﻿1
00:00:48,400 --> 00:00:51,520
‫"الفصل الثالث‬
‫مصادفة مثيرة للقلق"‬

2
00:00:51,760 --> 00:00:53,800
‫إليكم نشرة الـ6‬

3
00:00:53,880 --> 00:00:56,600
‫من "إيه بي سي إيلفن آيوتنس نيوز".‬

4
00:00:58,320 --> 00:01:02,760
‫جريمة القتل المتهم بها "مايكل بيترسون"‬
‫لم تعد قاصرة على زوجته بعد الآن.‬

5
00:01:02,840 --> 00:01:05,960
‫إنما شملت أيضاً صديقة تُوفيت منذ 18 عاماً.‬

6
00:01:06,040 --> 00:01:07,480
‫مثل "كاثلين بيترسون" بالضبط،‬

7
00:01:07,560 --> 00:01:10,600
‫وُجدت "راتليف" ميتةً في قاع السلم.‬

8
00:01:10,720 --> 00:01:12,760
‫مراسل "آيوتنس نيوز"، "أنتوني ويلسون"،‬

9
00:01:12,840 --> 00:01:15,400
‫لديه المزيد من التفاصيل‬
‫بشأن هذه المعلومات الخطيرة.‬

10
00:01:16,040 --> 00:01:18,600
‫"إليزابيث راتليف"‬
‫كانت صديقة لـ"مايكل بيترسون".‬

11
00:01:18,720 --> 00:01:22,720
‫كان "بيترسون" مع "راتليف" في الليلة‬
‫التي سبقت العثور عليها ميتة في "ألمانيا"،‬

12
00:01:22,880 --> 00:01:26,000
‫جثة "راتليف" وُجدت في أسفل السلم في 1985،‬

13
00:01:26,080 --> 00:01:29,360
‫النيابة العامة تشير إلى أن ظروف وفاتها‬

14
00:01:29,520 --> 00:01:32,640
‫مشابهة لظروف وفاة "كاثلين"،‬
‫زوجة "مايكل بيترسون".‬

15
00:01:32,760 --> 00:01:36,920
‫وُجدت ميتة في منزل آل "بيترسون"‬
‫في يناير 2001.‬

16
00:01:39,480 --> 00:01:40,480
‫كلا.‬

17
00:01:41,400 --> 00:01:43,840
‫حسناً، لديكم فيلم أفضل بكثير الآن.‬

18
00:01:47,000 --> 00:01:48,760
‫"أبريل 2002"‬

19
00:01:49,360 --> 00:01:53,080
‫"(إليزابيث راتليف)"‬

20
00:01:54,720 --> 00:01:59,560
‫ماذا أخبرتك "مارغريت راتليف"‬
‫بشأن ما حدث لوالدتها؟‬

21
00:01:59,640 --> 00:02:02,240
‫- هل تعرف أي تفاصيل عن...‬
‫- لا، لا تعرف.‬

22
00:02:02,880 --> 00:02:06,240
‫باستثناء أن والدتها ماتت موتة طبيعية.‬

23
00:02:06,320 --> 00:02:07,280
‫ألم نفتح الموضوع...‬

24
00:02:07,360 --> 00:02:09,720
‫"(ديفيد رودولف)‬
‫المحامي الأول لـ(مايكل بيترسون)"‬

25
00:02:09,840 --> 00:02:10,840
‫منذ بضعة أشهر،‬

26
00:02:10,920 --> 00:02:14,360
‫ألم يعطنا "مايك" تقرير تشريح الجثة‬
‫أو ما شابه؟‬

27
00:02:15,000 --> 00:02:19,640
‫شيء يدل على أن سبب الموت‬
‫كان سكتة دماغية أو نزيف في المخ،‬

28
00:02:19,720 --> 00:02:21,200
‫- أو ما شابه؟‬
‫- صحيح.‬

29
00:02:21,400 --> 00:02:25,200
‫قال لنا إنه كان معها‬
‫في اليوم الذي سبق وفاتها،‬

30
00:02:25,280 --> 00:02:28,880
‫أعتقد مع "باتي"،‬
‫تناولوا العشاء معاً أو ما شابه،‬

31
00:02:28,960 --> 00:02:32,000
‫ما ستفعله السلطات‬
‫سيتمثل في افتراض الشرطة‬

32
00:02:32,080 --> 00:02:34,240
‫أنه بسبب وجودها ميتة أسفل السلم،‬

33
00:02:34,320 --> 00:02:36,000
‫سيحاولون ربط القضيتين ببعضهما.‬

34
00:02:36,440 --> 00:02:39,760
‫- سواء حدث ذلك أم لا، هم ناجحون...‬
‫- سيكون "مايك"، "قاتل السلالم".‬

35
00:02:39,840 --> 00:02:42,080
‫- أليس هذا هو المغزى؟‬
‫- جلي أنهم سوف...‬

36
00:02:42,160 --> 00:02:45,880
‫استطاع قتل سيدة، منذ 17 عاماً...‬

37
00:02:46,840 --> 00:02:48,600
‫صحيح؟ هذا كان في منتصف الثمانينيات.‬

38
00:02:48,680 --> 00:02:51,000
‫أجل، في 1985، على ما أعتقد.‬

39
00:02:51,080 --> 00:02:53,800
‫لذا سيقولون إنه يقتل كل 17 سنة،‬

40
00:02:54,560 --> 00:02:58,080
‫وإنه يقتل السيدات فوق السلم؟ أهذا...‬

41
00:02:58,960 --> 00:02:59,840
‫صحيح.‬

42
00:03:00,320 --> 00:03:03,000
‫وبالطبع هذا يدعم حجة القضية،‬

43
00:03:03,080 --> 00:03:05,000
‫إذا وُجد شخصين أسفل السلم،‬

44
00:03:05,080 --> 00:03:07,440
‫سيحاولون ربط الحدثين ببعضهما بشكل أو بآخر.‬

45
00:03:07,880 --> 00:03:11,000
‫لست أدري ماذا حدث هناك،‬
‫ربما لم يحدث أي شيء،‬

46
00:03:11,720 --> 00:03:14,200
‫لكن إن لم يكن هناك شيء قد حدث،‬
‫فعلينا اكتشاف ذلك.‬

47
00:03:14,920 --> 00:03:16,520
‫لأنني لن أكون...‬

48
00:03:18,560 --> 00:03:21,840
‫مطمئناً كوني مندهشاً بحدوث شيء في "ألمانيا".‬

49
00:03:21,920 --> 00:03:22,880
‫أعلم ذلك.‬

50
00:03:24,720 --> 00:03:26,560
‫"17 مايو 2002"‬

51
00:03:26,800 --> 00:03:30,960
‫"هل سمع عامة الشعب من قبل‬
‫عن موت (إليزابيث راتليف)؟"‬

52
00:03:32,560 --> 00:03:34,400
‫أعلم أنكم لا تعلمون الكثير عن القضية‬

53
00:03:34,480 --> 00:03:35,560
‫"مركز بحوث الاتصالات"‬

54
00:03:35,640 --> 00:03:37,720
‫لكننا جميعاً شكلنا انطباعات مما سمعناه،‬

55
00:03:38,280 --> 00:03:39,920
‫"هوارد"، ما هو انطباعك الأولي؟‬

56
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
‫"(ماجوري فارغو)‬
‫خبيرة في اختيار المحلفين"‬

57
00:03:42,080 --> 00:03:44,320
‫- أيمكنني طرح سؤال قبل التكلم؟‬
‫- بالطبع.‬

58
00:03:44,520 --> 00:03:47,280
‫حسناً، أحدهم قال إنها كانت زوجة أخرى...‬

59
00:03:48,240 --> 00:03:50,280
‫تُوفيت في ظروف مشابهة.‬

60
00:03:51,000 --> 00:03:53,920
‫لا أعلم إن كانت زوجة أم لا،‬

61
00:03:54,040 --> 00:03:56,000
‫لكن كان هناك امرأة أخرى...‬

62
00:03:56,080 --> 00:03:59,400
‫ذُكر أنها ربما سقطت في ظروف مشابهة،‬

63
00:03:59,480 --> 00:04:02,440
‫وأحدهم قال إنه عليهم تفقد الأمر.‬

64
00:04:02,880 --> 00:04:07,640
‫هذا الحدث الثاني في "أوروبا"‬
‫يلقي بظلاله على "مايكل بيترسون".‬

65
00:04:08,960 --> 00:04:11,800
‫والأمر يولد الكثير من الشك.‬

66
00:04:12,120 --> 00:04:13,080
‫حسناً.‬

67
00:04:13,480 --> 00:04:14,680
‫لذا أعتقد أن...‬

68
00:04:16,000 --> 00:04:20,240
‫الناس ستشكك في براءته بسبب هذا الأمر.‬

69
00:04:20,720 --> 00:04:23,840
‫لأن كلا الحادثين، كما أتذكر من قراءتي،‬

70
00:04:23,960 --> 00:04:25,280
‫كانا متشابهين جداً.‬

71
00:04:27,240 --> 00:04:32,120
‫أيمكنكم العودة إلى هنا في خلال 35 دقيقة؟‬
‫أهذا وقت كاف؟‬

72
00:04:32,200 --> 00:04:34,200
‫- 35، 40 دقيقة؟‬
‫- معذرة.‬

73
00:04:36,280 --> 00:04:38,000
‫ما حدث في "ألمانيا" لا يزال قائماً.‬

74
00:04:38,080 --> 00:04:40,040
‫لن نحاول التخلص من الأمر. إنه قائم.‬

75
00:04:40,240 --> 00:04:42,600
‫لا سبيل للتخلص منه.‬

76
00:04:42,680 --> 00:04:44,360
‫كل ما نستطيع فعله الآن هو...‬

77
00:04:44,440 --> 00:04:49,400
‫أتفق مع "ديفيد". أيمكنني تقديم اقتراح؟‬
‫أود معرفة، إن كان يمكنك سؤالهم ثانيةً،‬

78
00:04:49,480 --> 00:04:51,240
‫"(بيل بيترسون)‬
‫شقيق (مايكل بيترسون)"‬

79
00:04:51,320 --> 00:04:54,400
‫ماذا تودون معرفته مما حدث في "ألمانيا"؟‬
‫بعد ذلك نجاوب الأسئلة.‬

80
00:04:54,480 --> 00:04:55,400
‫- حسناً.‬
‫- صحيح.‬

81
00:04:55,480 --> 00:04:59,280
‫أتريد مني أن أبدأ بتوضيح ما حدث‬
‫في "ألمانيا"؟‬

82
00:04:59,560 --> 00:05:02,840
‫- أجل، بما أن الأمر قد كُشف،‬
‫- يبدو أن الأمر انتشر...‬

83
00:05:02,920 --> 00:05:05,880
‫أعتقد أننا علينا القول، "إليكم الحقائق‬

84
00:05:05,960 --> 00:05:08,840
‫التي كُشفت حتى الآن بشأن ما حدث‬
‫في (ألمانيا)."‬

85
00:05:09,320 --> 00:05:12,800
‫نعلم ما نستطيع الإفصاح عنه.‬
‫لم تكن هناك فائدة مادية من الأمر.‬

86
00:05:12,880 --> 00:05:13,720
‫وقد اهتم...‬

87
00:05:13,800 --> 00:05:17,160
‫اهتم بالأولاد طوال الـ16 سنة.‬

88
00:05:18,320 --> 00:05:20,640
‫لم يكن هناك دليل‬
‫على وجود أي علاقة غير شرعية.‬

89
00:05:20,880 --> 00:05:22,680
‫أتريد ذكر الـ70 ألف دولار أم لا؟‬

90
00:05:22,840 --> 00:05:26,280
‫أجل، يمكنك القول إنها 70 ألف دولار‬
‫متمثلة في بوليصة تأمين على الحياة،‬

91
00:05:26,360 --> 00:05:29,160
‫- وهذه هي كل الأموال التي...‬
‫- وقد قُدمت للبنات، صحيح؟‬

92
00:05:29,320 --> 00:05:30,880
‫- أجل.‬
‫- قد صرفها على البنات.‬

93
00:05:30,960 --> 00:05:32,880
‫- حسناً.‬
‫- قد صُرفت على البنات.‬

94
00:05:34,640 --> 00:05:37,920
‫ما حدث أنه في خلال الليل،‬

95
00:05:38,040 --> 00:05:41,840
‫أو بعد عدة أيام من وفاة السيدة "بيترسون"،‬

96
00:05:41,920 --> 00:05:44,680
‫أن الشرطة سمعت بعض الناس يتكلمون عن الأمر،‬

97
00:05:44,760 --> 00:05:47,080
‫"يا لها من مأساة مزدوجة،‬

98
00:05:47,160 --> 00:05:52,000
‫لأن والدة (مارغريت) و(مارثا)‬
‫تُوفيت بالطريقة نفسها."‬

99
00:05:52,520 --> 00:05:58,480
‫لذلك قررت الشرطة فحص الأمر،‬

100
00:05:58,560 --> 00:06:00,960
‫والذهاب إلى "ألمانيا"،‬
‫لمعرفة كيف كانت الظروف.‬

101
00:06:01,040 --> 00:06:02,480
‫لم يحدث الأمر بنفس الطريقة.‬

102
00:06:02,560 --> 00:06:05,040
‫أعتقد أن الدفاع سيستفيد‬

103
00:06:05,120 --> 00:06:07,520
‫من هذه القصة كونها دخلت في القضية‬

104
00:06:07,600 --> 00:06:10,800
‫لأنه في رأيي، كما قلت،‬

105
00:06:10,880 --> 00:06:16,160
‫ثمة احترام بالغ‬
‫وتقدير أخلاقي تجاه "بيترسون"،‬

106
00:06:16,400 --> 00:06:19,680
‫كونه الشخص الذي فعل ذلك‬
‫واهتم بالطفلتين وما إلى ذلك.‬

107
00:06:19,760 --> 00:06:22,400
‫أعترف أنني الآن لدي احتراماً بالغاً للرجل.‬

108
00:06:22,480 --> 00:06:25,320
‫أي شخص يتولى رعاية أطفال غيره ويربيهم،‬

109
00:06:25,400 --> 00:06:27,960
‫وهم ليسوا من صلبه لأنهما عندما تطلقا،‬

110
00:06:28,040 --> 00:06:31,560
‫كان بوسعه قول، "اذهبا إلى (باتي)."‬
‫أو "اذهبا إلى الدولة." أو ما شابه.‬

111
00:06:31,640 --> 00:06:35,200
‫أفكر في أننا، المجموعة في عمومها،‬

112
00:06:35,280 --> 00:06:37,040
‫تسرعت في استنتاج البراءة،‬

113
00:06:37,120 --> 00:06:39,800
‫لأنه تبنى هاتين...‬

114
00:06:39,880 --> 00:06:41,880
‫طفلتي المرأة التي ماتت.‬

115
00:06:41,960 --> 00:06:44,760
‫- لا، هذه ليست وجهة نظري.‬
‫- لا أظن أنه يجب عليكم فعل ذلك.‬

116
00:06:44,840 --> 00:06:47,200
‫لنفترض، على سبيل المثال،‬

117
00:06:47,280 --> 00:06:49,960
‫أنه كان لديه‬
‫علاقة غير شرعية مع هذه المرأة، حسناً؟‬

118
00:06:50,520 --> 00:06:52,080
‫وتم اكتشاف ذلك.‬

119
00:06:52,440 --> 00:06:55,120
‫حسناً؟ يمكنني تأليف الكتب مثله الآن.‬

120
00:06:56,120 --> 00:06:58,800
‫لنفترض أنه تخلص منها...‬

121
00:06:59,840 --> 00:07:01,000
‫و...‬

122
00:07:01,640 --> 00:07:05,680
‫وتبني الطفلتين سيجعله يبدو بريئاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

123
00:07:08,040 --> 00:07:10,520
‫"23 سبتمبر 2002‬
‫في الطريق إلى (ألمانيا)"‬

124
00:07:13,320 --> 00:07:16,040
‫- إليك صورة لـ"أكسيل" الذي...‬
‫- حسناً.‬

125
00:07:16,120 --> 00:07:18,640
‫- عندما نصل إلى المطار...‬
‫- سيقابلنا في المطار.‬

126
00:07:18,720 --> 00:07:21,200
‫- "أكسيل" سيقابلنا في المطار.‬
‫- حسناً.‬

127
00:07:21,320 --> 00:07:25,360
‫كانت "إليزابيث" تعيش في "غرافينهوسن"‬
‫في الوقت الذي تُوفيت فيه.‬

128
00:07:25,440 --> 00:07:28,000
‫هناك أيضاً عاش "مايك" و"باتي".‬

129
00:07:28,720 --> 00:07:32,800
‫ومن أوائل الناس الذين سنراهم هي "باتي".‬

130
00:07:32,880 --> 00:07:35,320
‫- أين تعيش "باتي" الآن؟‬
‫- "غرافينهوسن".‬

131
00:07:35,440 --> 00:07:36,920
‫- لا تزال تعيش هناك.‬
‫- أجل.‬

132
00:07:37,040 --> 00:07:40,080
‫- لكن في منزل مختلف.‬
‫- منزل مختلف، ليس بعيداً.‬

133
00:07:40,240 --> 00:07:42,320
‫إنها مجرد قرية صغيرة.‬

134
00:07:43,080 --> 00:07:45,680
‫وستأخذنا "باتي" إلى الشقة.‬

135
00:07:45,760 --> 00:07:48,080
‫تقول إن ثمة امرأة تعيش هناك،‬
‫لكن لا تعرفها،‬

136
00:07:48,160 --> 00:07:51,520
‫لذا سنذهب ونقرع على الباب.‬
‫لنأمل أن تسمح لنا بالدخول.‬

137
00:07:51,600 --> 00:07:53,280
‫تتكلم عن شقة "إليزابيث"؟‬

138
00:07:53,360 --> 00:07:54,600
‫شقة "إليزابيث" القديمة.‬

139
00:07:54,880 --> 00:07:57,880
‫في رأيي، ثمة أمران رئيسيان‬

140
00:07:57,960 --> 00:08:01,600
‫أعتقد أنه علينا التركيز عليهما‬
‫عندما نذهب إلى هناك.‬

141
00:08:03,840 --> 00:08:06,000
‫أولاً، أعتقد أنه علينا...‬

142
00:08:07,120 --> 00:08:09,600
‫معرفة كيف كانت العلاقة‬

143
00:08:10,200 --> 00:08:14,600
‫بين "مايك" و"باتي" من ناحية،‬
‫و"إليزابيث راتليف" من ناحية أخرى.‬

144
00:08:14,680 --> 00:08:16,960
‫والأمر الثاني،‬
‫أعتقد أنه علينا حقاً التركيز على‬

145
00:08:17,040 --> 00:08:20,840
‫ما حدث صباح وفاة "إليزابيث راتليف"،‬

146
00:08:20,920 --> 00:08:23,880
‫في أي وقت وجدتها "باربرا مالانينو"؟‬

147
00:08:24,040 --> 00:08:25,560
‫وكيف كانت الحالة؟‬

148
00:08:25,640 --> 00:08:29,200
‫وماذا حدث بعدما وجدتها "باربرا".‬

149
00:08:29,280 --> 00:08:33,000
‫وماذا كان "مايك" و"باتي" يفعلان،‬
‫وكل هذه الأمور.‬

150
00:08:41,560 --> 00:08:44,200
‫"سري"‬

151
00:08:57,000 --> 00:08:59,520
‫"(غرافينهوسن)، (ألمانيا)"‬

152
00:09:04,960 --> 00:09:09,240
‫"مقابلة (باتي)،‬
‫الزوجة الأولى لـ(مايكل بيترسون)"‬

153
00:09:09,440 --> 00:09:12,920
‫أسمع أن "كليتون" يبلي جيداً‬
‫في "بالتيمور"، إنه يستمتع بذلك.‬

154
00:09:13,000 --> 00:09:13,880
‫ممتنة لذلك.‬

155
00:09:13,960 --> 00:09:18,920
‫أشجعه على التقدم لجامعة "جونز هوبكينز"‬

156
00:09:19,000 --> 00:09:21,920
‫- لتحضير درجة الماجستير في الإلكترونيات.‬
‫- سيكون ذلك رائعاً.‬

157
00:09:22,000 --> 00:09:23,080
‫- أجل.‬
‫- أخ لي...‬

158
00:09:23,160 --> 00:09:26,200
‫إذاً هذه هي المنازل؟‬

159
00:09:26,480 --> 00:09:29,040
‫هذه هي كل المنازل. جميعها متشابهة.‬

160
00:09:29,240 --> 00:09:32,000
‫- السلم موضوع القضية...‬
‫- ثمة شباب ألمانيون يعيشون هناك.‬

161
00:09:32,080 --> 00:09:33,120
‫أجل.‬

162
00:09:34,520 --> 00:09:35,520
‫مرحباً، "تود".‬

163
00:09:36,240 --> 00:09:38,920
‫هنا حيث ترعرع "تود" لـ6 سنوات.‬

164
00:09:39,440 --> 00:09:41,800
‫إذاً أهذا يثير بداخلك ذكريات جميلة؟‬

165
00:09:42,520 --> 00:09:44,520
‫- من الرائع العودة إلى هنا.‬
‫- حقاً؟‬

166
00:09:44,600 --> 00:09:47,360
‫- إنه أصغر بكثير...‬
‫- أكان أكبر من ذلك؟‬

167
00:09:49,720 --> 00:09:52,480
‫وهذا هو المنزل حيث عاش آل "بيترسون".‬

168
00:09:52,640 --> 00:09:54,640
‫- هنا؟‬
‫- تماماً.‬

169
00:10:02,120 --> 00:10:03,800
‫إذاً عشتم كلكم هنا؟‬

170
00:10:03,920 --> 00:10:06,560
‫أجل. لن أتقدم أكثر.‬
‫ثمة شخص يظهر من شباك منزلها.‬

171
00:10:06,680 --> 00:10:09,400
‫- حسناً.‬
‫- لكننا عشنا هنا.‬

172
00:10:09,680 --> 00:10:13,160
‫غرفة الأطفال بالأعلى، وغرفتنا هنا.‬

173
00:10:18,040 --> 00:10:20,680
‫وهذا هو منزل عزيزتنا‬
‫"إليزابيث مكي راتليف"،‬

174
00:10:20,800 --> 00:10:22,400
‫- صديقتنا العزيزة.‬
‫- هنا؟‬

175
00:10:22,480 --> 00:10:24,440
‫أجل، هذا هو منزلها.‬

176
00:10:24,560 --> 00:10:27,240
‫عاشت "ليز" هنا مع...‬

177
00:10:27,840 --> 00:10:28,920
‫"مارغريت" و"مارثا".‬

178
00:10:29,040 --> 00:10:31,440
‫مع "مارغريت" و"مارثا"، و"باربرا"، المربية،‬

179
00:10:31,520 --> 00:10:33,640
‫لقد عاشت هنا معهم،‬

180
00:10:33,720 --> 00:10:35,680
‫لكن بالطبع لم تكن هنا دائماً.‬

181
00:10:35,800 --> 00:10:38,520
‫أحياناً كانت تصبح بالخارج‬
‫مع عائلتها وأصدقائها.‬

182
00:10:38,640 --> 00:10:40,640
‫لكنهم عاشوا هنا من...‬

183
00:10:42,120 --> 00:10:47,440
‫تقريباً نهاية 1983،‬
‫حتى وفاة "ليز" في خريف 1985.‬

184
00:10:47,920 --> 00:10:50,480
‫وقضينا بصفة دائمة معظم يومنا معاً.‬

185
00:10:50,560 --> 00:10:53,760
‫كنا نعمل كمدرستين في مدرسة القاعدة.‬

186
00:10:53,840 --> 00:10:58,280
‫وفي مساء الأحد، تناولنا العشاء هنا معاً.‬
‫جاء "مايك" متأخراً، لأنه كان يذهب يومياً‬

187
00:10:58,360 --> 00:11:00,880
‫إلى صالة الألعاب الرياضية‬
‫التي في القاعدة الجوية،‬

188
00:11:01,120 --> 00:11:03,280
‫جاء متأخراً تقريباً 30 دقيقة.‬

189
00:11:04,560 --> 00:11:09,480
‫تناولنا العشاء معاً،‬
‫ثم أخذت ولديّ إلى المنزل‬

190
00:11:09,560 --> 00:11:12,080
‫حتى يناما، مكث "مايك" كعادته‬

191
00:11:12,160 --> 00:11:15,760
‫منذ أن مات "جورج"،‬
‫للمساعدة في رفع الصحون، ربما.‬

192
00:11:15,840 --> 00:11:18,080
‫أحياناً، كان يقرأ قصة للطفلتين،‬

193
00:11:19,440 --> 00:11:23,800
‫كي يبعث الشعور بالطمأنينة لهما،‬
‫بعدها عاد إلى المنزل لي.‬

194
00:11:23,880 --> 00:11:25,800
‫كان لديه... بالحري إلى منزلنا.‬

195
00:11:25,880 --> 00:11:28,680
‫جاء كي يأخذ مفاتيح السيارة.‬

196
00:11:29,280 --> 00:11:32,600
‫قاد سيارته رجوعاً إلى هنا.‬

197
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
‫كانت "ليز" في سيارتها.‬

198
00:11:35,320 --> 00:11:38,200
‫نحن المدرسين الأمريكان لدينا عادة هنا،‬

199
00:11:38,400 --> 00:11:41,720
‫إذا أردنا إتمام صيانة السيارة،‬

200
00:11:41,800 --> 00:11:44,520
‫فإن أحد الأصدقاء يقود،‬
‫يأخذنا ويرجعنا إلى المنزل.‬

201
00:11:44,600 --> 00:11:45,960
‫كانت هذه هي الترتيبات،‬

202
00:11:46,040 --> 00:11:49,520
‫ويمكنني تأكيد أنه عاد‬
‫بعد مدة تتراوح بين 30 و40 دقيقة‬

203
00:11:49,600 --> 00:11:50,480
‫بعد تلك الرحلة.‬

204
00:11:50,560 --> 00:11:52,760
‫- دعيني أطرح عليك سؤالاً.‬
‫- بالطبع.‬

205
00:11:53,440 --> 00:11:56,880
‫عندما غادرا منزلك،‬
‫الفتاتان كانتا هنا نائمتين، صحيح؟‬

206
00:11:57,320 --> 00:11:59,480
‫أم قد رجعتا إلى منزلهما،‬
‫"مارثا" و"مارغريت"؟‬

207
00:11:59,560 --> 00:12:01,720
‫- أعد طرح سؤالك أرجوك.‬
‫- لا، العشاء كان هنا.‬

208
00:12:01,800 --> 00:12:06,000
‫- العشاء كان هنا، لكن حين أخذ "مايك"...‬
‫- "ليز".‬

209
00:12:06,080 --> 00:12:07,840
‫الفتاتان كانتا نائمتين بالأعلى.‬

210
00:12:07,920 --> 00:12:10,960
‫- من كان يراقب الفتاتين؟‬
‫- ربما كانتا بمفردهما لـ30 دقيقة.‬

211
00:12:11,040 --> 00:12:12,800
‫كم كان عمرهما؟‬

212
00:12:13,000 --> 00:12:15,680
‫- بضع سنوات.‬
‫- سنتان وسنة.‬

213
00:12:15,800 --> 00:12:18,400
‫سنتان وسنة. وتم تركهما بمفردهما؟‬

214
00:12:19,240 --> 00:12:22,160
‫أجل، لكن ربما أعلمت جاراً مجاوراً لها،‬

215
00:12:22,240 --> 00:12:24,080
‫وأيضاً، أنا كنت هناك.‬

216
00:12:25,120 --> 00:12:26,320
‫في الشارع نفسه.‬

217
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
‫حسناً.‬

218
00:12:27,920 --> 00:12:30,160
‫- دعيني أطرح عليك سؤالاً بغيضاً.‬
‫- تفضل.‬

219
00:12:30,240 --> 00:12:32,640
‫هل يُحتمل أن "مايك"‬
‫كان على علاقة غير شرعية بها؟‬

220
00:12:32,720 --> 00:12:35,000
‫بكل تأكيد لا.‬

221
00:12:35,840 --> 00:12:37,680
‫لم تكن علاقة شهوانية،‬

222
00:12:38,000 --> 00:12:40,640
‫لأنني أعلم كافة جوانب شخصيته.‬

223
00:12:40,720 --> 00:12:43,360
‫ليس من المنطقي، تحت أي ظروف‬

224
00:12:43,440 --> 00:12:46,880
‫أن يقيم علاقة جنسية معها.‬

225
00:12:47,000 --> 00:12:51,080
‫كانت علاقته بها غير شهوانية تماماً‬
‫بل كانت علاقة محبة في محيط عائلي،‬

226
00:12:51,640 --> 00:12:54,760
‫لذلك ما يملأ عقلي،‬

227
00:12:54,840 --> 00:12:58,240
‫وقلبي وروحي أنه في كل الأحوال...‬

228
00:12:59,720 --> 00:13:03,160
‫حتى لو حدث جنون مؤقت،‬
‫وهو وارد حدوثه لأي شخص،‬

229
00:13:03,240 --> 00:13:07,280
‫لم يكن ليقتلها أو يجرحها تحت أي ظروف.‬

230
00:13:23,440 --> 00:13:25,160
‫أهكذا تخيلت الأمر، "رون"؟‬

231
00:13:25,520 --> 00:13:26,400
‫- لا.‬
‫- لا.‬

232
00:13:27,640 --> 00:13:29,720
‫لم أدرك أنه قريب هكذا.‬

233
00:13:29,800 --> 00:13:31,440
‫- إنه قريب جداً.‬
‫- أجل.‬

234
00:13:31,560 --> 00:13:33,720
‫أجل، ظننت أنه أبعد بكثير،‬

235
00:13:33,840 --> 00:13:36,400
‫الطريقة التي كانوا يشرحون لي بها.‬
‫إنما هو قريب جداً.‬

236
00:13:37,480 --> 00:13:38,400
‫مرحباً؟‬

237
00:13:39,560 --> 00:13:40,560
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

238
00:13:42,840 --> 00:13:44,480
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- بالطبع.‬

239
00:13:44,600 --> 00:13:45,480
‫شكراً لك.‬

240
00:13:45,920 --> 00:13:48,000
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

241
00:13:50,440 --> 00:13:52,440
‫- لا تخف من الكلب.‬
‫- لا.‬

242
00:13:52,560 --> 00:13:53,760
‫إنه ينبح فقط.‬

243
00:13:53,880 --> 00:13:57,160
‫أعرف أنه حدث لها سكتة دماغية هناك،‬

244
00:13:57,240 --> 00:14:00,360
‫ثم سقطت ومن الواضح أن عنقها كُسر،‬

245
00:14:00,640 --> 00:14:02,800
‫- لست أدري حقاً.‬
‫- حسناً.‬

246
00:14:02,880 --> 00:14:05,480
‫أعلم أن جيراني، هناك،‬

247
00:14:05,840 --> 00:14:10,160
‫لا يزالون يتكلمون عن الأمر‬
‫وأنه كان نوعاً ما غريباً...‬

248
00:14:10,640 --> 00:14:12,320
‫وغامضاً.‬

249
00:14:12,600 --> 00:14:15,760
‫- وأعتقد أن المربية وجدتها.‬
‫- أجل، صحيح.‬

250
00:14:16,040 --> 00:14:17,000
‫مرحباً، طاب يومك.‬

251
00:14:17,520 --> 00:14:23,200
‫طاب يومك.‬

252
00:14:23,560 --> 00:14:24,600
‫ومرحباً.‬

253
00:14:24,840 --> 00:14:25,960
‫أنت إنسانة طيبة القلب.‬

254
00:14:26,200 --> 00:14:28,440
‫- لا بأس.‬
‫- شكراً لك.‬

255
00:14:30,920 --> 00:14:31,760
‫إذاً...‬

256
00:14:32,680 --> 00:14:33,720
‫هل أنت بخير؟‬

257
00:14:40,480 --> 00:14:43,440
‫- 78 سنتيمتراً.‬
‫- 78...‬

258
00:14:49,240 --> 00:14:50,280
‫16 سنتيمتراً.‬

259
00:14:55,400 --> 00:14:57,600
‫هذه أول مرة أدخل المنزل‬

260
00:14:57,720 --> 00:14:59,000
‫منذ تلك الفترة الزمنية.‬

261
00:14:59,120 --> 00:15:01,040
‫- حقاً؟ منذ موتها؟‬
‫- أجل.‬

262
00:15:02,040 --> 00:15:04,720
‫وعندما جاءت "باربرا" ووجدتها،‬

263
00:15:04,800 --> 00:15:07,320
‫وكانت معها لـ5 دقائق تقريباً،‬

264
00:15:07,400 --> 00:15:10,840
‫وبعدها جاءت لتأخذني، وانطلقت مباشرة،‬

265
00:15:10,920 --> 00:15:13,400
‫وكانت "ليز" في الوضعية نفسها.‬

266
00:15:13,720 --> 00:15:17,160
‫بعدها اتصل "مايكل" مباشرة،‬
‫في خلال دقائق قليلة،‬

267
00:15:17,240 --> 00:15:20,320
‫بالشرطة العسكرية، وكانت...‬

268
00:15:20,920 --> 00:15:22,920
‫لم أر السلم بأكمله،‬

269
00:15:23,000 --> 00:15:25,880
‫ربما كانت فوق السلمة الأولى والثانية.‬

270
00:15:26,320 --> 00:15:28,720
‫جلست هنا طوال المدة‬

271
00:15:29,000 --> 00:15:32,560
‫التي لازمت فيها الشرطة‬
‫ والشرطة العسكرية المنزل،‬

272
00:15:32,880 --> 00:15:35,200
‫كنت أجلس هنا، ألاحظ بشكل مباشر‬

273
00:15:35,280 --> 00:15:38,920
‫حينما أخذ الطبيب الألماني‬
‫عينة من السائل النخاعي‬

274
00:15:39,240 --> 00:15:42,040
‫ورفعها إلى الأعلى حتى يظهرها لهم،‬

275
00:15:42,360 --> 00:15:43,680
‫وحتى إنه من هذه المسافة،‬

276
00:15:43,800 --> 00:15:48,000
‫لم تبد العينة رائقة،‬
‫وهذا حينما أدلى بتصريحه،‬

277
00:15:48,360 --> 00:15:50,680
‫هناك بجانب جثتها، في وجودي.‬

278
00:15:50,760 --> 00:15:52,920
‫أنها ماتت بسبب نزيف في المخ.‬

279
00:15:53,880 --> 00:15:55,520
‫لم يكن هناك شيء غير مألوف،‬

280
00:15:55,600 --> 00:15:57,280
‫عدا موتها.‬

281
00:15:57,520 --> 00:16:00,800
‫كل شيء كان طبيعياً‬
‫وكأنك تدخل إلى منزل عادي.‬

282
00:16:01,160 --> 00:16:03,160
‫لم تكن هناك بركة دماء.‬

283
00:16:03,560 --> 00:16:05,440
‫- لم يكن هناك...‬
‫- طشاش.‬

284
00:16:05,520 --> 00:16:07,920
‫ربما كانت هناك بعض نقاط الدم.‬

285
00:16:08,840 --> 00:16:11,560
‫لكنها صغيرة جداً، حتى إنني لاحظتها بصعوبة.‬

286
00:16:11,640 --> 00:16:14,440
‫- حسناً، هكذا...‬
‫- أجل، وساقاها كانتا...‬

287
00:16:14,520 --> 00:16:17,560
‫- حاولي أن تضعيني بالوضعية نفسها.‬
‫- حسناً، استدر هنا،‬

288
00:16:17,680 --> 00:16:20,240
‫والساقان كانتا هنا تقريباً.‬

289
00:16:21,040 --> 00:16:25,800
‫مستديرة قليلاً... كانت مستديرة وجانبها‬
‫إلى الأعلى. كانت مواجهة لأعلى السلم.‬

290
00:16:25,880 --> 00:16:28,720
‫- هكذا. حسناً.‬
‫- أجل، هكذا.‬

291
00:16:28,800 --> 00:16:31,760
‫باستثناء هذا الذراع الذي كان أسفلها،‬
‫فيما أتذكر.‬

292
00:16:32,000 --> 00:16:33,080
‫- هكذا؟‬
‫- أجل،‬

293
00:16:33,200 --> 00:16:34,920
‫وهذا الذراع كان هكذا.‬

294
00:16:35,000 --> 00:16:37,600
‫أنت تجلس بزاوية،‬
‫لكن وضعيتها كانت أفقية أكثر.‬

295
00:16:37,680 --> 00:16:40,520
‫- مستقيمة أكثر؟‬
‫- أفقية أكثر، بشكل قطري.‬

296
00:16:40,680 --> 00:16:43,800
‫هكذا، أجل، لكنك تشغل 4 سلالم،‬

297
00:16:43,880 --> 00:16:45,880
‫وهي كانت تشغل 3 سلالم فقط،‬

298
00:16:45,960 --> 00:16:49,040
‫ورأسها كان بالأسفل، ورأسها كان...‬

299
00:16:50,040 --> 00:16:51,240
‫بهذه الزاوية.‬

300
00:17:34,440 --> 00:17:38,920
‫ماذا كان شعورك، باستثناء حضور الحفلات‬
‫التي كانت في منزل "مايك" و"باتي"؟‬

301
00:17:39,040 --> 00:17:42,480
‫هل كان لديك انطباع‬
‫عن علاقتهما في ذلك الوقت؟‬

302
00:17:42,560 --> 00:17:44,440
‫"(ريجينا غرين)‬
‫صديقة لعائلة (بيترسون)"‬

303
00:17:44,520 --> 00:17:46,320
‫كنت أراهما كزوجين طبيعيين تماماً.‬

304
00:17:46,840 --> 00:17:48,800
‫لم يكن هناك شيء غريب، و...‬

305
00:17:48,880 --> 00:17:54,760
‫هل رأيت "مايك" يفقد أعصابه على "باتي"،‬

306
00:17:54,840 --> 00:17:58,600
‫- أو يصيح في وجهها؟‬
‫- لا. لم نتواجد في موقف يسمح بحدوث ذلك.‬

307
00:17:59,560 --> 00:18:01,080
‫- هذه هي "ليز".‬
‫- أجل.‬

308
00:18:01,160 --> 00:18:03,800
‫وهذه هي الابنة الكبرى، "مارغريت"؟‬

309
00:18:06,520 --> 00:18:08,440
‫- أيتهما "ليز"؟‬
‫- أجل، التي على اليمين.‬

310
00:18:09,160 --> 00:18:13,720
‫أيمكنني رؤية الصورة؟‬
‫أهكذا كان شكلها عندما ماتت؟‬

311
00:18:13,800 --> 00:18:17,720
‫- أهذا الشكل مقارب لشكلها عند موتها؟‬
‫- أجل، يمكنك استنتاج ذلك من عمر الفتاتين.‬

312
00:18:17,840 --> 00:18:20,000
‫- طفلة كان عمرها سنتين، والأخرى سنة.‬
‫- حسناً.‬

313
00:18:20,800 --> 00:18:22,240
‫هذه "باتي"، بالطبع،‬

314
00:18:22,320 --> 00:18:25,200
‫لأنني هنا أرى "باتي" و"ليز" جنباً إلى جنب.‬

315
00:18:25,920 --> 00:18:28,960
‫كان من الممكن أن تكون هذه "ليز".‬
‫إن لم أر الصورة الأخرى.‬

316
00:18:29,040 --> 00:18:31,560
‫لكنت أخطأت وظننت أن هذه "ليز".‬

317
00:18:31,640 --> 00:18:33,360
‫كان بينهما شبه كبير.‬

318
00:18:33,520 --> 00:18:35,360
‫أترى؟ انظر إلى هذه الصورة.‬

319
00:18:35,520 --> 00:18:36,960
‫"باتي"... "ليز".‬

320
00:18:38,280 --> 00:18:40,480
‫- من هذا؟ أهذا "مايك"؟‬
‫- هذا "مايك".‬

321
00:18:40,640 --> 00:18:41,480
‫يا للهول.‬

322
00:18:42,120 --> 00:18:44,440
‫هذا بعدما مات "جورج"؟‬

323
00:18:44,520 --> 00:18:46,400
‫أظن ذلك. عدا ذلك، لكان "جورج"...‬

324
00:18:46,520 --> 00:18:49,880
‫أيتهما "ليز" الآن؟ الواقفة؟‬

325
00:18:50,000 --> 00:18:52,800
‫أجل، انظر إلى الشبه بينهما.‬

326
00:18:53,400 --> 00:18:57,280
‫من وجهة نظرنا، وبناءً على ما تعتقده الشرطة،‬

327
00:18:57,360 --> 00:18:59,200
‫ما يهمنا هو،‬

328
00:18:59,280 --> 00:19:00,800
‫هل قالت لك أي شيء‬

329
00:19:00,880 --> 00:19:04,320
‫من شأنه أن يجعلك تعتقدين بوجود‬
‫علاقة غير شرعية بينها وبين "مايك"،‬

330
00:19:05,040 --> 00:19:07,000
‫أو علاقة محرمة مع "مايك"؟‬

331
00:19:07,440 --> 00:19:09,920
‫لا. هذه أول مرة أسمع ذلك.‬

332
00:19:10,000 --> 00:19:11,040
‫حسناً.‬

333
00:19:11,240 --> 00:19:13,480
‫- كان علينا طرح السؤال.‬
‫- أجل، أعلم، لكن...‬

334
00:19:14,240 --> 00:19:17,080
‫هذا أمر بعيد الاحتمال جداً،‬
‫حتى لو قالت هي ذلك،‬

335
00:19:17,160 --> 00:19:18,920
‫لكنت قلت، "هل أنت مجنونة؟"‬

336
00:19:19,320 --> 00:19:20,600
‫ولا أعتقد...‬

337
00:19:21,240 --> 00:19:24,120
‫كما ترى، العلاقة بين "باتي" و"ليز"‬

338
00:19:24,520 --> 00:19:26,640
‫كانت علاقة صداقة قوية جداً، لا يمكن لأحد...‬

339
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
‫أن يجرؤ على إفساد علاقة صداقة بشيء كهذا.‬

340
00:19:30,080 --> 00:19:32,280
‫وهكذا اعتقدت "ليز"،‬

341
00:19:32,360 --> 00:19:35,160
‫وهذه قناعتي مع أصدقائي المقربين،‬

342
00:19:35,240 --> 00:19:37,480
‫- لأنني أخاطر بعلاقة الصداقة.‬
‫- حسناً.‬

343
00:19:37,840 --> 00:19:43,560
‫وبالنسبة لي، علاقة الصداقة أهم من أي رجل.‬
‫يمكنني أن أجد رجلاً في مكان آخر.‬

344
00:19:43,640 --> 00:19:47,240
‫- لكن علاقة الصداقة ستدوم معي.‬
‫- هذا يجعلني أشعر بالرضا حقاً.‬

345
00:19:47,320 --> 00:19:50,000
‫- لا، لكن أيمكنك المخاطرة بعلاقة صداقة...‬
‫- أنا أمزح.‬

346
00:19:50,080 --> 00:19:53,400
‫- أظنك تسألين الشخص الخطأ.‬
‫- بعلاقة دامت لسنين؟‬

347
00:19:53,840 --> 00:19:57,200
‫وبناء علاقة صداقة يتطلب الكثير من الوقت،‬
‫وعندما تدوم لسنوات...‬

348
00:19:57,400 --> 00:19:59,400
‫هذا يعتمد على سرعة كلامك.‬

349
00:19:59,760 --> 00:20:00,920
‫لا.‬

350
00:20:02,480 --> 00:20:04,480
‫"(دارمشتاد)، (ألمانيا)"‬

351
00:20:14,760 --> 00:20:18,160
‫"اجتماع مع مدعي عام المقاطعة‬
‫للحصول على نسخة من ملف القضية"‬

352
00:20:34,520 --> 00:20:36,680
‫أهذا مكتب مدعي عام المقاطعة؟‬

353
00:20:36,840 --> 00:20:37,720
‫أجل.‬

354
00:20:39,080 --> 00:20:41,320
‫ما خط اليد هذا؟‬

355
00:20:42,840 --> 00:20:43,960
‫أهذا يرمز لأي شيء؟‬

356
00:20:44,880 --> 00:20:48,440
‫أجل، إنه قرار لزميلي،‬

357
00:20:48,640 --> 00:20:51,080
‫قال، "وضعت نهاية لهذه القضية."‬

358
00:20:51,200 --> 00:20:53,040
‫- حسناً.‬
‫- "لقد انتهت."‬

359
00:20:53,360 --> 00:20:55,280
‫- أيمكننا أخذ نسخة من هذا؟‬
‫- أجل.‬

360
00:20:55,360 --> 00:20:56,440
‫أجل، أراها.‬

361
00:20:56,560 --> 00:21:00,000
‫- وبها اسم الطبيب.‬
‫- اسم الطبيب، حسناً.‬

362
00:21:00,320 --> 00:21:03,520
‫مرت سنوات كثيرة. 15 أو 17 سنة.‬

363
00:21:03,680 --> 00:21:05,080
‫أجل.‬

364
00:21:06,080 --> 00:21:07,240
‫شكراً لك. أجل.‬

365
00:21:19,280 --> 00:21:21,880
‫لأن... أثمة محاكمة في "الولايات المتحدة"؟‬

366
00:21:22,640 --> 00:21:25,400
‫بسبب جريمة قتل أو اغتيال؟‬

367
00:21:25,840 --> 00:21:27,840
‫فيم تتمثل الملاحقة القضائية؟‬

368
00:21:29,080 --> 00:21:33,400
‫إنها قضية اغتيال في "الولايات المتحدة".‬

369
00:21:33,480 --> 00:21:36,320
‫- في أي مكان في "الولايات المتحدة"؟‬
‫- في "نورث كارولينا".‬

370
00:21:36,400 --> 00:21:38,160
‫- "نورث كارولينا".‬
‫- أجل.‬

371
00:21:38,720 --> 00:21:40,160
‫- حسناً.‬
‫- شكراً جزيلاً لك.‬

372
00:21:40,240 --> 00:21:41,160
‫لا بأس.‬

373
00:21:41,320 --> 00:21:42,240
‫شكراً لك.‬

374
00:21:42,880 --> 00:21:44,080
‫طاب يومك.‬

375
00:21:44,240 --> 00:21:45,160
‫وداعاً.‬

376
00:21:57,440 --> 00:22:00,880
‫"تم إعطاء الجثة إلى الشرطة العسكرية،‬

377
00:22:01,720 --> 00:22:05,760
‫وأي تحقيقات تالية ستتم بواسطة‬

378
00:22:05,840 --> 00:22:08,720
‫- البحث الجنائي، (دارمشتاد)."‬
‫- البحث الجنائي، "دارمشتاد".‬

379
00:22:09,560 --> 00:22:12,200
‫"أدرك أن ثمة دماء...‬

380
00:22:13,520 --> 00:22:17,040
‫- داخل السائل..."‬
‫- السائل النخاعي.‬

381
00:22:17,160 --> 00:22:18,320
‫"السائل النخاعي."‬

382
00:22:19,440 --> 00:22:20,320
‫حسناً...‬

383
00:22:20,720 --> 00:22:23,120
‫"سبب الموت: وفاة طبيعية،‬

384
00:22:23,200 --> 00:22:26,680
‫بسبب وجود دماء داخل المخ."‬

385
00:22:26,760 --> 00:22:28,240
‫أجل، نزيف في المخ.‬

386
00:22:28,360 --> 00:22:32,080
‫أمن غير المألوف‬
‫أن يذهب الطبيب إلى مكان الوفاة؟‬

387
00:22:32,160 --> 00:22:34,360
‫- أم أنهم يذهبون دائماً؟‬
‫- لا، يذهبون دائماً.‬

388
00:22:34,480 --> 00:22:35,640
‫حسناً.‬

389
00:22:35,920 --> 00:22:40,120
‫في كل حادث، القانون الألماني ينص‬

390
00:22:40,360 --> 00:22:44,000
‫على أنه لا بد من حضور طبيب،‬

391
00:22:44,080 --> 00:22:47,760
‫وعليه أن يقدم فحصه الطبي.‬

392
00:22:48,360 --> 00:22:49,400
‫حسناً.‬

393
00:22:50,240 --> 00:22:52,520
‫لم يكن هناك قتل متعمد.‬

394
00:22:52,640 --> 00:22:55,480
‫لذلك أنهوا التحقيقات.‬

395
00:22:55,760 --> 00:22:56,640
‫حسناً.‬

396
00:23:03,360 --> 00:23:06,400
‫مرحباً، "مايكل". كيف حالك؟ لقد عدت.‬

397
00:23:08,280 --> 00:23:10,600
‫إن لم أذهب إلى "ألمانيا" ثانيةً،‬
‫سأكون بخير.‬

398
00:23:13,040 --> 00:23:15,360
‫كل ما أمكنني التفكير به،‬

399
00:23:15,440 --> 00:23:20,200
‫في أثناء مشاهدتي للرجال الألمانيين يسيرون‬
‫في هذا العرض العسكري في يوم السبت،‬

400
00:23:20,280 --> 00:23:23,680
‫هو ما كان يفعلونه في 1942.‬

401
00:23:24,840 --> 00:23:26,240
‫أجل، بالضبط.‬

402
00:23:26,320 --> 00:23:29,200
‫أو يحرسون شخصاً ما أعرفه.‬

403
00:23:30,120 --> 00:23:31,240
‫أجل.‬

404
00:23:32,880 --> 00:23:36,240
‫قابلنا "باربرا" أول مرة في يوم الأحد.‬

405
00:23:36,840 --> 00:23:40,720
‫أجل. قالت بعض الأمور‬

406
00:23:40,800 --> 00:23:43,800
‫التي إن كانت حقيقية، فسنكون في مأزق.‬

407
00:23:43,880 --> 00:23:49,040
‫ادعت أنه كان هناك الكثير من الدماء‬
‫حول السلم‬

408
00:23:49,120 --> 00:23:51,000
‫وفي أسفل الردهة.‬

409
00:23:52,720 --> 00:23:54,440
‫عندما كانت "ليز" مستلقية هناك،‬

410
00:23:54,520 --> 00:23:58,000
‫قالت "باتي" إن ذلك ليس صحيحاً.‬

411
00:23:58,320 --> 00:24:02,600
‫لا توجد إشارة لذلك‬
‫في أي من تحقيقات الشرطة،‬

412
00:24:04,400 --> 00:24:07,200
‫لكنها أصرت جداً على ذلك.‬

413
00:24:07,280 --> 00:24:11,400
‫دماء على الجدران، دماء أسفل السلم.‬

414
00:24:11,520 --> 00:24:16,040
‫قالت إنها كانت تنظف الدماء، لأسابيع بعدئذ.‬

415
00:24:17,600 --> 00:24:21,360
‫"النيابة العامة تثير الشكوك‬
‫حول وفاة (راتليف)"‬

416
00:24:40,800 --> 00:24:41,720
‫حسناً...‬

417
00:24:44,040 --> 00:24:45,160
‫في استخراج الجثة...‬

418
00:24:47,440 --> 00:24:52,760
‫جلياً أن "هولاند" أخبر "باربرا"،‬
‫في رسالة إلكترونية،‬

419
00:24:53,040 --> 00:24:56,400
‫أخبرها أنهم كانوا يستخرجون جثة "ليز".‬

420
00:24:57,160 --> 00:24:59,480
‫حتى الآن نحن نبني الأمر‬

421
00:24:59,640 --> 00:25:04,480
‫على ما قاله "هولاند" لـ"باربرا"‬
‫ونقلته "باربرا" إلينا،‬

422
00:25:04,840 --> 00:25:06,440
‫- وأنا لا أريد...‬
‫- حسناً.‬

423
00:25:06,520 --> 00:25:09,240
‫ما أريد منك فعله، أن تتكلم إلى "هاردين"،‬

424
00:25:09,320 --> 00:25:12,440
‫وتقول له، "(جيم)، ليس لدينا أي اعتراض."‬

425
00:25:12,520 --> 00:25:16,400
‫لكن رغم ذلك، ما هي الأسباب بحق الجحيم؟‬
‫هل من اللائق أن يحفر الناس المقابر؟‬

426
00:25:16,520 --> 00:25:19,560
‫ادعى "هولاند" حصولهم على إذن‬

427
00:25:19,640 --> 00:25:23,720
‫- من والدة "ليز" وشقيقتها.‬
‫- أليس أقرب المقربين...‬

428
00:25:23,800 --> 00:25:26,320
‫لا أريد الدخول في صراع معهما.‬

429
00:25:26,400 --> 00:25:28,640
‫- ماذا عن ابنتهم؟‬
‫- لست أدري.‬

430
00:25:28,960 --> 00:25:29,920
‫هذا...‬

431
00:25:30,720 --> 00:25:32,640
‫قد يكون بغيضاً ومريعاً،‬

432
00:25:32,720 --> 00:25:34,640
‫لكن الخلاصة هي، إن الأمر سينتهي‬

433
00:25:34,720 --> 00:25:36,560
‫- إن...‬
‫- أفهم ذلك.‬

434
00:25:36,640 --> 00:25:39,280
‫إن كان كل شيء كما نعتقد،‬
‫فسوف يصب ذلك في صالحنا.‬

435
00:25:39,400 --> 00:25:41,680
‫بطبيعة الحال، استمع لي،‬

436
00:25:41,800 --> 00:25:43,960
‫رأيت ما يكفي من الجثث والجثامين والمقابر،‬

437
00:25:44,040 --> 00:25:45,240
‫إنها ليست...‬

438
00:25:45,720 --> 00:25:48,280
‫ليس لدي أي مشكلة أخلاقية مع ذلك، لكن...‬

439
00:25:49,120 --> 00:25:52,920
‫مجدداً، "ليز" كانت صديقة مقربة جداً لي.‬

440
00:25:53,040 --> 00:25:55,920
‫وأنا كنت مع تلك العائلة، آل "راتليف"،‬

441
00:25:56,000 --> 00:25:57,440
‫منذ أن مات "جورج" في...‬

442
00:25:57,520 --> 00:26:01,080
‫يا إلهي، غزوة "غرينادا" في 1981.‬

443
00:26:01,320 --> 00:26:04,280
‫أولئك الناس قد عانوا الكثير.‬

444
00:26:05,080 --> 00:26:09,120
‫والأمر... لست أدري،‬

445
00:26:09,200 --> 00:26:11,480
‫لا أستطيع تخيل رد فعل "مارغريت" و"مارثا".‬

446
00:26:11,560 --> 00:26:14,480
‫"بالمناسبة، خالتكما (مارغريت)‬
‫قررت أن تحفر مقبرة والدتكما.‬

447
00:26:15,800 --> 00:26:18,200
‫من دون سبب واضح." يا إلهي!‬

448
00:26:18,720 --> 00:26:21,880
‫إن كان بإمكانك حل المشكلة مع "هولاند"،‬
‫أو مع "هولاند" و"هاردين"،‬

449
00:26:22,000 --> 00:26:25,400
‫حتى لا أخبر الفتاتين،‬
‫لكن قبل أن يفعلوا ذلك،‬

450
00:26:25,520 --> 00:26:27,800
‫سأخبر الفتاتين بكل تأكيد.‬

451
00:26:28,120 --> 00:26:32,440
‫وبإمكانك القول، "يمكنك أيضاً، (جيم)،‬
‫التحدث مع الفتاتين‬

452
00:26:32,520 --> 00:26:34,200
‫الأخت في كفة،‬

453
00:26:34,280 --> 00:26:37,080
‫لكن البنتين في كفة أخرى، و..."‬

454
00:26:37,160 --> 00:26:39,600
‫- أنا حقاً لا أريد التورط في ذلك.‬
‫- حسناً.‬

455
00:26:40,240 --> 00:26:45,720
‫لا أريد الدخول في صراع مع "هاردين"‬

456
00:26:45,800 --> 00:26:48,440
‫حول الشخص الذي أخذوا منه الإذن،‬

457
00:26:48,520 --> 00:26:50,920
‫والشخص الذي كان عليهم أن يأخذوا منه الإذن.‬

458
00:26:51,120 --> 00:26:53,040
‫إنه صراع...‬

459
00:26:54,320 --> 00:26:57,040
‫أولاً، لا أريد خوضه، ثانياً، لن نكسبه.‬

460
00:26:57,120 --> 00:27:01,120
‫حسناً. لكن أظن أننا نتحدث‬
‫عن القانون بصرامة هنا.‬

461
00:27:01,360 --> 00:27:03,000
‫أمن اللائق أن يحفر الناس القبور؟‬

462
00:27:03,080 --> 00:27:08,240
‫أتعرف؟ عندما ذهبوا، بشأن "هولاند"، وأخذوا‬
‫مسحة من مهبل "كاثلين" مع "هوارد" و"براين".‬

463
00:27:08,320 --> 00:27:10,800
‫الآن بتنا نتحدث... هذا مروع وسيئ.‬

464
00:27:11,000 --> 00:27:14,400
‫الذهاب هناك بعد تشريح جثة "كاثلين"،‬
‫بعدها بيومين.‬

465
00:27:14,640 --> 00:27:18,360
‫والجثة مستلقية هناك، تدافعوا عند الجثة،‬
‫وكانوا يفعلون ذلك، وهو أمر مقزز،‬

466
00:27:18,440 --> 00:27:19,760
‫والآن ينبشون جثة أخرى.‬

467
00:27:19,840 --> 00:27:21,400
‫- لم يعجبني الأمر.‬
‫- أتفهم ذلك.‬

468
00:27:21,600 --> 00:27:23,400
‫أتفهم ذلك.‬

469
00:27:24,040 --> 00:27:25,800
‫لذا حل المشكلة مع "هاردين"،‬

470
00:27:25,880 --> 00:27:28,240
‫حتى يمكنني على الأقل‬
‫إعلام "مارغريت" و"مارثا"‬

471
00:27:28,320 --> 00:27:30,720
‫أنه سيتم نبش قبر والدتهما.‬

472
00:27:31,800 --> 00:27:34,080
‫أتفهم ذلك.‬

473
00:27:45,080 --> 00:27:46,880
‫صباح الخير، من الرائع رؤيتك.‬

474
00:27:47,080 --> 00:27:48,400
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

475
00:27:49,800 --> 00:27:52,200
‫- بخير؟‬
‫- نمت جيداً. أجل.‬

476
00:27:52,320 --> 00:27:53,440
‫- شكراً. وأنت؟‬
‫- بخير.‬

477
00:27:53,640 --> 00:27:55,160
‫في الغرفة التي في الركن؟‬

478
00:27:55,280 --> 00:27:57,240
‫- لا، فقط بالقرب منها.‬
‫- أجل.‬

479
00:27:57,360 --> 00:27:59,360
‫سعيدة جداً لرؤيتك.‬

480
00:28:01,760 --> 00:28:03,840
‫لا تريدين أي شيء؟ أتريدين مشروباً؟‬

481
00:28:03,920 --> 00:28:05,600
‫فقط بعض الماء. سيكون لطفاً منك،‬

482
00:28:05,680 --> 00:28:07,120
‫- مع الثلج؟‬
‫- في الغالب.‬

483
00:28:08,000 --> 00:28:08,840
‫بالطبع.‬

484
00:28:13,920 --> 00:28:15,920
‫يا إلهي، إنه محاميّ.‬

485
00:28:16,400 --> 00:28:17,400
‫مرحباً؟‬

486
00:28:18,440 --> 00:28:19,280
‫"ديفيد"!‬

487
00:28:20,280 --> 00:28:21,640
‫بخير. كيف الأحوال؟‬

488
00:28:23,080 --> 00:28:24,200
‫تفضل.‬

489
00:28:27,360 --> 00:28:28,480
‫هذا ما ظننته،‬

490
00:28:28,560 --> 00:28:30,240
‫هذا الغرض الأساسي من التحنيط،‬

491
00:28:30,320 --> 00:28:31,720
‫وهو الحفاظ على الجثة.‬

492
00:28:36,000 --> 00:28:38,880
‫لذا من المتوقع أنها ستبدو تماماً‬

493
00:28:38,960 --> 00:28:40,400
‫كما كانت عندما دُفنت.‬

494
00:28:41,640 --> 00:28:42,800
‫هذا ما ظننته.‬

495
00:28:45,720 --> 00:28:48,160
‫أجل، دُفنت مرتدية فستان زفافها.‬

496
00:28:50,440 --> 00:28:52,120
‫إذاً تريد رؤيتها عند الساعة الـ7؟‬

497
00:28:52,280 --> 00:28:53,160
‫وداعاً.‬

498
00:28:55,640 --> 00:28:58,280
‫- كان ذلك "ديفيد" يقول...‬
‫- معذرة.‬

499
00:28:58,400 --> 00:29:01,360
‫استخراج الجثة سيكون...‬

500
00:29:02,840 --> 00:29:05,000
‫الجثة ستكون محفوظة تماماً.‬

501
00:29:05,640 --> 00:29:08,080
‫- بالتأكيد.‬
‫- هذا ما كنت لأعتقده.‬

502
00:29:08,200 --> 00:29:11,600
‫كان لدي مخاوف بشأن أشياء أخرى كانت...‬

503
00:29:11,720 --> 00:29:14,200
‫أعتقد كلنا كنا كذلك،‬
‫هذا هو المغزى من وراء...‬

504
00:29:14,480 --> 00:29:17,320
‫- التحنيط.‬
‫- التحنيط، استخراج الجثة. كون لدينا‬

505
00:29:17,640 --> 00:29:22,520
‫نعش مختوم، ومدفن،‬
‫حتى يتم حفظ الجثة إلى الأبد.‬

506
00:29:22,720 --> 00:29:24,240
‫أجل.‬

507
00:29:24,520 --> 00:29:26,960
‫أعتقد أنه عندما كانت "مارغريت" تزور معي،‬

508
00:29:27,080 --> 00:29:28,440
‫حظينا بزيارة رائعة جداً،‬

509
00:29:28,840 --> 00:29:33,040
‫جلسنا وتكلمنا لساعات عديدة.‬

510
00:29:33,120 --> 00:29:35,160
‫تكلمنا طوال الليل.‬

511
00:29:35,240 --> 00:29:37,880
‫عن أمانيها وأحلامها ومخاوفها.‬

512
00:29:38,840 --> 00:29:41,600
‫ومع اقتراب محاكمتك،‬

513
00:29:41,680 --> 00:29:45,520
‫أعتقد أن قلق الجميع يتزايد أكثر.‬
‫عندما كنا في "فرانكفورت"،‬

514
00:29:45,600 --> 00:29:48,880
‫أخذتها إلى المبنى المرتفع الرائع‬

515
00:29:48,960 --> 00:29:50,920
‫حيث يمكنك رؤية كل "فرانكفورت"،‬

516
00:29:51,000 --> 00:29:54,640
‫وقد تزايد بداخلها قلق شديد حيال ذلك،‬

517
00:29:54,720 --> 00:29:59,800
‫وجلياً أن كل هذا مرتبط بمشاعرها تجاهك، كأب.‬

518
00:29:59,920 --> 00:30:02,840
‫أنت تمثل شخصية الأب العميقة بالنسبة لها،‬

519
00:30:02,920 --> 00:30:06,520
‫لكن أعتقد أن قلقها ربما يتزايد بشكل ما،‬

520
00:30:06,600 --> 00:30:08,760
‫لأنها لا تريد أن تتكبد معاناة خسارة أخرى،‬

521
00:30:08,880 --> 00:30:11,600
‫وقد تحدثنا لفترة وجيزة جداً عن...‬

522
00:30:12,640 --> 00:30:15,800
‫استخراج جثة والدتها. لم أستخدم هذه الكلمة.‬

523
00:30:16,320 --> 00:30:18,240
‫لم أستخدم بالضرورة استعارة،‬

524
00:30:18,320 --> 00:30:20,360
‫لكنني لم أرد أن أستخدم الكلمة مباشرة،‬

525
00:30:20,800 --> 00:30:24,480
‫لكن هذا، أعتقد أنه سيكون حدثاً متعمقاً‬

526
00:30:24,560 --> 00:30:27,000
‫ومزعجاً جداً لها.‬

527
00:30:39,160 --> 00:30:40,680
‫كانت صدمة. كانت...‬

528
00:30:41,120 --> 00:30:42,840
‫ساحقة جداً. كانت...‬

529
00:30:43,920 --> 00:30:46,240
‫أكثر الأشياء بشاعة في العالم. لست أدري.‬

530
00:30:46,320 --> 00:30:49,760
‫كان مثل أسوأ كوابيسي عندما كنت صغيرة.‬

531
00:30:49,920 --> 00:30:51,720
‫كوابيس مثل...‬

532
00:30:53,040 --> 00:30:55,480
‫أن والدتي، والداي سيرجعان للحياة مجدداً،‬

533
00:30:55,560 --> 00:30:57,360
‫وكيف سيكون شكليهما،‬

534
00:30:57,440 --> 00:31:00,240
‫كوابيس الطفولة التقليدية،‬

535
00:31:00,400 --> 00:31:02,400
‫وكأنها ستحدث في الواقع.‬

536
00:31:02,480 --> 00:31:05,600
‫كأن أسوأ كوابيسي في الحياة يتحقق.‬

537
00:31:05,720 --> 00:31:06,600
‫هذا مروع.‬

538
00:31:07,200 --> 00:31:12,680
‫وفي الواقع كان علينا توقيع الورقة أيضاً،‬
‫كان ذلك صادماً.‬

539
00:31:12,800 --> 00:31:17,080
‫كان علينا التوقيع على هذه الورقة‬
‫التي بموجبها سيتم استخراج جثتها...‬

540
00:31:18,560 --> 00:31:21,640
‫بموجب هذه الورقة سيكون بمقدورهم‬
‫الحفر لاستخراج والدتي، و...‬

541
00:31:22,800 --> 00:31:26,280
‫فحص جثتها، وهذا أمر مريع،‬
‫إنه أكثر الأمور...‬

542
00:31:27,960 --> 00:31:30,200
‫بشاعة قد أتخيلها.‬

543
00:31:33,720 --> 00:31:37,040
‫كان أول انطباع لي، "لا. محال.‬

544
00:31:37,120 --> 00:31:40,480
‫لن يحدث ذلك أبداً. لن أسمح بحدوث ذلك."‬

545
00:31:40,800 --> 00:31:44,720
‫بعدها جلست وفكرت بالأمر، وأدركت أنه...‬

546
00:31:44,800 --> 00:31:46,840
‫ووالدي لم يتكلم معنا حتى بهذا الشأن.‬

547
00:31:46,920 --> 00:31:52,000
‫إنه أخبرنا، وسألنا، في الأساس،‬
‫إن كان لا بأس بذلك.‬

548
00:31:52,200 --> 00:31:54,600
‫وعندما تكلمت مع "مارثا"،‬

549
00:31:54,680 --> 00:31:57,680
‫أدركت أنه علينا فعل ذلك.‬

550
00:31:57,760 --> 00:31:59,680
‫بديهياً،‬

551
00:32:00,280 --> 00:32:03,160
‫سيظهر ذلك أن والدي لم يفعل شيئاً.‬

552
00:32:03,240 --> 00:32:06,000
‫حتى إنه سيدلل على حقيقة‬

553
00:32:06,280 --> 00:32:09,960
‫أن والدي بريء من أي تهمة.‬

554
00:32:14,240 --> 00:32:16,200
‫"آخر رحلة، (ليز راتليف)،‬

555
00:32:17,640 --> 00:32:18,880
‫من عائلة (مكي)،‬

556
00:32:19,640 --> 00:32:21,120
‫كانت في عربة الموتى.‬

557
00:32:21,560 --> 00:32:23,080
‫ركبت عدة وسائل مواصلات.‬

558
00:32:23,440 --> 00:32:26,800
‫أول جولة بعدما ماتت في 1985.‬

559
00:32:27,520 --> 00:32:30,000
‫نُقلت من منزلها، حيث ماتت،‬

560
00:32:30,080 --> 00:32:31,960
‫إلى المستشفى، لإجراء تشريح الجثة.‬

561
00:32:32,440 --> 00:32:35,360
‫بعدها، نُقلت في عربة الموتى من المستشفى‬
‫إلى المطار‬

562
00:32:35,440 --> 00:32:37,280
‫لعودتها إلى (الولايات المتحدة).‬

563
00:32:38,040 --> 00:32:39,520
‫ومن المفترض..."‬

564
00:32:39,600 --> 00:32:40,600
‫"رحلة (ليز) الأخيرة"‬

565
00:32:40,680 --> 00:32:42,760
‫"أن تكون رحلتها الأخيرة في عربة الموتى‬

566
00:32:43,240 --> 00:32:46,120
‫من ثلاجة الموتى إلى المقبرة.‬

567
00:32:47,720 --> 00:32:49,720
‫رغم ذلك، بعد 18 سنة،‬

568
00:32:50,640 --> 00:32:51,920
‫ذهبت في رحلة أخرى.‬

569
00:32:52,560 --> 00:32:55,480
‫هذه الرحلة، قطعت فيها 1900 كيلومتر‬
‫بعرض (أمريكا الوسطى)‬

570
00:32:55,560 --> 00:32:56,920
‫في مؤخرة عربة الموتى،‬

571
00:32:57,560 --> 00:32:59,080
‫مسافرة من مقبرتها...‬

572
00:33:00,840 --> 00:33:03,160
‫إلى (نورث كارولينا)، لتشريح آخر."‬

573
00:33:08,720 --> 00:33:12,920
‫"(رون جيوريت) متجه إلى (باي سيتي)‬
‫لحضور استخراج الجثة"‬

574
00:33:13,920 --> 00:33:16,360
‫ما يبحثون عنه، لست متأكداً حقاً.‬

575
00:33:16,440 --> 00:33:18,600
‫المرأة دُفنت منذ 17 عاماً.‬

576
00:33:20,120 --> 00:33:22,880
‫تشريح الجثة، التحقيقات،‬

577
00:33:23,600 --> 00:33:25,960
‫كل تدبير كان في "ألمانيا"‬

578
00:33:27,920 --> 00:33:30,800
‫يظهر أنه كان حادثاً.‬
‫وأنها ماتت بسبب نزيف في المخ.‬

579
00:33:32,800 --> 00:33:35,080
‫هذا جنون. بالتأكيد جنون.‬

580
00:33:36,040 --> 00:33:38,840
‫إخراج جثة امرأة بعد 17 سنة بسبب...‬

581
00:33:40,240 --> 00:33:41,920
‫تخمين أهوج، فيما أعتقد.‬

582
00:33:46,640 --> 00:33:49,360
‫الأمر لا يقلقنا، لأننا نعلم ماذا حدث.‬

583
00:33:49,520 --> 00:33:52,840
‫إنما يزعجنا أنهم اعتقدوا أنه من الضروري‬

584
00:33:52,920 --> 00:33:56,160
‫أن يتم استخراج الجثة وإزعاج سلامها.‬

585
00:33:58,480 --> 00:34:02,240
‫الفتاتان، "مارثا" و"مارغريت"،‬
‫منزعجتان بسبب هذا الأمر.‬

586
00:34:02,520 --> 00:34:05,080
‫"(باي سيتي)"‬

587
00:34:19,800 --> 00:34:21,040
‫أبعد قليلاً.‬

588
00:34:23,880 --> 00:34:24,760
‫حسناً.‬

589
00:34:25,920 --> 00:34:26,800
‫حسناً.‬

590
00:34:40,720 --> 00:34:42,520
‫شاهد القبر المسطح؟ حسناً.‬

591
00:34:43,520 --> 00:34:46,360
‫أظنني أراها هناك. ثمة 4 أوتاد في الأرض.‬

592
00:34:46,440 --> 00:34:48,200
‫من الذي دُفن بجانبها؟ "جورج"؟‬

593
00:34:48,800 --> 00:34:49,840
‫حسناً.‬

594
00:35:09,200 --> 00:35:12,240
‫"(إليزابيث آن مكي راتليف)"‬

595
00:35:12,520 --> 00:35:14,760
‫تزوجا لمدة قصيرة جداً من الزمن.‬

596
00:35:15,240 --> 00:35:17,040
‫كان يستلقيان هنا معاً لـ17 سنة‬

597
00:35:17,120 --> 00:35:19,200
‫"(جورج راتليف)‬
‫نقيب في سلاح الجو الأمريكي"‬

598
00:35:19,280 --> 00:35:21,160
‫والآن سيخرجونها.‬

599
00:35:23,440 --> 00:35:25,280
‫أعلم أن ذلك النقيب سيكون غاضباً جداً.‬

600
00:35:27,120 --> 00:35:28,120
‫هذا جنون.‬

601
00:35:36,880 --> 00:35:39,560
‫"14 أبريل 2003‬
‫(باي سيتي)، (تكساس)"‬

602
00:35:56,800 --> 00:35:59,440
‫"استخراج جثة (إليزابيث راتليف)"‬

603
00:37:08,560 --> 00:37:10,680
‫3، 2، 1.‬

604
00:37:11,120 --> 00:37:14,760
‫المدعي العام يعتقد أن ثمة تشابهاً كافياً‬
‫بين قضيتي الوفاة،‬

605
00:37:14,840 --> 00:37:17,680
‫لقد استخرجوا جثة "إليزابيث راتليف"‬
‫من الـ...‬

606
00:37:19,320 --> 00:37:22,560
‫"تشابل هيل"؟‬
‫ لم أكن أعرف أننا كنا في "نورث كارولينا".‬

607
00:37:22,800 --> 00:37:24,800
‫"نورث كارولينا" الجميلة!‬

608
00:37:25,320 --> 00:37:27,800
‫3، 2، 1.‬

609
00:37:28,440 --> 00:37:31,600
‫المدعي العام يظن أن ثمة تشابهاً كافياً‬
‫بين قضيتي الوفاة‬

610
00:37:31,680 --> 00:37:35,240
‫وأنهم استخرجوا جثة "راتليف"‬
‫من المقبرة هنا في "تكساس"،‬

611
00:37:35,320 --> 00:37:38,280
‫وأحضروها إلى مكتب الطبيب الشرعي‬
‫في "تشابل هيل".‬

612
00:37:46,320 --> 00:37:47,600
‫القليل من الماء هنا.‬

613
00:37:48,080 --> 00:37:50,080
‫- هذا تكثيف في الغالب.‬
‫- أجل.‬

614
00:37:51,800 --> 00:37:53,800
‫إنه في حالة جيدة.‬

615
00:37:54,080 --> 00:37:56,400
‫يا للراحة.‬

616
00:37:56,640 --> 00:37:58,800
‫"أدريان" سيقوم بالسحب. إنها أول مرة لي.‬

617
00:37:59,000 --> 00:38:00,240
‫أول مرة!‬

618
00:38:17,320 --> 00:38:21,080
‫جثة "راتليف" سيتم حراستها‬
‫طوال فترة عودتها إلى "تشابل هيل".‬

619
00:38:21,160 --> 00:38:23,680
‫تلك الشاحنة سيتبعها محققو "دورهام"،‬

620
00:38:23,760 --> 00:38:26,280
‫حتى عندما يقضون الليل في "ألاباما" الليلة،‬

621
00:38:26,360 --> 00:38:28,640
‫سيكون هناك حراس يحرسون الجثة.‬

622
00:38:28,720 --> 00:38:32,160
‫من المفترض أن تعود هي إلى...‬
‫لا، "هي". لا يمكنني قول ذلك.‬

623
00:38:33,000 --> 00:38:35,560
‫3، 2، 1.‬

624
00:38:36,640 --> 00:38:38,360
‫والآن، لديك رحلة عودة طويلة؟‬

625
00:38:38,800 --> 00:38:41,120
‫لدينا رحلة عودة طويلة.‬

626
00:38:43,440 --> 00:38:45,040
‫- هل تريد قول أي شيء آخر؟‬
‫- لا.‬

627
00:38:46,600 --> 00:38:47,720
‫شكراً لك.‬

628
00:38:48,680 --> 00:38:49,600
‫حسناً؟‬

629
00:38:50,520 --> 00:38:52,440
‫- يبدو بخير؟‬
‫- هل أنتم مستعدون؟‬

630
00:38:53,640 --> 00:38:55,200
‫كيف هي حالته...‬

631
00:38:56,520 --> 00:38:57,480
‫في حالة جيدة.‬

632
00:38:57,600 --> 00:38:59,600
‫حالة جيدة.‬

633
00:38:59,720 --> 00:39:02,240
‫لم نكن نتوقع شيئاً،‬
‫لكن الأمور سارت على ما يرام.‬

634
00:39:02,840 --> 00:39:04,080
‫الأمور سارت على ما يرام.‬

635
00:40:13,040 --> 00:40:14,680
‫حتى موت "كاثلين"،‬

636
00:40:15,560 --> 00:40:18,840
‫لم أكن أعرف حقاً من هو "مايكل بيترسون"،‬
‫عدا كونه كاتباً.‬

637
00:40:22,920 --> 00:40:24,320
‫ومحارب قديم.‬

638
00:40:24,400 --> 00:40:28,440
‫لم أعرفه شخصياً، لم أعرف شخصيته.‬

639
00:40:32,600 --> 00:40:34,040
‫من يستطيع فعل شيء كهذا؟‬

640
00:40:34,360 --> 00:40:36,720
‫شخص غضوب جداً بطبعه.‬

641
00:40:38,160 --> 00:40:39,400
‫من خلال حديثي مع الشهود،‬

642
00:40:40,320 --> 00:40:43,280
‫وبعض أفراد عائلة "إليزابيث راتليف"،‬

643
00:40:44,440 --> 00:40:46,000
‫إنه غضوب جداً بطبعه.‬

644
00:40:48,760 --> 00:40:52,560
‫الكثير ممن قابلتهم‬
‫قالوا إنهما كانا زوجين رائعين.‬

645
00:40:52,640 --> 00:40:55,000
‫"أتمنى لو كان لدي زوج كهذا." لكن...‬

646
00:40:57,440 --> 00:41:01,400
‫بالعودة إلى المواد التي وجدناها‬
‫على حاسوبه وفي منزله،‬

647
00:41:02,360 --> 00:41:05,040
‫لم يكن زوجاً سعيداً لـ"كاثلين بيترسون".‬

648
00:41:12,240 --> 00:41:13,160
‫مرحباً؟‬

649
00:41:13,480 --> 00:41:15,080
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

650
00:41:16,160 --> 00:41:17,840
‫كل شيء سار على ما يرام.‬

651
00:41:18,120 --> 00:41:21,680
‫المقبرة كانت سليمة وأيضاً التابوت.‬

652
00:41:22,720 --> 00:41:24,080
‫نحن في "لويزيانا".‬

653
00:41:24,840 --> 00:41:27,400
‫لا. لم يتم فتح التابوت.‬

654
00:41:27,640 --> 00:41:31,600
‫لن نلمسه. لا، سيتم فتحه يوم الأربعاء.‬

655
00:41:32,840 --> 00:41:36,160
‫على أي حال، أنا متفائل جداً‬
‫بشأن نتائج بحثنا يوم الأربعاء.‬

656
00:41:38,400 --> 00:41:39,880
‫كانت هذه شقيقة "إليزابيث".‬

657
00:41:41,520 --> 00:41:43,880
‫"مارغريت بلير". تعيش في "رود أيلاند".‬

658
00:42:52,520 --> 00:42:57,480
‫أتوقع أن يكون مذنباً بسبب قتله لزوجته.‬

659
00:42:59,040 --> 00:43:01,400
‫وأعتقد أنه بعد التشريح غداً،‬

660
00:43:03,240 --> 00:43:04,320
‫سيكون لدى الناس...‬

661
00:43:06,160 --> 00:43:08,440
‫مشاكل، فيما أعتقد بشأن نتائج ذلك،‬

662
00:43:08,520 --> 00:43:11,240
‫بقدر تورطه في قتل "إليزابيث راتليف".‬

663
00:43:29,280 --> 00:43:31,440
‫لقد وصلنا.‬

664
00:43:41,040 --> 00:43:44,120
‫كان بإمكانهم عمل هذا التشريح في "تكساس".‬

665
00:43:44,640 --> 00:43:48,800
‫اقترحنا أن يفعلوه في "تكساس"،‬
‫بوجود أطباء شرعيين محايدين،‬

666
00:43:48,880 --> 00:43:53,600
‫ويوجد الكثير من الأطباء الشرعيين الكبار‬
‫في "تكساس"‬

667
00:43:53,680 --> 00:43:54,960
‫كان بإمكانهم ذلك.‬

668
00:43:55,320 --> 00:43:59,360
‫بدلاً من ذلك، صرفت النيابة العامة‬
‫آلاف الدولارات‬

669
00:43:59,960 --> 00:44:04,880
‫في نقل جثتها 1900 كيلومتر‬
‫من "باي سيتي"، "تكساس" إلى "تشابل هيل"،‬

670
00:44:05,320 --> 00:44:09,360
‫لتمكين "ديبورا راديش"، التي بالفعل استنتجت‬

671
00:44:09,440 --> 00:44:12,200
‫أن موت "كاثلين بيترسون" لم يكن حادثاً،‬

672
00:44:12,840 --> 00:44:15,680
‫للقيام بتشريح جثة "إليزابيث راتليف".‬

673
00:44:16,360 --> 00:44:18,680
‫"16 أبريل 2003‬
‫مكتب الطبيب الشرعي‬

674
00:44:18,800 --> 00:44:20,680
‫تشريح جثة (إليزابيث راتليف)"‬

675
00:44:26,280 --> 00:44:28,920
‫"تشريح جثة (إليزابيث راتليف)"‬

676
00:45:57,520 --> 00:46:00,080
‫ترجمة: يوسف مراد‬
سحب ا لترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com