﻿1
00:00:05,160 --> 00:00:09,409
أستسمحك، أنا هنا ردا على
الإعلان في الصحيفة

2
00:00:09,541 --> 00:00:12,460
حول أطفال السيدة تورتيلي

3
00:00:12,587 --> 00:00:15,293
ماذا؟
هل تحاول بيعهم ثانية؟

4
00:00:15,800 --> 00:00:18,637
- ماذا؟
- لا تهتمي، كارلا؟

5
00:00:18,763 --> 00:00:19,677
نعم؟ ماذا؟

6
00:00:19,806 --> 00:00:22,179
- سيدة هنا تريد رؤيتك
- آه فعلا؟

7
00:00:22,310 --> 00:00:26,179
أنا الآنسة جيلدر تحدثنا
سابقًا عن إعلانك لمعلم

8
00:00:26,316 --> 00:00:29,982
آه أجل، اجلسي هناك وسنتحدث

9
00:00:28,473 --> 00:00:32,139


10
00:00:30,363 --> 00:00:31,858
سآخد خمس دقائق راحة

11
00:00:31,990 --> 00:00:33,450
حسنا

12
00:00:34,147 --> 00:00:35,607


13
00:00:35,913 --> 00:00:39,330
تفضلي سيرتي الذاتية
 والتوصيات يا سيدة تورتلي

14
00:00:39,459 --> 00:00:41,252
سترىن أني أدرس جميع المواد

15
00:00:41,379 --> 00:00:43,503
لدي خبرة كبيرة

16
00:00:43,632 --> 00:00:46,634
و إن يجوز أن أقول ذلك عن
نفسي فأنا موصى بي للغاية

17
00:00:46,762 --> 00:00:48,554
من قبل أولئك الذين عملت لهم

18
00:00:48,681 --> 00:00:52,977
انسِ هذا، هل سبق وأن كنتِ
في مناوشات عسكرية كبيرة؟

19
00:00:54,940 --> 00:00:55,723
ماذا؟

20
00:00:55,858 --> 00:00:58,647
من المهم معرفة أنه
يمكنك حماية نفسك

21
00:00:58,779 --> 00:01:00,856
فقط أَقِفِ لمدة دقيقة

22
00:01:03,619 --> 00:01:05,660
- أعطيني واحدة
- أعطيكِ ماذا؟

23
00:01:05,789 --> 00:01:08,994
أقوى ما تستطيعين، هنا
اسحقيني يا عزيزتي

24
00:01:09,127 --> 00:01:11,037
- لا تخافي
- اجعليها يغمى عليها

25
00:01:11,172 --> 00:01:13,296
- اضربيها
- هيا

26
00:01:13,425 --> 00:01:15,584
أنتِ لا تتوقع مني قعلا أن أضربك؟

27
00:01:16,054 --> 00:01:17,679
ستة دولارات في الساعة

28
00:01:21,103 --> 00:01:22,514
ضربة رائعة!

29
00:01:24,107 --> 00:01:27,941
اجلسِ هنا وسنتحدث عن التفاصيل

30
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
لا تنس ذكر الله
@Ayman_TheDude

31
00:01:33,000 --> 00:01:39,000
Making your way in the world today
takes everything you've got

32
00:01:39,010 --> 00:01:44,010
taking a break from all your
worries, sure would help a lot.

33
00:01:45,034 --> 00:01:47,834
Wouldn't you like to get away?

34
00:01:50,558 --> 00:01:53,058
sometimes you wanna go

35
00:01:53,082 --> 00:01:57,317
Where everybody knows your name

36
00:01:57,342 --> 00:02:02,106
and they're always
glad you came.

37
00:02:02,730 --> 00:02:07,730
You wanna be where you can see,
our troubles are all the same

38
00:02:07,754 --> 00:02:11,754
You wanna be where
everybody knows Your name.

39
00:02:12,678 --> 00:02:18,678
You wanna go where people know,
people are all the same

40
00:02:18,702 --> 00:02:22,702
You wanna go where
everybody knows your name

41
00:02:22,726 --> 00:02:26,726
1×10 Endless Slumper
فاشل بلا نهاية

42
00:02:37,500 --> 00:02:41,500
حانة Cheers
أُسِسَت عام 1895

43
00:02:46,935 --> 00:02:48,346
مساء الخير عليكم جميعا

44
00:02:48,479 --> 00:02:51,101
- نورم
- نورمان

45
00:02:51,692 --> 00:02:52,973
ما هي القصة يا نورم؟

46
00:02:53,111 --> 00:02:56,398
رجل عطشان يدخل الحانة
أنهها أنت

47
00:02:58,493 --> 00:03:01,745
نورمان، إنك تبدو حيويا بشكل خاص اليوم

48
00:03:01,873 --> 00:03:04,626
شكرا لكِ، في الواقع
لقد انضممت إلى نادي صحي اليوم

49
00:03:04,752 --> 00:03:07,458
عظيم! مرافق جيدة؟

50
00:03:07,590 --> 00:03:09,630
حانة للوجبات الخفيفة ممتازة!

51
00:03:11,011 --> 00:03:13,420
نورم، هذا سيضيف عمراً إلى عمرك

52
00:03:13,557 --> 00:03:16,013
لقد شعرت أن علي فعل شيء ما يا كوتش

53
00:03:17,229 --> 00:03:22,229
سامي، هذا الرجل هنا لا يصدق
كلامي حول قدرتك على زحلقة الأكواب على شريط الحانة

54
00:03:22,230 --> 00:03:24,614
هل تريه ذلك مرة حتى أحفظ سمعتي؟

55
00:03:24,614 --> 00:03:26,524
- من دواعي سروري
- شكراً لك يا سامي

56
00:03:26,659 --> 00:03:29,578
- فلنُزِل هذه القمامة من الطريق
- أنظف الطريق

57
00:03:32,459 --> 00:03:35,165
- حسنا يا سامي، حينما تكون مستعدًا
- تفضل

58
00:03:47,147 --> 00:03:49,057
اغرب من هنا!

59
00:03:53,990 --> 00:03:56,529
حسنا، كيف تقوم بذلك؟

60
00:03:57,328 --> 00:03:59,452
هي إحدى موهبتيّ المخفيتين

61
00:03:59,581 --> 00:04:01,456
الأخرى مدهشة مثلها تماما

62
00:04:02,586 --> 00:04:04,876
ولكن لا يمكنك الحصول عبرها على أي مال

63
00:04:09,638 --> 00:04:11,097
في صحتك

64
00:04:11,223 --> 00:04:12,848
نعم، ثانية واحدة

65
00:04:12,976 --> 00:04:15,053
- هذا لك يا سام
- أعطِني لحظة

66
00:04:15,187 --> 00:04:17,097
انتظر لثوانٍ

67
00:04:27,747 --> 00:04:30,702
- شكرا لك يا كوتش
- جميع الأماكن الأنيقة تفعل ذلك

68
00:04:34,006 --> 00:04:36,629
مرحبا، سام مالون

69
00:04:36,760 --> 00:04:40,427
هاي، بالطبع أعرف من أنت، ريك ووكر

70
00:04:40,557 --> 00:04:42,551
حسنا، ليست مزدحمة جدا

71
00:04:43,478 --> 00:04:45,887
إذا كنت عبر الشارع، تعال

72
00:04:46,023 --> 00:04:47,483
نعم

73
00:04:47,609 --> 00:04:51,655
هاي، أنتٍ محظوظة هنا
لاعب في فريق ريد سوكس في طريقه إلى هنا
*نادي بيسبول في مدينة بوسطن*

74
00:04:51,782 --> 00:04:53,490
بجد؟

75
00:04:56,163 --> 00:04:57,574
ماذا تفعلين؟

76
00:04:57,707 --> 00:05:00,903
سام! أنا لا أريد أن يأتي
لاعب في بوسطن ريد سوكس إلى هنا

77
00:05:00,928 --> 00:05:03,815
ويشرب في كأس عليه
أحمر شفاه أو أسفله قذر !

78
00:05:04,341 --> 00:05:06,300
اجلس مستقيماً، ممكن؟

79
00:05:08,013 --> 00:05:11,218
إذن من هو، هاه؟ إيفانز؟

80
00:05:11,352 --> 00:05:14,270
رايس؟ ياز؟

81
00:05:14,398 --> 00:05:16,106
هل سمعتِ عن ريك ووكر؟

82
00:05:16,901 --> 00:05:18,610
يمكنه استخدام هذا!

83
00:05:19,321 --> 00:05:20,152
كارلا...

84
00:05:20,281 --> 00:05:22,738
لمدة خمس سنوات، عندما كان يلعب في ديترويت

85
00:05:22,868 --> 00:05:24,612
لم نتمكن من الفوز في مباراة ضدهم

86
00:05:24,746 --> 00:05:27,238
ثم وقع للسوكس من أجل المال

87
00:05:27,375 --> 00:05:30,211
والآن يقود الدوري في الاستحمام مبكرا!
*تقصد من البصاق عليه لفشله*

88
00:05:30,337 --> 00:05:32,711
من المفترض أنه رجل لطيف جدا يا كارلا

89
00:05:32,841 --> 00:05:35,214
وأنا سعيد أن الجميع
لا يشعر ناحيته مثلما تشعرين

90
00:05:35,345 --> 00:05:37,303
- مرحبا يا سام
- ريك!

91
00:05:40,769 --> 00:05:42,347
آسف على ذلك

92
00:05:42,480 --> 00:05:45,316
لابأس، بالنسبة لي هذا ودود

93
00:05:45,442 --> 00:05:46,902
- كيف حالك؟
- بخير

94
00:05:47,028 --> 00:05:51,526
من الجميل أن أراك
لنجلس هناك ونحظى بالقليل من الخصوصية

95
00:05:53,037 --> 00:05:58,080
سام، أعلم أنه من الجنون أن يأتي
غريب هنا للحصول على المشورة

96
00:05:58,211 --> 00:06:02,044
لكن المدرب قال أنك الرجل
الوحيد في العالم الذي يمكنه مساعدتي

97
00:06:02,175 --> 00:06:03,586
حسنا، أنا أشعر بالإطراء!

98
00:06:03,719 --> 00:06:07,306
وقال إذا كان أي شخص يعرف عن الركود فهو أنت
*slumping "الركود" هي حالة تصيب ضارب الكرة فلا ينجح إلا قليلا جدا*

99
00:06:07,307 --> 00:06:11,354
- الأسطورة تستمر، هاه؟
-هل يمكنني شراء بيرة لك يا سام؟

100
00:06:11,480 --> 00:06:13,889
لا شكرا
لم أعد أعاقر الخمر

101
00:06:14,025 --> 00:06:17,277
أجل، لقد سمعت شائعات
أنك كنت تضرب الزجاجة أحيانا

102
00:06:17,405 --> 00:06:19,114
حسنا، هذا صحيح

103
00:06:19,241 --> 00:06:20,819
هل سبق وأن شربت خلال مباراة؟

104
00:06:20,952 --> 00:06:24,453
ليس في الملعب
هذا يكون مثالا سيئا لمتلقي الكرة!

105
00:06:26,752 --> 00:06:29,458
- هل ساعدك الشرب؟
- لا، بل على العكس

106
00:06:31,801 --> 00:06:33,426
ماذا عن حمام مبكر؟

107
00:06:36,766 --> 00:06:39,437
- كارلا، بالله عليكي!
- هذا الرجل لاعب فاشل

108
00:06:40,939 --> 00:06:42,019
أنا آسف

109
00:06:42,149 --> 00:06:45,602
سام ، ألم يكن هذا الرجل
مدربًا لفريق ريد سوكس؟

110
00:06:45,738 --> 00:06:48,610
هذا هو إيرني بانتوسو
إنه يعمل هنا الآن

111
00:06:48,742 --> 00:06:50,949
فكرة سديدة، هيا نسأله على بعض الأشياء

112
00:06:51,079 --> 00:06:53,119
أريدك أن تقابل ريك ووكر يا كوتش

113
00:06:53,249 --> 00:06:55,622
هاي ريك كيف حالك؟
تشرفت بمقابلتك

114
00:06:55,752 --> 00:06:57,580
- سأحضر لك جعة
- عظيم

115
00:06:57,713 --> 00:07:00,040
آسف أن الأمور لا تسير كما تشتهي

116
00:07:00,175 --> 00:07:03,285
أنا فقط لا أعرف
ما الخطأ الذي أرتكبه يا كوتش

117
00:07:04,682 --> 00:07:07,055
سام؟ من هذا الرجل؟

118
00:07:08,270 --> 00:07:11,272
هذا هو ريك ووكر
لاعب في ريد سوكس

119
00:07:11,400 --> 00:07:13,773
المسكين في حالة ركود
يحيى في الجحيم

120
00:07:13,903 --> 00:07:16,360
كلما حاولت أن تخرج من
هذه الحالة كلما ساءت

121
00:07:16,490 --> 00:07:19,362
حسنا، أتعلم ماذا يحتاج؟
أن يتأمل

122
00:07:21,039 --> 00:07:25,121
- يمنحك الهدوء التام
- حسناً، ربما أقترحه

123
00:07:25,253 --> 00:07:28,920
حسنا، لقد نجحت معي
اعتدت أن يتشنج وجهي

124
00:07:29,050 --> 00:07:31,258
بدأت في التأمل، رحلت على الفور

125
00:07:32,388 --> 00:07:33,800
حقا؟

126
00:07:34,558 --> 00:07:36,350
- نعم!
- أي نوع من التشنج؟

127
00:07:36,478 --> 00:07:38,186
حسنا، كان بالكاد ملحوظا

128
00:07:38,314 --> 00:07:41,102
- هيا، دعينى أرى
- لا، لقد تخلصت منه

129
00:07:41,234 --> 00:07:43,144
إنه شيء من الماضي

130
00:07:45,449 --> 00:07:48,902
لذا، على أي حال، اقترح التأمل
إنه فقط قد يفعل العجائب!

131
00:07:49,037 --> 00:07:52,657
- يمكنني رؤية أنه فعل العجائب بالنسبة لك
- أنا بمثابة موافَقَة حية

132
00:07:52,793 --> 00:07:54,418
مسكتك

133
00:07:55,046 --> 00:07:57,086
سام، ماذا سأفعل؟

134
00:07:57,216 --> 00:08:00,088
حسنا، هل فكرت في التأمل؟

135
00:08:00,220 --> 00:08:02,261
- حاولت كل شيء يا سام
- حقا؟

136
00:08:02,390 --> 00:08:08,146
سام، من فضلك انسى التأمل، ممكن؟
ما يحتاجه هو تعزيز حياته الجنسية

137
00:08:08,273 --> 00:08:10,600
انظر إلى السيدات، شذب الحافة
* تعبير بمعنى استرخِ *

138
00:08:10,735 --> 00:08:14,070
إنه محق، لقد شذب
سامي حوافاً أكثر من أي نجار!

139
00:08:16,869 --> 00:08:20,370
اسمع يا ريك، في أيامي
كان هناك دائمًا شابات جذابات

140
00:08:20,499 --> 00:08:22,789
خارج الملعب في انتظار اللاعبين

141
00:08:22,920 --> 00:08:25,494
- ما زالوا هناك ياكوتش
- هل تمزج؟

142
00:08:25,632 --> 00:08:29,133
قل مرحبا لروزي ماكجوناجال لي، ممكن؟

143
00:08:29,262 --> 00:08:32,383
- أُناس مختلفون يا كوتش
- نعم

144
00:08:37,440 --> 00:08:40,478
استمع، الآن، لقد كان في
لعبة البيسبول لفترة طويلة

145
00:08:40,612 --> 00:08:43,104
ربما كلامه حول الجنس صحيح

146
00:08:43,241 --> 00:08:47,489
لا يا سام، أقدّر الاقتراح
لكني لا أعتقد أن هذا هو الجواب

147
00:08:47,622 --> 00:08:51,918
انتظر دقيقة، لا تقل
أنه ليس الحل حتى تجربه

148
00:08:52,045 --> 00:08:54,252
- ديان، ديان
- بعد إذنك

149
00:08:54,382 --> 00:08:57,586
اسمي ديان
لقد فعلت هذا لسنوات

150
00:08:57,720 --> 00:09:02,847
و .. سأقول لك، سيكون من دواعي سروري
أن أعلمك كيفية القيام بذلك

151
00:09:04,688 --> 00:09:07,524
ديان، هذا رائع منكِ
لكنني لا أعتقد

152
00:09:07,651 --> 00:09:11,781
لا، لا، لا، رجاء، جاملني وحاول ذلك معي

153
00:09:12,825 --> 00:09:16,361
- هل هي جادة؟
- نعم بالتأكيد، إنها جادة

154
00:09:16,497 --> 00:09:18,490
تفعل ذلك طوال الوقت
 قالت ذلك للتو

155
00:09:18,625 --> 00:09:20,036
هذا صحيح.

156
00:09:20,169 --> 00:09:21,580
اممم هل أنتما ...؟

157
00:09:21,713 --> 00:09:25,083
أوه، أتمزح؟ هو؟
لقد كان يمزح فقط

158
00:09:28,890 --> 00:09:32,723
حسنا، إذن، حسنا
ما الوقت المناسب لكِ؟

159
00:09:32,854 --> 00:09:34,265
حسنا، شخصيا

160
00:09:34,398 --> 00:09:37,435
أود فعل ذلك لما لا يقل
عن نصف ساعة قبل الإفطار

161
00:09:37,569 --> 00:09:38,980
لكن

162
00:09:40,114 --> 00:09:42,108
موافقة على أي وقت

163
00:09:42,242 --> 00:09:44,948
عزيزتي، أنا معجب بكِ

164
00:09:46,957 --> 00:09:52,963
هناك شيء جميل جدا حول تجربة
ذلك في الهواء الطلق

165
00:09:53,759 --> 00:09:55,836
لا يحدق الناس فيكِ؟

166
00:09:58,641 --> 00:10:00,800
نعم، أحيانا

167
00:10:00,936 --> 00:10:03,309
لكنهم ينتهي بهم المطاف بتعلم شيء ما

168
00:10:04,065 --> 00:10:06,688
حتى في بعض الأحيان الناس ينضمون

169
00:10:07,988 --> 00:10:11,939
كل هذا الكلام جعلني أشعر بالإثارة
بحق الجحيم لنفعل ذلك الآن!

170
00:10:13,162 --> 00:10:14,573
في الخارج؟

171
00:10:14,706 --> 00:10:17,708
لا، الجو بارد قليلا
وأنا أحب أن أخلع حذائي

172
00:10:17,835 --> 00:10:20,873
سام، هل يمكننا استخدام مكتبك، هاه؟

173
00:10:21,006 --> 00:10:22,881
انتظرا، لقد تركت هذا يذهب بعيــ

174
00:10:23,009 --> 00:10:26,380
لا، لا، لا، لسنا بحاجة
للاستماع إلى السيد المتشكك

175
00:10:26,514 --> 00:10:30,217
ريك هنا يريد شيئا
وأنا أستطيع أن أريه أين هو

176
00:10:57,684 --> 00:10:59,263
ابدأ بفعل أشياء مختلفة

177
00:10:59,395 --> 00:11:02,267
يجب عليك... أ.. لا أعلم
ربما اكتشاف بعض الطقوس

178
00:11:02,400 --> 00:11:04,939
أو... الخرافات

179
00:11:05,070 --> 00:11:06,731
ربما يجب أن تحمل تعويذات جالبة للحظ

180
00:11:06,864 --> 00:11:08,443
أعرف أن هذا يبدو سخيفًا

181
00:11:08,575 --> 00:11:11,827
ولكن ما يجب أن
 تفعله الآن هو كسر روتينك

182
00:11:11,955 --> 00:11:14,245
هل لديك أي خرافات يا سامي؟

183
00:11:14,834 --> 00:11:16,958
حسنا، نعم، كان لي
واحدة مجنونة قليلا

184
00:11:17,087 --> 00:11:21,217
لم أكن أبداً ألعب لأي شخص
اسمه ريجي أو ويلي أو ذا بول

185
00:11:22,804 --> 00:11:24,963
لقد كان لك بالفعل تعويذة يا سامي!

186
00:11:25,683 --> 00:11:27,842
أجل ،صحيح

187
00:11:27,978 --> 00:11:29,437
ماذا كانت؟

188
00:11:29,564 --> 00:11:32,732
حسنا، لقد كان غطاء زجاجة وجدته

189
00:11:32,860 --> 00:11:36,195
لسبب ما، التقطته وبدأت أحمله معي

190
00:11:36,323 --> 00:11:37,866
بعد حين استنتجت

191
00:11:37,993 --> 00:11:41,161
أن كان لها علاقة بالأشياء التي تقابلني

192
00:11:41,289 --> 00:11:43,033
بالتأكيد يمكنني استخدام هذا الغطاء

193
00:11:43,167 --> 00:11:45,125
لا يجب أن يكون هذا الغطاء

194
00:11:45,253 --> 00:11:48,255
يمكن أن يكون أي غطاء أو أي شيء

195
00:11:48,383 --> 00:11:49,842
سام، لازلت تحتفظ به؟

196
00:11:50,970 --> 00:11:55,634
حسنا هذا صحيح، أنا فقط
بدأت في حمله كخرافة

197
00:11:55,768 --> 00:11:59,055
- هل يمكنني اقتراضه لبضعة أيام؟
- هذا؟

198
00:11:59,190 --> 00:12:02,940
من فضلك يا سام
هذا قد يعني مسيرتي كلها

199
00:12:03,070 --> 00:12:04,863
حسنا

200
00:12:04,990 --> 00:12:07,398
يومين، بالتأكيد، أعتقد

201
00:12:07,535 --> 00:12:10,906
لا أستطيع ضمان أنه سيعمل

202
00:12:11,040 --> 00:12:14,493
يا سام، أنا يائس
سأجرب أي شيء

203
00:12:14,629 --> 00:12:16,622
- شكرا جزيلا
- العفو

204
00:12:16,757 --> 00:12:19,629
- دعني أشتري لك جعة
- لا شكرا، عليّ أن أتمرن

205
00:12:19,761 --> 00:12:22,597
سأراك في غضون يومين
شكرا جزيلا

206
00:12:22,724 --> 00:12:24,967
- حتى أراك يا صديقي
- حظا سعيدا، إلى اللقاء

207
00:12:25,102 --> 00:12:26,597
يا ريك

208
00:12:32,404 --> 00:12:35,323
يا سامي؟ ماذا عن بيرة أخرى هنا؟

209
00:12:35,450 --> 00:12:36,945
بالتأكيد.

210
00:12:37,078 --> 00:12:39,748
لم أفكر أبدًا بأنك
ستفرط في هذا الغطاء

211
00:12:39,873 --> 00:12:44,502
بالله عليك يا كوتش
سيكون فقط لبضعة أيام

212
00:12:44,630 --> 00:12:47,798
ليس كأنها خاصة أو  سحرية!

213
00:12:47,927 --> 00:12:50,335
هاي، كليفى تفضل

214
00:12:57,023 --> 00:13:00,857
يا إلهي! آمل أنك لم تفقد
موهبتك الأخرى أيضًا

215
00:13:08,415 --> 00:13:10,704
هل لعب ريك ووكر بالأمس مرة أخرى؟

216
00:13:10,835 --> 00:13:12,912
نعم، وقام بإنقاذ آخر

217
00:13:13,046 --> 00:13:15,799
هذا الغطاء القديم
ينجح ثانية، هاه؟

218
00:13:15,925 --> 00:13:19,972
هذا ثلاث إنقاذات وفوزان في أسبوعين!

219
00:13:20,098 --> 00:13:23,053
فجأة، مدينة بوسطن مغرمة به

220
00:13:23,186 --> 00:13:26,188
- فعلا، الجميع إلا سامي
- فعلا

221
00:13:26,315 --> 00:13:29,816
سام ومفاهيمه السابقة للعلم
عن أغطية الزجاجات السحرية!

222
00:13:29,946 --> 00:13:32,023
يجب أن تعترف أنه لازمه حظ سييء

223
00:13:32,157 --> 00:13:34,483
- أنا أعلم
- أعتذر على التأخير

224
00:13:34,619 --> 00:13:36,030
ما الذي حدث اليوم يا سامي؟

225
00:13:36,163 --> 00:13:39,165
لا شيء مثير للغاية
نسيت مفاتيحي في السيارة وأغلقتها

226
00:13:39,292 --> 00:13:40,704
مهلا! لقد فزت في التصويت!

227
00:13:40,836 --> 00:13:43,210
كليف يفوز لثلاثة أيام على التوالي
هذا خارق للعادة!

228
00:13:43,340 --> 00:13:45,001
ماذا حدث لك البارحة؟

229
00:13:45,134 --> 00:13:48,421
ورطات وخدوش
وجرح نفسه وهو يحلق

230
00:13:48,556 --> 00:13:51,558
وقبل ذلك بيوم، حدث أن ... اصطدمت بشيء

231
00:13:51,685 --> 00:13:53,311
لا تزال تؤلمني

232
00:13:54,773 --> 00:13:56,814
أخبرنى ماذا تحب غدا؟

233
00:13:59,405 --> 00:14:00,734
أرى حقل ألغام

234
00:14:04,078 --> 00:14:05,538
سام، بالله عليك!

235
00:14:05,664 --> 00:14:09,877
أخبرني أنك لا تعتقد أن
هذا يحدث بسبب أنك فقدت تميمتك

236
00:14:10,003 --> 00:14:14,714
انظرِ ما يحدث لريك مع
الغطاء، يتحول إلى أسطورة خالدة

237
00:14:14,927 --> 00:14:18,380
- كان في برنامج تليفزيوني هذا الصباح
- بجد؟، ماذا قال؟

238
00:14:18,516 --> 00:14:24,224
لا أعرف، تركت التلفزيون
بجانب المدفأة الليلة الماضية فانفجر

239
00:14:24,357 --> 00:14:28,654
- هل حدث لك مكروه؟
- لا، لحسن الحظ كنت فاقد الوعي في حوض استحمامي

240
00:14:30,742 --> 00:14:35,489
سام؟ هل تدرك أنك تتسبب
في هذه الحوادث بنفسك؟

241
00:14:35,624 --> 00:14:37,451
عم تتحدثين ؟

242
00:14:37,585 --> 00:14:40,872
حسنًا، من الواضح أن ذهنك مشغول

243
00:14:41,006 --> 00:14:45,423
أنت لست مُرَكِزا، أنت
تجعل هذه الأشياء الفظيعة تحدث

244
00:14:47,599 --> 00:14:50,270
سامي ، اعطني
ديوار ونبيذ أحمر

245
00:14:50,395 --> 00:14:53,101
كوتش، اسمع

246
00:14:55,444 --> 00:14:58,945
كم عدد المباريات التي فاز بها
وهذا الشيء السخيف في جيبه؟

247
00:14:59,074 --> 00:15:00,818
ليأخذه على محمل الجد؟

248
00:15:01,536 --> 00:15:02,782
ولا مباراة!

249
00:15:03,372 --> 00:15:05,531
- ولا مباراة؟!
- ولا مباراة!

250
00:15:05,667 --> 00:15:08,242
إذا لماذا يعتقد أنه
تعويذة الحظ الجيد؟

251
00:15:08,379 --> 00:15:10,456
ليس له أي علاقة بالبيسبول

252
00:15:12,010 --> 00:15:13,718
كنت أعرف!

253
00:15:13,845 --> 00:15:15,554
كنت أعرف أن هناك المزيد لهذا

254
00:15:15,681 --> 00:15:17,426
بالله عليك لماذا إذا مهم هكذا؟

255
00:15:17,559 --> 00:15:20,680
من فضلك يا ديان، لا أستطيع إخبارك
انا اسف، لا استطيع

256
00:15:20,814 --> 00:15:23,021
بالله عليك يا كوتش!
أنا فضولية جدا!

257
00:15:23,151 --> 00:15:27,102
حسنا، يمكنك أن تسأليني
وأجاوب فقط  بنعم أو لا

258
00:15:27,240 --> 00:15:28,699
حسنا

259
00:15:29,869 --> 00:15:31,992
- سؤال واحد؟
- نعم

260
00:15:32,122 --> 00:15:34,162
سام، ممكن تأخذ هذا من فضلك؟

261
00:15:35,585 --> 00:15:38,587
يا سامي لقد أمسكت بوعاء
القهوة من الجانبين

262
00:15:38,715 --> 00:15:40,375
- نعم لقد فعلت
- ألا تؤلمك يداك؟

263
00:15:40,509 --> 00:15:42,586
تؤلم ليست الكلمة الصحيحة

264
00:15:43,680 --> 00:15:47,133
أي شخص لديه أموال
في وعاء القهوة؟

265
00:15:48,771 --> 00:15:51,690
سامي، يجب أن تحصل
على هذا الغطاء ثانية

266
00:15:51,817 --> 00:15:55,104
لأول مرة في حياتي، أفضل أن
أكون نفسي عن أن أكونك

267
00:15:56,365 --> 00:16:00,032
نعم يا سام، اطلب الغطاء منه
ممكن؟ لقد أصبح جيدا الآن

268
00:16:00,162 --> 00:16:03,580
ربما عاد لمستواه مرة أخرى
لقد عادت ثقته بنفسه

269
00:16:03,709 --> 00:16:05,370
ربما لا يحتاجها بعد الآن

270
00:16:05,503 --> 00:16:08,375
يا سام من فضلك، اتصل به
سيتفهم الأمر

271
00:16:08,508 --> 00:16:10,051
- هيا
- أتظن؟

272
00:16:10,177 --> 00:16:12,004
نعم، هيا، الآن!

273
00:16:12,972 --> 00:16:16,141
حسنا، إن أصررتم

274
00:16:16,269 --> 00:16:17,847
انتظر لحظة يا سامي

275
00:16:17,980 --> 00:16:21,849
لا يمكنك الاتصال به الآن
بدأت مباراته في فينواي

276
00:16:21,985 --> 00:16:24,062
<i>و سيبدأ ريد سوكس المباراة</i>

277
00:16:24,197 --> 00:16:26,867
حسنا، أعتقد أنك على حق

278
00:16:27,911 --> 00:16:29,951
يمكنني البقاء على قيد الحياة تسعة أدوار، هاه؟

279
00:16:30,080 --> 00:16:32,454
مع حظك ستذهب
إلى أدوار إضافية

280
00:16:34,503 --> 00:16:37,126
<i>لقد خرجت </i> ، <i> رقم 3</i>
<i>فعلها ووكر مجددا<i>

281
00:16:37,257 --> 00:16:42,218
<i>نتجه نحو مؤخرة الدور 21</i>

282
00:16:42,473 --> 00:16:43,885
رائع!

283
00:16:44,017 --> 00:16:47,269
بجد؟
يا نورم هل هذا هو الدور 21؟

284
00:16:47,397 --> 00:16:48,179
دعنا نرى

285
00:16:50,109 --> 00:16:54,239
جلست خلال 22 ، ولكن هذا
يمكن أن يكون النشيد الوطني

286
00:16:57,912 --> 00:17:00,749
هذا الكثير من البيسبول بالنسبة لي
أنا راحل

287
00:17:00,875 --> 00:17:05,586
ليس أنا ياكليفى أنا مشجع
حقيقي لريد سوكس وسأبقى حتى النهاية

288
00:17:05,715 --> 00:17:08,124
إنه وقت الإغلاق
لا أستطيع خدمتك بعد الآن

289
00:17:08,261 --> 00:17:11,678
ليس وكأنها بطولة العالم!!

290
00:17:13,602 --> 00:17:15,429
- تصبحون على خير
- تصبح على خير يا نورم

291
00:17:15,563 --> 00:17:18,233
استيقظِ يا ديان
هيا يا كليف نذهب لفعل شيء ما

292
00:17:18,358 --> 00:17:22,524
ليس الليلة يا نورم، يجب أن أكون في
مكتب البريد قريباً لألتقط حقيبتي

293
00:17:22,656 --> 00:17:25,445
وأنا يجب أن أذهب إلى الفراش مع حقيبتي أيضا!

294
00:17:27,872 --> 00:17:30,578
حسنا، أعتقد أني ربما
أذهب للمنزل أيضًا

295
00:17:30,710 --> 00:17:33,083
سأراك غداً يا سام

296
00:17:33,213 --> 00:17:35,207
تعالِ يا كارلا
سأوصلك

297
00:17:35,341 --> 00:17:37,251
لا، لا أريد أن أفوت المباراة

298
00:17:37,386 --> 00:17:39,178
يمكنك سماعها على راديو السيارة

299
00:17:39,305 --> 00:17:41,097
كم تبعد سيارتك؟

300
00:17:41,225 --> 00:17:44,013
- مبنى ونصف
- انتظر اللحظة المناسبة

301
00:17:44,146 --> 00:17:46,768
<i>نتوقف لمدة عشر ثوانٍ</i>
<i>لتعريف المحطة</i>

302
00:17:46,900 --> 00:17:48,359
كوتش سوف أمسك بالمفاتيح!

303
00:17:48,485 --> 00:17:49,897
أي اتجاه؟

304
00:17:50,029 --> 00:17:53,364
مبنى شمالا
وحوالي نصف مبنى شرقا

305
00:17:53,492 --> 00:17:55,533
أم أني أتيت بالحافلة اليوم؟

306
00:17:58,541 --> 00:18:00,680
تصبحين على خير يا ديان
 ويا سام لا تقلق بشأن شيء

307
00:18:00,705 --> 00:18:02,731
كل شيء سيكون على ما يرام

308
00:18:04,550 --> 00:18:06,757
حسنًا، أعتقد أني سأرحل أيضًا، حسنًا؟

309
00:18:06,887 --> 00:18:08,298
نعم

310
00:18:10,267 --> 00:18:15,856
نعم، يمكنني أن أذهب إلى المكتبة
الليلية في كامبريدج

311
00:18:15,983 --> 00:18:19,817
أم أذهب إلى المنزل
وأصنع لنفسي كوبًا من الشاي

312
00:18:21,074 --> 00:18:23,364
- في رأيك ماذا يجب أن أفعل يا سام؟
- احرز هدفاً!

313
00:18:23,494 --> 00:18:25,820
هذا يجب أن يكون المكتبة!

314
00:18:25,956 --> 00:18:28,744
<i>لقد نجحوا<i>

315
00:18:28,877 --> 00:18:31,036
<i>انتهت المباراة وفاز المستحق</i>

316
00:18:31,172 --> 00:18:35,752
صح، انتهت المباراة
وحبيبي عائد إلى منزله

317
00:18:36,930 --> 00:18:38,129
هل لي بسؤال؟

318
00:18:38,265 --> 00:18:42,016
أتستطيعين صبرا؟
 أمامي مكالمة هاتفية مهمة جدا

319
00:18:42,855 --> 00:18:46,107
- ستتصل بريك، أليس كذلك؟
- نعم، أعتقد أن هذا هو اسمه

320
00:18:46,235 --> 00:18:48,193
هل لديك رقم فندق بول بيت؟

321
00:18:48,321 --> 00:18:52,736
لا، من المحتمل أن يكونوا
في موتيل الآن

322
00:18:53,704 --> 00:18:56,790
مارتي، هاي، نعم، حسناً
 أنا ماي داي مالون

323
00:18:56,917 --> 00:18:58,329
كيف أحوالك؟

324
00:18:58,461 --> 00:19:00,086
نعم شكرا لك، أنا بخير

325
00:19:00,214 --> 00:19:02,172
اسمع، هل (ووكر) عندك؟

326
00:19:02,300 --> 00:19:05,219
حسنا
عندما يخرج من الحمام

327
00:19:05,346 --> 00:19:07,755
أخبره أن يتصل بي هنا في حانة تشييرز

328
00:19:07,891 --> 00:19:09,719
حسنا؟ حسنا شكرا

329
00:19:12,565 --> 00:19:14,973
أعتقد أنه كان لديك سؤال

330
00:19:15,110 --> 00:19:18,362
حسنًا، أعتقد أنه ليس مهمًا الآن

331
00:19:18,490 --> 00:19:22,536
هو فقط أني أعرف أن
ذاك الغطاء لا علاقة له بالبايسبول

332
00:19:22,663 --> 00:19:27,243
و... كنت آمل أن
تخبرني ما أمره

333
00:19:28,630 --> 00:19:30,837
أعلم أنكِ كنتِ فضولية

334
00:19:30,966 --> 00:19:35,215
لم أرد أن أخبركي الحقيقة
 لأنك ستظنين أني سخيف

335
00:19:36,182 --> 00:19:41,219
حسنا، هل سيهون الأمر
لو أخبرتك أني أراك سخيفا بالفعل

336
00:19:41,356 --> 00:19:43,397
نعم، قد يساعد قليلاً

337
00:19:44,528 --> 00:19:49,108
أترىن هذا الغطاء يبقيني من الشرب
سخيف، هاه؟

338
00:19:53,624 --> 00:19:57,244
لم تكن
تسمعها تتحدث إليك، أليس كذلك؟

339
00:19:58,381 --> 00:20:02,131
حسناً، لا شيء سوى
الحديث القليل من حين لآخر

340
00:20:02,261 --> 00:20:04,302
حيث إنه غطاء قنينة صغيرة

341
00:20:06,225 --> 00:20:08,800
حسنا
سأبلعها

342
00:20:09,522 --> 00:20:13,272
كيف يمنعك من الشرب؟
فقط بدافع الفضول

343
00:20:14,529 --> 00:20:18,481
هو غطاء آخر زجاجة بيرة شربتها في حياتي

344
00:20:18,618 --> 00:20:21,621
آخر مُسكِر شربته في حياتي كلها

345
00:20:23,041 --> 00:20:26,661
أتذكر وأنا أمسك بهذا الغطاء
أثناء بعض الليالي القاسية جدا

346
00:20:26,797 --> 00:20:30,167
كنت أستيقظ في الصباح
وبصمتها في كفي

347
00:20:30,302 --> 00:20:33,221
كانت مسطحة لأني كنت أضغط عليها بكل قوة

348
00:20:34,516 --> 00:20:39,394
حينما كنت أُغرَى لتناول مشروب، في
بعض الأحيان كنت أنظر إلى غطاء الزجاجة

349
00:20:39,524 --> 00:20:42,063
وهذا يوقفني

350
00:20:44,155 --> 00:20:47,074
إنه غطاء عظيم جدا، هاه؟

351
00:20:47,201 --> 00:20:50,406
هل تريدين معرفة شيء مجنون حقا؟

352
00:20:50,539 --> 00:20:55,287
في آخر ليلتين، كان لدي
رغبة حقيقية لتناول مشروب

353
00:20:57,466 --> 00:21:00,504
- هذا على الأرجح لك
- محتمل!

354
00:21:00,637 --> 00:21:03,723
اسمعِ. شكرا لكِ
شكرا على استماعكِ

355
00:21:03,850 --> 00:21:05,310
اوه حسناً

356
00:21:05,436 --> 00:21:09,649
لو لم أكن هنا كنت لأكون في السرير
مع <i> الأخوان كارامازوف</i>
*رواية لدوستوفيسكي*

357
00:21:09,775 --> 00:21:11,686
لا تقل أي شيء

358
00:21:12,613 --> 00:21:15,699
مرحبا؟ يا ريك كيف حالك؟

359
00:21:15,826 --> 00:21:19,327
هاي لقد تحصلت على فوز رائع جدا لنفسك

360
00:21:19,456 --> 00:21:21,248
نعم، تهانينا

361
00:21:21,376 --> 00:21:25,838
اسمع، أعتقد أنك تعود نوعا ما
 إلى مستواك الآن، ألا تظن؟

362
00:21:25,965 --> 00:21:28,208
أتعلم؟، كنت أفكر هذا المساء

363
00:21:28,344 --> 00:21:33,720
أتذكر أني أقرضتك غطاء
زجاجة أو شيء من هذا القبيل؟

364
00:21:33,852 --> 00:21:36,059
حسنا، سيبدو هذا مضحكا

365
00:21:36,189 --> 00:21:39,524
لكنني في حاجة ماسة
إلى هذا الشيء الغبي

366
00:21:41,989 --> 00:21:43,400
أفعلت؟

367
00:21:46,161 --> 00:21:48,700
لماذا لم تخبرني بذلك يا ريك؟

368
00:21:52,838 --> 00:21:54,249
لا، هذا على ما يرام

369
00:21:55,592 --> 00:21:57,252
لا، لا يهم

370
00:22:00,223 --> 00:22:01,802
ما الخطب؟

371
00:22:04,271 --> 00:22:07,641
أضاعها قبل أسبوع في كانساس سيتي

372
00:22:08,819 --> 00:22:11,441
كان يؤجل إخباري بذلك

373
00:22:14,160 --> 00:22:15,571
كانساس سيتي

374
00:22:16,580 --> 00:22:19,417
مدينة واحدة وددت دائما أن أراها، هاه؟

375
00:22:19,543 --> 00:22:21,833
سنقفز على متن طائرة

376
00:22:24,258 --> 00:22:29,171
حسنا، ما الفرق؟
ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة، هاه؟

377
00:22:31,226 --> 00:22:33,303
هيا يا سام هيا بنا نخرج

378
00:22:36,442 --> 00:22:38,317
اذهبِ للمنزل يا ديان

379
00:22:38,445 --> 00:22:41,862
سأقول لك، الأفضل أن نتحدث فقط ، أتعلم؟

380
00:22:42,993 --> 00:22:46,993
ماذا ستخبرينني
 لم أسمعه قبل ذلك مائة مرة، هاه؟

381
00:22:47,792 --> 00:22:51,922
بالله عليك يا سام من المهم ألا
تكون هنا الليلة، هاه؟

382
00:22:53,300 --> 00:22:54,711
لا تريد أن تكون في حانة

383
00:22:54,844 --> 00:22:58,510
أين سأكون ليلة الغد، وفي اليوم
التالي، وفي اليوم التالي؟

384
00:22:58,641 --> 00:23:00,052
سأكون في بار

385
00:23:00,185 --> 00:23:02,262
ستشعر بتحسن غدا

386
00:23:03,606 --> 00:23:06,977
لا
لا، سأشعر بتحسن الليلة

387
00:23:07,111 --> 00:23:10,529
إليك فكرة
لماذا لا تشاهدني وأنا أسكر؟

388
00:23:10,658 --> 00:23:12,402
سأمرض جدا

389
00:23:14,163 --> 00:23:17,368
- سام ، لا...
- لا تفعلي شيئا، فقط لاتفعلي شيئا

390
00:24:04,361 --> 00:24:08,063
أعتقد أنني أعطيت الغطاء الخطأ لـريك، هاه؟

391
00:24:09,243 --> 00:24:11,117
أنا آسف، هل أنتِ بخير ؟

392
00:24:12,330 --> 00:24:16,246
نعم، أنا بخير، كنت أعرف أنك تستطيع
فعلها، كنت أعرف أنك تستطيع فعلها

393
00:24:16,378 --> 00:24:18,122
إنك تـــ

394
00:24:20,000 --> 00:24:25,000
قال صلى الله عليه وسلم: "من تعلق تميمة
 فلا أتم الله له، ومن تعلق ودعة فلا ودع الله له"

395
00:24:25,024 --> 00:24:27,024
ترجمة: أيمن الخياري
@Ayman_TheDude

