:49:55,410
وبعدها، ماذا حدث؟

700
00:50:02,333 --> 00:50:04,127
عاد إلى حياته المثالية اللطيفة.‏

701
00:50:05,169 --> 00:50:07,171
وعدت أنا لوحدتي.‏

702
00:50:13,010 --> 00:50:14,595
سيرة "‏دبليو بي ييتس"‏ الذاتية

703
00:50:14,929 --> 00:50:17,598
إلى ابني "‏بي جيه"‏
 أمك المحبة

704
00:50:24,981 --> 00:50:26,190
كيف حصلت على هذا؟

705
00:50:34,449 --> 00:50:38,286
كان هدية وداع منحتها لنفسي.‏

706
00:50:48,921 --> 00:50:50,590
هذا الكتاب تمت سرقته

707
00:50:51,966 --> 00:50:54,177
ليلة أن تم اغتصاب "‏جاسلين"‏.‏

708
00:52:22,640 --> 00:52:24,642
قالت إنها لم تلتق "‏بي جيه"‏ قط.‏

709
00:53:58,444 --> 00:54:03,616
إن كنت تؤمن بنا، وتؤمن بعملنا
 الذي نقوم به هنا في كنيسة "‏مساعدة الرب"‏،

710
00:54:03,658 --> 00:54:05,993
فاتصل على رقمنا المجاني.‏

711
00:54:06,035 --> 00:54:08,788
يسعدنا أن نسمع منك الآن.‏

712
00:54:08,829 --> 00:54:11,624
إننا بحاجة إلى دعمك.‏

713
00:54:11,666 --> 00:54:14,502
المسيح يحبنا جميعا للغاية،

714
00:54:15,211 --> 00:54:19,048
وخاصة عندما ننشر كلمته.‏

715
00:55:10,057 --> 00:55:11,225
"‏كريس"‏.‏

716
00:55:12,727 --> 00:55:15,563
هيا.‏ لنستعد.‏

717
00:55:16,564 --> 00:55:19,066
أنا أحاول، ولكن الأمر لا ينجح.‏

718
00:55:22,486 --> 00:55:23,821
لقد قتلتها.‏

719
00:55:26,615 --> 00:55:27,992
لا تجرئي.‏

720
00:55:29,702 --> 00:55:31,078
لا تجرئي.‏

721
00:55:33,914 --> 00:55:36,751
لقد أنقذت حياة ابننا فحسب.‏

722
00:55:40,254 --> 00:55:42,089
أهو هنا؟

723
00:55:49,013 --> 00:55:50,347
أجل.‏

724
00:55:51,599 --> 00:55:53,476
إنه يجلس هناك على الفراش.‏

725
00:55:57,855 --> 00:55:59,857
وهو يشكرك.‏

726
00:56:09,283 --> 00:56:11,494
أقدر أنك في الأسبوع الخامس.‏

727
00:56:11,577 --> 00:56:13,287
تناولك لفيتامينات الحمل لا يكون مضرا قط.‏

728
00:56:13,370 --> 00:56:16,540
أوصيك ﺒ"‏ميغا مومي"‏، لكنها كلها ذات الشيء.‏

729
00:56:17,958 --> 00:56:20,753
تبدين وكأنك تهتمين بنفسك،
 لكنني سأقول هذا على أية حال.‏

730
00:56:20,795 --> 00:56:22,630
التدخين ممنوع، والشراب إلا في أضيق الحدود،

731
00:56:22,713 --> 00:56:25,049
وسأراك هنا بعد شهر.‏

732
00:56:25,382 --> 00:56:26,926
شكرا لك.‏

733
00:56:26,967 --> 00:56:29,011
أخبر الجميع أن أول ١٢ أسبوعا،
 يمكن حدوث أي شيء.‏

734
00:56:29,095 --> 00:56:31,180
لذا، الأمر يعود إليك، لكن.‏.‏.‏

735
00:56:31,263 --> 00:56:33,766
أجل، سأحتفظ بالسر لنفسي الآن.‏

736
00:56:44,443 --> 00:56:46,529
دكتور "‏ماثيو"‏، غرفة ٣٠٥٤.‏

737
00:56:46,612 --> 00:56:48,656
دكتور "‏ماثيو"‏، غرفة ٣٠٥٤.‏

738
00:56:52,034 --> 00:56:53,077
عديم اللياقة.‏

739
00:56:55,454 --> 00:56:56,622
أنا أقوم بعملي فحسب.‏

740
00:56:57,456 --> 00:56:59,917
تضايق رجلا في ذات اليوم
 الذي ينزع فيه الأجهزة عن ابنه؟

741
00:57:00,000 --> 00:57:01,335
بل أستجوب مشتبها به في جريمة قتل.‏

742
00:57:01,418 --> 00:57:03,045
كف عن ملاحقة هذا الأمر، لقد انتهى.‏

743
00:57:03,671 --> 00:57:06,507
كلا، "‏شين كولدويل"‏ مات.‏

744
00:57:07,049 --> 00:57:09,510
وقد وجدنا قيئا على جثته،
 وأجرينا فحصا للحمض النووي.‏

745
00:57:09,593 --> 00:57:11,095
ووجدنا تطابقا.‏

746
00:57:11,178 --> 00:57:12,847
أتود أن تخمن من كان؟

747
00:57:40,457 --> 00:57:41,876
سأقوم بهذا، حسنا؟

748
00:58:54,698 --> 00:58:55,699
يا إلهي.‏

749
00:59:26,438 --> 00:59:27,940
هللويا!‏
