1
00:00:01,680 --> 00:00:04,750
<font color="#0080c0">سابقاً في (عبقري)</font>
إن حصاني لا يبدو حقيقياً، يا أبي

2
00:00:04,780 --> 00:00:06,380
ليس كمثل رسمكَ للوحة الحمام

3
00:00:06,390 --> 00:00:07,840
أُريد أن أرسم مثلك

4
00:00:07,850 --> 00:00:09,690
حسناً إذاً سوف أعلمك، يا (بابليتو)

5
00:00:09,700 --> 00:00:12,800
سأكون فناناً عظيماً
يوماً ما، يا أبي

6
00:00:12,820 --> 00:00:14,900
تريدني أن أكون معلماً؟

7
00:00:14,910 --> 00:00:17,910
هل يمكنني أن أُقدم
(بابلو بيكاسو) و(جورجس براك)،

8
00:00:17,920 --> 00:00:19,460
مؤسسي الحركة التكعيبية

9
00:00:19,470 --> 00:00:21,080
إن (بابلو) دائما مع (براك)

10
00:00:21,090 --> 00:00:25,090
اليأس، يا عزيزتي ببساطة
 هو مرض يمكن علاجه

11
00:00:25,110 --> 00:00:26,320
ماذا تفعلين؟

12
00:00:26,360 --> 00:00:28,090
أنت لا تعرف كيف أُشعر بالوحدة

13
00:00:28,100 --> 00:00:30,720
لقد عملتٌ بجد للوصول إلى
ما وصلت إليه، ولن أدعكِ

14
00:00:30,730 --> 00:00:32,930
أو أي شخص آخر بإفساد هذا الأمر

15
00:00:32,940 --> 00:00:36,570
لقد وصفها النازيون بأن
كل جزءٍ منها مُنْحَطّ

16
00:00:36,580 --> 00:00:39,540
ماذا تفترضه أن يفعلوا لشخصٍ منحط؟

17
00:00:40,500 --> 00:00:43,180
إن (فرانكو) لديه (هتلر)
و (النازيين) يُساندونهُ، يا (بابلو)

18
00:00:43,350 --> 00:00:45,050
نحنُ نحتاجك لتكون بجانبنا

19
00:00:45,060 --> 00:00:49,280
لقد قمتُ بعهدٍ مع الرب إن سمح
لـ(كونشيتا) بالعيش، فسوف أترك الرسم

20
00:00:49,300 --> 00:00:51,330
الربُ يعلمُ بأنني لن اُوَفَى بعَهْدي

21
00:00:51,340 --> 00:00:52,380
فعاقبني بأخذ حياتها

22
00:00:52,390 --> 00:00:55,540
لقد كنتُ أفكر بأنه يجب
علينا أن ننشى شيءً معاً

23
00:00:55,550 --> 00:00:57,440
لننجب طفلاً

24
00:00:59,041 --> 00:01:00,739
{\an5}ناشونال جيوغرافيك
تقدم

25
00:00:59,464 --> 00:01:05,464
<font color="#ff0000">العبقري :بيكاسو</font>
ترجمة
<font color="#ffff00">أحمـد عبّــاس & عدنان قائد</font>
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96     -     @ahmed_ab97</font>

26
00:01:03,488 --> 00:01:06,087
{\an5}شركة إميجين التلفزيونية
و إستديوهات فوكس 21 التلفزيونية
للإنتاج

27
00:01:07,088 --> 00:01:09,088
{\an5}بطولة
أنتونيو بانديراس

28
00:01:09,112 --> 00:01:11,112
{\an5}كليمانس بويزي

29
00:01:11,736 --> 00:01:13,736
{\an5}أليكس ريتش
بدور بيكاسو الشاب

30
00:01:17,415 --> 00:01:23,415
ترجمة
<font color="#ff8000">Adnan kaid & أحمـد عبّــاس</font>
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96     -     @ahmed_ab97</font>

31
00:01:23,439 --> 00:01:29,439
<font color="#ff0000">العبقري :بيكاسو</font>
ترجمة
<font color="#ffff00">أحمـد عبّــاس & عدنان قائد</font>
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96     -     @ahmed_ab97</font>

32
00:01:37,440 --> 00:01:39,570
هل يمكنك إخبار قرائنا
بِكلماتكَ الخاصة

33
00:01:39,580 --> 00:01:42,250
لماذا إنضممت إلى الحزب الشيوعي؟

34
00:01:40,774 --> 00:01:42,789
{\an8}(باريس)
29أكتوبر، 1944م

35
00:01:42,290 --> 00:01:48,740
طيلة حياتي، لقد إستخدمت الخطوط
والألون محاولاً الإستنباط والإختراق بعمق،

36
00:01:48,820 --> 00:01:52,270
لكي أفهم العالم، والبشر

37
00:01:52,740 --> 00:01:55,410
لقد كان الفن سلاحي

38
00:01:55,420 --> 00:01:59,900
ولقد حاربت بطريقتي الخاصة
كثائر حقيقي

39
00:02:02,620 --> 00:02:05,370
لكن خلال فظائع الإحتلال النازي،

40
00:02:05,440 --> 00:02:08,160
شعرتُ بأن ذلك لم يعد كافياً
بعد الآن،

41
00:02:08,940 --> 00:02:12,790
ولقد إضطررت لمحاربة الفاشية
ليس فقط بالرسم

42
00:02:13,340 --> 00:02:17,210
ولكن، مع كياني بكله

43
00:02:17,940 --> 00:02:19,360
إنه مُتَطَرِّف، أليس كذلك؟

44
00:02:19,370 --> 00:02:22,090
لقد فكرت في لوحتكَ (الحياة الساكنه)، تلك
التي قمت بصنعها بقماش مزيت

45
00:02:22,100 --> 00:02:24,980
وفكرت، ماذا لو إستخدمت ورق الحائط؟

46
00:02:25,504 --> 00:02:26,999
{\an8}(باريس)
عام 1912م

47
00:02:26,500 --> 00:02:30,500
ورق الحائط، يمثل نفسه
ويُشكل رمزً لوحده،

48
00:02:30,510 --> 00:02:33,160
أنت تُطوّر وهم خِداع الحواس
وتلفت الإنتباه والنظر

49
00:02:33,170 --> 00:02:37,520
إن هذا رائع

50
00:02:40,870 --> 00:02:42,790
لقد طلبت يد (مارسيل) للزواج
الأسبوع الماضي

51
00:02:42,800 --> 00:02:44,340
تهانينا

52
00:02:44,350 --> 00:02:45,470
لن توافق

53
00:02:45,500 --> 00:02:47,240
بالطبع سأفعل

54
00:02:47,330 --> 00:02:48,530
(مارسيل) رائع

55
00:02:48,570 --> 00:02:51,800
ومع ذلك، عيناك القاتمة تومض
وتضطرب بالشك

56
00:02:53,710 --> 00:02:57,430
لقد إخترعت للتو شيئاً جديداً تماماً

57
00:02:57,750 --> 00:03:00,320
أنت تعمل متى ما تريد، كيف ما تريد

58
00:03:00,480 --> 00:03:04,650
لا تقلق فإمتلاك زوجة وعائلة
لن يتعارض مع هذا؟

59
00:03:04,740 --> 00:03:08,490
-:لقد قال (فلوبير)
كن مُنتظم ومرتب في حياتك"،

60
00:03:08,620 --> 00:03:11,570
" حتى تكون مُتّقِدً ومبدعًا في عملك

61
00:03:12,510 --> 00:03:16,250
إنني أنوي أن أحظى بأفضل العائلات
المنظمة والمرتبه التي يمكن تخيلها

62
00:03:16,560 --> 00:03:18,160
إنني أُحب أن يكون لدي أطفال

63
00:03:18,170 --> 00:03:20,090
فإذاً، يجب أن تتزوج أيضاً

64
00:03:20,210 --> 00:03:24,980
(فِرناند) تمثل أي شيء
غير منتظم ومرتب

65
00:03:24,990 --> 00:03:26,720
لم أقصد (فرناند)

66
00:03:27,170 --> 00:03:28,420
لقد حأن الوقت لتكبر وتصحو

67
00:03:28,480 --> 00:03:32,580
وتجد نفسكَ زوجةٌ مناسبة
تستقر إليها،

68
00:03:33,270 --> 00:03:35,030
كملصق لعمل تصويري يكسر جميع القواعد

69
00:03:35,190 --> 00:03:37,010
يمكنك إستخدام أي شيء
تريده على لوحة النسيج القماشي

70
00:03:37,190 --> 00:03:39,770
كالتُرَاب والرمل والخشب

71
00:03:40,510 --> 00:03:42,230
أو الورق الذي يشبه الخشب

72
00:03:42,270 --> 00:03:44,820
يمكننا بكل يوم إضافة
الأشياء فيها،كذلك

73
00:03:44,830 --> 00:03:46,970
شريط من صحيفة، أو ورق الجدران

74
00:03:46,980 --> 00:03:49,280
لقد قضى نهاية الأسبوع يتسوق
بحثاً عن خلفيات ورق الجدران

75
00:03:49,290 --> 00:03:52,950
إنه من الصعب العثور على أشخاص عاديين
يكفون لإثارة الحياة اليومية

76
00:03:52,960 --> 00:03:56,750
لا يمكنك فقط لصق أي شيء
على قماش وتدعوه فَنَّ

77
00:03:56,760 --> 00:03:57,840
لما لا؟

78
00:03:57,850 --> 00:03:59,800
عِنْدَئِذٍ ستصبح فكرة الفن بلا معنى

79
00:03:59,810 --> 00:04:01,560
أعتقد أن ذلك يبدو مثيراً

80
00:04:01,680 --> 00:04:04,410
أُحب أن أرى إحدى رسوماتك
التصويرية، يا (بابلو)

81
00:04:04,580 --> 00:04:07,740
إيفا)، أنتِ تعرفين أنني أحبكِ)
لكنكِ ناقدةٌ مُرِيعه للفن ،

82
00:04:07,750 --> 00:04:10,330
وليس لديكِ حس بصري أو مكاني

83
00:04:10,350 --> 00:04:13,140
 (إيفا) لديها أفضل حاسة تذوق
من أي إمرأة أعرفها

84
00:04:13,150 --> 00:04:14,350
أنظر إلى هذا المنزل

85
00:04:14,360 --> 00:04:16,290
إنه جميل مثل ما هي

86
00:04:16,300 --> 00:04:18,180
حتى خاطت الستائر

87
00:04:18,200 --> 00:04:21,480
صحيح، أنتِ مَوْهُوبهٌ جداً

88
00:04:24,110 --> 00:04:26,510
(فرناند) لم تقم حتى بخياطة زُرار قميص

89
00:04:26,520 --> 00:04:30,290
إنها ترمي قِميصانها
وتشتري واحدهً أخرى

90
00:04:30,630 --> 00:04:32,450
ما الذي يحدث معكِ و(بابلو)؟

91
00:04:32,460 --> 00:04:34,100
يبدو بأنكِ غاضبة منه

92
00:04:34,110 --> 00:04:35,820
كل ما يتحدث عنه هو العمل

93
00:04:35,830 --> 00:04:38,900
أنت لا تدركين كم أنتِ محظوظه

94
00:04:38,910 --> 00:04:41,810
 (لويس) غير متحمس لأي شيء

95
00:04:41,930 --> 00:04:44,190
فعلى الأقل (بابلو) عاطفي وإنفعالي

96
00:04:44,410 --> 00:04:47,010
لفنه ليس ليّ

97
00:04:47,230 --> 00:04:51,180
ظننت أنكما تقضيان معظم
وقتك معاً في السرير

98
00:04:51,920 --> 00:04:54,830
ليس بعد الآن

99
00:04:55,170 --> 00:04:57,140
كان لدي حلم بأنني تركت (لويس)

100
00:04:57,150 --> 00:05:00,920
ركضت خارج المنزل ولكن لم يكن
لدي مكان أذهب إليَه

101
00:05:05,510 --> 00:05:07,390
هل بإمكاني طلب خدمة منكِ؟

102
00:05:07,400 --> 00:05:09,980
إذا تكلمنا مع (بابلو) بموضوع
فسوف تقولين بأننا ،

103
00:05:09,990 --> 00:05:13,170
أنا وأنتِ سنذهب غداً لتناول العشاء معاً؟

104
00:05:14,300 --> 00:05:15,410
لماذا؟

105
00:05:20,030 --> 00:05:21,100
(إيفا)

106
00:05:21,110 --> 00:05:23,250
لقد قلت بأنكَ تواجه
مشاكل بالعثور على

107
00:05:23,260 --> 00:05:25,680
خلفية التصاميم المناسبة
لملصقاتك، لذا

108
00:05:25,700 --> 00:05:28,460
أحضرت إحدى اللفافات قديمة
التي كان لديّ في الخزانة

109
00:05:28,470 --> 00:05:32,460
حسناً، أشكركِ
أدخلي

110
00:05:36,350 --> 00:05:38,850
(فرناند) خرجت لتناول
العشاء مع بعض الأصدقاء

111
00:05:38,860 --> 00:05:40,960
ظننت بأنك ذهبتِ معها

112
00:05:40,970 --> 00:05:44,420
لقد غيرتُ رأيي

113
00:05:45,150 --> 00:05:47,940
إنها ليست مميزه

114
00:05:50,190 --> 00:05:52,420
إنها مثاليه

115
00:05:55,240 --> 00:05:58,350
لقد كان هذا لطيفاً منكِ يا (إيفا)

116
00:05:58,900 --> 00:06:02,280
حسناً، لقد كنتَ دائماً لطيفاً معي

117
00:06:05,710 --> 00:06:08,310
أنتِ تنتمي لـ(فيرمير)
<font color="#ff00ff">يوهانس فيرمير، رسام هولندي (1632-1675)م **</font>

118
00:06:09,560 --> 00:06:12,380
ولستُ أنتمي لـ(بيكاسو)؟

119
00:06:13,830 --> 00:06:17,180
أود بأن أرسمكِ لبعض الوقت

120
00:06:20,020 --> 00:06:21,510
هل ستشرب معي؟

121
00:06:21,520 --> 00:06:24,450
النبيذ أو شيء من هذا القبيل؟

122
00:06:27,800 --> 00:06:30,630
لماذا لم تذهبين لتناول العشاء؟

123
00:06:30,670 --> 00:06:34,420
أنا لا أحب ذلك الرسام
الإيطالي (أوبي)

124
00:06:34,760 --> 00:06:36,600
لقد سمعت بأنه سيكون هناك

125
00:06:36,610 --> 00:06:38,670
إنني لا أعرفه حقاً

126
00:06:38,690 --> 00:06:40,750
لماذا لا تحبينه؟

127
00:06:43,660 --> 00:06:46,230
(بابلو)، هل يمكنني أن أسألكَ شيئاً؟

128
00:06:46,290 --> 00:06:48,210
لقد فعلتِ للتو

129
00:06:48,350 --> 00:06:51,230
ماذا لو إكتشفت بأن

130
00:06:51,950 --> 00:06:55,420
بأن صديقً لكَ كان يكذب على حبيبته؟

131
00:06:55,920 --> 00:06:57,540
هل كنتَ ستتحدث؟

132
00:06:58,300 --> 00:07:00,230
يكذب حول ماذا؟

133
00:07:00,620 --> 00:07:03,380
عن وجود علاقة غرامية

134
00:07:06,230 --> 00:07:08,870
وما شأن ذلك بي؟

135
00:07:17,860 --> 00:07:19,800
عليّ الذهاب

136
00:07:23,430 --> 00:07:25,990
أهذا بشأن شخصية (أوبى)؟

137
00:07:29,380 --> 00:07:30,950
أنا آسفه جداً يا (بابلو)

138
00:07:30,990 --> 00:07:34,430
لم أكن أعلم ما كان يجب أن أقوله
...لكنني إكتشفت أنها كانت،

139
00:07:40,454 --> 00:07:42,454
{\an8}(فالوريس)، (فرنسا)
1948م

140
00:07:45,680 --> 00:07:47,810
خمني من هو مستيقظ؟

141
00:07:47,910 --> 00:07:49,320
كيف هو هذا الصباح؟

142
00:07:49,330 --> 00:07:52,820
كمثل كل يوم
إنه يريدكِ

143
00:07:57,330 --> 00:07:59,010
هل ستراقب (كلود) لأجلي؟

144
00:07:59,020 --> 00:08:01,200
نعم

145
00:08:03,150 --> 00:08:04,800
أمي

146
00:08:07,170 --> 00:08:08,770
أنت لا تريد أن تستيقظ

147
00:08:08,780 --> 00:08:12,140
حسناً، (فرانسواز) من فضلكِ

148
00:08:21,330 --> 00:08:25,740
كلما عيشت أكثر، كلما أموت أكثر

149
00:08:25,980 --> 00:08:28,320
كل شيء يصبح لا شيء

150
00:08:28,330 --> 00:08:30,030
حسناً، لكنكَ لم ميتاً حتى الآن

151
00:08:30,040 --> 00:08:32,780
معدتي تُضايقني طوال الليل

152
00:08:32,930 --> 00:08:35,290
إنه، على الأرجح، ورم

153
00:08:35,300 --> 00:08:37,660
(بابلو)، يقول الدكتور (غوتمان)
أنكَ بصحةٍ جيدةٍ تماماً

154
00:08:38,100 --> 00:08:41,660
د.(غوتمان) لا يهتم
إذا كنت سأعيش أو سأموت

155
00:08:41,700 --> 00:08:43,670
!طالما أنه يحصل على أول طبعة له

156
00:08:43,800 --> 00:08:46,280
ومع ذلك، فإن اليوم ينتظر

157
00:08:46,290 --> 00:08:51,600
حسناً، الآن أفهم لماذا يعدم
الرجال المُدَانون عند طلوع الفجر

158
00:08:51,740 --> 00:08:56,010
أنتِ تعرفين، بأن الضوء شديد البشاعة ،
يجبركَ فقط على التحديق فيه، و رأسي

159
00:08:56,020 --> 00:08:58,580
ورأسي يصاب بالدوار

160
00:08:58,590 --> 00:09:01,850
سوف تشعر بتحسن عندما تبدأ العمل

161
00:09:04,980 --> 00:09:08,830
حسناً لربما كنتِ على حق

162
00:09:09,170 --> 00:09:11,600
ماذا كنت لأفعله من دونكِ؟

163
00:09:13,690 --> 00:09:18,170
بالإضافة إلى أنه عليك النهوض
،فسيأتي صديق قديم للزيارة

164
00:09:19,600 --> 00:09:23,140
المؤتمر العالمي الأول"
"للمفكرين لأجل السلام

165
00:09:23,200 --> 00:09:24,800
أنا لست مُفَكِّر

166
00:09:24,810 --> 00:09:26,210
بالطبع أنت كذلك

167
00:09:26,220 --> 00:09:28,690
ووجودك سوف يرسل
رسالة إلى العالم

168
00:09:28,700 --> 00:09:30,950
أنا لستُ مواطن فرنسي

169
00:09:30,970 --> 00:09:32,510
ولا أستطيع الحصول على جواز السفر

170
00:09:32,530 --> 00:09:34,060
سوف يمنحك البولنديون تأشيرة دخول

171
00:09:34,070 --> 00:09:35,990
سأصدر بياناً

172
00:09:36,390 --> 00:09:40,720
بأنني أقف بجانب الحياة ،
ضد، الموت

173
00:09:40,730 --> 00:09:44,190
وأدعم السلام ضد الحرب

174
00:09:44,210 --> 00:09:45,440
كشيء مثل هذا

175
00:09:45,450 --> 00:09:46,950
هذا ليس كافياً

176
00:09:46,960 --> 00:09:48,500
إنني أُجرى المقابلات
وأقف لأخذ الصور

177
00:09:48,510 --> 00:09:50,850
إنني أعيش بتواضع منذ
أن إنضممت للحزب

178
00:09:50,860 --> 00:09:52,340
(بابلو)، إنه ليس مجرد مؤتمر وأسئلة

179
00:09:52,350 --> 00:09:54,280
(لا أستطيع الذهاب إلى (وارسو

180
00:09:54,290 --> 00:09:57,320
لدي الكثير من العمل للقيام به

181
00:09:57,340 --> 00:10:01,170
إلى جانب ذلك، أنا، لا أستطع ترك
(فرانسواز) وحدها مع الرَضيع، وليس في حالتها

182
00:10:01,180 --> 00:10:02,160
لا

183
00:10:02,170 --> 00:10:05,300
عندما إنضممت إلى الحزب،
قلت بإن فنك كان سلاحاً

184
00:10:05,950 --> 00:10:07,170
أليس كذلك؟

185
00:10:07,850 --> 00:10:10,590
بأنك كنت رجل ثوري حقيقي

186
00:10:11,970 --> 00:10:13,660
والآن أنت ستبقى هنا لأجل ماذا؟

187
00:10:13,670 --> 00:10:16,490
لتكون مربي أطفال؟ أليس كذلك؟

188
00:10:16,500 --> 00:10:19,130
هكذا سوف تحارب الفاشية؟

189
00:10:19,250 --> 00:10:20,950
لا تتحدث معي عن الفاشية

190
00:10:20,990 --> 00:10:24,770
عندما جاء النازيون إلى
(باريس) وهرب الجميع، لقد بقيت

191
00:10:24,780 --> 00:10:27,480
وكان ذلك شجاعة منك، يا (بابلو)

192
00:10:27,650 --> 00:10:29,140
ولكن العالم الآن مُختلف

193
00:10:29,150 --> 00:10:32,020
فليس على الفاشيون أن يكون
على عتبة دارك لتهديدك

194
00:10:32,030 --> 00:10:34,590
يمكن لقنبلة واحدة
تدمير مدينة بأكملها

195
00:10:34,610 --> 00:10:36,430
والحرب القادمة يمكن أن تقضي علينا جميعاً

196
00:10:36,440 --> 00:10:41,930
إذا كنت تهتم بأمر أُسرتكَ ومستقبلهم
فستأتي إلى المؤتمر ،

197
00:10:42,200 --> 00:10:44,170
الناس يحبونكَ ويُعظموك

198
00:10:45,090 --> 00:10:48,280
لكي تقوم بإلهامهم بتحمل
قضية السلام العالمي

199
00:10:51,260 --> 00:10:54,040
إنه من الخطر تجاهل هذا

200
00:10:55,250 --> 00:10:57,400
هل سيؤثر هذا على الطفل؟

201
00:10:58,080 --> 00:11:01,710
يمكننا أن إستخدام الأدوية
الخافضة لضغط الدم

202
00:11:02,140 --> 00:11:04,470
كن صريحاً بحق الرب

203
00:11:05,960 --> 00:11:10,030
يمكن لهذا أن يكون خطيراً جداً
على (فرانسواز) والطفل

204
00:11:10,170 --> 00:11:12,430
أريدك رؤيتكِ ثلاث مرات
بالأسبوع في المستشفى

205
00:11:12,440 --> 00:11:14,950
كلا، كلا
ليس بالمستشفى

206
00:11:15,000 --> 00:11:16,800
أحضر إليَنا وسوف أدفع لك

207
00:11:16,860 --> 00:11:18,850
إنها بحاجة إلى مُرَاقَبتها بدقة

208
00:11:18,860 --> 00:11:20,980
 وهذا لا يمكن القيام به هنا

209
00:11:21,280 --> 00:11:23,070
لقد ظننت بأنكَ لن تذهب

210
00:11:23,330 --> 00:11:27,600
لقد أقنعني (بول) بأنني
لا أفعل ما يكفي للحزب

211
00:11:28,690 --> 00:11:31,840
ربما سأقوم بإنهاء بعض اللوحات

212
00:11:32,200 --> 00:11:34,270
بدون وجودكَ هنا لكي تزعجني

213
00:11:34,280 --> 00:11:37,310
لا تقلقي، فسوف يعتني الطبيب بكِ

214
00:11:37,440 --> 00:11:39,340
وكذلك (كلود)

215
00:11:39,770 --> 00:11:43,810
حسناً، سوف تعتني
بوالدتِكَ، أليس كذلك؟

216
00:11:47,750 --> 00:11:49,230
إلى متى ستغيب؟

217
00:11:49,430 --> 00:11:52,260
حسناً، فقط مجرد أسبوع واحد هذا لا يعد شيءً

218
00:11:52,270 --> 00:11:55,310
لقد كان هذا الأسبوع مثالياً

219
00:11:54,734 --> 00:11:55,849
{\an8}(كريت،فرنسا)
1912م

220
00:11:56,450 --> 00:12:00,570
يمكننا البقاء بالمنزل
لبقية الصيف إذا أردتِ

221
00:12:01,670 --> 00:12:03,500
!(بابلو)

222
00:12:04,810 --> 00:12:06,270
لا يجب عليكِ أن تأتي إلى هنا

223
00:12:06,280 --> 00:12:07,670
هل هي هنا؟

224
00:12:07,690 --> 00:12:10,720
أنتِ تعلمين أنها هي

225
00:12:13,010 --> 00:12:15,700
(بابلو)، لماذا تفعل هذا؟

226
00:12:18,760 --> 00:12:21,740
لماذا ذهبتِ للنوم مع (أوبي)؟

227
00:12:22,820 --> 00:12:24,470
كنتُ وحيدهً جداً

228
00:12:24,490 --> 00:12:26,910
وأنت دائماً كنت مشغولً بعملك

229
00:12:26,930 --> 00:12:32,560
وكان الأمر كما لو كنتَ لا تستطيع
رؤيتي، حتى عندما كُنتُ هنا

230
00:12:32,850 --> 00:12:34,280
لكنها كانت خطأً

231
00:12:34,290 --> 00:12:37,940
وأنتِ لا تعتقدين بأن الأخطاء
لا تأتي مع أي عواقب؟

232
00:12:38,400 --> 00:12:41,430
فإذاً ما هذا؟
إنتقام؟

233
00:12:41,440 --> 00:12:42,640
ربما هو كذلك

234
00:12:42,650 --> 00:12:44,650
أعرف أنني أُدرك

235
00:12:44,850 --> 00:12:49,130
بأنكَ على حقٍ، يا (بابلو)
وأنا أستحق ذلك، والآن عُد للبيت

236
00:12:51,020 --> 00:12:53,010
عد إلى البيت ، يمكننا العودة إلى
الطريقة التي كانت الأمور عليها

237
00:12:53,020 --> 00:12:54,290
كلا، لا يمكننا ذلك

238
00:12:54,300 --> 00:12:56,150
بل يمكننا

239
00:12:57,460 --> 00:13:00,460
إنني أُحبها، يا (فرناند)

240
00:13:05,410 --> 00:13:08,040
لكنها تقليدية جداً

241
00:13:08,120 --> 00:13:11,160
كلا ، كل شيء معها سهل

242
00:13:11,570 --> 00:13:13,450
معكِ، كان كل شيءٍ صعب

243
00:13:13,460 --> 00:13:14,680
(بابلو)، يمكنني أن أتغير

244
00:13:14,690 --> 00:13:16,620
لا، هي ليست يائسة أو مريرة
أو حاقد

245
00:13:16,620 --> 00:13:17,670
إنها تريد أن تهتم بي

246
00:13:17,680 --> 00:13:18,950
أستطيع الإهتمام بك

247
00:13:18,960 --> 00:13:21,100
كلا، لا يمكنكِ ذلك

248
00:13:21,150 --> 00:13:24,120
ولكن يجب عليكِ أن تحاولي
الإعتناء بنفسك

249
00:13:27,230 --> 00:13:30,490
هل ستجعلني أعتقد أن
هنالكَ شيءٌ خاطئ معيّ

250
00:13:30,500 --> 00:13:32,760
لكن ربما تكون أنت السبب

251
00:13:32,770 --> 00:13:36,440
لقد حطمت كل الوعود الذي قطعتها لي
وسوف تفعل نفس الشيء لها ،

252
00:13:36,660 --> 00:13:41,270
لم تستطع حتى الحفاظ عهدكَ للرب
 عندما كان أُختكَ تموت بسبب أن فنكَ

253
00:13:41,280 --> 00:13:43,790
دائماً أكثر أهمية

254
00:13:45,040 --> 00:13:47,530
لا أريد المشاجرة معكِ

255
00:13:48,500 --> 00:13:50,090
ليس بعد الآن

256
00:14:07,250 --> 00:14:11,590
لم أعتقد أبداً بأنني سأكون قادره
على حب أي شخص، يا (بابلو)

257
00:14:12,350 --> 00:14:14,890
لَكنِّي أحببتُك

258
00:14:17,980 --> 00:14:20,380
أتمنى أن تجعلكَ سعيداً

259
00:14:32,940 --> 00:14:36,210
قداس الراحة الأبدية للموتى
إلهنا إمنحه الراحة الأبدية

260
00:14:36,700 --> 00:14:40,650
إلهنا إمنحه نورك وسلامكَ الأبدي عليه

261
00:14:57,550 --> 00:15:01,050
لقد كان والدك يريد منكَ الإحتفاظ بها

262
00:15:01,870 --> 00:15:06,050
طيله هذه السنوات كان
عليّ  أن آتي لزيارته

263
00:15:07,330 --> 00:15:09,250
،كلا

264
00:15:14,250 --> 00:15:16,150
لا تعذب نفسك

265
00:15:16,340 --> 00:15:18,810
لقد كنت فخر حياته

266
00:15:22,150 --> 00:15:26,490
وفي المقابل كنتُ أخجل منه

267
00:15:26,550 --> 00:15:30,550
بابلو) والدك كان يعرف أن كل شيءٍ فعلته)
فعلته لأجل فنّكَ،

268
00:15:30,560 --> 00:15:33,600
هل هذه الفتاه الجديدة تدرك ذلك؟

269
00:15:34,350 --> 00:15:37,690
نعم إنها تدرك ذلك

270
00:15:37,700 --> 00:15:39,750
فإذاً لا تنتظر، يا (بابلو)

271
00:15:40,170 --> 00:15:43,220
تزوجها، وكون عائلة

272
00:15:43,550 --> 00:15:46,260
فما الذي يمكن أن يمنحكَ المزيد من السعادة؟

273
00:15:46,940 --> 00:15:50,540
، لقد قدمت 6000 فرنك
شكراً لك يا سيدي

274
00:15:50,550 --> 00:15:52,780
هل يمكنني سماع 6500؟

275
00:15:53,210 --> 00:15:55,750
لدينا هنا 6،500 فرنك

276
00:15:56,770 --> 00:15:59,720
هل يمكنني سماع 7000؟
لدينا هنا 7000 فرنك

277
00:16:00,340 --> 00:16:03,640
شكرا لكَ سيدي
 هل يمكنني سماع 7500؟

278
00:16:05,110 --> 00:16:08,430
تهانينا، لقد بعت للتو
أغلى لوحة في التاريخ

279
00:16:09,400 --> 00:16:12,480
يا إلهي، كم كان الثمن؟

280
00:16:12,490 --> 00:16:14,890
12،650فرنك

281
00:16:14,920 --> 00:16:18,460
هذا هو ضعف ما قد دفعه أي شخصٍ
 بأي وقتٍ مضي لـ(ماتيس)

282
00:16:20,390 --> 00:16:27,020
دفعت أسعار مذهلة لأعمال"
"الأجانب غير المرغوب فيهم

283
00:16:27,920 --> 00:16:33,840
أعتقد بأن الصحفي كان يتحدث
!عن (بابلو)، ذلك الإسباني القذر

284
00:16:35,710 --> 00:16:42,280
"وكان الألمان هم الذين رفعوا الأسعار"
إنه يشير إليَك، يا (كانويلر)،

285
00:16:43,910 --> 00:16:48,640
وسائر جميع الألمان القذرين
!الآخرين الذين يدمرون (فرنسا)

286
00:16:49,790 --> 00:16:53,370
(إنسى خرقه الأوراق الباليه هذه، يا (ماكس
!إنهم يحبون (بابلو) في أمريكا

287
00:16:54,840 --> 00:16:57,660
!حسناً! سوف أشرب لأجل ذلك

288
00:16:57,890 --> 00:17:00,130
مهلاً، فأنت سوف تشرب لأجل أي شيء

289
00:17:02,730 --> 00:17:04,540
!(جيرترود)

290
00:17:06,780 --> 00:17:12,270
صديقتكِ بالفعل عرفتني

291
00:17:18,600 --> 00:17:22,060
كلا، يا عزيزي (ماكس)، فإن
القوميين لا يمزحون بشأن هذا

292
00:17:22,070 --> 00:17:23,700
إنهم يحاولون إثارة
الحرب مع ألمانيا

293
00:17:23,710 --> 00:17:25,710
لن تكون هناك حرب، يا (جيرترود)

294
00:17:25,720 --> 00:17:27,780
لم أدعوكم جميعاً هنا
للحديث عن السياسة

295
00:17:27,790 --> 00:17:30,850
نعم، نحن هنا للإحتفال
ببيع لوحة (المُهَرِّج) لبيكاسو

296
00:17:30,860 --> 00:17:32,700
...تراقبوا كيف ينمو المهرج بطريقة سحرية

297
00:17:32,710 --> 00:17:35,210
!تباً

298
00:17:42,160 --> 00:17:46,980
أنا فوضى ليستُ مثلكِ

299
00:17:47,980 --> 00:17:51,910
لقد قيدتِ وربطتي كل شيءٍ في قوس
صغير وجميل، أليس كذلك؟

300
00:17:52,330 --> 00:17:59,250
لقد تخلصتِ من (فرناند) ،
وسرقتِ (بابلو) والآن هو قذر فاحش الثراء

301
00:18:00,230 --> 00:18:01,510
ماذا قلت؟

302
00:18:01,520 --> 00:18:03,160
!حسناً، إستمعوا للقصيدة

303
00:18:03,180 --> 00:18:07,200
قصيدة للسيدة غير المتزوجة
من المنزل الجديد الفاخر

304
00:18:07,400 --> 00:18:09,840
"باحثة عن ذهب مونبارناس"

305
00:18:09,860 --> 00:18:11,360
إنكَ وصمة عار

306
00:18:11,370 --> 00:18:13,460
إنه سكران، يا (بابلو) لا يقصد ذلك

307
00:18:13,470 --> 00:18:20,080
مهلاً، كلا لم أكن، لم أقصد إهانة
جميع الأجانب غير المرغوب فيهم

308
00:18:20,090 --> 00:18:25,770
!أخرج
أخرج

309
00:18:27,130 --> 00:18:29,210
كان يجب عليّ أن أضربه

310
00:18:29,400 --> 00:18:33,160
لقد كان سكيراً وشرب الكثير
و(فرناند) هي صديقته

311
00:18:33,570 --> 00:18:36,480
إنني أتفهم لماذا هو مستاء

312
00:18:41,030 --> 00:18:43,000
أنتِ طيبه جداً، يا (إيفا)

313
00:18:43,610 --> 00:18:44,800
حسناً

314
00:18:44,810 --> 00:18:45,930
لقد أهانك

315
00:18:45,950 --> 00:18:48,380
لم يكن مخطئاً تماماً

316
00:18:48,620 --> 00:18:52,530
"أنا "سيدة البيت غير المتزوجة
بعد كل شيء

317
00:18:53,710 --> 00:18:56,310
يمكنني تغيير ذلك

318
00:18:58,010 --> 00:19:00,210
كلا، لم أكن أحاول

319
00:19:00,220 --> 00:19:03,500
،كلا، إنني أُحبكِ، يا (جولي)

320
00:19:04,630 --> 00:19:09,200
أكثر مما أحببت أي شخص
بأي وقتٍ مضى بحياتي

321
00:19:09,460 --> 00:19:13,690
أُريد أن أكتب إسمكِ بكل أعمالي

322
00:19:15,910 --> 00:19:19,110
أُريد أن يكون لدي عَائِلَة معكِ

323
00:19:27,140 --> 00:19:29,940
سوف أعود بعد لحظة، يا عزيزي

324
00:19:58,964 --> 00:20:01,764
{\an8}(باريس) ،1914م
يومين بعد إعلان الحرب
بين (ألمانيا) و(فرنسا)

325
00:20:01,240 --> 00:20:02,900
إذهب إلى (نيس) الليلة، يا (بابلو)

326
00:20:02,910 --> 00:20:04,240
 (أبولينير) لا يزال هناك

327
00:20:04,250 --> 00:20:05,980
يمكنك أداء الخدمة العسكرية مع بعض

328
00:20:05,990 --> 00:20:09,990
إذا ذهبت إلى (نيس)، فسأذهب لمنعه

329
00:20:10,100 --> 00:20:11,310
أتمنى أن أتمكن من منعك

330
00:20:11,320 --> 00:20:12,890
ماذا تريده؟

331
00:20:12,900 --> 00:20:15,320
من الإحتلال والهيمنة الألمانية؟

332
00:20:15,710 --> 00:20:18,530
.نحن فنانون، ولسنا جنود

333
00:20:18,540 --> 00:20:21,560
اللوحات الفنية لن تنقذ (فرنسا) من
الآلة العسكرية الألمانية

334
00:20:21,570 --> 00:20:23,680
أنا لستُ حتى فرنسي ،
يا (جورج)، أنا إسباني

335
00:20:23,690 --> 00:20:25,450
وماذا فعلت (فرنسا) من أجلك؟

336
00:20:25,610 --> 00:20:30,070
لقد أعطتكَ منزلاً حيث أنت تعيش بحرية
لترسم ما تريد وتحب من تريد

337
00:20:30,080 --> 00:20:31,530
لقد جعلتكَ (فرنسا) رجلاً ثري

338
00:20:31,540 --> 00:20:35,800
ولكي أظهر عرفناني بالجميل، فيجب عليّ
 أن أركض عبر الحقول وأدفن حربتي في

339
00:20:35,810 --> 00:20:36,830
بطن رجل آخر؟

340
00:20:36,880 --> 00:20:40,070
إذا كان هذا هو ما يتطلبه الأمر، فنعم

341
00:20:40,390 --> 00:20:42,630
إنكَ أعمى بالنزعة القومية، يا (جورج)

342
00:20:42,660 --> 00:20:45,910
(هذه الحرب ليست لأجل (فرنسا
وهي ليست لأجل الحرية ،

343
00:20:45,960 --> 00:20:48,000
إنكَ جبان

344
00:20:50,700 --> 00:20:53,640
!إنها لأجل إستعمار الإمبريالية والمصرفيين
<font color="#ff00ff">** سعي دولة لتوسيع سلطتها وتأثيرها خارج حدودها
..عبر القوة العسكريةوالثقافية والسياسية، بالقوة العسكرية،ووسائل أخرى
إبحثوا عن هذا المصطلح</font>

345
00:20:58,370 --> 00:21:01,000
إنني فقط بحاجة إلى توقيع
آخر، سيد (بيكاسو)

346
00:21:12,620 --> 00:21:14,470
100،000فرنك؟

347
00:21:14,480 --> 00:21:17,160
لماذا تسحب الكثير من المال؟

348
00:21:17,980 --> 00:21:21,560
إذا تسببت هذه الحرب
الفَظِيعة بفشل البنوك ،

349
00:21:21,960 --> 00:21:23,780
..فيمكنني الإعتناء بكِ و

350
00:21:23,790 --> 00:21:27,190
وبأطفالنا الجميلين الذي سيكونون لدينا

351
00:21:28,390 --> 00:21:30,020
هل أنتِ بخير؟

352
00:21:30,030 --> 00:21:31,980
إنها مجرد دغدغة في صدري فحسب

353
00:21:34,190 --> 00:21:39,010
أريد أن أجعل السيدة (جيلوت)
من الموقعين على إستخدام حساباتي

354
00:21:39,511 --> 00:21:41,015
{\an8}بعد 34عاماً

355
00:21:39,640 --> 00:21:42,660
 سأقوم فقط بإعداد الوثائق اللازمة

356
00:21:45,140 --> 00:21:47,640
هل هذا حقاً ضروري؟

357
00:21:47,690 --> 00:21:49,950
كيف يمكنكِ الحصول
على المال إذا حدث

358
00:21:49,960 --> 00:21:51,320
تحطم للطائرة في
طريقي إلى (بولندا)؟

359
00:21:51,330 --> 00:21:53,560
إذا كنت خائفاً من الطيران
فلا تذهب يا (بابلو)،

360
00:21:53,570 --> 00:21:55,550
(كلود) لا يريد أي شخص
آخر ولكنك ستختفي

361
00:21:55,560 --> 00:21:57,070
أنظري، إن هذا أمر جاد، يا (فرانسواز)

362
00:21:57,080 --> 00:22:00,110
لم أثق أبداً بأي شخص آخر
ليتعامل بأموالي من قبل

363
00:22:00,120 --> 00:22:01,490
وطوال كل هذه السنوات أعتقدت أنكَ

364
00:22:01,500 --> 00:22:03,140
كنت محبوب لأنكَ فنان

365
00:22:03,150 --> 00:22:06,300
لكن إتضح لي أن ما تحتاجه هو محاسب

366
00:22:07,020 --> 00:22:10,040
وخادمه وسكرتيره

367
00:22:10,050 --> 00:22:11,310
حسناً يكفي، يا (فرانسواز)

368
00:22:11,320 --> 00:22:15,770
ربما سيادته سيسمح لي
علي الأقل بتوظيف مربيه ؟

369
00:22:16,240 --> 00:22:19,040
أنتِ تعلمين كيف سيبدو ذلك بالنسبة للحزب

370
00:22:19,050 --> 00:22:21,850
وكما تعلمين بأن المربية
هي إنغماس برجوازي

371
00:22:21,860 --> 00:22:22,710
إنها

372
00:22:22,720 --> 00:22:26,790
بالطبع أيها الرفيق (بيكاسو)

373
00:22:28,100 --> 00:22:32,270
هل تعتقدين أن الطيار يعرف ما يجب
القيام به في حالة وجود بعض المشاكل؟

374
00:22:32,310 --> 00:22:35,320
الطائرة لن تتحطم، يا (بابلو)

375
00:22:38,940 --> 00:22:42,280
كيف يمكن أن يبقى هذا
الطائر الوحشي في الهواء؟

376
00:22:42,510 --> 00:22:45,370
المئات من الطائرات تطير كل يوم
في جميع أنحاء العالم

377
00:22:45,420 --> 00:22:48,450
لماذا تعتقد بأنكَ الشخص
الوحيد الذي طائرتهُ ستتحطم؟

378
00:22:48,460 --> 00:22:51,010
فقط خذ نفساً عميقاً
وأنظر من النافذة، يا (بابلو)

379
00:22:51,020 --> 00:22:52,740
المنظر رائع

380
00:22:59,890 --> 00:23:03,520
المنظر كلهُ مربعات ومستطيلات

381
00:23:04,300 --> 00:23:09,320
لوحة تكعيبية، أليس كذلك؟

382
00:23:13,344 --> 00:23:15,844
{\an5}هؤلاء الفرنسيون يعرفون بأن
الحرب عبارة عن جحيم

383
00:23:24,468 --> 00:23:26,468
{\an5}وأحيانا يضطرون إلى السير
فوق الجمر المشتعل

384
00:23:49,860 --> 00:23:51,620
(بابلو)، لديّ رؤية

385
00:23:51,630 --> 00:23:53,800
يَسُوع قد ظهر لي

386
00:23:53,810 --> 00:23:55,890
هل كنت تدخن الحشيش؟

387
00:23:57,370 --> 00:24:00,420
كلا، الأمر كان حقيقياً، لقد كانت رسالة

388
00:24:00,440 --> 00:24:05,050
يجب أن أُتكفر عن خطاياي
كلهم لكوني منحرف ومخمور،

389
00:24:05,070 --> 00:24:06,600
ولقد عاملتُ (إيفا) بشكلٍ سيء

390
00:24:06,660 --> 00:24:08,830
أجل أنت مدينٌ لها بإعتذار

391
00:24:08,840 --> 00:24:11,110
بالطبع

392
00:24:13,070 --> 00:24:15,520
لكن الإعتذار ليس كافياً

393
00:24:15,870 --> 00:24:18,370
أحتاج أن اجتهد بحياتي أكثر

394
00:24:18,400 --> 00:24:21,170
الجيش لن يقبلني فلذا، لا أستطيع القتال

395
00:24:21,220 --> 00:24:26,390
ولن أحضى بعائلة أبداً

396
00:24:26,700 --> 00:24:29,690
(ماكس) لقد كنت أنت
دائماً عائلة بالنسبة لي

397
00:24:30,910 --> 00:24:34,580
أتعني ذلك؟ حقاً؟

398
00:24:36,230 --> 00:24:39,500
لأني أحتاج أن تفعل شيئاً لأجلي

399
00:24:42,830 --> 00:24:48,790
أعمدكم باسم الآب والإبن

400
00:24:48,970 --> 00:24:51,930
وروح القدس

401
00:24:59,220 --> 00:25:02,120
(لذا الآن أنا الأب الروحي لـ(ماكس

402
00:25:02,130 --> 00:25:06,030
قبل أن أكون أباً حقيقياً، لديّ
إبن يبلغ من العمر 38 عاماً

403
00:25:07,380 --> 00:25:09,640
وإبن يهودي بالإضافة لذلك

404
00:25:09,650 --> 00:25:12,750
حسناً، إنه ليس يهودياً بعد الآن

405
00:25:12,840 --> 00:25:14,300
وماذا عنكما؟

406
00:25:14,310 --> 00:25:17,010
متى ستتزوجون ويكون لديّكم بعض الأطفال؟

407
00:25:17,020 --> 00:25:19,850
أريد أن أنتظر حتى تنتهي هذه الحرب البائسة

408
00:25:19,870 --> 00:25:23,400
وأظل أقول لها أن الحرب هي
أفضل وقت لإنجاب الأطفال

409
00:25:23,410 --> 00:25:25,580
ترياق للموت

410
00:25:28,000 --> 00:25:31,540
الحساء لذيذ

411
00:25:31,550 --> 00:25:33,720
الأضواء، بسرعة

412
00:25:44,760 --> 00:25:48,730
تحت الطاولة

413
00:25:57,280 --> 00:25:58,410
(نخب (بيكاسو

414
00:25:58,420 --> 00:25:59,760
(بيكاسو)

415
00:25:59,770 --> 00:26:02,500
صحتكم

416
00:26:03,230 --> 00:26:04,560


417
00:26:04,610 --> 00:26:07,210
من الشرف التواجد هنا

418
00:26:07,234 --> 00:26:08,879
(وارسو)
1948م

419
00:26:08,880 --> 00:26:11,300
يقولون إن الأمريكان سيتوقفون عن شراء أعمالك

420
00:26:11,310 --> 00:26:13,300
بإعتباركَ شيوعياً

421
00:26:14,550 --> 00:26:15,620
سنرى ذلك

422
00:26:15,630 --> 00:26:18,150
إنه ثمن صغير للدفع، على ما أظن

423
00:26:18,160 --> 00:26:20,610
لأغنى رسام في العالم

424
00:26:22,350 --> 00:26:24,050
أتعرف عملي؟

425
00:26:24,290 --> 00:26:25,440
أجل

426
00:26:25,920 --> 00:26:29,000
وأنا أتساءل، لماذا تستمر في الرسم

427
00:26:29,180 --> 00:26:32,260
في النمط الإنطباعي السريالي البرجوازي؟

428
00:26:32,270 --> 00:26:34,070
من فضلكْ، كن محترما

429
00:26:34,350 --> 00:26:35,940
النمط الإنطباعي-السريالي؟

430
00:26:35,950 --> 00:26:39,550
إذا كنت ستقوم بتشويه سمعتي،
على الأقل إستخدم المصطلحات الصحيحة

431
00:26:39,580 --> 00:26:42,580
وأهنّي بالرسم التكعيبي

432
00:26:42,590 --> 00:26:44,740
أين تعلق لوحاتك، أيها الرفيق (بيكاسو)؟

433
00:26:44,750 --> 00:26:46,270
في بيوت الأغنياء

434
00:26:46,560 --> 00:26:47,960
من يستطيع تحمل نفقتهم؟

435
00:26:47,970 --> 00:26:50,350
أنت لست أول من يخبرني أن عملي لا يتوافق

436
00:26:50,360 --> 00:26:52,520
 مع فكرة شخص آخر عما يجب أن يكون

437
00:26:52,530 --> 00:26:55,510
ولماذا لا ترسم ببساطة وأكثر وضوحاً؟

438
00:26:55,520 --> 00:26:58,680
إذا كنت صانع أحذية، فهل يجب
أن أصنع حذائي بطريقة خاصة

439
00:26:58,690 --> 00:27:00,390
فقط لإظهار ميزاتي؟

440
00:27:00,400 --> 00:27:02,820
عملكَ ليس شيوعي

441
00:27:02,830 --> 00:27:04,700
أنا شيوعي

442
00:27:04,710 --> 00:27:07,270
إذا رسمت لوحة، إنها لوحة شيوعية

443
00:27:07,290 --> 00:27:10,740
يُكَرّم الرجال أنفسهم
بالعمل من أجل الصالح العام

444
00:27:10,760 --> 00:27:12,620
وليس لإثراء أنفسهم

445
00:27:12,630 --> 00:27:15,600
رسوماتك منحطة أيها الرفيق

446
00:27:17,210 --> 00:27:20,600
(النازيّن يدعونها بالـ(المنحطة

447
00:27:24,900 --> 00:27:27,270
أنت مثلهم تماماً

448
00:27:37,920 --> 00:27:40,820
إذاً الآن أنا لستُ شيوعياً بما يكفي؟

449
00:27:40,830 --> 00:27:44,370
هل إستمعت إلى هؤلاء الأوغاد الذين
يدينونني للإنضمامي إلى الحزب؟

450
00:27:44,430 --> 00:27:45,660
من يهتم بما يفكر؟

451
00:27:45,670 --> 00:27:47,360
يا (مارسيل)، سنعود إلى (باريس)

452
00:27:47,370 --> 00:27:48,830
(من فضلك أيها الرفيق (بيكاسو

453
00:27:48,830 --> 00:27:50,760
إنسى (لأوفوفيتش) فعقلهُ صغير

454
00:27:50,770 --> 00:27:52,120
ولا يفهم ما نحاول القيام به.

455
00:27:52,130 --> 00:27:56,130
(بابلو)، أتتذكر (بيير دايكس)، الكاتب

456
00:27:57,300 --> 00:28:02,270
من فضلك ،إذا سمحت لي
أود أن أُريكَ ما نقاتل ضدهُ،

457
00:28:11,260 --> 00:28:18,620
"العمل يجعلك تتحرر"

458
00:28:16,050 --> 00:28:18,040


459
00:28:22,064 --> 00:28:23,769
مُعسكر إعتقال (أوشفيتز)، (بولندا)

460
00:28:19,770 --> 00:28:21,640
كذبة كبيرة بالطبع

461
00:28:24,940 --> 00:28:27,510
لم تكن هناك حرية

462
00:28:27,720 --> 00:28:31,050
ليس للسجناء السياسيين مثلي

463
00:28:31,200 --> 00:28:33,230
ليس للمثليّن

464
00:28:33,380 --> 00:28:36,540
وبالطبع ليس لليهود

465
00:28:37,470 --> 00:28:42,300
تم فصل أولئك الذين لم يموتوا
في الرحلة بمجرد وصولهم

466
00:28:42,880 --> 00:28:45,570
تمزق الأطفال من أذرع الأمهات

467
00:28:46,530 --> 00:28:48,890
الأقوياء اُرسلوا للعمل

468
00:28:49,320 --> 00:28:51,750
والضعفاء للحمامات

469
00:29:07,520 --> 00:29:09,760
كذبة اُخرى بالطبع

470
00:29:11,130 --> 00:29:14,030
لا يسكب الماء من هذه الأنأبيب

471
00:29:14,690 --> 00:29:18,540
فقط الغاز السام ينزل من السقف

472
00:29:21,030 --> 00:29:24,310
الناس عراة، مُرتجفين، ومُهانون

473
00:29:25,200 --> 00:29:27,310
محشورين كتفٌ على كتف

474
00:29:28,930 --> 00:29:31,680
نساءً ورجالً وأطفال

475
00:29:32,760 --> 00:29:36,490
صراخهم ينتهي فقط عندما يسرق البخار أصواتهم

476
00:29:37,010 --> 00:29:39,220
يخرج الحياة منهم

477
00:29:50,050 --> 00:29:52,890
هذه الحرب البائسة هل ستنتهي؟

478
00:29:52,900 --> 00:29:54,930
إذا كنت تكره الحرب كثيراً
فلماذا لا تتوقف عن التحجج ،

479
00:29:54,940 --> 00:29:56,330
وإفعل شيئاً لإيقافها؟

480
00:29:56,340 --> 00:29:57,640
ماذا بإمكاني فعلهُ؟

481
00:29:57,650 --> 00:30:00,250
أنا و (جيرترود) نقود الإمدادات
إلى المستشفيات المحلية

482
00:30:00,400 --> 00:30:01,500
هذا رائع

483
00:30:01,510 --> 00:30:03,850
هذا لا يكفي بأن تعلن عن
نفسكَ داعية سلام يا (بابلو)

484
00:30:03,860 --> 00:30:07,050
لديّك صوت مسموع وعليك أن تجعلهم يسمعوه

485
00:30:07,150 --> 00:30:09,090
أنا لستُ سياسياً

486
00:30:09,100 --> 00:30:11,430
كلا، لكنك أحد أشهر الفنانين في أوروبا

487
00:30:11,440 --> 00:30:13,960
إستخدم فنّك للوقوف ضد الحرب

488
00:30:13,970 --> 00:30:15,370
الفن لا ينبغي أن يكون سياسياً

489
00:30:15,380 --> 00:30:18,240
حسناً، هذا موقف مبدئي جداً
ومناسب، أليس كذلك؟

490
00:30:18,250 --> 00:30:22,420
فلا يمكنكَ القيام بشيء ولا تزال
تشعر بأنك متفوق على الآخرين

491
00:30:23,180 --> 00:30:25,540
أنت تقول إن فنك سلاح

492
00:30:26,060 --> 00:30:28,660
لذا إستخدمه للتحدث ضد هذه الفظائع

493
00:30:28,670 --> 00:30:30,310
الرفيق (إيلوارد) على حق

494
00:30:30,320 --> 00:30:34,420
قد يرحل النازيون، لكن (فرانكو)
لا يزال يحكم أسبانيا الحبيبة

495
00:30:34,750 --> 00:30:37,190
والفاشية لم تمت

496
00:30:37,200 --> 00:30:39,880
وحزبنا أعلن حربهُ عليها

497
00:30:40,150 --> 00:30:44,750
للتأكد من أن هذا لن يحدث مرهً اُخرى

498
00:30:45,390 --> 00:30:48,160
(أرسم رمزً للسلام ،يا (بابلو

499
00:30:49,190 --> 00:30:51,610
لمؤتمر الحزب في (باريس)

500
00:31:02,300 --> 00:31:06,990
إنها من بابا

501
00:31:14,014 --> 00:31:17,014
سيدة (بيكاسو)
يجب أن أبقى لفترةٍ أطول في (بولندا)

502
00:31:26,010 --> 00:31:30,150
أنا آسفه أنها لم تكن أمسية سعيدة، سيكون
لديّنا المزيد من المتعة في المرة القادمة

503
00:31:30,160 --> 00:31:35,130
هراء، لا يوجد أحد نود أن
نخفيهِ تحت الطاولة مع اثنين من

504
00:31:41,100 --> 00:31:43,700
 (إيفا) مالخطب؟

505
00:31:47,960 --> 00:31:51,620
لديّكِ سرطان الرئة، إنني آسف

506
00:31:55,890 --> 00:31:57,960
كيف نعالجهُ؟

507
00:31:59,200 --> 00:32:03,190
سنفعل كل ما في وسعنا لجعلكِ تشعرين بالراحة

508
00:32:14,890 --> 00:32:16,480
لقد عاد الأب للمنزل

509
00:32:19,120 --> 00:32:21,610


510
00:32:28,570 --> 00:32:30,960
ألستِ سعيدة لرؤيتي؟

511
00:32:31,080 --> 00:32:34,020
قلت إنكَ ستغيب لأسبوع، وغبت لثلاثة أسأبيع

512
00:32:34,030 --> 00:32:37,630
ألم تصلكِ برقيتي؟

513
00:32:42,120 --> 00:32:46,700
أتعني المقصودة إلى السيدة "(بيكاسو)"؟

514
00:32:46,710 --> 00:32:49,280
لم يمكنكَ أن تزعاج نفسك
لإرسالهم، أليس كذلك؟

515
00:32:49,290 --> 00:32:52,930
هل كتبهم (مارسيل)؟

516
00:32:54,470 --> 00:32:56,900
.كيف تجرؤ على التخلي عني

517
00:32:58,190 --> 00:33:01,630
(أنتِ تبالغين يا (فرانسواز

518
00:33:01,780 --> 00:33:08,610
فإذاً لم تتركني وحدي، مريضة وحامل

519
00:33:08,670 --> 00:33:11,840
بطفل لشهرٍ تقريباً؟

520
00:33:11,950 --> 00:33:15,550
كنت أفعل شيئاً أهم

521
00:33:15,560 --> 00:33:18,680
شيئاً أهم أكثر من رعاية طفل واحد

522
00:33:18,690 --> 00:33:21,310
فإذاً الآن، ليس فقط فنّكَ
الذي يأتي قبل عائلتك

523
00:33:21,320 --> 00:33:22,650
 بل إنها السياسة كذلك

524
00:33:22,660 --> 00:33:27,150
كنت في بلد خربته القنابل والبؤس والموت

525
00:33:27,160 --> 00:33:31,300
تحدثت مع قادة العالم حول كيفية إيقاف الحرب

526
00:33:32,240 --> 00:33:37,120
إنكَ على حق، إهتماماتي تافهة

527
00:33:43,510 --> 00:33:45,820
الحسابات، الحمامات

528
00:33:46,610 --> 00:33:49,250
زيارات الطبيب

529
00:33:49,480 --> 00:33:51,780
الغسيل والتَقَيُّؤ

530
00:33:51,790 --> 00:33:54,040
ما مدى صعوبة الأمر بالنسبة لكِ؟

531
00:33:54,460 --> 00:33:55,990
هل كنتِ تتضورين جوعاً؟

532
00:33:56,000 --> 00:33:58,500
هل تعرضتِ للضرب وعملتِ حتى الموت؟

533
00:33:58,590 --> 00:34:02,180
هل أُخذ (كلود) من ذراعيك من قبل النازيين؟

534
00:34:02,880 --> 00:34:07,800
فإذاً إذا لم أكون ضحية لجرائم الحرب النازية
فإهتماماتي لا تُهمك؟ ،

535
00:34:09,630 --> 00:34:12,350
(أنت الشخص الذي أراد الأطفال يا (بابلو

536
00:34:12,360 --> 00:34:14,120
أنا وافقت

537
00:34:14,230 --> 00:34:18,700
لكنني لم أوافق على التخلي عن عملي
حتى أتمكن من تلبية جميع إحتياجاتك

538
00:34:21,010 --> 00:34:23,140
المعذرة يا حبيبتي

539
00:34:24,750 --> 00:34:27,460
لا يمكنكِ تخيل ما رأيته

540
00:34:27,660 --> 00:34:32,880
لا يمكننا العيش مع أعين معصوبة
على عائلتنا الصغيرة

541
00:34:32,910 --> 00:34:35,580
ونبتعد عن باقي مشاكل العالم

542
00:34:35,590 --> 00:34:38,890
علينا أن نفعل المزيد من أجل الآخرين

543
00:34:38,930 --> 00:34:42,160
هذا شعورٌ نبيلٌ جداً، يا (بابلو)

544
00:34:42,170 --> 00:34:43,960
ولكن هل هذا حقاً سبب ذهابك؟

545
00:34:43,970 --> 00:34:45,200
ماذا تقصدين؟

546
00:34:45,210 --> 00:34:47,170
أعني لربما مللت فحسب

547
00:34:47,180 --> 00:34:50,980
ربما تريد الإبتعاد عنا، وربما أنت لا تحبني

548
00:34:50,990 --> 00:34:53,850
تتحول إلى شخصٍ آخر مجدداً

549
00:34:54,070 --> 00:34:56,770
أنتِ لم تكوني جميلة جداً بالنسبة لي

550
00:35:01,180 --> 00:35:03,360
لكنكِ محقة

551
00:35:04,600 --> 00:35:07,210
أردتُ الإبتعاد

552
00:35:07,840 --> 00:35:13,260
عندما قالت (لامازي) إنكِ مريضة
وعليّكِ أن تذهبِ وترى الأطباء في المستشفى ،

553
00:35:15,730 --> 00:35:19,080
كان لديّ رغبة في الجري

554
00:35:19,090 --> 00:35:21,000
والأمر مروع أعلم

555
00:35:21,010 --> 00:35:25,820
لكني فجأة فكرت، ربما كان الأمر يحدث مجدداً

556
00:35:27,940 --> 00:35:30,470
ما الأمر الذي يحدث مجدداً؟

557
00:35:37,760 --> 00:35:40,320
إنني مُتعبةٌ جداً

558
00:35:41,800 --> 00:35:45,530
أنا أعلم يا حبيبتي، لكن لا تفقدي عزيمتكِ

559
00:35:45,560 --> 00:35:47,960
ستعودين للمنزل مجدداً

560
00:35:47,970 --> 00:35:52,090
لن أعودَ للمنزل، يا (بابلو)

561
00:35:52,290 --> 00:35:54,020
بالطبع ستعودين

562
00:35:54,030 --> 00:35:57,140
سنتزوج ويصبح لديّنا أطفال

563
00:35:57,240 --> 00:35:58,580


564
00:35:58,730 --> 00:36:02,740
ستتزوج وستكوّن لديّكَ عائلة، يا (بابلو)

565
00:36:04,400 --> 00:36:06,470
ولكن ليس معي

566
00:36:06,480 --> 00:36:09,500
"أنتِ لا تفكرين بوضوح إنه تأثير "المورفين

567
00:36:09,860 --> 00:36:11,620
ستصبح صحتكِ جيدة

568
00:36:11,630 --> 00:36:15,300
وأنا قادم كل يوم للجلوس معكِ حتى
تتحسن صحتكِ

569
00:36:15,730 --> 00:36:18,560
(إنها رحلة طوية صعبة العلاج، يا (بابلو

570
00:36:18,730 --> 00:36:23,720
أنا لا أمانع. لأنه في النهاية هناك أنتِ

571
00:36:26,710 --> 00:36:28,570
أنت لطيف جداً

572
00:36:32,240 --> 00:36:34,610
لكنّي الآن بحاجة للراحة

573
00:36:37,770 --> 00:36:39,730
عليكَ العودة للمنزل

574
00:36:50,810 --> 00:36:53,280
(سيد (بيكاسو). أنا (جان كوكتو

575
00:36:53,290 --> 00:36:55,740
أنا معجب بِكَ كثيراً

576
00:36:56,630 --> 00:37:00,570
إنني على وشك المغادة للجبهة
وكُنتُ آمل أن ترسم صورتي ،

577
00:37:00,580 --> 00:37:02,610
من أجل والدتي

578
00:37:03,090 --> 00:37:05,990
المرأة التي اُحبها تموت

579
00:37:06,730 --> 00:37:09,730
أتعتقد بأنني أهتم برسم صورتكَ البطولية؟

580
00:37:10,830 --> 00:37:13,490
المعذرة

581
00:38:11,360 --> 00:38:16,560
نحتاج لنقالة، هذا الشخص على قيد الحياة

582
00:39:28,320 --> 00:39:30,990
خطيبي في الجبهة

583
00:39:31,300 --> 00:39:33,670
لماذا أنتَ لستْ كذلك؟

584
00:39:35,430 --> 00:39:38,670
إنني لا أؤمن بالحرب

585
00:39:47,170 --> 00:39:49,210
ماذا عنك؟

586
00:39:50,350 --> 00:39:52,510
يجب أن يكون لديّك شخص آخر أيضاً

587
00:40:22,480 --> 00:40:24,840
كيف أبدو؟

588
00:40:25,340 --> 00:40:28,800
كما يمكن أن أرسمكِ لبقية حياتي

589
00:40:28,980 --> 00:40:33,220
أرفع السّحابة

590
00:40:41,500 --> 00:40:45,970
(تزوجيني يا (غابي

591
00:40:46,410 --> 00:40:49,150
لديّ خطيب

592
00:40:49,160 --> 00:40:51,490
وأنت فقدت المرأة التي تحبها

593
00:40:51,500 --> 00:40:53,960
أريد أن اُعطيكِ كل شيء

594
00:40:54,180 --> 00:40:57,470
لوحات، أطفال

595
00:41:00,830 --> 00:41:05,140
أعلم أنك في حالة ألم، لكن هذا ليس هو الحل

596
00:41:07,510 --> 00:41:10,740
المعذرة (بابلو) لا يُمكنني فعل ذلك

597
00:41:13,370 --> 00:41:15,900
الأطباء يُريدون الحفر في
جمجمتي لتخفيف الضغط

598
00:41:15,910 --> 00:41:18,280
لكنهم لا يعرفون ما إذا كان سوف
يعود لي بَصَري مرةً أُخرى

599
00:41:18,290 --> 00:41:19,770
أنا متأكد أنهم سيفعلون ذلك

600
00:41:19,780 --> 00:41:21,620
إن (مارسيل) تقول نفس الشيء

601
00:41:21,680 --> 00:41:23,340
إنها بريئة جداً

602
00:41:23,350 --> 00:41:25,130
لا تزال تُريد عائلة

603
00:41:25,140 --> 00:41:26,730
سيكون لديّك أطفال جميلين

604
00:41:26,740 --> 00:41:29,210
كل ليلة أُحلم بترك الخندق

605
00:41:29,220 --> 00:41:32,950
بمجرد أن أكون في القمة
يتحول خوفي إلى هَلَع ،

606
00:41:32,960 --> 00:41:35,560
وأنفي يمتلأ برائحة الكبريت

607
00:41:35,680 --> 00:41:39,030
.وأتذوق المعدن على سطح فمي

608
00:41:43,130 --> 00:41:47,640
إنها لن تفهم ابداً ولن تفهم أنتَ كذلك

609
00:41:49,370 --> 00:41:50,840
كلا، لا أعتقد أن بإمكاني التفهم

610
00:41:50,850 --> 00:41:55,110
أنتَ بقيت في المنزل ترسم والآن
قد لا أكون قادرً على الرسم مرةً أُخرى

611
00:41:56,790 --> 00:41:58,120
إن (براك) محق

612
00:41:58,140 --> 00:42:01,670
لقد إختبأت في إستوديو الرسم
الخاص بي بينما عانيت أنت

613
00:42:01,710 --> 00:42:03,710
(إنني آسف جداً يا (غيوم

614
00:42:03,720 --> 00:42:06,120
لقد كنتَ محقاً بعدم ذهابكَ، يا (بابلو)

615
00:42:06,130 --> 00:42:10,020
يجب على الفنانين الإبداع وليس التدمير

616
00:42:10,030 --> 00:42:11,590
لكنّي بماذا قد أبدعت؟

617
00:42:11,600 --> 00:42:13,130
ليس لديّ حتى طفلاً

618
00:42:13,140 --> 00:42:16,510
(فقط صور جميلة لـ(إيفا) و(غابي

619
00:42:16,710 --> 00:42:19,890
كان عليّ أن أحاول على الأقل الإبداع
وإِنْشاءْ شيء لأخبرَ بهِ العالم

620
00:42:19,900 --> 00:42:22,700
حيال شعوري بهذه الحرب البائسة

621
00:42:25,240 --> 00:42:30,250
لقد سمعنا بأنك تبرعت بمبلغ مليون فرنك
إلى عمال المناجم المضربين

622
00:42:30,570 --> 00:42:32,840
يا لكَ من كريمٍ شهمٍ

623
00:42:32,850 --> 00:42:35,310
(أنت تُصبحُ محسناً تماماً يا (بابلو

624
00:42:35,320 --> 00:42:39,960
والآن، أنت تقوم أيضاً بالرسم لأجل
(مؤتمر باريس للسلام)

625
00:42:39,970 --> 00:42:41,920
ماذا سترسم؟

626
00:42:43,350 --> 00:42:44,950
لم أُعلم بعد

627
00:42:44,960 --> 00:42:46,690
(ماري) تحاول إحضاري

628
00:42:46,730 --> 00:42:50,130
يجب أن تذهب، (بول روبسون) قادم من أمريكا

629
00:42:51,090 --> 00:42:52,180
أتعرفهُ؟

630
00:42:52,190 --> 00:42:52,910
المُغني؟

631
00:42:52,920 --> 00:42:54,580
كان والده عبداً هارباً

632
00:42:54,590 --> 00:42:56,250
هو و (بابلو) قد تقابلا

633
00:42:56,260 --> 00:42:59,840
كنت أنا و(ماري) نفكر، مع
كل الأسباب التي تناولتها

634
00:42:59,850 --> 00:43:03,580
فلربما تتبرع ببعض اللوحات إلى
متحفنا الصغير في (أنتِب).

635
00:43:04,040 --> 00:43:06,480
حسناً مُتحفكَ هو السبب الآن؟

636
00:43:06,540 --> 00:43:09,080
للفن أسبابهُ الخاصه، أليس كذلك؟

637
00:43:09,090 --> 00:43:11,420
.أنتم تلائمون السياح الأثرياء

638
00:43:11,430 --> 00:43:17,740
حسناً، أفترض ذلك
لكن هدية منك ستساعدنا حقاً،

639
00:43:17,750 --> 00:43:19,580
ربما أستطيع مساعدتك في المقابل.

640
00:43:19,590 --> 00:43:23,830
سمعنا بأنكَ تواجه مشكلة في السفر
إلى (بولندا) لأنكَ لا تملك جواز سفر

641
00:43:23,850 --> 00:43:26,490
لا يزال لديّ أصدقاء في
السفارة يستطيعون تأمين

642
00:43:26,500 --> 00:43:28,670
الجنسية الفرنسية لك

643
00:43:28,680 --> 00:43:33,700
في البداية تطلب هدية ثم بعد ذلك
تريد تغير جِنْسِيتي وقوميتي؟

644
00:43:33,710 --> 00:43:37,720
أنا اسباني، أنا أمثل أسبانيا في المنفى

645
00:43:37,740 --> 00:43:39,000
يا (بابلو) أنا لا أعني

646
00:43:39,010 --> 00:43:41,550
وطالما ما يزال الحكم الدكتاتور الفاشي
جاثماً على شعبي

647
00:43:41,560 --> 00:43:43,990
سأقف متضامناً معهم

648
00:43:44,000 --> 00:43:45,560
يا (فرانسواز) الناس تُحدق بنا

649
00:43:45,570 --> 00:43:48,640
وما الذي يمنحك الحق في طلب لوحاتي؟

650
00:43:48,650 --> 00:43:50,430
هل تعتقد أنني أرسمهم لك؟

651
00:43:50,440 --> 00:43:52,510
وما رأيك وتعريفك للفنان؟

652
00:43:52,520 --> 00:43:56,020
أحمق يرسم لتزيين جدران المتاحف؟

653
00:43:58,790 --> 00:44:00,650
ولماذا توقفت عن الأكل؟

654
00:44:00,660 --> 00:44:03,590
الطعام هنا، ليس جيد بما فيه
الكفاية بالنسبة لك؟

655
00:44:04,980 --> 00:44:06,870
!(فرانسواز)

656
00:44:08,120 --> 00:44:11,220
.لا تنظر إليّ إنني أتفق معه

657
00:44:12,770 --> 00:44:15,610
.شكراً لوقفكِ بجانبي

658
00:44:17,570 --> 00:44:20,870
نحن حلفاء، يا (بابلو)

659
00:44:31,690 --> 00:44:35,230
في (وارسو)، شخص حمار سوفيتي

660
00:44:36,730 --> 00:44:39,560
أخبرني بأن عليّ أن أجعل الفن

661
00:44:39,770 --> 00:44:43,080
أكثر بساطةً لِفهم معانيه ورموزه

662
00:44:45,360 --> 00:44:48,730
أنا متأكدة بأنكَ قمت بتقدير إقتراحه

663
00:44:48,740 --> 00:44:52,570
.حتى لو كنت أتفق مع ذلك، فلن أعرف ما كنتُ

664
00:44:53,340 --> 00:44:58,300
.أقصد، وأشعر، وأرى، وأرسم لذلك

665
00:45:01,100 --> 00:45:05,640
في اليوم التالي
لا أعرف كيف قمتُ بذلك،

666
00:45:12,700 --> 00:45:19,430
أحتاج إلى رمز عالمي، لكنني لا أستطيع
العثور عليه إلا بشكل فطري وغريزي

667
00:45:19,440 --> 00:45:23,480
وبدون وعي

668
00:45:26,520 --> 00:45:29,760
إذا كنت تريد شيئاً غريزياً
فاِرجع إلى البداية ،

669
00:45:33,090 --> 00:45:37,450
كانت بدايتي سطحية وساذجة

670
00:45:41,250 --> 00:45:43,770
إذاً إبدأ من هناك

671
00:45:58,800 --> 00:46:00,760
حصاني لا يبدو حقيقياً، بابا

672
00:46:00,770 --> 00:46:01,930
أُريد أن أرسم مثلك

673
00:46:01,940 --> 00:46:03,850
 سأُعلمك، يا (بابليتو)

674
00:46:03,860 --> 00:46:07,560
حصاني لا يبدو مثل رسم لوحتكَ للحمام

675
00:46:07,690 --> 00:46:11,020
لقد علمتني كل ما أريد معرفته

676
00:46:13,930 --> 00:46:15,830
حمامة

677
00:46:15,840 --> 00:46:20,380
حمامة، (بالوما) في الإسبانية

678
00:46:21,490 --> 00:46:23,800
والديّ رباهم

679
00:46:26,220 --> 00:46:30,800
بصراحة، كنت أتوقع أن ترسم عامل يحمل مطرقة

680
00:46:30,920 --> 00:46:34,190
أو شخص يتركُ سيفه

681
00:46:36,630 --> 00:46:38,830
حرفي جداً

682
00:46:39,700 --> 00:46:42,810
لكن الكتاب المقدس يحكي قصصاً جميلة

683
00:46:42,820 --> 00:46:46,820
مثل حمامة تجلب غصن الزيتون
لـ(نوح) بعد الطوفان

684
00:46:49,050 --> 00:46:55,360
نعم فعلاً، لترمز إلى أن الله
قد صنع السلام مع البشر

685
00:46:59,960 --> 00:47:02,130
إنها رائعة، يا (بابلو)

686
00:47:02,780 --> 00:47:05,950
وأيضاً بشعة

687
00:47:07,760 --> 00:47:12,310
في أحد الأيام، أحضر والديّ
طائراً صغيراً إلى المنزل

688
00:47:13,930 --> 00:47:17,160
ورأيت زوجاً من الحمام ينقر عليه حتى الموت

689
00:47:17,170 --> 00:47:20,080
والآن كيف يصبح هذا رمزا ً من أجل السلام؟
<font color="#ff00ff">يقصد أن الحمام يقتل نوع جنسه **</font>

690
00:47:20,750 --> 00:47:22,960
إنني لا أفهمكْ

691
00:47:23,930 --> 00:47:28,120
الفن هو الكذبة التي تحكي الحقيقة

692
00:47:30,130 --> 00:47:34,670
.لا تحاول أن تفهم، عليكَ أن تشعر

693
00:47:34,680 --> 00:47:38,080
وآمل أن هذه الحمامة تجعل الناس يشعرون

694
00:47:38,350 --> 00:47:39,730
بالحقيقة

695
00:47:40,750 --> 00:47:44,130
بأننا قادرون على فعل أكثر أعمال
العنف فَظَاعَةً

696
00:47:46,230 --> 00:47:49,260
ولهذا يجب أن نكافح بشدة ضدها

697
00:47:51,990 --> 00:47:54,460
يبدو الأمر وكان الطفل يقاتلني

698
00:47:54,860 --> 00:47:57,110
إنه يريد البقاء، لكنني أريدهُ أن يخرج

699
00:47:57,140 --> 00:48:02,590
إنني أتفقُ معكِ، لقد حآن الوقت للحث
(على الولادة، سأتصل بـ(بابلو

700
00:48:03,090 --> 00:48:06,190
كلا، آخر مكان يريد أن يتواجد بهِ
هو المستشفى

701
00:48:06,200 --> 00:48:07,500
الأمر سيحبطهُ

702
00:48:07,510 --> 00:48:09,310
(هذا طفلهُ يا (فرانسواز

703
00:48:09,320 --> 00:48:11,120
لكنه في مؤتمر السلام

704
00:48:11,130 --> 00:48:13,060
الأمر مهم

705
00:48:13,070 --> 00:48:16,420
أكثر أهميةً من عائلته؟

706
00:48:42,700 --> 00:48:46,130
إدفعي، نعم

707
00:48:49,690 --> 00:48:51,690
مستعدة؟ الآن إدفعي

708
00:48:52,180 --> 00:48:56,450
<font color="#00ffff"><i>##لقد حلمت أنني رأيت (جو هيل) الليلة الماضية ##</i></font>
<font color="#ffff00">كان ناشط سويدي-أمريكي وكتب أغاني وكان عضو إتحاد عمال الصناعة حول العالم</font>

709
00:48:56,500 --> 00:49:00,300
<font color="#00ffff"><i> ## على قيد الحياة كما نحن الآن  ##</i></font>

710
00:49:00,310 --> 00:49:04,750
<font color="#00ffff"><i> ##يقول أنا (جو)، لكن قلت أنك ميت منذ عشر سنوات  ##</i></font>

711
00:49:04,760 --> 00:49:09,940
<font color="#00ffff"><i>## قال إني لم أُمت أبداً ##</i></font>

712
00:49:10,220 --> 00:49:17,060
<font color="#00ffff"><i>##قال إني لم أُمت أبداً ##</i></font>

713
00:49:17,160 --> 00:49:23,230
<font color="#00ffff"><i>## هو قال ذلك ##</i></font>

714
00:49:32,680 --> 00:49:36,510
هل أنتِ بخير؟

715
00:49:37,120 --> 00:49:38,460


716
00:49:39,050 --> 00:49:40,200


717
00:49:40,210 --> 00:49:41,640
أنظر إليّها

718
00:49:41,650 --> 00:49:44,420
إنها عمل فني

719
00:49:44,710 --> 00:49:48,210
ولقد أنجبنها سَوِيَّةً

720
00:49:49,510 --> 00:49:53,450
(بالوما)
(سنطلق عليها إسم (بالوما

721
00:49:55,170 --> 00:49:56,700
<font color="#ffff00">تعني "حمامة" بالإسبانية ونفس إسم أشهر لوحة لـ(بيكاسو) التي ترمز للسلام</font>

722
00:49:56,710 --> 00:49:57,710
أجل

723
00:49:57,720 --> 00:49:59,580
.الآن هذا إسم جميل

724
00:49:59,590 --> 00:50:02,990
بهذه الطريقة يمكننا التأكد

725
00:50:03,020 --> 00:50:04,760
التأكد من ماذا؟

726
00:50:04,770 --> 00:50:08,770
بأننا دائماً سنحقق السلام في عائلتنا
<font color="#ff00ff">صدقوني لن يتحقق بينهم أي سلام  بالعائلة وأن المفجران مفجران ^_^</font> 
<font color="#ff8040"> ههه طبعاً أمزح معاكم </font>

727
00:50:14,020 --> 00:50:16,320
(بالوما)
<font color="#ffff00">تعني "حمامة" بالإسبانية ونفس إسم أشهر لوحة لـ(بيكاسو) التي ترمز للسلام</font>

728
00:50:17,844 --> 00:50:21,944
<font color="#ff0000">العبقري :بيكاسو</font>
ترجمة
<font color="#ffff00">أحمـد عبّــاس & عدنان قائد</font>
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96     -     @ahmed_ab97</font>

729
00:50:21,960 --> 00:50:24,030
<i>بالحلقة الثامنة القادمة من عبقري</i>

730
00:50:24,130 --> 00:50:25,500
.إنني أُشعر بالملل من الرسم التكعيبي

731
00:50:25,600 --> 00:50:27,970
الأمر سهل للغاية بالنسبة لي
.فأنا بحاجة إلى تحدىٍ جديد ،

732
00:50:28,070 --> 00:50:30,300
.يمكنني صنع لوحة تتحرك بالفعل

733
00:50:30,410 --> 00:50:32,140
هل يجب عليكَ أن تجيب على هذا؟

734
00:50:32,240 --> 00:50:36,310
أياً من كان، فيمكنه الإنتظار  ،

735
00:50:36,810 --> 00:50:38,380
!(فرانسواز)

736
00:50:38,480 --> 00:50:40,380
ماذا كنت تفعله طوال هذا الوقت؟

737
00:50:40,480 --> 00:50:41,650
.أعمل

738
00:50:41,750 --> 00:50:43,280
.يجب عليّ تركك

739
00:50:43,390 --> 00:50:45,620
عن ماذا تتكلمين؟
.لا أحد يترك (بيكاسو) -

740
00:50:46,060 --> 00:50:47,620
<i>.العبقري (بيكاسو)</i>

741
00:50:47,720 --> 00:50:49,520
<i>الحلقة الثامنة القادمة</i>
<i>.على ناشيونال جيوغرافيك</i>

742
00:50:49,630 --> 00:50:51,090
<font color="#ff0000">العبقري :بيكاسو</font>
ترجمة
<font color="#ffff00">أحمـد عبّــاس & عدنان قائد</font>
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96     -     @ahmed_ab97</font>

