﻿1
00:00:48,680 --> 00:00:51,280
‫"الفصل الأول‬
‫حادث أم جريمة قتل؟"‬

2
00:01:07,520 --> 00:01:09,840
‫شرطة "دورهام" هذا الصباح تحقق في وفاة‬

3
00:01:09,920 --> 00:01:11,400
‫شخصية مرموقة في المدينة.‬

4
00:01:11,480 --> 00:01:13,640
‫تم استدعاء الضباط مبكراً هذا الصباح‬
‫إلى منزل‬

5
00:01:13,720 --> 00:01:15,880
‫"كاثلين بيترسون" الإدارية بشركة "نورتل"‬

6
00:01:15,960 --> 00:01:18,560
‫والتي تم العثور على جثتها‬
‫في قصرها في "فورست هيلز"،‬

7
00:01:18,640 --> 00:01:21,360
‫بعد أن سقطت من فوق السلالم كما يدعى.‬

8
00:01:21,520 --> 00:01:24,600
‫زوج "كاثلين بيترسون"‬
‫هو الروائي "مايكل بيترسون"،‬

9
00:01:24,680 --> 00:01:27,160
‫معروف بكتبه في حرب "فيتنام".‬

10
00:01:27,240 --> 00:01:30,560
‫أيضاً هو كاتب عمود سابق‬
‫بجريدة "هيرلد صان"،‬

11
00:01:30,640 --> 00:01:34,600
‫كما أدار حملة غير ناجحة‬
‫في انتخابات منصب العمدة عام 1999.‬

12
00:01:34,760 --> 00:01:37,800
‫شرطة "دورهام"‬
‫رفضت تعليقاً إضافياً بخصوص الوفاة.‬

13
00:01:41,440 --> 00:01:45,000
‫"أحداث ليلة 9 ديسمبر 2001"‬

14
00:02:00,800 --> 00:02:02,920
‫أنا و"كاثلين" كنا هنا نشاهد فيلماً.‬

15
00:02:03,000 --> 00:02:05,960
‫ذهبت إلى "بلوكباسترز" واستأجرت شريط فيديو.‬

16
00:02:06,040 --> 00:02:07,600
‫"(مايكل بيترسون)"‬

17
00:02:07,720 --> 00:02:10,400
‫... وكنا نشاهد "أمريكان سويتهارتس"،‬

18
00:02:10,480 --> 00:02:13,480
‫وأظن أن قرابة الساعة الـ11‬

19
00:02:14,000 --> 00:02:15,880
‫انتهى الفيلم.‬

20
00:02:16,160 --> 00:02:19,400
‫أخذنا نظاراتنا، ورفعنا أطباق العشاء،‬

21
00:02:19,480 --> 00:02:21,480
‫في واقع الأمر، هناك.‬

22
00:02:21,560 --> 00:02:24,000
‫كنا سننظف في اليوم التالي.‬
‫ذهبنا إلى المطبخ.‬

23
00:02:24,440 --> 00:02:27,000
‫كنا نتكلم لساعات، أنا و"كاثلين"، في الليل،‬

24
00:02:27,080 --> 00:02:30,440
‫تكلمنا لساعتين أو 3 ساعات.‬
‫عن الفيلم، و...‬

25
00:02:31,440 --> 00:02:33,400
‫الأولاد أو ماذا سنفعله،‬

26
00:02:34,240 --> 00:02:36,160
‫وجئنا إلى هنا.‬

27
00:02:36,720 --> 00:02:38,160
‫أعتقد أننا...‬

28
00:02:40,720 --> 00:02:43,040
‫لست متأكداً. أعتقد أننا شربنا زجاجة أخرى.‬

29
00:02:43,120 --> 00:02:44,960
‫أعلم أننا شربنا زجاجتين تلك الليلة.‬

30
00:02:45,640 --> 00:02:46,600
‫كانت ليلة لطيفة.‬

31
00:02:46,680 --> 00:02:49,680
‫كانت درجة الحرارة 55 أو 60 درجة.‬
‫ليلة لطيفة جداً.‬

32
00:02:51,120 --> 00:02:52,400
‫ذهبت إلى الخارج،‬

33
00:02:52,840 --> 00:02:54,680
‫كنا نتحدث هنا...‬

34
00:02:57,840 --> 00:02:58,680
‫لـ...‬

35
00:03:02,120 --> 00:03:03,200
‫لوقت لا بأس به.‬

36
00:03:03,520 --> 00:03:05,880
‫بعدها قمنا بما كنا نفعله عادة‬
‫في ليلة لطيفة،‬

37
00:03:05,960 --> 00:03:07,360
‫كنا نذهب إلى المسبح،‬

38
00:03:07,440 --> 00:03:10,920
‫لطالما اعتقدت أنه أفضل مكان في الملكية.‬

39
00:03:25,840 --> 00:03:27,760
‫لا أعلم إن كانت المقاعد هكذا أم لا.‬

40
00:03:27,840 --> 00:03:30,200
‫لكن أظنها كانت هكذا.‬

41
00:03:30,280 --> 00:03:33,560
‫وكانت هي... كلانا كنا هنا.‬

42
00:03:34,240 --> 00:03:36,600
‫جاءت الكلاب إلينا،‬

43
00:03:36,720 --> 00:03:40,520
‫كنا نتكلم فحسب،‬

44
00:03:40,600 --> 00:03:43,120
‫وننهي شرابنا،‬

45
00:03:43,560 --> 00:03:46,960
‫ثم قالت، "سأذهب إلى الداخل،‬

46
00:03:47,040 --> 00:03:49,040
‫لأن لدي اجتماع عبر الهاتف في الصباح.‬

47
00:03:49,120 --> 00:03:53,000
‫وبدأت تمشي في ذلك الطريق،‬

48
00:03:53,080 --> 00:03:54,920
‫مكثت هنا.‬

49
00:03:56,040 --> 00:03:58,240
‫لا أعتقد أنني قلت لها شيئاً.‬

50
00:03:58,320 --> 00:04:01,560
‫بالتأكيد لم أكن أفكر أن هذه ستكون آخر مرة‬
‫أراها فيها.‬

51
00:04:01,640 --> 00:04:04,280
‫قلت طابت ليلتك، سألحق بك بعد قليل،‬

52
00:04:04,440 --> 00:04:06,800
‫مكثت هنا، وذهبت هي...‬

53
00:04:11,120 --> 00:04:12,920
‫آخر مرة رأيتها...‬

54
00:04:13,720 --> 00:04:15,800
‫عندما كنت أجلس هناك، وكانت هي...‬

55
00:04:17,160 --> 00:04:18,600
‫تتجول، تتجول هنا.‬

56
00:04:21,640 --> 00:04:23,760
‫هذا كل شيء.‬
‫هذه آخر مرة أرى فيها "كاثلين"‬

57
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
‫على قيد الحياة. لا.‬

58
00:04:26,440 --> 00:04:28,440
‫كانت على قيد الحياة عندما وجدتها، لكن...‬

59
00:04:29,400 --> 00:04:30,280
‫بالكاد.‬

60
00:04:31,880 --> 00:04:33,560
‫طوارئ "دورهام"، ما حالتك الطارئة؟‬

61
00:04:33,640 --> 00:04:34,520
‫"مكالمة الطوارئ"‬

62
00:04:34,640 --> 00:04:36,920
‫- 1810 شارع "سيدر"، أرجوك!‬
‫- ما الخطب؟‬

63
00:04:37,080 --> 00:04:39,080
‫زوجتي تعرضت لحادث. لا تزال تتنفس.‬

64
00:04:39,160 --> 00:04:41,520
‫- أي نوع من الحوادث؟‬
‫- سقطت من فوق السلالم.‬

65
00:04:41,600 --> 00:04:43,720
‫- لا تزال تتنفس. تعالوا أرجوكم!‬
‫- ألا تزال واعية؟‬

66
00:04:43,800 --> 00:04:45,080
‫- ماذا؟‬
‫- ألا تزال واعية؟‬

67
00:04:45,160 --> 00:04:47,040
‫لا، ليست واعية. أرجوك!‬

68
00:04:47,120 --> 00:04:49,120
‫- كم عدد السلالم التي سقطت من فوقها؟‬
‫- ماذا؟‬

69
00:04:49,280 --> 00:04:50,760
‫- عدد السلالم؟‬
‫- السلالم الخلفية!‬

70
00:04:50,920 --> 00:04:52,400
‫كم عدد السلالم؟‬

71
00:04:53,880 --> 00:04:55,400
‫اهدأ يا سيدي.‬

72
00:04:56,200 --> 00:04:59,280
‫- اهدأ.‬
‫- 15، 20. لست أدري.‬

73
00:04:59,360 --> 00:05:01,240
‫أرجوك! أحضري أحدهم هنا الآن!‬

74
00:05:01,360 --> 00:05:04,800
‫حسناً، أحدهم يرسل سيارة إسعاف‬
‫بينما أوجه لك الأسئلة.‬

75
00:05:04,920 --> 00:05:07,200
‫العنوان في "فورست هيلز".‬

76
00:05:07,280 --> 00:05:08,680
‫حسناً؟ أرجوك!‬

77
00:05:09,720 --> 00:05:11,400
‫يا لها من صدمة‬

78
00:05:12,040 --> 00:05:13,840
‫عندما كنت أقود في ممر السيارات.‬

79
00:05:14,400 --> 00:05:16,000
‫عندما رأيت الإسعاف قلت، "يا إلهي‬

80
00:05:16,080 --> 00:05:17,520
‫"(تود بيترسون)‬
‫ابن (مايكل بيترسون)"‬

81
00:05:17,640 --> 00:05:20,280
‫ألدى أحد نوبة قلبية؟" لا مجال لتخيل الأمر،‬

82
00:05:20,360 --> 00:05:23,560
‫والتفكير في أي شيء...‬
‫لم أكن أعرف بماذا أفكر،‬

83
00:05:23,720 --> 00:05:25,960
‫أول فكرة خطرت ببالي بالطبع،‬
‫أن والدي لديه نوبة قلبية.‬

84
00:05:26,040 --> 00:05:27,840
‫إنه أكبر من "كاثلين".‬

85
00:05:27,920 --> 00:05:30,880
‫لذا عندما ركضت هناك،‬
‫ورأيت أبي على قيد الحياة،‬

86
00:05:31,120 --> 00:05:33,600
‫شعرت، صراحة، بالطمأنينة قليلاً.‬

87
00:05:34,840 --> 00:05:37,880
‫كان يتمتم الكلام،‬

88
00:05:38,760 --> 00:05:40,320
‫على هذا الغرار،‬

89
00:05:40,440 --> 00:05:41,320
‫"(كاثلين)، (كاثلين)!‬

90
00:05:41,400 --> 00:05:43,280
‫يا إلهي، هذا...‬

91
00:05:44,040 --> 00:05:45,480
‫يا إلهي، (كاثلين)!"‬

92
00:05:45,560 --> 00:05:49,960
‫كان يشير إلى اتجاه السلم.‬

93
00:05:50,400 --> 00:05:55,080
‫سيدي، أحدهم يبعث سيارة إسعاف.‬

94
00:05:55,800 --> 00:05:57,560
‫حسناً، هل أصبحت واعية الآن؟‬

95
00:05:58,640 --> 00:05:59,560
‫مرحباً؟‬

96
00:06:02,040 --> 00:06:02,880
‫مرحباً؟‬

97
00:06:24,200 --> 00:06:27,200
‫أتذكر بوضوح إيجاد "كاثلين"،‬

98
00:06:27,280 --> 00:06:31,480
‫يمكنني تذكر فتح الباب.‬
‫يمكنني تذكر الاتصال بالطوارئ.‬

99
00:06:33,120 --> 00:06:36,400
‫يمكنني تذكر... أتذكر بشكل خاص‬

100
00:06:36,760 --> 00:06:37,680
‫"تود"‬

101
00:06:39,320 --> 00:06:42,400
‫وهو يمسكني بكل قوة، كي يحتويني على ما أظن،‬

102
00:06:42,800 --> 00:06:45,280
‫وأتذكر "هيزر"،‬

103
00:06:45,600 --> 00:06:48,640
‫الطبيبة، صديقة "بين"،‬

104
00:06:48,760 --> 00:06:50,360
‫تجس نبضي.‬

105
00:06:51,040 --> 00:06:54,000
‫ثم يمكنني تذكر،‬
‫ولا بد أنه كان مبكراً جداً،‬

106
00:06:54,080 --> 00:06:55,760
‫بينما كنت لا أزال في المطبخ،‬

107
00:06:55,840 --> 00:06:59,120
‫أن شرطياً كان معي على الفور، أينما ذهبت،‬

108
00:06:59,200 --> 00:07:00,760
‫كان معي شرطي.‬

109
00:07:01,880 --> 00:07:05,240
‫ذهبت إلى الخارج مع "بين"،‬

110
00:07:05,800 --> 00:07:09,440
‫وذهب مع شرطي، وأتذكر التجول هناك،‬

111
00:07:09,520 --> 00:07:13,800
‫ومعي أيضاً شرطي.‬
‫كان يتواجد معي دائماً شرطي.‬

112
00:07:14,160 --> 00:07:15,320
‫كنت أعلم يقيناً‬

113
00:07:15,840 --> 00:07:18,960
‫أن محال أن يؤذي أبي "كاثلين".‬

114
00:07:19,840 --> 00:07:20,840
‫لكن...‬

115
00:07:22,040 --> 00:07:26,080
‫لكن واقعية تحقيقاتهم بدت فعلية.‬

116
00:07:27,280 --> 00:07:30,080
‫لم يكن لها مبرر تماماً في رأيي،‬

117
00:07:30,720 --> 00:07:32,160
‫طريقة تصرفهم،‬

118
00:07:32,520 --> 00:07:34,720
‫الطريقة التي كانوا يلقون بها‬
‫الأوامر علينا،‬

119
00:07:35,240 --> 00:07:37,360
‫ومنعنا من التحدث إلى بعضنا البعض،‬

120
00:07:38,040 --> 00:07:42,400
‫كانوا يركزون دائماً‬
‫على نقطة أنهم يحققون بالأمر كجريمة قتل.‬

121
00:07:43,440 --> 00:07:45,960
‫جئنا إلى شجر الجميز،‬

122
00:07:46,320 --> 00:07:49,040
‫عندما أتينا رأينا منزلنا‬
‫وكأنه محاصر من كل ناحية،‬

123
00:07:49,120 --> 00:07:51,360
‫رأينا الأشرطة الصفراء عبر المنزل بأكمله،‬

124
00:07:51,440 --> 00:07:54,160
‫كان الأمر مروعاً. إنه منزلنا‬

125
00:07:54,240 --> 00:07:56,240
‫ونريد الدخول، والشريط الأصفر أمامنا،‬

126
00:07:56,320 --> 00:07:58,000
‫ولا يمكننا الدخول إلى المنزل و...‬

127
00:07:59,120 --> 00:08:01,480
‫كان ذلك الأمر الأسوأ لنا وبعدها...‬

128
00:08:01,560 --> 00:08:04,160
‫"(مارغريت راتليف) و(مارثا راتليف)‬
‫ابنتا (بيترسون) بالتبني"‬

129
00:08:04,240 --> 00:08:06,800
‫أتذكر والدي يشرح الأمر لنا،‬

130
00:08:06,880 --> 00:08:09,440
‫كان في صدمة،‬

131
00:08:09,520 --> 00:08:12,680
‫كان يرتعش قليلاً، و يقول، "لم أفعلها.‬

132
00:08:12,840 --> 00:08:14,200
‫عليكما أن تصدقاني."‬

133
00:08:14,280 --> 00:08:16,800
‫فقلنا، "أبي، نحن نصدقك.‬

134
00:08:16,880 --> 00:08:20,120
‫هذا مروع، كيف عسانا ألا نصدقك؟"‬

135
00:08:20,520 --> 00:08:22,320
‫لم نكن نعلم أي تفاصيل بعد‬

136
00:08:22,400 --> 00:08:25,320
‫فقلنا له،‬
‫"نحن نصدقك. نعلم أن ذلك ليس حقيقياً،‬

137
00:08:25,400 --> 00:08:29,600
‫وهذا مروع." كان أمراً مزعجاً جداً.‬

138
00:08:31,120 --> 00:08:33,960
‫لم أصدق أنه فعلها، لكن مجرد التفكير بالأمر‬
‫كان صعباً،‬

139
00:08:34,040 --> 00:08:35,400
‫لأنه في الوقت نفسه،‬

140
00:08:35,480 --> 00:08:37,680
‫كنا نفكر في أمنا، و...‬

141
00:08:38,920 --> 00:08:42,440
‫كان الأمر بمثابة قنبلتين تسقط علينا.‬

142
00:08:55,760 --> 00:08:57,280
‫عندما دخلت المنزل أول مرة،‬

143
00:08:58,120 --> 00:08:59,400
‫لاحظت...‬

144
00:09:00,880 --> 00:09:02,200
‫ما بدا أنهما ساقان،‬

145
00:09:02,280 --> 00:09:04,080
‫"(آرت هولاند)‬
‫قائد محققي الشرطة"‬

146
00:09:04,160 --> 00:09:08,240
‫خارجتان من مدخل أو رواق على يساري،‬

147
00:09:08,320 --> 00:09:13,600
‫وبمجرد أن اقتربت من الضحية،‬

148
00:09:14,360 --> 00:09:15,800
‫كان هناك...‬

149
00:09:16,760 --> 00:09:17,600
‫كمية كبيرة...‬

150
00:09:18,760 --> 00:09:21,680
‫من الدماء‬

151
00:09:22,440 --> 00:09:26,000
‫عليها، وعلى الأرض، وعلى الجدران.‬

152
00:09:26,720 --> 00:09:28,040
‫هذا لا...‬

153
00:09:30,360 --> 00:09:33,000
‫لا يتوافق مع سردية السقوط من فوق السلالم.‬

154
00:09:45,440 --> 00:09:48,920
‫جلياً لم نقدر أن نعرف بالضبط ماذا حدث.‬

155
00:09:49,000 --> 00:09:51,680
‫علينا تجميع ما نعتقد أنه حدث،‬

156
00:09:51,760 --> 00:09:54,480
‫بناءً على الأدلة الظرفية التي كشفنا عنها.‬

157
00:09:54,600 --> 00:09:55,680
‫"(جيم هاردين)‬
‫نائب عام المقاطعة"‬

158
00:09:55,760 --> 00:09:58,680
‫من يعلم فقط هما‬
‫"مايك بيترسون" و"كاثلين بيترسون"،‬

159
00:09:58,760 --> 00:10:04,800
‫وجلياً أن السيد "بيترسون"‬
‫لن يطلعنا بما يعرف.‬

160
00:10:06,400 --> 00:10:08,880
‫نحن نعتقد أن الدليل،‬
‫على الأقل دليلنا سيكشف‬

161
00:10:08,960 --> 00:10:13,040
‫أنه تم ضربها، وأنها كانت في صدمة،‬

162
00:10:13,120 --> 00:10:14,440
‫وكانت تنزف،‬

163
00:10:15,240 --> 00:10:17,280
‫وأنها ربما انتعشت،‬

164
00:10:17,920 --> 00:10:19,720
‫وقاومت،‬

165
00:10:20,920 --> 00:10:24,520
‫عند هيكل الباب "مايك بيترسون" لدرجة ما،‬

166
00:10:24,600 --> 00:10:28,280
‫وأنه بعدها ضربها بقسوة...‬

167
00:10:29,120 --> 00:10:33,440
‫في أوقات عدة بعد ذلك،‬
‫وأنها نزفت حتى الموت.‬

168
00:10:33,800 --> 00:10:39,880
‫مباشرة، أخبار محلية حديثة. نشرة الـ6‬
‫من "إيه بي سي إيلفن آيوتنس نيوز".‬

169
00:10:41,120 --> 00:10:43,960
‫مؤيدو "مايكل بيترسون" لا يصدقون أنه متهم‬

170
00:10:44,040 --> 00:10:46,120
‫بقتل زوجته، "كاثلين".‬

171
00:10:46,240 --> 00:10:48,280
‫كانت "كاثلين" حياتي.‬

172
00:10:49,120 --> 00:10:52,680
‫أنطق باسمها في قلبي دائماً.‬

173
00:10:53,320 --> 00:10:54,400
‫إنها في قلبي،‬

174
00:10:55,280 --> 00:10:56,400
‫لن أتوقف عن البكاء.‬

175
00:10:56,480 --> 00:10:58,600
‫لكن هيئة المحلفين الكبرى الخاصة‬
‫قررت اليوم‬

176
00:10:58,800 --> 00:11:00,800
‫أن هناك أدلة كافية جُمعت بواسطة الشرطة‬

177
00:11:00,880 --> 00:11:03,040
‫تفوض بإجراء محاكمة في هذه القضية.‬

178
00:11:03,120 --> 00:11:04,760
‫التهمة: جريمة قتل من الدرجة الأولى.‬

179
00:11:05,360 --> 00:11:08,320
‫والآن 11 يوم بعد اتصاله بالطوارئ متلهفاً،‬

180
00:11:08,400 --> 00:11:10,040
‫طالباً المساعدة لزوجته،‬

181
00:11:10,320 --> 00:11:13,880
‫لا بد أن يقضي "مايكل بيترسون" الليلة‬
‫داخل سجن مقاطعة "دورهام".‬

182
00:11:14,640 --> 00:11:18,400
‫"مايك" وأمي حظيا بعلاقة حب جميلة جداً،‬

183
00:11:18,480 --> 00:11:20,400
‫ومحال أن يكون أحدهما‬

184
00:11:20,480 --> 00:11:22,960
‫تمنى الأذية للآخر.‬

185
00:11:23,360 --> 00:11:26,440
‫ابنة "كاثلين بيترسون" البيولوجية،‬
‫"كاتلين أتواتر"،‬

186
00:11:26,520 --> 00:11:29,600
‫عملت كمتحدث رسمي رئيسي لعائلة "بيترسون".‬

187
00:11:29,680 --> 00:11:32,320
‫وقفت جنباً إلى جنب‬
‫مع أبناء "بيترسون" البيولوجيين‬

188
00:11:32,400 --> 00:11:35,880
‫وأخواتهم، المتبنيين بواسطة "كاثلين"‬
‫و"مايك بيترسون".‬

189
00:11:35,960 --> 00:11:40,680
‫سيكون هذا أسوأ عيد ميلاد‬

190
00:11:40,960 --> 00:11:42,320
‫قد نعيشه.‬

191
00:11:42,440 --> 00:11:47,080
‫فقدنا بالفعل أمنا،‬
‫والآن المقاطعة تسلبنا والدنا.‬

192
00:11:47,160 --> 00:11:48,680
‫في رأيي،‬

193
00:11:48,760 --> 00:11:51,920
‫إن كان "مايك" وجد "كاثلين" أسفل السلالم،‬

194
00:11:52,000 --> 00:11:55,880
‫فهذا افتراض عقلاني في سردية السقوط‬
‫من فوق السلالم.‬

195
00:11:55,960 --> 00:11:57,640
‫محامي "بيترسون"، "ديفيد رودولف"‬

196
00:11:57,720 --> 00:12:01,120
‫يقول إن السلطات يبدو أنها تسرعت‬
‫في الاستنتاجات بخصوص موت "كاثلين"،‬

197
00:12:01,200 --> 00:12:05,400
‫بالنسبة لنا، إن كانت حقاً الشرطة محقة،‬
‫أنه لم يكن سقوطاً،‬

198
00:12:05,640 --> 00:12:08,040
‫فهذا يجب أن يكون بداية التحقيقات،‬

199
00:12:08,120 --> 00:12:09,760
‫وليس نهايتها.‬

200
00:12:11,920 --> 00:12:13,160
‫"يناير 2002"‬

201
00:12:14,200 --> 00:12:17,600
‫"حادث أم جريمة قتل؟‬
‫(ديفيد رودولف) وفريقه"‬

202
00:12:19,160 --> 00:12:20,120
‫حتى الآن...‬

203
00:12:21,640 --> 00:12:24,880
‫ما كنت أقوله للصحافة، في المقام الأول‬

204
00:12:26,120 --> 00:12:27,680
‫أننا نعتقد أنه حادث،‬

205
00:12:28,120 --> 00:12:30,840
‫لكن حتى ينظر خبرؤنا في الأمر،‬

206
00:12:31,000 --> 00:12:34,480
‫لا يمكننا الجزم إن كان حادثاً أم دخيلاً.‬

207
00:12:34,560 --> 00:12:37,600
‫لكن ما نعلمه يقيناً أن "مايكل" بريء.‬

208
00:12:37,680 --> 00:12:40,440
‫مزايا سردية الدخيل تكمن في بساطتها.‬

209
00:12:40,520 --> 00:12:43,360
‫لا نقاش حول التحاليل الجنائية، في الغالب.‬

210
00:12:43,480 --> 00:12:46,760
‫مشكلة سردية الدخيل الحقيقية‬
‫تكمن في قلة الأدلة على وجود دخيل.‬

211
00:12:46,840 --> 00:12:49,800
‫من المفترض أن الدخيل امتلك سلاحاً،‬

212
00:12:49,880 --> 00:12:51,360
‫يمكنه من إلحاق هذه الجروح،‬

213
00:12:51,440 --> 00:12:52,520
‫لكن ليس سكيناً أو مسدساً...‬

214
00:12:52,600 --> 00:12:53,720
‫"(توماس ماهر)‬
‫محامي دفاع"‬

215
00:12:53,800 --> 00:12:55,440
‫- وأخذ هذا السلاح معه.‬
‫- أجل.‬

216
00:12:55,880 --> 00:12:58,240
‫جلياً أن "مايك" جاء وتفاعل مع المشهد.‬

217
00:12:58,320 --> 00:13:02,880
‫ما ينقصنا حقاً آثار الحذاء في طريق الخروج.‬

218
00:13:03,560 --> 00:13:05,800
‫سيكون على الدخيل أن يغادر المكان فوراً.‬

219
00:13:05,880 --> 00:13:11,200
‫يبدو لي أن سرديتي الدخيل والحادث‬
‫تتلخص في...‬

220
00:13:12,640 --> 00:13:15,120
‫ما سبب جروح الرأس.‬

221
00:13:15,840 --> 00:13:17,360
‫أتفق معك.‬

222
00:13:17,520 --> 00:13:19,320
‫الجروح نفسها، بالنسبة لي،‬

223
00:13:19,440 --> 00:13:22,920
‫إنها ليست جروح ناجمة عن عنف‬
‫بالمقارنة مع...‬

224
00:13:23,000 --> 00:13:25,680
‫عند العنف، سيكون لدينا كسور في الجمجمة.‬

225
00:13:25,840 --> 00:13:27,360
‫ليس ذلك فقط.‬

226
00:13:27,440 --> 00:13:31,400
‫سيكون لدينا جروح كبيرة عديدة في وجهها.‬

227
00:13:31,480 --> 00:13:34,600
‫لم أر أحد قط يقف بلا حركة‬

228
00:13:34,840 --> 00:13:38,840
‫وينتظر أن يتم ضربه في الرأس‬
‫4 أو 7 مرات.‬

229
00:13:39,160 --> 00:13:41,240
‫سيكون عليها الوقوف وترك مؤخرة رأسها‬

230
00:13:41,320 --> 00:13:43,200
‫تضُرب بواسطة الدخيل دون أن تتحرك.‬

231
00:13:43,280 --> 00:13:44,120
‫سيكون غريباً.‬

232
00:13:44,200 --> 00:13:47,240
‫كل ما سمعته وعرفته عن "كاثلين"‬

233
00:13:47,320 --> 00:13:49,000
‫أنها كانت امرأة مشاكسة جداً،‬

234
00:13:49,080 --> 00:13:51,280
‫ومحال أن تترك شخصاً...‬

235
00:13:51,360 --> 00:13:53,280
‫"(رون جيوريت)‬
‫محقق خاص للدفاع"‬

236
00:13:53,360 --> 00:13:55,960
‫... يضربها دون مقاومته،‬

237
00:13:56,040 --> 00:14:00,320
‫ولا توجد علامات لأي كان من قاومته.‬

238
00:14:00,960 --> 00:14:02,760
‫لست أرى جريمة عنف.‬

239
00:14:02,840 --> 00:14:05,400
‫من خلال خبرتي، أقول لك لا توجد.‬

240
00:14:28,840 --> 00:14:29,680
‫مرحباً.‬

241
00:14:30,720 --> 00:14:32,280
‫- "رون جيوريت".‬
‫- "ديفيد بيرملت".‬

242
00:14:32,360 --> 00:14:34,280
‫- كيف حالك؟ من الرائع رؤيتك.‬
‫- تفضل.‬

243
00:14:34,360 --> 00:14:35,560
‫حسناً، شكراً لك.‬

244
00:14:39,920 --> 00:14:41,440
‫لديك فطور معد؟‬

245
00:14:41,520 --> 00:14:43,560
‫أتريد بعض الكعك أو عصير برتقال؟‬

246
00:14:43,640 --> 00:14:45,080
‫لا. أين القهوة؟‬

247
00:14:45,920 --> 00:14:47,520
‫- ألم تحضر قهوة؟‬
‫- لم أحضر قهوة.‬

248
00:14:47,600 --> 00:14:49,120
‫حسناً، لا بأس.‬

249
00:14:49,280 --> 00:14:50,520
‫أهذا هو كتاب؟‬

250
00:14:50,680 --> 00:14:53,480
‫أجل، هذا الكتاب الذي تشاركنا في كتابته‬
‫ أنا و"مايك".‬

251
00:14:53,560 --> 00:14:55,480
‫"حذائي (شارلي) وصداقة المارينز الجميلة"‬

252
00:14:55,560 --> 00:14:57,600
‫"حذائي (شارلي) وصداقة المارينز الجميلة"‬

253
00:14:57,720 --> 00:14:58,680
‫أجل.‬

254
00:14:59,920 --> 00:15:02,680
‫- صدر في أواخر 1998.‬
‫- 98؟‬

255
00:15:06,200 --> 00:15:09,920
‫أعلم أن آخر مرة تحدثت فيها مع "كاثلين"‬

256
00:15:10,000 --> 00:15:12,520
‫كان قبل بضعة أيام من وفاتها.‬
‫أخبرني عن ذلك.‬

257
00:15:12,600 --> 00:15:15,040
‫كان ذلك قبلها بليلة، في الأساس.‬

258
00:15:15,120 --> 00:15:18,400
‫كانت في يوم الجمعة الموافق 7 ديسمبر.‬

259
00:15:18,480 --> 00:15:22,640
‫ليلة الجمعة، تكلمت مع "ستارلون ليبولد"‬

260
00:15:22,720 --> 00:15:25,720
‫وهو منتج في "هوليوود"،‬

261
00:15:25,800 --> 00:15:29,880
‫كنا نتحدث معه لعام‬

262
00:15:30,720 --> 00:15:35,760
‫حول إمكانية تحويل هذا الكتاب إلى فيلم،‬

263
00:15:36,440 --> 00:15:39,480
‫وقد اتصل بي ذلك اليوم، في الظهر،‬

264
00:15:39,720 --> 00:15:42,760
‫وأخبرني أن الصفقة تمت، كل شيء كان رسمياً،‬

265
00:15:43,240 --> 00:15:46,640
‫ثم اتصلت مباشرة بعدها بـ"مايك".‬

266
00:15:46,720 --> 00:15:49,680
‫كان ذلك قرابة الـ6 مساء ذلك المساء،‬

267
00:15:49,760 --> 00:15:51,240
‫وأجابت "كاثلين" على الهاتف،‬

268
00:15:51,320 --> 00:15:54,240
‫وقضينا تقريباً 10 دقائق نتكلم عبر الهاتف.‬

269
00:15:54,320 --> 00:15:56,920
‫والآن تلك الليلة،‬
‫تكلمت معها 10 دقائق تقريباً.‬

270
00:15:57,000 --> 00:15:58,560
‫أتحدثت مع "مايك" ذلك المساء؟‬

271
00:15:58,640 --> 00:16:01,480
‫أجل، لا بد أنها كانت تتكلم في المطبخ.‬

272
00:16:04,040 --> 00:16:08,400
‫لأنني قلت، "حسناً، هل الرجل العجوز هنا؟"‬
‫كان "مايك"...‬

273
00:16:08,640 --> 00:16:12,280
‫"كاثلين" كانت بمثل عمري،‬
‫و"مايك" كان أكبر منا بـ10 سنوات تقريباً،‬

274
00:16:13,040 --> 00:16:15,480
‫وقالت، "أجل، العجوز هنا،‬

275
00:16:15,560 --> 00:16:20,920
‫لكنه سيذهب ليفرغ الغسالة‬
‫وينظف أرضية المطبخ‬

276
00:16:21,000 --> 00:16:22,600
‫قبل أن يكلمك."‬

277
00:16:22,680 --> 00:16:25,400
‫كانا دائماً مريحين مع بعضهما البعض،‬

278
00:16:25,480 --> 00:16:28,480
‫وتمكنت من سماع قهقهته.‬

279
00:16:29,240 --> 00:16:30,680
‫هل سمعت أي...‬

280
00:16:32,520 --> 00:16:36,080
‫هل تمكنت من ملاحظة أي ضغوط بينهما؟‬

281
00:16:36,320 --> 00:16:40,360
‫إحباط، شيء من هذا القبيل،‬
‫بين "مايك" و"كاثلين" تلك الليلة؟‬

282
00:16:40,440 --> 00:16:42,080
‫كانا طبيعيين جداً.‬

283
00:16:42,160 --> 00:16:43,800
‫كانا...‬

284
00:16:43,920 --> 00:16:48,800
‫كانا بطبيعتهما.‬

285
00:16:50,440 --> 00:16:53,120
‫كما قلت، كانا مريحين.‬

286
00:16:53,640 --> 00:16:55,000
‫سمعت...‬

287
00:16:55,320 --> 00:16:59,280
‫لم أشعر بأي ضغط أو توتر بينهما.‬

288
00:16:59,360 --> 00:17:01,160
‫فقط بطبيعتهما.‬

289
00:17:01,720 --> 00:17:05,120
‫لهذا ليس منطقياً التفكير‬

290
00:17:05,440 --> 00:17:08,360
‫أنهما انتقلا من هذه الحالة،‬

291
00:17:08,440 --> 00:17:13,520
‫المرح، المتبادل بينهما لـ...‬

292
00:17:14,520 --> 00:17:16,440
‫شيء كجريمة قتل.‬

293
00:17:16,560 --> 00:17:21,480
‫هذا غير منطقي بالنسبة لي.‬

294
00:17:21,640 --> 00:17:23,680
‫هذا لا يصدق.‬

295
00:17:26,240 --> 00:17:29,160
‫"مكتب المدعي العام‬
‫فريق النيابة العامة"‬

296
00:17:33,640 --> 00:17:36,320
‫ذهبنا وحصلنا على صور تشريح الجثة.‬

297
00:17:39,640 --> 00:17:40,560
‫هذه...‬

298
00:17:42,040 --> 00:17:45,960
‫من المستحيل أن أصدق‬
‫إن كانت جروح مؤخرة رأسها هذه‬

299
00:17:46,520 --> 00:17:48,400
‫سببها...‬

300
00:17:49,440 --> 00:17:50,400
‫مجموعة من...‬

301
00:17:51,920 --> 00:17:52,760
‫العثرات‬

302
00:17:52,840 --> 00:17:54,040
‫"(جيم هاردين)‬
‫مدعي عام المقاطعة"‬

303
00:17:54,120 --> 00:17:56,040
‫... أو سقوط من 15 سلم...‬

304
00:17:56,120 --> 00:17:57,960
‫أقصد، 15 سلمة مختلفة.‬

305
00:17:58,040 --> 00:17:59,840
‫إنما لا يمكنني تقبل ذلك.‬

306
00:18:00,840 --> 00:18:03,000
‫- هذا...‬
‫- ولا الطبيب الشرعي.‬

307
00:18:04,640 --> 00:18:05,680
‫وهذا...‬

308
00:18:07,520 --> 00:18:09,480
‫من منظوري، مستحيل.‬

309
00:18:11,200 --> 00:18:12,560
‫كما أشار "مايك"،‬

310
00:18:12,640 --> 00:18:15,320
‫الطبيب الشرعي لا يصدق أن هذا ممكناً أيضاً.‬

311
00:18:15,400 --> 00:18:20,840
‫هذا يجب أن يحدث من ضربات متعددة‬
‫أو صدمة عنيفة.‬

312
00:18:23,440 --> 00:18:25,160
‫وكل ذلك دون كسور في الجمجمة.‬

313
00:18:25,320 --> 00:18:27,880
‫إن كان لديهم شاهد يقول إنها سقطت‬
‫من فوق السلالم‬

314
00:18:27,960 --> 00:18:29,320
‫كعصا القفز، الرأس أولاً،‬

315
00:18:29,400 --> 00:18:30,880
‫"(غريغ ميد)‬
‫مساعد مدعي عام المقاطعة"‬

316
00:18:30,960 --> 00:18:32,680
‫ترتد بالمحاذاة، قد يكون منطقياً،‬

317
00:18:32,760 --> 00:18:35,320
‫لكنني لا أظنها طريقة سقوط الناس‬
‫من فوق السلالم.‬

318
00:18:35,400 --> 00:18:37,920
‫من خبرتي كمحقق وكضابط منفذ للقانون‬

319
00:18:38,000 --> 00:18:39,800
‫"(آرت هولاند)‬
‫قائد محققي الشرطة"‬

320
00:18:39,880 --> 00:18:42,280
‫هذا لا يتناغم مع سقوط من درج سلالم،‬

321
00:18:42,840 --> 00:18:45,080
‫لهذا تحركت‬

322
00:18:45,160 --> 00:18:49,800
‫وتقدمت للحصول على دعوى‬
‫لمذكرة تفتيش سريعاً.‬

323
00:18:50,360 --> 00:18:53,040
‫لا يمكنك النظر إلى الأمر واعتباره حادثاً.‬

324
00:18:54,720 --> 00:18:57,560
‫وبالتحديد عندما تجمعها مع حقيقة أن أول...‬

325
00:18:57,640 --> 00:18:59,520
‫أظنكم سمعتم شريط الطوارئ،‬

326
00:18:59,600 --> 00:19:04,000
‫لكن أول اتصال، من المفترض أنها كانت تتنفس.‬

327
00:19:04,640 --> 00:19:09,160
‫الاتصال الثاني، بعد 15 دقيقة تقريباً،‬
‫توقفت عن التنفس.‬

328
00:19:09,240 --> 00:19:13,440
‫ومع ذلك،‬
‫عندما وصل الفريق الطبي أو المسعفون،‬

329
00:19:13,520 --> 00:19:17,160
‫كانت الدماء جافة،‬
‫حتى إنهم لم يستطيعوا الحصول على أي منها.‬

330
00:19:17,240 --> 00:19:20,000
‫ولم يكن عليهم ارتداء ملابس واقية،‬

331
00:19:20,080 --> 00:19:23,680
‫لأن الدماء كانت بالفعل جافة.‬
‫وربما كانت كذلك لساعات.‬

332
00:19:25,040 --> 00:19:27,600
‫كل ما بالأمر أن "مايكل بيترسون" لم يعتقد‬

333
00:19:27,680 --> 00:19:30,640
‫أن الناس لن تصدقه‬
‫عندما قال إنها سقطت من فوق السلالم.‬

334
00:19:30,720 --> 00:19:32,560
‫هذا كل ما بالأمر.‬

335
00:19:33,520 --> 00:19:35,160
‫ظن أنه سينجو بفعلته.‬

336
00:19:36,520 --> 00:19:38,880
‫مباشرة، أخبار محلية حديثة.‬

337
00:19:39,080 --> 00:19:42,280
‫نشرة الـ6‬
‫من "إيه بي سي إيلفن آيوتنس نيوز".‬

338
00:19:42,800 --> 00:19:45,480
‫سيدي، توقف عن التذاكي‬
‫وأجب عن السؤال اللعين.‬

339
00:19:45,560 --> 00:19:48,560
‫في جلسة كفالة مثيرة للأعصاب اليوم،‬

340
00:19:48,640 --> 00:19:52,840
‫"تود" ابن "مايكل بيترسون" تشابك لفظياً‬
‫مع القاضي ومدعي عام المقاطعة‬

341
00:19:52,920 --> 00:19:57,440
‫بجانب رجليه التي كانت ترتعش‬
‫ودموعه التي كانت تسيل،‬

342
00:19:57,560 --> 00:20:01,680
‫لم ينفك "مايك بيترسون"‬
‫عن الاستماع إلى الشهود‬

343
00:20:01,760 --> 00:20:06,120
‫قبل أن يوافق القاضي على إطلاق سراحه‬
‫بكفالة بلغت 850 ألف جنيه.‬

344
00:20:06,200 --> 00:20:09,480
‫غادر "بيترسون" سجن مقاطعة "دورهام"‬
‫بعد الساعة الـ6 مساء.‬

345
00:20:09,840 --> 00:20:12,280
‫أريد حقاً العودة إلى المنزل.‬
‫أريد رؤية أولادي.‬

346
00:20:12,600 --> 00:20:16,280
‫وهذه الفرصة الأولى لي كي أحزن على زوجتي،‬

347
00:20:16,360 --> 00:20:18,840
‫وأنا حقاً في حاجة إلى هذا الوقت.‬

348
00:20:18,920 --> 00:20:21,640
‫بينما محاميه يتناولون حقائق القضية،‬

349
00:20:21,760 --> 00:20:23,960
‫يتجه "بيترسون" إلى ما تبقى من عائلته،‬

350
00:20:24,040 --> 00:20:27,480
‫في أول مرة يرى فيها السماء خارج السجن،‬

351
00:20:27,560 --> 00:20:30,080
‫مطارداً من الكاميرات‬
‫حتى عندما عاد إلى المنزل،‬

352
00:20:30,200 --> 00:20:34,000
‫حيث وصل أصدقاؤه ومعهم سلع غذائية،‬
‫لن ينعم "مايك بيترسون" بوقت خاص.‬

353
00:20:40,240 --> 00:20:42,320
‫لطالما اعتقدت‬

354
00:20:42,840 --> 00:20:46,080
‫أن أعظم التهديدات لحريتنا‬

355
00:20:46,160 --> 00:20:49,840
‫لا تأتي من الناس الذين يرتكبون الجرائم،‬

356
00:20:50,840 --> 00:20:51,800
‫لكن من...‬

357
00:20:53,440 --> 00:20:57,000
‫الطريقة التي ترد بها الحكومة عليهم،‬

358
00:20:57,640 --> 00:21:03,200
‫والطريقة التي تتبناها الحكومة‬
‫في الاستحواذ على السلطة‬

359
00:21:04,440 --> 00:21:07,760
‫تقريباً كما لو أن فراغاً‬
‫على أحدهم أن يشغله،‬

360
00:21:07,840 --> 00:21:09,560
‫والحكومة ستشغل هذا الفراغ.‬

361
00:21:10,120 --> 00:21:12,000
‫وبالتالي، بالنسبة لي،‬

362
00:21:12,440 --> 00:21:14,720
‫كوني ألعب دور محامي دفاع جنائي‬

363
00:21:15,720 --> 00:21:20,600
‫هو كوني في دور شخص على الأقل‬

364
00:21:21,320 --> 00:21:23,960
‫يقوم بالقليل كي يكبح تجاوزات الحكومة،‬

365
00:21:24,040 --> 00:21:29,520
‫كي نحرص على أننا لا نفقد حريتنا،‬

366
00:21:29,840 --> 00:21:31,520
‫في محاولة للحفاظ عليها.‬

367
00:21:40,240 --> 00:21:41,640
‫بشأن قضية "مايكل"،‬

368
00:21:42,120 --> 00:21:46,680
‫لا شك لدي أنه لم يفعل هذا،‬

369
00:21:46,800 --> 00:21:51,640
‫وبالتالي بالنسبة لي،‬
‫كوني قادراً على مساعدته كي يثبت براءته‬

370
00:21:51,720 --> 00:21:54,840
‫هو حقاً ما يدفعني في هذه المرحلة.‬

371
00:22:06,440 --> 00:22:09,760
‫"13 فبراير 2002،‬
‫منزل (مايكل بيترسون)"‬

372
00:22:14,440 --> 00:22:17,240
‫"خبراء الدفاع يبحثون عن تفسير"‬

373
00:22:24,840 --> 00:22:26,360
‫دعوني أطرح سؤالاً.‬

374
00:22:26,480 --> 00:22:29,960
‫من خلال خبرتك، سردية أن شخصاً ضُرب بشيء‬

375
00:22:30,040 --> 00:22:34,360
‫ضد سردية السقوط بشكل حاد،‬
‫من خلال تلامس أدى إلى السقوط،‬

376
00:22:34,440 --> 00:22:36,000
‫هل هذه العناصر منسجمة،‬

377
00:22:36,840 --> 00:22:38,800
‫أم ثمة انحرافات هنا؟‬

378
00:22:38,880 --> 00:22:43,880
‫أميل إلى اعتبار الجروح‬

379
00:22:43,960 --> 00:22:49,640
‫كخيار ثان في رأيي لما حدث هنا.‬

380
00:22:50,080 --> 00:22:51,520
‫"(ويرنر سبيتز)‬
‫طبيب شرعي"‬

381
00:22:51,600 --> 00:22:53,520
‫أول خيار هو وجود الكدمات،‬

382
00:22:53,600 --> 00:22:55,160
‫وليس وجود الجروح.‬

383
00:22:55,240 --> 00:22:58,280
‫وجود الجروح مضلل.‬

384
00:22:59,120 --> 00:23:02,440
‫لأنك ترى الكثير من الجروح وتقول،‬
‫"يا إلهي!"‬

385
00:23:02,840 --> 00:23:05,080
‫فعلت ذلك أيضاً في البداية.‬

386
00:23:05,200 --> 00:23:08,240
‫نظرت إلى ذلك، وقلت، "يا إلهي، هذا مروع!‬

387
00:23:09,320 --> 00:23:11,680
‫يا له من ضرب لا يتوقف في الرأس."‬

388
00:23:11,760 --> 00:23:12,680
‫صحيح.‬

389
00:23:12,760 --> 00:23:14,240
‫لكن عند الإمعان في النظر،‬

390
00:23:14,320 --> 00:23:15,960
‫ترى أموراً لم ترها من قبل.‬

391
00:23:16,040 --> 00:23:17,920
‫لذلك أظل أخبر الناس،‬

392
00:23:18,000 --> 00:23:20,920
‫لا تنظر إلى الصورة مرة واحدة أبداً.‬

393
00:23:21,240 --> 00:23:23,560
‫تنظر إليها يوم الإثنين وأيضاً الثلاثاء،‬

394
00:23:23,640 --> 00:23:26,120
‫بعد ذلك يوم الجمعة ثم يوم الإثنين،‬

395
00:23:26,200 --> 00:23:28,680
‫وكل مرة تنظر فيها تمثل خطوة جديدة.‬

396
00:23:28,960 --> 00:23:29,800
‫أجل.‬

397
00:23:29,920 --> 00:23:31,160
‫لذلك...‬

398
00:23:33,120 --> 00:23:37,440
‫في البداية ظننت أنه ربما يكون هذا‬
‫هدفاً ممتداً،‬

399
00:23:37,520 --> 00:23:39,480
‫أعتقد أنني غيرت رأيي بهذا الشأن.‬

400
00:23:39,960 --> 00:23:41,960
‫ذلك يتطابق منطقياً مع جسم مسطح...‬

401
00:23:42,040 --> 00:23:43,760
‫"الدكتور (فارس بانداك)‬
‫خبير ميكانيكا حيوية"‬

402
00:23:43,840 --> 00:23:46,000
‫... المغزى من الاصطدام بالأرض،‬
‫لأن الانحناء...‬

403
00:23:46,120 --> 00:23:47,920
‫مثل جسم مسطح.‬

404
00:23:48,040 --> 00:23:53,000
‫هذا الجرح هنا لا بد أنه نتيجة لضربتين‬
‫على الأقل.‬

405
00:23:56,040 --> 00:23:59,880
‫وهذا الجرح لا بد أنه نتيجة لضربة‬
‫على الأقل.‬

406
00:24:01,240 --> 00:24:04,440
‫كلا المنطقتين هنا منفصلتين.‬

407
00:24:05,240 --> 00:24:07,360
‫لا يوجد تلامس بينهما مطلقاً.‬

408
00:24:08,320 --> 00:24:10,080
‫والصدمة حدثت هنا.‬

409
00:24:10,200 --> 00:24:12,520
‫الأمر يشبه إمساكك ببطيخة‬

410
00:24:12,600 --> 00:24:15,280
‫ورميها على الأرض،‬
‫تحصل على قطرات في أماكن عدة‬

411
00:24:15,360 --> 00:24:17,200
‫حيث أنها لم تلمس قط الأرض.‬

412
00:24:17,280 --> 00:24:19,480
‫لذا لدينا ضربة واحدة هنا،‬

413
00:24:19,600 --> 00:24:22,640
‫ولدينا ضربة واحدة ربما هنا،‬
‫ولدينا واحدة أخرى هنا.‬

414
00:24:22,760 --> 00:24:26,320
‫عندما تقول ضربات متعددة،‬
‫فنحن نتكلم عن مرات متعددة،‬

415
00:24:26,400 --> 00:24:28,280
‫أو ربما تكون من نقطة تلامس واحدة؟‬

416
00:24:28,360 --> 00:24:30,720
‫- تلامس واحد في الوقت نفسه.‬
‫- مفرد، أجل.‬

417
00:24:30,880 --> 00:24:33,000
‫حادث واحد، 3 نقاط تلامس.‬

418
00:24:33,080 --> 00:24:34,160
‫صحيح.‬

419
00:24:34,240 --> 00:24:36,360
‫عندما تلقي البطيخة على الأرض،‬

420
00:24:36,440 --> 00:24:38,320
‫سيكون لديك الملايين من القطع.‬

421
00:24:43,720 --> 00:24:44,800
‫حسناً، "ويرنر" هنا.‬

422
00:24:46,120 --> 00:24:49,000
‫"فارس"، لم لا تدخل هنا؟‬
‫يجب أن تكون قريباً.‬

423
00:24:51,240 --> 00:24:54,160
‫هذا هو المكان حيث وجدنا الجثة.‬

424
00:24:54,440 --> 00:24:57,680
‫ما لم نلحظه، في منطقة الحلي،‬

425
00:24:57,960 --> 00:24:59,840
‫ترى تلامساً.‬

426
00:25:00,840 --> 00:25:03,440
‫"فارس"، أترى ذلك؟ وتقطر.‬

427
00:25:03,760 --> 00:25:08,280
‫هذا يدل على مصدر سائل لدماء تتساقط.‬

428
00:25:08,640 --> 00:25:13,680
‫أيضاً وجدنا بعض اللطخات في الزاوية هنا،‬

429
00:25:13,840 --> 00:25:15,920
‫مما يدل على نزيف نشط.‬

430
00:25:16,000 --> 00:25:21,760
‫أكثر الأمور إثارة، وجدنا نسيج شعر‬
‫في هذا الحلي.‬

431
00:25:21,840 --> 00:25:25,240
‫وبعض التلف في الحلي.‬

432
00:25:27,320 --> 00:25:29,120
‫أجل، توجد بعض الأنسجة هنا.‬

433
00:25:29,880 --> 00:25:31,120
‫تفقدت السقف بأكمله.‬

434
00:25:31,200 --> 00:25:32,440
‫"الطبيب (هنري لي)‬
‫عالم طب شرعي"‬

435
00:25:32,520 --> 00:25:34,680
‫لا توجد آثار بقايا.‬

436
00:25:35,200 --> 00:25:39,000
‫عامة إن ضرب شخص أحدهم،‬
‫فهذا يخلف آثار بقايا.‬

437
00:25:39,080 --> 00:25:39,960
‫بالطبع.‬

438
00:25:40,080 --> 00:25:42,480
‫وهنا، لا توجد،‬

439
00:25:42,560 --> 00:25:46,880
‫لذا على أي حال، إن كان هذا سلاحاً،‬
‫إنه مكان محدود جداً.‬

440
00:25:47,920 --> 00:25:49,280
‫مكان صغير جداً.‬

441
00:25:49,520 --> 00:25:51,000
‫سيكون من الصعب أن...‬

442
00:25:51,080 --> 00:25:53,520
‫سيكون من الصعب الحصول‬
‫على ذلك المستوى من الطاقة.‬

443
00:25:53,600 --> 00:25:54,520
‫أجل.‬

444
00:25:57,400 --> 00:26:03,000
‫كيف تفسر وجود الطشاش على هذا الجدران‬
‫وخلف هذا...‬

445
00:26:03,440 --> 00:26:07,600
‫حسناً، هنا، قد يكون السبب هنا سعال أحدهم.‬

446
00:26:10,200 --> 00:26:14,680
‫سيكون لديك... ليس شهيقاً وإنما زفير.‬

447
00:26:14,760 --> 00:26:18,480
‫لكن إن بصقت دماء خالصة، مثل هنا،‬

448
00:26:18,560 --> 00:26:21,920
‫ألن يكون لديها كسر في قاعدة الجمجمة‬

449
00:26:22,040 --> 00:26:27,960
‫- أو إصابة أو ضربة...‬
‫- لا، الدماء جاءت من الشعر، الوجه،‬

450
00:26:28,240 --> 00:26:30,680
‫جاءت على الأنف أو الفم.‬

451
00:26:30,800 --> 00:26:32,200
‫الأمر بأكمله خارجي.‬

452
00:26:32,280 --> 00:26:35,280
‫وكأن الرأس مبللة كالإسفنج.‬

453
00:26:35,440 --> 00:26:37,720
‫ليس نزيفاً داخلياً.‬

454
00:26:37,840 --> 00:26:41,280
‫إنما هو نزيف خارجي تسرب إلى داخل الجسد.‬

455
00:27:05,040 --> 00:27:05,960
‫حسناً.‬

456
00:27:16,600 --> 00:27:18,680
‫"مكتب (ديفيد رودولف)‬
‫3 يوليو 2002"‬

457
00:27:19,000 --> 00:27:22,760
‫"اجتماع مع (ماجوري فارغو)‬
‫الخبيرة في اختيار المحلفين"‬

458
00:27:23,480 --> 00:27:26,760
‫صور التشريح مصنفة، من 2 إلى 10،‬

459
00:27:26,840 --> 00:27:31,280
‫على حسب أهميتها للمقاطعة.‬

460
00:27:32,240 --> 00:27:34,080
‫سوف يستغلون ذلك جيداً.‬

461
00:27:34,160 --> 00:27:39,320
‫تكمن خطورة هذه الصور في كونها متعمقة.‬

462
00:27:39,520 --> 00:27:41,320
‫فعند النظر إليها،‬

463
00:27:41,400 --> 00:27:45,040
‫لست بحاجة إلى شهادة خبير للقول،‬
‫"لا بد أنها تعرضت للضرب."‬

464
00:27:45,120 --> 00:27:46,880
‫هذه هي الفكرة التي ستخطر في بالك.‬

465
00:27:47,560 --> 00:27:50,840
‫دون تفسير، من الصعب تخيل ذلك.‬

466
00:27:51,000 --> 00:27:54,240
‫كيف لشخص أن يسقط من فوق السلالم‬
‫وتحدث له هذه الضربات؟‬

467
00:27:55,040 --> 00:27:58,600
‫وهذا يلزم معالجته‬

468
00:27:58,840 --> 00:28:01,680
‫فيما يتعلق باكتشاف...‬

469
00:28:02,640 --> 00:28:05,600
‫كيف وبماذا تفكر الناس بشكل بديهي،‬

470
00:28:05,680 --> 00:28:09,520
‫بعد ذلك يجب وضع تفسير الدفاع لذلك.‬

471
00:28:09,600 --> 00:28:15,320
‫خبراؤنا يعتقدون أنها ربما سقطت‬

472
00:28:15,720 --> 00:28:19,120
‫وضُرب رأسها في الوقعة الأولى.‬

473
00:28:20,600 --> 00:28:24,480
‫ومع وجود الكثير من الدماء آتية من الرأس.‬

474
00:28:24,640 --> 00:28:26,640
‫أين يعتقدون أنها سقطت؟‬

475
00:28:27,840 --> 00:28:30,840
‫ربما عند السلمة الثانية أو الثالثة صعوداً.‬

476
00:28:32,240 --> 00:28:33,800
‫يمكنك رؤية هذا هنا.‬

477
00:28:34,000 --> 00:28:36,240
‫هنا حيث تنعطف السلالم،‬

478
00:28:36,320 --> 00:28:38,400
‫ويمكنك رؤية كيف أن السلالم ضيقة هنا.‬

479
00:28:38,480 --> 00:28:40,240
‫بجانب ذلك، هنا ننتقل من الضوء،‬

480
00:28:41,000 --> 00:28:44,320
‫ضوء الرواق والمطبخ،‬
‫وهذه المنطقة مظلمة جداً.‬

481
00:28:44,480 --> 00:28:47,520
‫لا يوجد ضوء مباشرة فوق هذه المنطقة.‬

482
00:28:47,600 --> 00:28:49,800
‫فقط يوجد ضوء في قمة السلالم.‬

483
00:28:50,320 --> 00:28:53,240
‫كان لديها نسبة 07. كحول في دمائها.‬

484
00:28:53,440 --> 00:28:56,240
‫انتقلت من الضوء إلى الظلام،‬

485
00:28:56,920 --> 00:28:58,960
‫إضافة إلى ضيق هذه السلالم هنا.‬

486
00:28:59,040 --> 00:29:02,400
‫يعتقد "هنري" أنها تعثرت‬
‫فوق إحدى السلالم هنا،‬

487
00:29:03,040 --> 00:29:04,960
‫- وصُدم رأسها،‬
‫- سقطت إلى الخلف؟‬

488
00:29:05,120 --> 00:29:06,960
‫سقطت إلى الخف، وصُدم رأسها...‬

489
00:29:08,120 --> 00:29:11,080
‫ربما بمكان ما هنا،‬

490
00:29:11,440 --> 00:29:14,680
‫أيضاً يوجد القليل من الدماء يبدو أنه...‬

491
00:29:14,840 --> 00:29:17,440
‫حدث بسبب انزلاق رأسها أو ما شابه،‬

492
00:29:17,520 --> 00:29:19,480
‫ثم بعد ذلك صُدم رأسها ثانية.‬

493
00:29:19,720 --> 00:29:22,120
‫سقطت إلى الخلف، اصطدم رأسها بهيكل الباب...‬

494
00:29:22,240 --> 00:29:23,880
‫وبعد ذلك سقطت على الأرض‬

495
00:29:23,960 --> 00:29:25,960
‫- مما أدى إلى اصطدام رأسها ثانية.‬
‫- حسناً.‬

496
00:29:26,040 --> 00:29:28,520
‫- إذاً لدينا ضربتين.‬
‫- هذا ما يعتقد أنه حدث؟‬

497
00:29:28,640 --> 00:29:33,040
‫أجل، كانت غير واعية وقتها،‬
‫وتنزف على الأرض‬

498
00:29:33,240 --> 00:29:34,880
‫لفترة من الزمن،‬

499
00:29:35,240 --> 00:29:39,120
‫بعد برهة‬

500
00:29:39,560 --> 00:29:43,080
‫حاولت أن تنهض وثمة دماء‬
‫في الجزء السفلي من قدمها.‬

501
00:29:43,160 --> 00:29:46,240
‫لكي تكون هناك دماء‬
‫في الجزء السفلي من قدمها‬

502
00:29:46,320 --> 00:29:48,640
‫يجب أن يكون هناك كمية دماء وافية‬
‫على الأرض‬

503
00:29:48,720 --> 00:29:50,640
‫لأنها ليست بقعة أو بقعتين، إنما...‬

504
00:29:50,720 --> 00:29:53,480
‫- صحيح، إنها غارقة تماماً؟‬
‫- صحيح.‬

505
00:29:54,800 --> 00:29:57,080
‫بعدها سقطت ثانية.‬

506
00:29:57,200 --> 00:29:59,920
‫بديهياً، إن حاولت النهوض من منطقة دماء،‬

507
00:30:00,000 --> 00:30:01,760
‫سيحدث انزلاق مؤلم.‬

508
00:30:03,520 --> 00:30:05,520
‫وستسقط مجدداً.‬

509
00:30:14,040 --> 00:30:15,440
‫أسقطت هنا؟‬

510
00:30:15,520 --> 00:30:16,480
‫أجل، هنا.‬

511
00:30:17,320 --> 00:30:18,360
‫حسناً.‬

512
00:30:24,640 --> 00:30:27,520
‫"ديف"، علينا التوقف عن فعل ذلك أمامه.‬

513
00:30:28,320 --> 00:30:31,680
‫اليوم هو عيد ميلاده.‬
‫هذا ليس اليوم المناسب لفعل ذلك.‬

514
00:30:31,800 --> 00:30:33,760
‫- حسناً.‬
‫- علينا إبعاده عن الأمر.‬

515
00:30:33,840 --> 00:30:34,840
‫لا بأس.‬

516
00:30:41,920 --> 00:30:43,840
‫عندما أفكر في "كاثلين"،‬

517
00:30:46,440 --> 00:30:47,720
‫ما أتذكره،‬

518
00:30:48,320 --> 00:30:51,480
‫للأسف، موتها بين ذراعي.‬

519
00:30:54,320 --> 00:30:58,680
‫لطالما كانت هذه هي الصورة المؤلمة.‬

520
00:30:58,760 --> 00:31:01,760
‫عندما أنظر إلى الذكريات أقول،‬
‫"يا إلهي، كانت هناك أمور ممتعة."‬

521
00:31:01,840 --> 00:31:06,880
‫أو صورة على الثلاجة‬
‫حيث كانت في الحدائق الملكية في "طوكيو"‬

522
00:31:06,960 --> 00:31:11,480
‫ثمة أمور كثيرة دائماً، إن توقفت لأفكر بها،‬

523
00:31:11,760 --> 00:31:14,400
‫لا يوجد نمط موحد. مطلقاً.‬

524
00:31:14,600 --> 00:31:16,600
‫وقد أفكر، "يا لها من لحظة جميلة!"‬

525
00:31:16,680 --> 00:31:18,680
‫بعدها أنظر إلى صورة أو شيء آخر‬

526
00:31:18,760 --> 00:31:21,880
‫أو واقعة أخرى تخطر ببالي،‬
‫فأقول، "كيف أنسى هذه الواقعة؟"‬

527
00:31:22,040 --> 00:31:26,280
‫لذا لم يكن هناك نمط موحد لذكرياتي‬
‫مع "كاثلين"، لا.‬

528
00:32:28,000 --> 00:32:31,160
‫أول الأشخاص لدينا هما "مايكل بيترسون"،‬

529
00:32:32,720 --> 00:32:33,600
‫و...‬

530
00:32:35,080 --> 00:32:35,960
‫"باتي".‬

531
00:32:36,640 --> 00:32:38,400
‫في أي عام...‬

532
00:32:39,520 --> 00:32:42,880
‫- في أي عام تزوجا؟‬
‫- تزوجا في 1966.‬

533
00:32:43,280 --> 00:32:45,640
‫هل تعلم إن كانا قد تزوجا‬
‫في "الولايات المتحدة"؟‬

534
00:32:46,320 --> 00:32:49,680
‫أعتقد أنهما تزوجا في "الولايات المتحدة"،‬
‫لأنه بعد زواجهما،‬

535
00:32:50,640 --> 00:32:52,200
‫ذهب "مايك" إلى "فيتنام"،‬

536
00:32:52,520 --> 00:32:55,160
‫ذهبت "باتي" إلى "ألمانيا"،‬
‫عملت كمدرسة في "ألمانيا".‬

537
00:32:56,320 --> 00:32:58,440
‫وعندما غادر "مايك" من "فيتنام"،‬

538
00:32:58,520 --> 00:33:01,800
‫ذهب إلى "ألمانيا".‬
‫وعندما كانا في "ألمانيا"،‬

539
00:33:02,040 --> 00:33:04,480
‫رزقا بولدين، الأكبر هو "كليتون".‬

540
00:33:06,040 --> 00:33:08,200
‫والتالي كان "تود".‬

541
00:33:09,320 --> 00:33:12,320
‫لذا رزقا بولدين من زواجهما.‬

542
00:33:14,720 --> 00:33:17,480
‫وكلا الولدين ولدا في "ألمانيا".‬

543
00:33:17,640 --> 00:33:21,080
‫كلا الولدين ولدا في "ألمانيا"،‬
‫و"كليتون" هو الأكبر.‬

544
00:33:21,200 --> 00:33:22,120
‫حسناً.‬

545
00:33:23,080 --> 00:33:26,200
‫كان "مايك" نقيب بحرية متقاعد،‬

546
00:33:27,080 --> 00:33:31,680
‫وعندما ذهب إلى "ألمانيا،‬
‫أحد أعز أصدقائه...‬

547
00:33:32,640 --> 00:33:35,760
‫كان "جورج راتليف"،‬
‫والذي كان نقيباً في القوات الجوية.‬

548
00:33:36,720 --> 00:33:37,880
‫و"جورج"...‬

549
00:33:38,440 --> 00:33:42,480
‫تصحيح، "إليزابيث" عملت مع "باتي"‬
‫في الكلية.‬

550
00:33:42,560 --> 00:33:44,720
‫كلاهما عملا في الكلية نفسها،‬

551
00:33:44,800 --> 00:33:48,520
‫وهكذا نشأت صداقة قوية‬
‫بين "إليزابيث" و"باتي"،‬

552
00:33:48,640 --> 00:33:51,600
‫بعدها "مايك" و"جورج"، كانا نقيبين،‬

553
00:33:51,800 --> 00:33:53,520
‫وأصبحا صديقين مقربين.‬

554
00:33:53,880 --> 00:33:55,160
‫بعد...‬

555
00:33:56,520 --> 00:33:59,600
‫بعد زواج "جورج" و"ليز"، رزقا بطفلين.‬

556
00:33:59,920 --> 00:34:02,600
‫"مارغريت" هي الابنة الأكبر،‬

557
00:34:02,880 --> 00:34:04,880
‫و"مارثا" الأصغر.‬

558
00:34:06,080 --> 00:34:08,280
‫بعد فترة وجيزة من ولادة "مارثا"،‬

559
00:34:09,840 --> 00:34:14,080
‫توفي "جورج" في 1983‬
‫في غزو في "غرينادا".‬

560
00:34:15,520 --> 00:34:18,800
‫بعد وفاة "جورج" بعامين،‬

561
00:34:20,160 --> 00:34:24,440
‫توفيت "ليز" في 1985‬
‫في أثناء وجودها في "ألمانيا".‬

562
00:34:24,600 --> 00:34:27,080
‫في ذلك الوقت آل "بيترسون" بأكملهم‬

563
00:34:27,160 --> 00:34:29,600
‫وآل "راتليف" كانوا يعيشون في "ألمانيا".‬

564
00:34:29,920 --> 00:34:33,760
‫في خلال هذا الوقت، بعد وفاة "جورج" و"ليز"،‬

565
00:34:33,840 --> 00:34:38,680
‫بعد وفاة "ليز"، انتقلتا "مارثا" و"مارغريت"‬

566
00:34:38,760 --> 00:34:41,640
‫مع "مايك" و"باتي"، "تود" و"كليتون"،‬

567
00:34:41,960 --> 00:34:45,840
‫لأن في وصيتي "جورج" و"إليزابيث"،‬
‫وصيتين منفصلتين،‬

568
00:34:45,920 --> 00:34:50,360
‫أرادا "مايك" و"باتي"‬
‫أن يكونا الوصيين على أطفالهما.‬

569
00:34:55,240 --> 00:34:57,760
‫بدأت تنشأ المشكلات بين "مايك" و"باتي"،‬

570
00:34:58,320 --> 00:35:01,360
‫عاد "مايك" مجدداً إلى "الولايات المتحدة"،‬
‫في...‬

571
00:35:01,440 --> 00:35:04,080
‫في أي عام بدأ... متى قابل "كاثلين"؟‬

572
00:35:04,160 --> 00:35:07,880
‫- قابل "كاثلين" في 1986.‬
‫- إذاً قابلها في 1986.‬

573
00:35:07,960 --> 00:35:11,000
‫"كاثلين" لديها ابنة تدعى "كاتلين".‬

574
00:35:13,280 --> 00:35:18,560
‫- في أي عام... انتقلا للعيش معاً؟‬
‫- كان ذلك في 1989.‬

575
00:35:18,640 --> 00:35:24,240
‫وهنا أصبحتا "مارثا" و"مارغريت"...‬

576
00:35:25,360 --> 00:35:29,600
‫عائلة واحدة، يعيشان معاً مع "مايك".‬

577
00:35:30,320 --> 00:35:34,280
‫إذاً "مايك" و"كاثلين" عاشا معاً،‬
‫وكان لديهما الـ3 فتيات،‬

578
00:35:34,920 --> 00:35:36,760
‫كان هناك ذهاب وإياب،‬

579
00:35:36,840 --> 00:35:42,880
‫وفي النهاية، "تود" و"كليتون" انتقلا‬

580
00:35:43,840 --> 00:35:48,240
‫للعيش مع "مايك" و"كاثلين"‬
‫ في "دورهام"، "نورث كارولينا".‬

581
00:35:49,000 --> 00:35:52,800
‫إذاً كم كانت أعمار الأولاد‬
‫وقت وفاة "كاثلين" في 2001؟‬

582
00:35:52,960 --> 00:35:54,960
‫ابنتها، "كاتلين"، كانت 19 سنة.‬

583
00:35:57,040 --> 00:35:59,360
‫"مارغريت"، الأكبر، كانت 20 سنة.‬

584
00:35:59,920 --> 00:36:03,120
‫الصغيرة، "مارثا"، كانت 18 سنة.‬

585
00:36:04,320 --> 00:36:06,960
‫"كليتون" كان 27 سنة،‬

586
00:36:08,040 --> 00:36:09,880
‫و"تود" كان 25 سنة،‬

587
00:36:11,720 --> 00:36:12,720
‫حين ماتت "كاثلين".‬

588
00:36:12,800 --> 00:36:14,800
‫- وكان ذلك في 2001.‬
‫- 2001.‬

589
00:36:19,360 --> 00:36:20,560
‫"(كاثلين) - (مايكل)‬

590
00:36:20,640 --> 00:36:22,080
‫(كليتون) - (تود)‬

591
00:36:22,200 --> 00:36:24,360
‫(كاتلين) - (مارثا) - (مارغريت)"‬

592
00:37:00,640 --> 00:37:02,680
‫بعد أن توفت والدتك، والدتك البيولوجية...‬

593
00:37:02,760 --> 00:37:04,720
‫"(مارثا راتليف)‬
‫ابنة (مايكل بيترسون) بالتبني"‬

594
00:37:04,800 --> 00:37:06,200
‫... من اعتنى بك؟‬

595
00:37:07,040 --> 00:37:12,000
‫أبي بالتبني، "مايكل بيترسون"‬
‫وزوجته "باتي".‬

596
00:37:12,080 --> 00:37:14,200
‫والدك مات قبل موت والدتك، صحيح؟‬

597
00:37:14,280 --> 00:37:15,160
‫بلى.‬

598
00:37:16,520 --> 00:37:20,080
‫وربما كنت وقتها طفلة في رحم أمك.‬

599
00:37:20,160 --> 00:37:22,200
‫أكنت هكذا في ذلك الوقت؟ أو قد ولدت؟‬

600
00:37:22,280 --> 00:37:24,080
‫لا، كان لدي تقريباً 6 أشهر.‬

601
00:37:24,160 --> 00:37:25,480
‫6 أشهر؟‬

602
00:37:25,840 --> 00:37:28,200
‫كم كان عمرك عندما ماتت والدتك؟‬

603
00:37:28,560 --> 00:37:31,960
‫كنت... في الـ18.‬

604
00:37:32,040 --> 00:37:32,960
‫18؟‬

605
00:37:33,680 --> 00:37:34,720
‫أشهر؟‬

606
00:37:35,040 --> 00:37:36,880
‫أمي البيولوجية، معذرة.‬

607
00:37:37,000 --> 00:37:38,360
‫أمك البيولوجية. آسف.‬

608
00:37:39,920 --> 00:37:41,360
‫أعتقد أنني كنت...‬

609
00:37:42,640 --> 00:37:44,720
‫- أكبر من سنة بقليل.‬
‫- حسناً.‬

610
00:37:44,840 --> 00:37:47,080
‫إذاً لديك ذاكرة صغيرة جداً.‬

611
00:37:47,200 --> 00:37:50,800
‫أجل، تتلخص ذاكرتي في ما قاله لي الناس.‬

612
00:37:50,920 --> 00:37:53,320
‫- لذا ليس لدي ذكريات.‬
‫- حسناً، و...‬

613
00:37:54,320 --> 00:37:58,280
‫كيف كنت تشيرين إلى "كاثلين"‬
‫عندما انتقلت إلى المنزل معها؟‬

614
00:37:58,520 --> 00:38:00,640
‫كنا ندعوها "كاثلين" لفترة كبيرة،‬

615
00:38:00,800 --> 00:38:01,640
‫و...‬

616
00:38:02,840 --> 00:38:05,400
‫بدأت أناديها أمي عندما...‬

617
00:38:06,720 --> 00:38:09,520
‫عندما... عندما كنت...‬

618
00:38:10,840 --> 00:38:13,360
‫حديثة في المدرسة الثانوية.‬

619
00:38:14,040 --> 00:38:16,320
‫إذاً منذ 5 سنوات تقريباً.‬

620
00:38:16,840 --> 00:38:18,320
‫وهذا عندما بدأت،‬

621
00:38:18,400 --> 00:38:21,280
‫لأنني أدركت كم كانت تعمل من أجلنا.‬

622
00:38:21,360 --> 00:38:25,880
‫أخبريني عن العلاقة بين "مايك" و"كاثلين".‬

623
00:38:26,800 --> 00:38:30,840
‫أشيري إليهما كوالدتك ووالدك.‬
‫لا أريد كبحك عن ذلك،‬

624
00:38:30,920 --> 00:38:33,160
‫لكننا بتنا الآن نعلم عمن نتحدث.‬

625
00:38:33,520 --> 00:38:36,520
‫إنما أخبريني عن العلاقة بين والدتك ووالدك.‬

626
00:38:37,320 --> 00:38:38,240
‫كانت...‬

627
00:38:39,640 --> 00:38:42,600
‫كانت رائعة. كانا...‬

628
00:38:43,320 --> 00:38:44,760
‫سعيدين جداً العام الماضي.‬

629
00:38:44,840 --> 00:38:46,880
‫كانا، لست أدري، كان هنا...‬

630
00:38:48,520 --> 00:38:50,480
‫كانت العلاقة جميلة. كانا سعيدين جداً.‬

631
00:38:50,560 --> 00:38:52,200
‫أحبا بعضهما البعض. كانا...‬

632
00:38:54,320 --> 00:38:56,480
‫لم يتشاجرا عادة، و...‬

633
00:38:56,640 --> 00:38:58,760
‫كانا يستمتعان بحضور بعضهما البعض.‬

634
00:38:58,840 --> 00:39:01,360
‫كنا نضحك طوال الوقت.‬

635
00:39:01,440 --> 00:39:04,480
‫كانا يأتيان إلى المنزل ويعدان العشاء،‬

636
00:39:04,560 --> 00:39:06,480
‫بجانب شرب النبيذ أو ما شابه،‬

637
00:39:06,560 --> 00:39:08,000
‫كانت الأجواء جميلة‬

638
00:39:08,080 --> 00:39:11,200
‫كنا نضحك الليل بأكمله،‬

639
00:39:11,280 --> 00:39:13,400
‫وكنت أتكلم مع أمي باستمرار.‬

640
00:39:13,520 --> 00:39:15,200
‫لا أعلم، كانت جميلة جداً.‬

641
00:39:15,280 --> 00:39:16,880
‫لم أر أي مشكلات قط.‬

642
00:39:17,280 --> 00:39:18,680
‫الآن تقولين "عادة".‬

643
00:39:19,280 --> 00:39:21,640
‫- حقاً؟‬
‫- في مرة ما قلت.‬

644
00:39:21,800 --> 00:39:23,480
‫هل رأيت أي...‬

645
00:39:26,440 --> 00:39:28,840
‫أي مشكلات بينهما؟‬

646
00:39:29,440 --> 00:39:31,800
‫أي... ألم تكن بينهما مجادلات؟‬

647
00:39:32,840 --> 00:39:36,640
‫لا، المشكلات الوحيدة‬
‫تتلخص في غضب والدتي من والدي‬

648
00:39:36,720 --> 00:39:38,800
‫لأنه لم يأت للمنزل‬
‫من النادي الرياضي في الموعد،‬

649
00:39:38,880 --> 00:39:42,840
‫وكان ذلك بغرض تناول العشاء معاً،‬
‫لكن هذه المشكلة كانت تنتهي بحضور...‬

650
00:39:43,160 --> 00:39:45,040
‫كانت هذه هي المشكلة الوحيدة،‬

651
00:39:45,120 --> 00:39:48,320
‫لكنها كانت مشكلة صغيرة، كانت مزحة تقريباً.‬

652
00:39:48,400 --> 00:39:52,240
‫أتظنين أنه كانت هناك مشكلات‬
‫بينها وبين والدك،‬

653
00:39:52,400 --> 00:39:53,360
‫وأنها ربما لم تجد‬

654
00:39:53,440 --> 00:39:55,440
‫"(مارغريت راتليف)‬
‫ابنة (مايكل بيترسون) بالتبني"‬

655
00:39:55,520 --> 00:39:57,240
‫أنه من الضروري أن تخبرك بها،‬

656
00:39:57,320 --> 00:39:58,680
‫لكنها كانت تريد إخبارك‬

657
00:39:58,760 --> 00:40:01,600
‫أن "مايك" يفعل شيئاً لا تحبذه؟‬

658
00:40:02,040 --> 00:40:04,880
‫أجل، بالتأكيد فعلت ذلك.‬

659
00:40:04,960 --> 00:40:08,160
‫لطالما كانت صريحة معنا.‬

660
00:40:08,240 --> 00:40:12,200
‫إن كانت هناك مشكلة في العائلة،‬

661
00:40:12,320 --> 00:40:14,440
‫بين أي منا...‬

662
00:40:14,920 --> 00:40:16,680
‫مثل، "مارثا" وأبي،‬

663
00:40:16,760 --> 00:40:20,160
‫مثل، أبي يكره قصة شعر "مارثا"‬
‫أو ما شابه، أو لون شعرها.‬

664
00:40:20,240 --> 00:40:23,200
‫كنت نحظى بعشاء عائلي كل ليلة،‬

665
00:40:23,320 --> 00:40:26,480
‫لذا كان من الصعب إخفاء هذا في الحديث.‬

666
00:40:26,960 --> 00:40:29,440
‫لا.‬

667
00:40:29,520 --> 00:40:32,320
‫كنا عائلة متفتحة جداً.‬

668
00:40:32,440 --> 00:40:34,960
‫لطالما شعرت أنه بوسعي الحديث عن أي شيء،‬

669
00:40:35,040 --> 00:40:39,200
‫وأعلم أن أمي تكلمت عن كل شيء معنا أيضاً.‬

670
00:40:39,440 --> 00:40:43,600
‫كيف كانت العلاقة بين "كاثلين" ووالدك؟‬

671
00:40:44,240 --> 00:40:46,080
‫كانت قوية جداً. كنت...‬

672
00:40:47,320 --> 00:40:49,360
‫حاسداً لها وسعيداً من أجله،‬

673
00:40:49,440 --> 00:40:53,720
‫لأن علاقته مع أمي لم تكن بالرومانسية‬

674
00:40:53,800 --> 00:40:56,520
‫أوالحميمية مثل تلك العلاقة المثالية.‬

675
00:40:56,680 --> 00:40:57,720
‫ورؤيته سعيداً...‬

676
00:40:57,800 --> 00:40:59,320
‫"(كليتون بيترسون)‬
‫ابن (مايكل بيترسون)"‬

677
00:40:59,400 --> 00:41:00,760
‫... مع امرأة، مع "كاثلين"،‬

678
00:41:01,040 --> 00:41:03,160
‫كلاهما كان لطيفاً مع الآخر.‬

679
00:41:03,240 --> 00:41:05,960
‫كانا مرتبطين جداً ببعضهما.‬

680
00:41:08,040 --> 00:41:09,000
‫و...‬

681
00:41:11,520 --> 00:41:14,560
‫هل كان هناك وقت والدك فيه كان...‬

682
00:41:14,640 --> 00:41:18,120
‫غاضباً منك‬

683
00:41:18,200 --> 00:41:21,400
‫حيثما أظهر مزاجاً سيئاً، أو ما شابه؟‬

684
00:41:21,520 --> 00:41:23,880
‫بالنسبة لي، ربما كان ذلك أسوأ وقت.‬

685
00:41:23,960 --> 00:41:25,680
‫لم يحدث، في الواقع.‬

686
00:41:25,800 --> 00:41:27,880
‫ربما لأشياء أخرى.‬

687
00:41:27,960 --> 00:41:30,040
‫الله يعلم، لقد قمت بأمور حمقاء.‬

688
00:41:30,240 --> 00:41:31,920
‫أتلفت سيارته وأشياء كهذه.‬

689
00:41:32,000 --> 00:41:33,120
‫هل سبق وأن ضربك؟‬

690
00:41:33,280 --> 00:41:34,200
‫أجل.‬

691
00:41:34,480 --> 00:41:35,960
‫صفعك أم ضربك؟‬

692
00:41:38,120 --> 00:41:39,440
‫أطنه كان صفعاً.‬

693
00:41:42,720 --> 00:41:45,240
‫أحياناً كان يضرب رأسي أنا وأخي معاً.‬

694
00:41:45,320 --> 00:41:47,320
‫كان هذا عندما كنا صغاراً.‬

695
00:41:48,040 --> 00:41:49,040
‫لست أدري.‬

696
00:41:49,360 --> 00:41:51,880
‫لا تقصد ضرب بالمعنى الحرفي،‬
‫إنما يصدم رأسكما معاً؟‬

697
00:41:51,960 --> 00:41:52,800
‫أجل.‬

698
00:41:54,280 --> 00:41:55,880
‫هل رأيت والدك...‬

699
00:41:57,200 --> 00:41:59,760
‫عنيفاً تجاه أي أحد؟‬

700
00:42:02,200 --> 00:42:05,160
‫لا، كان يؤدبنا كأطفال، لكن هذا...‬

701
00:42:05,760 --> 00:42:06,760
‫تأديب أبوي.‬

702
00:42:06,840 --> 00:42:07,840
‫هل سبق وضربك؟‬

703
00:42:08,040 --> 00:42:10,480
‫كان يضربنا عندما كنا صغاراً، لكن...‬

704
00:42:10,560 --> 00:42:12,320
‫"(تود بيترسون)‬
‫ابن (مايكل بيترسون)"‬

705
00:42:12,440 --> 00:42:14,240
‫كان ذلك حال جميع أصدقائي.‬

706
00:42:14,320 --> 00:42:18,280
‫لكن كسلوك عنيف، مطلقاً.‬

707
00:42:19,240 --> 00:42:20,840
‫لم يحدث قط... مع الآخرين...‬

708
00:42:22,360 --> 00:42:27,600
‫أقصد آخرين غير أطفاله،‬
‫كبالغ، أو رفيق...‬

709
00:42:28,520 --> 00:42:30,800
‫أو زوجة... لا، لا شيء.‬

710
00:42:31,440 --> 00:42:33,880
‫حتى عندما كان هو وأمي البيولوجية...‬

711
00:42:35,120 --> 00:42:37,680
‫يحظيان بخلافات، لا شيء.‬

712
00:42:37,760 --> 00:42:41,000
‫كان طباع أبي يتلخص في ضحكة خافتة‬
‫وانسحاب.‬

713
00:42:41,120 --> 00:42:44,040
‫لم يكن عنيفاً قط ولو قليل.‬

714
00:42:47,480 --> 00:42:49,000
‫"24 نوفمبر 2002"‬

715
00:42:49,080 --> 00:42:52,800
‫"ماذا قد يُسمع من المسبح‬
‫عندما يسقط أحدهم من فوق السلم؟"‬

716
00:43:15,720 --> 00:43:16,720
‫"مايك"؟‬

717
00:43:39,040 --> 00:43:40,120
‫تماماً هنا.‬

718
00:43:40,280 --> 00:43:41,920
‫- هنا؟‬
‫- أعتقد هنا.‬

719
00:43:42,840 --> 00:43:44,960
‫هذا مكان قريب جداً لما كنا فيه.‬

720
00:43:45,240 --> 00:43:46,160
‫حسناً.‬

721
00:43:47,720 --> 00:43:49,720
‫أجل، لأنها جاءت هنا ودخنت السجائر،‬

722
00:43:49,800 --> 00:43:51,680
‫وألقيت السجائر هنا.‬

723
00:43:51,920 --> 00:43:54,440
‫- ربما كان هناك كرسي آخر هنا.‬
‫- حسناً.‬

724
00:43:54,520 --> 00:43:56,560
‫- هنا تماماً.‬
‫- حسناً، لا بأس.‬

725
00:43:56,640 --> 00:43:59,280
‫- هذا كل ما أريد. حسناً.‬
‫- هذا قريب كفاية.‬

726
00:43:59,720 --> 00:44:02,320
‫أخبر "تود" أن يؤجل حتى نحضر الكلاب هنا.‬

727
00:44:04,760 --> 00:44:06,320
‫بروية.‬

728
00:44:07,280 --> 00:44:09,040
‫تعلم كي...‬

729
00:44:12,240 --> 00:44:13,640
‫للتقديم زر التشغيل،‬

730
00:44:14,320 --> 00:44:17,800
‫وبمجرد أن تضغط عليه، تراجع بعيداً.‬

731
00:44:18,720 --> 00:44:21,200
‫- يمكنني الوقوف في المطبخ إن أردت.‬
‫- حسناً.‬

732
00:44:21,800 --> 00:44:25,840
‫لأنني أريد الحصول على شاهد عيان بشري‬
‫بالإضافة إلى شريط التسجيل.‬

733
00:44:26,520 --> 00:44:29,200
‫- احرص على أن يكون كل شيء قريباً،‬
‫- حسناً.‬

734
00:44:29,320 --> 00:44:31,600
‫ويمكنني الشهادة أن هذه الأبواب‬
‫مجهزة جيداً.‬

735
00:44:45,560 --> 00:44:46,520
‫هل أنت مستعد؟‬

736
00:44:51,640 --> 00:44:55,960
‫ليساعدني أحد، النجدة!‬

737
00:44:56,160 --> 00:44:58,520
‫النجدة!‬

738
00:44:59,000 --> 00:45:02,160
‫ليساعدني أحدكم! النجدة!‬

739
00:45:02,240 --> 00:45:05,200
‫النجدة! أرجوكم!‬

740
00:45:05,400 --> 00:45:08,840
‫النجدة!‬

741
00:45:23,480 --> 00:45:25,040
‫النجدة!‬

742
00:45:42,120 --> 00:45:45,240
‫ساعدوني! النجدة!‬

743
00:45:45,600 --> 00:45:47,600
‫أرجوكم، النجدة!‬

744
00:45:47,800 --> 00:45:49,000
‫النجدة!‬

745
00:45:49,720 --> 00:45:54,040
‫أريد مساعدة! ليساعدني أحدكم!‬

746
00:45:54,600 --> 00:46:00,480
‫النجدة! ليساعدني أحدكم، أرجوكم!‬

747
00:46:01,560 --> 00:46:03,160
‫أريد مساعدة!‬

748
00:46:50,280 --> 00:46:52,320
‫ترجمة: يوسف مراد‬
سحب ا لترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com