﻿1
00:00:47,840 --> 00:00:50,520
‫"قضية واهية"‬

2
00:00:51,040 --> 00:00:52,560
‫"المحاكمة - اليوم الخامس"‬

3
00:00:52,720 --> 00:00:55,680
‫كان ذلك في الساعة الـ2:40:54 صباحاً.‬

4
00:00:55,920 --> 00:00:59,600
‫حسناً، من فضلك، صفي لهيئة المحلفين‬
‫ماذا فعلت‬

5
00:00:59,800 --> 00:01:03,200
‫بخصوص المكالمة التي تلقيتها في ذلك الوقت.‬

6
00:01:03,520 --> 00:01:06,120
‫أجبت على اتصال، نداء استغاثة من رجل‬

7
00:01:06,400 --> 00:01:08,960
‫والذي بدأ كلامه بوجود حادث في منزله،‬

8
00:01:09,160 --> 00:01:10,800
‫سألته، "أي نوع من الحوادث؟"‬

9
00:01:10,880 --> 00:01:13,080
‫قال إن زوجته سقطت من فوق بعض السلالم.‬

10
00:01:13,440 --> 00:01:16,480
‫سألته إن كانت تتنفس، فأجاب بنعم.‬

11
00:01:16,560 --> 00:01:19,360
‫ثم سألته عن عدد السلالم‬
‫التي سقطت من فوقها،‬

12
00:01:19,440 --> 00:01:21,760
‫فقال، "لا أعرف" فسألته مجدداً،‬

13
00:01:21,880 --> 00:01:23,320
‫فقال، 15 أو 20 سلمة.‬

14
00:01:23,400 --> 00:01:25,680
‫كان يتكلم وهو يبكي،‬

15
00:01:25,760 --> 00:01:28,720
‫ثم سألته مجدداً، "سيدي، ألا تزال تتنفس؟"‬

16
00:01:29,080 --> 00:01:32,040
‫فقال، "أجل". ثم انقطع الاتصال في النهاية.‬

17
00:01:32,280 --> 00:01:33,360
‫حسناً.‬

18
00:01:33,640 --> 00:01:36,080
‫أعتقد أنك في غضون 5 سنوات،‬

19
00:01:36,200 --> 00:01:38,680
‫- أجبت على الكثير من مكالمات الطوارئ.‬
‫- أجل، سيدي.‬

20
00:01:39,160 --> 00:01:42,040
‫وسمعت الكثير من الناس يطلبون النجدة.‬

21
00:01:42,120 --> 00:01:43,000
‫أجل.‬

22
00:01:43,520 --> 00:01:48,160
‫وسمعت الناس الذين طلبوا المساعدة بهدوء‬
‫والذين طلبوها بقلق،‬

23
00:01:48,640 --> 00:01:50,560
‫- وكل ما يقع بين الفريقين.‬
‫- أجل.‬

24
00:01:51,200 --> 00:01:56,280
‫والطريقة التي وصفت بها السيد "بيترسون"‬
‫في هذا الشريط‬

25
00:01:57,280 --> 00:01:58,400
‫- اعتراض.‬
‫- كانت...‬

26
00:02:01,240 --> 00:02:02,200
‫مرفوض.‬

27
00:02:02,440 --> 00:02:04,440
‫كانت هستيرية، صحيح؟‬

28
00:02:05,200 --> 00:02:06,320
‫كان منزعجاً جداً، أجل.‬

29
00:02:06,880 --> 00:02:08,880
‫- قلت بالضبط "هستيرية".‬
‫- هستيرية.‬

30
00:02:09,360 --> 00:02:12,200
‫أكيد، هذا ما دونته في استمارة الحالة.‬

31
00:02:12,280 --> 00:02:13,320
‫أجل، سيدي.‬

32
00:02:14,840 --> 00:02:16,440
‫لأن طريقة حديثه معك قد أفزعتك؟‬

33
00:02:16,520 --> 00:02:19,160
‫- أجل.‬
‫- هذا كل ما لدي. شكراً، سيدتي.‬

34
00:02:19,920 --> 00:02:23,720
‫لا توجد طريقة لمعرفة إن كان يتظاهر‬

35
00:02:23,840 --> 00:02:29,040
‫بكل هذه الأصوات والتصرفات‬
‫في نهاية الاتصال، أليس كذلك؟‬

36
00:02:29,760 --> 00:02:31,800
‫- كلا، سيدي.‬
‫- ليست لدي أسئلة أخرى.‬

37
00:02:35,160 --> 00:02:37,080
‫طوارئ "دورهام"، ما هي حالتك الطارئة؟‬

38
00:02:37,720 --> 00:02:40,160
‫- 1810 شارع "سيدر"، أرجوك!‬
‫- ما الخطب؟‬

39
00:02:40,280 --> 00:02:42,280
‫تعرضت زوجتي لحادث. لا تزال تتنفس.‬

40
00:02:42,400 --> 00:02:44,400
‫- أي نوع من الحوادث؟‬
‫- سقطت من فوق السلم.‬

41
00:02:44,640 --> 00:02:47,000
‫- لا تزال تتنفس. تعالوا أرجوكم.‬
‫- هل هي واعية؟‬

42
00:02:47,080 --> 00:02:48,280
‫- ماذا؟‬
‫- هل هي واعية؟‬

43
00:02:48,360 --> 00:02:50,120
‫لا، ليست واعية. أرجوك!‬

44
00:02:50,200 --> 00:02:52,560
‫- حسناً، كم عدد السلالم التي سقطت من فوقها؟‬
‫- ماذا؟‬

45
00:02:52,640 --> 00:02:54,360
‫- كم عدد السلالم؟‬
‫- السلم الخلفي!‬

46
00:02:54,440 --> 00:02:57,240
‫- كم عدد السلالم؟‬
‫- لا!‬

47
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
‫- اهدأ، سيدي.‬
‫- يا إلهي...‬

48
00:03:00,360 --> 00:03:02,440
‫15، 20، لا أعلم.‬

49
00:03:02,520 --> 00:03:04,320
‫أرجوك! أرسلي أحدهم إلى هنا الآن.‬

50
00:03:04,400 --> 00:03:07,800
‫حسناً، أحدهم يرسل سيارة إسعاف‬
‫بينما أوجه لك الأسئلة.‬

51
00:03:07,920 --> 00:03:10,440
‫العنوان في "فورست هيلز"، حسناً؟‬

52
00:03:10,520 --> 00:03:13,160
‫- أرجوك!‬
‫- سيدي!‬

53
00:03:13,480 --> 00:03:16,560
‫سيدي، أحدهم يرسل سيارة إسعاف.‬

54
00:03:17,440 --> 00:03:18,880
‫حسناً، هل هي واعية الآن؟‬

55
00:03:20,240 --> 00:03:21,200
‫مرحباً؟‬

56
00:03:23,600 --> 00:03:24,520
‫مرحباً؟‬

57
00:03:34,080 --> 00:03:36,240
‫طوارئ "دورهام"، ما هي حالتك الطارئة؟‬

58
00:03:36,320 --> 00:03:37,360
‫أين هم؟‬

59
00:03:38,920 --> 00:03:42,880
‫1810 شارع "سيدر". إنها لا تتنفس.‬
‫أرجوك! ألا يمكنك أن تسرعي؟‬

60
00:03:44,680 --> 00:03:47,080
‫سيدي، اهدأ. إنهم في الطريق.‬

61
00:03:47,360 --> 00:03:49,920
‫أيمكنك أن تؤكد لي أنها لا تتنفس؟‬

62
00:03:50,360 --> 00:03:53,080
‫سيدي؟‬

63
00:03:58,360 --> 00:04:01,520
‫والآن نسمع نغمة الاتصال،‬

64
00:04:01,600 --> 00:04:05,800
‫وأعتقد أننا أظهرنا ذلك في المحاضر،‬
‫في مناسبتين.‬

65
00:04:05,880 --> 00:04:06,880
‫ماذا يعني ذلك؟‬

66
00:04:07,200 --> 00:04:09,040
‫هذا يعني أن المكالمة قد انتهت.‬

67
00:04:09,160 --> 00:04:12,000
‫- من أي جانب؟‬
‫- من جانب المتصل.‬

68
00:04:12,320 --> 00:04:14,320
‫حسناً. حضرة القاضي، ليست لدي أسئلة أخرى.‬

69
00:04:39,520 --> 00:04:43,960
‫هذه هي المعزوفة الموسيقية الأخرى‬
‫التي أردت تشغيلها في الجنازة.‬

70
00:04:49,480 --> 00:04:51,280
‫إنها معزوفة موسيقية جميلة.‬

71
00:04:53,320 --> 00:04:54,720
‫"‬‫إنفيتيشن تو ذا دانس".‬

72
00:05:14,600 --> 00:05:15,440
‫كل شيء...‬

73
00:05:17,000 --> 00:05:18,080
‫"مارغريت" و"مارثا"...‬

74
00:05:19,040 --> 00:05:19,920
‫أنتم يا رفاق...‬

75
00:05:20,800 --> 00:05:24,560
‫الجميع تورط، هذا مروع.‬

76
00:05:24,760 --> 00:05:25,600
‫مروع.‬

77
00:05:26,320 --> 00:05:28,000
‫وكأن الموت ليس كافياً،‬

78
00:05:28,480 --> 00:05:29,640
‫وما تبع الموت.‬

79
00:05:31,560 --> 00:05:34,520
‫لكن حينها فرعت القضية لأمور أخرى.‬

80
00:05:34,680 --> 00:05:38,760
‫أجل، ألهيت نفسك، وأنت دائماً تشغل نفسك.‬

81
00:05:38,920 --> 00:05:43,080
‫أجل. قدر كبير من الأنانية‬
‫والغرور يضمحل مع تقدم العمر.‬

82
00:05:44,040 --> 00:05:45,600
‫لا يمكنك فعل شيء.‬

83
00:05:45,720 --> 00:05:48,600
‫ترى نفسك تتقدم في العمر،‬
‫وتصبح قبيحاً وسميناً وغبياً.‬

84
00:05:49,520 --> 00:05:50,360
‫كما ترى...‬

85
00:05:50,440 --> 00:05:53,440
‫ينخفض الغرور. ينبغي ذلك على أي حال.‬

86
00:05:55,640 --> 00:05:58,920
‫لذا تقلق أكثر بخصوص أمور أخرى، أناس آخرين،‬

87
00:05:59,520 --> 00:06:00,480
‫الذين تحبهم.‬

88
00:06:01,240 --> 00:06:02,080
‫الكلاب.‬

89
00:06:04,640 --> 00:06:07,080
‫أنا في المقام الأول قلق بخصوص...‬

90
00:06:07,880 --> 00:06:09,760
‫- كيف تبلي؟‬
‫- حسناً.‬

91
00:06:09,960 --> 00:06:12,560
‫أريد معرفة كيف تتعامل مع كل شيء،‬
‫في الغالب.‬

92
00:06:12,840 --> 00:06:14,240
‫أتعامل بشكل جيد جداً.‬

93
00:06:14,360 --> 00:06:15,760
‫أين قداحتي؟‬

94
00:06:16,000 --> 00:06:19,720
‫أعتقد... ليس لديك أي خيار.‬
‫هذا أحد جوانب الموضوع.‬

95
00:06:19,800 --> 00:06:22,840
‫وهذا ما اعتقدته دائماً.‬
‫لا يمكنك فعل أي شيء بخصوص ذلك.‬

96
00:06:23,040 --> 00:06:24,160
‫فلماذا القلق؟‬

97
00:06:25,440 --> 00:06:27,600
‫وهو ما شعرت به "كاثلين" كثيراً،‬

98
00:06:27,680 --> 00:06:30,440
‫وما نحاول أن نجعل "بيكي" تشعر به أيضاً.‬

99
00:06:30,520 --> 00:06:33,080
‫- إن كنت لا تستطيع فعل أي شيء...‬
‫- ولا حتى شيء واحد.‬

100
00:06:33,160 --> 00:06:36,200
‫سحقاً إذاً، لا تقلق حيال ذلك.‬
‫لا يمكنك تغيير أي شيء.‬

101
00:06:36,440 --> 00:06:38,440
‫الأمر كأنك تقلق بشأن... أي شيء.‬

102
00:06:38,520 --> 00:06:40,080
‫يا إلهي، نحن نقلق بشأن الموت.‬

103
00:06:40,520 --> 00:06:43,600
‫- لا تقلق إذاً، لأنك ستموت على أي حال.‬
‫- ستموت.‬

104
00:06:44,080 --> 00:06:46,760
‫لذا ما الفائدة من التفكير فيه؟‬

105
00:06:52,000 --> 00:06:54,480
‫أعتقد أنني أتعامل بشكل جيد مع الأمر.‬

106
00:06:55,920 --> 00:06:57,200
‫ستكون بخير؟‬

107
00:06:58,240 --> 00:07:00,080
‫أجل، سأكون بخير.‬

108
00:07:00,200 --> 00:07:01,680
‫شكراً جزيلاً لك. لا تقلق.‬

109
00:07:01,920 --> 00:07:02,840
‫يا إلهي.‬

110
00:07:03,080 --> 00:07:04,040
‫أحبك يا أبي.‬

111
00:07:04,240 --> 00:07:07,480
‫كلما زاد قلقك بشأني، ازددت قلقاً. توقف.‬

112
00:07:07,880 --> 00:07:09,640
‫- في الواقع...‬
‫- دعني أقلق بشأنك.‬

113
00:07:11,200 --> 00:07:12,040
‫يا إلهي!‬

114
00:07:21,520 --> 00:07:24,280
‫"المحاكمة - من اليوم الـ13‬
‫إلى اليوم الـ17"‬

115
00:07:24,800 --> 00:07:27,280
‫"دماء كثيرة بالنسبة إلى سقوط"‬

116
00:07:37,560 --> 00:07:39,960
‫هذا يبدو أنه السروال‬
‫الذي كان يرتديه السيد "بيترسون".‬

117
00:07:40,040 --> 00:07:42,400
‫انظر إلى الأمام والخلف و...‬

118
00:07:42,560 --> 00:07:43,400
‫أجل، سيدي.‬

119
00:07:55,640 --> 00:07:59,120
‫والآن في هذا الوقت، ننتقل إلى الدليل،‬
‫ما يُسمى "مستند الحكومة (4 إيه)."‬

120
00:08:04,960 --> 00:08:06,480
‫كانت الضحية ترتدي‬

121
00:08:06,560 --> 00:08:08,240
‫"(دان جورج)‬
‫فني جمع أدلة"‬

122
00:08:08,320 --> 00:08:10,600
‫ملابس رياضية. كانت ترتدي سترة‬
‫وبنطالاً رياضياً.‬

123
00:08:10,840 --> 00:08:15,000
‫لاحظت أن، مجدداً، كميات كبيرة من الدماء‬

124
00:08:15,360 --> 00:08:17,480
‫تغطي الأرض، وتغطي الضحية.‬

125
00:08:17,880 --> 00:08:20,440
‫يداها، قدماها، ملابسها والجدران.‬

126
00:08:21,200 --> 00:08:23,400
‫ثمة مناشف ورقية كانت حول الجثة،‬

127
00:08:23,480 --> 00:08:25,400
‫ومنشفة تحت الرأس.‬

128
00:08:26,080 --> 00:08:28,200
‫كيف كانت حالة الدم الذي على الأرض؟‬

129
00:08:28,400 --> 00:08:29,840
‫- كان جافاً.‬
‫- حسناً.‬

130
00:08:31,200 --> 00:08:34,480
‫أيمكنك وصف حالة الدم الذي كان على السلم؟‬

131
00:08:34,880 --> 00:08:35,960
‫كان جافاً.‬

132
00:08:36,440 --> 00:08:39,760
‫كيف كانت حالة الدم الذي على جدران السلم،‬

133
00:08:39,840 --> 00:08:41,880
‫- إن كنت لاحظت ذلك؟‬
‫- بدا أنه جاف.‬

134
00:08:41,960 --> 00:08:44,320
‫- حسناً.‬
‫- بدا أنه ممسوح أو مفروش.‬

135
00:08:44,440 --> 00:08:47,280
‫أول ما خطر ببالي، بحكم خبرتي،‬

136
00:08:47,360 --> 00:08:50,840
‫أن هذا، مما لاحظت على السلم،‬

137
00:08:51,000 --> 00:08:52,560
‫هذا لا يبدو‬

138
00:08:52,920 --> 00:08:55,480
‫سقوطاً من فوق السلم.‬

139
00:08:57,640 --> 00:09:01,080
‫سيد "جورج"، أريد منك النزول.‬
‫لا أريد منك سرد أي شيء.‬

140
00:09:01,160 --> 00:09:03,280
‫إنما أريدك أن تنظر إلى شريط الفيديو.‬

141
00:09:07,600 --> 00:09:08,880
‫أنت من صور هذه الشريط؟‬

142
00:09:08,960 --> 00:09:11,200
‫أجل، هذه نسخة من شريط الفيديو‬

143
00:09:11,280 --> 00:09:13,240
‫الذي صورته في تلك الليلة.‬

144
00:10:15,040 --> 00:10:18,320
‫"المحلفون يسمعون انهيار (بيترسون)‬
‫في أثناء اتصاله بالطوارئ"‬

145
00:10:18,440 --> 00:10:20,680
‫دعوني أتكلم عن هذه المعضلة قليلاً.‬

146
00:10:20,760 --> 00:10:22,680
‫كل شهادات الضباط‬

147
00:10:22,760 --> 00:10:24,600
‫تفيد بأن الدماء كانت جافة.‬

148
00:10:24,680 --> 00:10:26,520
‫لم يلمس أحد منهم الدماء.‬

149
00:10:26,600 --> 00:10:29,240
‫قالوا إنها بدت جافة.‬
‫رغم ذلك، في استجوابهم،‬

150
00:10:29,320 --> 00:10:32,440
‫أجمعوا كلهم أنهم لم يدونوا ذلك في التقرير.‬

151
00:10:32,920 --> 00:10:36,120
‫ما نريده حقاً في هذه القضية‬
‫أن يخبرنا الخبراء‬

152
00:10:36,200 --> 00:10:38,840
‫المدة التي يستغرقها الدم كي يجف؟‬

153
00:10:39,000 --> 00:10:41,320
‫كم المدة التي يستغرقها على شريط لاصق؟‬

154
00:10:41,480 --> 00:10:43,480
‫كم المدة التي يستغرقها على الخشب،‬

155
00:10:43,600 --> 00:10:46,000
‫وكم المدة المستغرقة في تكوين بركة دماء،‬

156
00:10:46,080 --> 00:10:50,320
‫مقابل طشاش دماء،‬
‫مقابل نمط لتناثر الدماء، إنها...‬

157
00:10:50,600 --> 00:10:51,440
‫حسناً.‬

158
00:10:56,880 --> 00:10:59,480
‫"روائي يُحاكم بسبب جريمة قتل"‬

159
00:10:59,640 --> 00:11:02,120
‫عندما أفكر فيما بوسعنا استخلاصه‬
‫من كلام "جورج"،‬

160
00:11:02,240 --> 00:11:05,400
‫يبدو لي أن أياً كان ما يمكنني فعله‬

161
00:11:06,280 --> 00:11:10,360
‫لفرض أنه كان هناك اختلافات...‬

162
00:11:11,440 --> 00:11:13,560
‫في المشهد، أينما كانت.‬

163
00:11:14,360 --> 00:11:15,880
‫اختلافات في الدماء،‬

164
00:11:15,960 --> 00:11:18,360
‫اختلافات في الأشياء التي عليها دماء.‬

165
00:11:18,680 --> 00:11:20,160
‫بمجرد أن نفعل ذلك،‬

166
00:11:20,440 --> 00:11:23,160
‫لن نبذل جهداً كبيراً للوصول‬

167
00:11:23,240 --> 00:11:28,040
‫إلى حقيقة أنه لا يوجد شيء على ذلك السلم‬
‫يمكن التعويل عليه.‬

168
00:11:28,120 --> 00:11:33,720
‫ثمة اقتباس عظيم‬
‫من كتابات "إبستين" بشأن تناثر الدماء...‬

169
00:11:33,800 --> 00:11:39,880
‫إنه من دليل "تفسير طشاش الدماء" الخاص‬
‫بالأكاديمية القضائية في "نورث كارولينا".‬

170
00:11:40,440 --> 00:11:42,880
‫"من الضروري أن يتم الحفاظ على مسرح الجريمة‬

171
00:11:42,960 --> 00:11:45,160
‫في حالته الأصلية،‬

172
00:11:45,360 --> 00:11:48,800
‫حتى يتم رصد أي نمط لبقع الدماء.‬

173
00:11:49,520 --> 00:11:53,480
‫مجرد حركة لنقطة دماء واحدة‬
‫في مسرح الجريمة‬

174
00:11:53,920 --> 00:11:56,360
‫قد تؤثر جداً على تفسير‬

175
00:11:56,440 --> 00:11:58,240
‫أنماط الطشاش."‬

176
00:11:59,400 --> 00:12:01,680
‫بعدها أفكر في الانتقال إلى...‬

177
00:12:02,320 --> 00:12:04,840
‫بعض من هذه الصور، وحينها سننتقل إلى...‬

178
00:12:04,920 --> 00:12:07,400
‫الصور، حيث الاختلافات بين ما هناك،‬

179
00:12:07,480 --> 00:12:10,600
‫- وليس اتجاه رشات الدماء.‬
‫- لا، ليس اتجاه رشات الدماء.‬

180
00:12:10,920 --> 00:12:12,520
‫نعلم أن ذلك حدث...‬

181
00:12:12,760 --> 00:12:14,960
‫نعلم أن الصور اُلتقطت في 10 ديسمبر.‬

182
00:12:15,040 --> 00:12:16,640
‫وبعض الصور اُلتقطت في 9 ديسمبر،‬

183
00:12:16,720 --> 00:12:18,600
‫- لأن التاريخ مدون عليها.‬
‫- صحيح.‬

184
00:12:18,680 --> 00:12:19,840
‫لذا، مثلاً، الـ...‬

185
00:12:20,080 --> 00:12:21,480
‫صورنا ما بجانب الفرن،‬

186
00:12:21,560 --> 00:12:23,240
‫وثمة شيئان تغيرا في ذلك.‬

187
00:12:23,320 --> 00:12:25,800
‫نقطة اختفت، ونقطة أخرى أُضيفت.‬

188
00:12:25,920 --> 00:12:27,320
‫صحيح. ما أعجبني‬

189
00:12:27,400 --> 00:12:30,120
‫أن هاتين الصورتين ليس عليهما تاريخ.‬

190
00:12:31,760 --> 00:12:33,160
‫- ليس عليهما تاريخ.‬
‫- صحيح.‬

191
00:12:34,040 --> 00:12:37,240
‫لذا متى اُلتقطت هاتان الصورتان؟‬
‫هذا ما سنبدأ به.‬

192
00:12:37,520 --> 00:12:39,320
‫هذه الصورة هنا‬

193
00:12:40,280 --> 00:12:42,560
‫هي للمنطقة المجاورة للحوض، حسناً؟‬

194
00:12:43,240 --> 00:12:45,120
‫و... أيمكننا الانتقال للصورة التالية؟‬

195
00:12:46,360 --> 00:12:49,120
‫هذه صورة مقربة للمنطقة نفسها، أليس كذلك؟‬

196
00:12:49,360 --> 00:12:50,440
‫أجل، صحيح.‬

197
00:12:50,560 --> 00:12:51,840
‫حسناً، والآن،‬

198
00:12:51,920 --> 00:12:54,800
‫لدينا مقارنة بين هاتين المنطقتين.‬

199
00:12:54,880 --> 00:12:56,200
‫- أترى ذلك؟‬
‫- أجل.‬

200
00:12:56,680 --> 00:12:59,000
‫أترى تلك البقعة هناك؟‬

201
00:12:59,120 --> 00:13:00,000
‫أجل، سيدي، أراها.‬

202
00:13:01,640 --> 00:13:02,760
‫ليست هنا، صحيح؟‬

203
00:13:03,160 --> 00:13:04,400
‫لا، ليست هنا.‬

204
00:13:04,480 --> 00:13:05,440
‫أتعلم السبب؟‬

205
00:13:05,640 --> 00:13:10,360
‫في خلال عملية المعالجة، إن لاحظت أيضاً،‬
‫في منتصف الصورة التي على اليمين، ثمة...‬

206
00:13:11,000 --> 00:13:12,840
‫ثمة بقعة صغيرة هناك أيضاً.‬

207
00:13:12,960 --> 00:13:14,280
‫- هذه؟‬
‫- أجل، سيدي.‬

208
00:13:14,360 --> 00:13:16,320
‫- ولا توجد هناك.‬
‫- صحيح.‬

209
00:13:16,400 --> 00:13:21,000
‫لذا ثمة بقعة موجودة في صورة‬
‫وغائبة عن الأخرى والعكس.‬

210
00:13:21,080 --> 00:13:23,480
‫شُرح لي ذلك عندما تمت معالجة الصورتين،‬

211
00:13:23,560 --> 00:13:26,920
‫كان ذلك جزءاً من خلل في الصورة،‬
‫هناك في المنتصف.‬

212
00:13:27,040 --> 00:13:29,240
‫- خلل في الصورة؟‬
‫- كان ذلك في أثناء المعالجة.‬

213
00:13:29,760 --> 00:13:31,320
‫شيء ما حدث في أثناء المعالجة.‬

214
00:13:31,400 --> 00:13:34,360
‫- لذا لا توجد بقعة دماء هناك؟‬
‫- لا، سيدي، لا توجد.‬

215
00:13:35,440 --> 00:13:37,840
‫كيف يمكن لشخص أن يدرك ذلك بالنظر؟‬

216
00:13:38,360 --> 00:13:40,320
‫- لن يدرك.‬
‫- هل لاحظتها في أي مكان آخر؟‬

217
00:13:41,680 --> 00:13:42,520
‫لا، سيدي.‬

218
00:13:42,760 --> 00:13:44,080
‫وهذا خلل أيضاً؟‬

219
00:13:44,680 --> 00:13:46,520
‫لست أدري.‬

220
00:13:47,920 --> 00:13:50,880
‫- لا يبدو أنك...‬
‫- لم أعالج هذه الصور.‬

221
00:13:51,840 --> 00:13:53,640
‫كيف تعرف أن هذا خلل إذاً؟‬

222
00:13:53,720 --> 00:13:56,360
‫- تم شرح لي ذلك مؤخراً.‬
‫- من شرح لك ذلك؟‬

223
00:13:59,640 --> 00:14:02,000
‫لست أتذكر من شرح ذلك الآن.‬

224
00:14:02,080 --> 00:14:04,240
‫أتعلم كم عدد مواطن الخلل التي في الصور؟‬

225
00:14:04,320 --> 00:14:05,160
‫لا، سيدي.‬

226
00:14:05,520 --> 00:14:07,520
‫لم ألاحظ سوى هذين الاثنين.‬

227
00:14:08,480 --> 00:14:11,800
‫وجد "رون" بعض الصور‬

228
00:14:13,600 --> 00:14:18,320
‫التي بها اختلافات صغيرة لكنها جوهرية،‬

229
00:14:21,160 --> 00:14:25,080
‫ما بين صورتين تم التقاطهما‬
‫للهدف نفسه بواسطة الشرطة‬

230
00:14:25,520 --> 00:14:29,200
‫في وقت كان فيه "مايكل بيترسون"‬
‫بمكان ما في المختلى‬

231
00:14:29,280 --> 00:14:32,200
‫تحت مراقبة الشرطة، أو ربما خارج المنزل.‬

232
00:14:32,520 --> 00:14:37,040
‫خبراؤهم نظروا إلى بقايا كهذه،‬

233
00:14:37,120 --> 00:14:38,640
‫البقايا المرقمة هنا،‬

234
00:14:39,320 --> 00:14:44,320
‫ثم قالوا، "كما ترون، هذه بقايا بقعة دم.‬

235
00:14:44,400 --> 00:14:47,360
‫هذا يعني أن أحدهم حاول تنظيف هذه المنطقة."‬

236
00:14:47,840 --> 00:14:52,200
‫ما حدث أن بقعة الدماء‬
‫كانت جافة جداً عند الطوق الخارجي،‬

237
00:14:52,280 --> 00:14:54,040
‫لأنه هو المكان الذي تجف فيه أولاً،‬

238
00:14:54,320 --> 00:14:56,200
‫وجفت بشكل أقل عند المنتصف،‬

239
00:14:56,600 --> 00:14:59,840
‫لذا عندما أتى أحدهم وحاول تنظيفها،‬

240
00:15:00,160 --> 00:15:01,920
‫كل ما مُسح كان المنتصف.‬

241
00:15:02,840 --> 00:15:04,360
‫بعدها عندما تعود...‬

242
00:15:06,440 --> 00:15:10,760
‫لصورة أخرى وكلا الصورتان اُلتقطتا‬
‫في 9 ديسمبر، في اليوم نفسه،‬

243
00:15:11,800 --> 00:15:14,080
‫وتنظر إلى نفس بقع الدماء.‬

244
00:15:15,400 --> 00:15:16,880
‫إنها ممتلئة تماماً.‬

245
00:15:18,920 --> 00:15:23,000
‫إلى الحد الذي فيه يقول خبيرهم،‬
‫"حدث تنظيف هنا."‬

246
00:15:23,480 --> 00:15:26,560
‫إن حدث تنظيف هنا،‬
‫فقد تم ذلك بواسطة الشرطة،‬

247
00:15:26,760 --> 00:15:28,200
‫وليس بواسطة "مايكل بيترسون".‬

248
00:15:29,560 --> 00:15:33,320
‫هذا الأمر أعتقد أنه يطرح...‬

249
00:15:34,800 --> 00:15:37,120
‫أسئلة لدى المحلفين.‬

250
00:15:37,320 --> 00:15:39,080
‫أتريد مراهنة حياتك‬

251
00:15:39,480 --> 00:15:43,360
‫على كفاءة "دان جورج"‬
‫ومحققي الجريمة في "دورهام"؟‬

252
00:15:44,440 --> 00:15:47,360
‫لأنك إن لم ترد مراهنة حياتك عليهم،‬

253
00:15:47,480 --> 00:15:49,440
‫لا تراهن على حياة "مايكل بيترسون".‬

254
00:15:50,080 --> 00:15:51,480
‫أترى هذه المنطقة هناك؟‬

255
00:15:51,960 --> 00:15:53,920
‫- أجل، سيدي.‬
‫- حسناً، لنكبر هذه المنطقة.‬

256
00:15:54,200 --> 00:15:55,360
‫هذه المنطقة، حسناً؟‬

257
00:15:55,440 --> 00:15:56,480
‫أجل، سيدي.‬

258
00:15:56,560 --> 00:16:01,680
‫وكما ترى، ثمة مجموعة بقايا لبقع دماء؟‬

259
00:16:01,840 --> 00:16:03,120
‫أرى ذلك. أجل، سيدي.‬

260
00:16:03,200 --> 00:16:06,360
‫حسناً، لنلق نظرة على صورة أخرى لنفس السلمة.‬

261
00:16:06,560 --> 00:16:11,920
‫إن نظرنا إلى المنطقة التي هنا‬
‫وقمنا بمقارنتها مع هذه المنطقة،‬

262
00:16:12,080 --> 00:16:13,880
‫ثمة بعض الاختلافات، صحيح؟‬

263
00:16:14,200 --> 00:16:15,080
‫أجل.‬

264
00:16:15,160 --> 00:16:16,160
‫على سبيل المثال،‬

265
00:16:16,600 --> 00:16:19,800
‫هذه البقعة مجوفة.‬

266
00:16:21,120 --> 00:16:22,600
‫أما هذه البقعة ممتلئة.‬

267
00:16:22,680 --> 00:16:24,480
‫هذه جزئياً... مهلاً، "توم".‬

268
00:16:25,480 --> 00:16:28,200
‫هذه مجوفة جزئياً، وهذه ممتلئة، صحيح؟‬

269
00:16:28,280 --> 00:16:29,240
‫أجل، سيدي.‬

270
00:16:29,480 --> 00:16:32,120
‫والشرطة التقطت كلتا الصورتين، صحيح؟‬

271
00:16:33,520 --> 00:16:34,600
‫هذا صحيح.‬

272
00:16:34,680 --> 00:16:38,320
‫السيد "بيترسون" لم يكن يفعل شيئاً على السلم‬

273
00:16:38,400 --> 00:16:40,960
‫في الوقت‬
‫الذي اُلتقطت فيه هاتين الصورتين، صحيح؟‬

274
00:16:41,360 --> 00:16:43,720
‫- لا.‬
‫- أتعلم أي صورة اُلتقطت أولاً؟‬

275
00:16:43,920 --> 00:16:44,800
‫لا أعلم.‬

276
00:16:45,760 --> 00:16:48,720
‫ألديك سبب يفسر كونهما مختلفتين؟‬

277
00:16:48,880 --> 00:16:50,720
‫لا. ليس لدي تفسير لذلك.‬

278
00:16:51,120 --> 00:16:53,040
‫ألا تعتقد أن ذلك خلل؟‬

279
00:16:53,800 --> 00:16:54,680
‫لا، سيدي.‬

280
00:16:55,600 --> 00:16:57,240
‫هذا عبث‬

281
00:16:58,000 --> 00:16:59,960
‫في مسرح الجريمة، صحيح؟‬

282
00:17:01,200 --> 00:17:04,440
‫وكما ترين "رودولف"‬
‫يستمر في الهجوم على الشاهد‬

283
00:17:04,520 --> 00:17:09,120
‫والذي في الأساس يساعد الحكومة‬
‫في إثبات نزاهة مسرح الجريمة،‬

284
00:17:09,200 --> 00:17:11,360
‫ألديك سؤال لـ"جين" بخصوص مسرح الجريمة؟‬

285
00:17:11,440 --> 00:17:17,840
‫أجل. لا تزال حقيقة وجود آثار أقدام تزعجني،‬
‫أعتقد أنها كانت في المطبخ، وقد نُظفت.‬

286
00:17:17,920 --> 00:17:21,480
‫تم تنظيف الدماء، ولم أسمع تفسيراً حتى الآن‬

287
00:17:21,720 --> 00:17:24,160
‫عن متى حدث ذلك ولماذا.‬

288
00:17:24,240 --> 00:17:27,040
‫"جين"، قبل أن نذهب إلى فاصل،‬
‫أريد أن أوجه لك سؤالاً آخر.‬

289
00:17:27,160 --> 00:17:30,960
‫- هل تقولين لي إن آثار الأقدام‬
‫- ماذا؟‬

290
00:17:31,040 --> 00:17:33,480
‫تم تنظيفها قبل وصول الشرطة؟‬

291
00:17:34,600 --> 00:17:36,840
‫أعتقد أنه علينا الافتراض في هذا الوقت...‬

292
00:17:36,920 --> 00:17:39,720
‫الآن النيابة ستقول إنها قد نُظفت،‬

293
00:17:39,800 --> 00:17:43,360
‫لكن الدفاع سيقول إن المدعى عليه‬
‫كان في حالة هيستيرية،‬

294
00:17:43,440 --> 00:17:45,680
‫وكان يسير بشكل دائري أينما ذهب،‬

295
00:17:45,760 --> 00:17:48,600
‫وفي أثناء السير، الدماء التي على القدمين‬

296
00:17:48,680 --> 00:17:51,480
‫ستصبح باهتة أكثر وقريباً ستكون...‬

297
00:17:51,560 --> 00:17:53,120
‫لا يهم أمر "نانسي".‬

298
00:17:53,200 --> 00:17:57,080
‫"جين" على الأقل من المفترض أن تصحح الأمور.‬

299
00:17:57,840 --> 00:18:00,160
‫من قال بحق الجحيم... مهلاً..‬

300
00:18:00,240 --> 00:18:04,640
‫من قال إن أحدهم نظف أرضية المطبخ؟‬

301
00:18:06,080 --> 00:18:10,960
‫إن نظف أحدهم الأرضية،‬
‫لن يكون هناك آثار أقدام متوهجة.‬

302
00:18:12,080 --> 00:18:13,240
‫هل هي حمقاء؟‬

303
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
‫تقول، "أجل،‬

304
00:18:16,200 --> 00:18:19,200
‫سيكون علينا فقط الانتظار لمعرفة ذلك.‬
‫هذا ما يبدو عليه الأمر."‬

305
00:18:27,800 --> 00:18:29,360
‫لا.‬

306
00:18:30,640 --> 00:18:32,720
‫لأنه لا توجد أي علامات للتنظيف.‬

307
00:18:33,720 --> 00:18:34,960
‫أو علامات للمسح.‬

308
00:18:35,800 --> 00:18:40,200
‫وتم فحص الممسحة، لم تكن هناك دماء.‬

309
00:18:43,440 --> 00:18:45,520
‫بحقك...‬

310
00:18:46,840 --> 00:18:49,480
‫تقول أشياء، إنها فقط...‬

311
00:18:50,440 --> 00:18:53,600
‫أفهم ذلك،‬
‫تريد رفع نسب المشاهدة وما إلى ذلك،‬

312
00:18:53,680 --> 00:18:56,080
‫بحقك. وأنا لا أتذمر عليك.‬

313
00:18:56,160 --> 00:18:58,520
‫أتفهم أنك ليس لك علاقة بذلك، لكن...‬

314
00:18:58,600 --> 00:19:00,800
‫إنما...‬

315
00:19:00,880 --> 00:19:04,680
‫إن كان عليكم إعلام العامة بما يحدث...‬

316
00:19:05,240 --> 00:19:07,640
‫يجب أن تُفصل. هذا...‬

317
00:19:08,120 --> 00:19:09,040
‫هذا مروع.‬

318
00:19:09,120 --> 00:19:12,720
‫إنه شيء متوقع من "نانسي غريس"،‬
‫إنها كما تعلم...‬

319
00:19:13,440 --> 00:19:16,520
‫بالنسبة لمراسلة، والتي كانت جالسة‬
‫في المحكمة...‬

320
00:19:16,600 --> 00:19:19,000
‫وكأنها لم تر ما حدث اليوم.‬

321
00:19:24,040 --> 00:19:25,960
‫لا أصدق أنهم كانوا يحاولون إثبات‬

322
00:19:26,080 --> 00:19:28,920
‫أن مشاعر والدي كانت مزيفة‬
‫أثناء مكالمة الطوارئ.‬

323
00:19:29,000 --> 00:19:32,240
‫- كان هذا أغبى شيء.‬
‫- يا إلهي.‬

324
00:19:33,440 --> 00:19:34,520
‫كان حقاً أمراً غبياً.‬

325
00:19:34,640 --> 00:19:38,960
‫كان قمة الغباء من "جيم هاردين"‬
‫أن يجلس هناك ويقول ذلك.‬

326
00:19:39,640 --> 00:19:43,000
‫تحديداً ذلك اليوم، عندما بكيت هناك.‬

327
00:19:43,080 --> 00:19:46,800
‫حاولت جاهدة ألا أبكي. كان الأمر مريعاً.‬

328
00:19:46,920 --> 00:19:49,640
‫عندما بدأت في البكاء، فجأة،‬

329
00:19:49,760 --> 00:19:51,680
‫ترى كل الكاميرات مسلطة نحوك.‬

330
00:19:51,800 --> 00:19:54,880
‫- أعلم، حسناً؟‬
‫- أنا حقاً محظوظة...‬

331
00:19:57,320 --> 00:20:00,160
‫لكن حتى "كاتلين" بكت في الجلسة الافتتاحية‬

332
00:20:00,240 --> 00:20:03,360
‫عندما شرع "رودولف" في تشغيل شريطي الطوارئ،‬

333
00:20:03,440 --> 00:20:07,200
‫و"كاتلين" لم تكن هناك‬
‫في اليوم الذي قام فيه "هاردين"...‬

334
00:20:07,280 --> 00:20:09,720
‫لا، لم تكن هناك. كانت لتبكي أيضاً.‬

335
00:20:09,840 --> 00:20:11,480
‫هل بكت في الجلسة الافتتاحية؟‬

336
00:20:11,560 --> 00:20:13,440
‫أجل، بكت في الجلسة الافتتاحية.‬

337
00:20:13,600 --> 00:20:18,800
‫هل تعتقدون بدافع السخط...‬

338
00:20:18,880 --> 00:20:22,200
‫أهذه هي الكلمة المناسبة؟‬
‫بكاء بدافع السخط أو شيء من هذا القبيل؟‬

339
00:20:22,640 --> 00:20:25,000
‫أو لأن مكالمة الطوارئ أثرت فيها...‬

340
00:20:25,080 --> 00:20:29,160
‫لست متأكداً. إنه موقف مريع للجميع.‬
‫أجزم أن دموع الجميع كانت حقيقية.‬

341
00:20:29,240 --> 00:20:30,160
‫أجل، هذا ما ظننته.‬

342
00:20:37,400 --> 00:20:40,200
‫إن كنت انتظرت ثانية أخرى،‬

343
00:20:40,520 --> 00:20:42,760
‫كنت لتفقد كمال وصفتي المميزة.‬

344
00:20:42,840 --> 00:20:44,120
‫- بالطبع.‬
‫- أجل.‬

345
00:20:50,800 --> 00:20:53,360
‫- أتقدمون عصير التوت أو...‬
‫- أجل، عصير التوت البري.‬

346
00:20:53,480 --> 00:20:54,360
‫- النبيذ؟‬
‫- لا.‬

347
00:20:54,480 --> 00:20:55,640
‫- لا.‬
‫- لا نقدم النبيذ.‬

348
00:20:55,720 --> 00:20:57,880
‫أستشرب القليل من الشمبانيا لنخب نفسك؟‬

349
00:20:57,960 --> 00:21:00,120
‫- ربما سآخذ نصف كوب.‬
‫- حسناً.‬

350
00:21:00,360 --> 00:21:01,240
‫حسناً.‬

351
00:21:01,680 --> 00:21:04,680
‫وهذا بالطبع نخب "بيل"،‬

352
00:21:05,160 --> 00:21:07,480
‫- وثمة سبب لذلك.‬
‫- لعيد ميلادي؟ حقاً؟‬

353
00:21:07,600 --> 00:21:09,680
‫لا. أجل، لكن ثمة أسباب أخرى أيضاً.‬

354
00:21:09,920 --> 00:21:12,640
‫وثمة عبرة هنا، ولكم أيضاً يا رفاق.‬

355
00:21:12,800 --> 00:21:17,160
‫لأنني ما كنت لأتحمل خوض كل ذلك دون أخي.‬

356
00:21:17,640 --> 00:21:22,440
‫وسنكون بجانبه بالطبع، قريباً، عندما،‬

357
00:21:22,560 --> 00:21:27,240
‫يُصاب بسلس البول ولا يتحكم في لعابه.‬

358
00:21:27,880 --> 00:21:34,560
‫لكنها عبرة جميلة لك ولشقيقك،‬
‫للشقيقات والأشقاء.‬

359
00:21:34,720 --> 00:21:37,720
‫نخب العائلة.‬

360
00:21:38,720 --> 00:21:39,640
‫نخب العائلة!‬

361
00:21:40,400 --> 00:21:43,400
‫أبي، عندما تحصل على البراءة،‬
‫هل ستأتي لزيارتي؟‬

362
00:21:43,520 --> 00:21:44,840
‫سأزورك بعدها مباشرة.‬

363
00:21:47,880 --> 00:21:50,360
‫هل فكرت في هذا؟ ألن يكون محرجاً؟‬

364
00:21:54,120 --> 00:21:55,640
‫فقط شهران آخران، صحيح؟‬

365
00:21:56,080 --> 00:21:59,960
‫- أكتوبر، سبتمبر بأكمله، أغسطس...‬
‫- لا، يقولون أكتوبر الآن.‬

366
00:22:00,040 --> 00:22:01,480
‫- ماذا؟‬
‫- يقولون أكتوبر الآن؟‬

367
00:22:01,560 --> 00:22:02,960
‫امتدت إلى أكتوبر.‬

368
00:22:03,120 --> 00:22:05,360
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- هذا ما ذُكر في "كورت تي في".‬

369
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
‫- لكن...‬
‫- أظننا تكلمنا عن ذلك ليلة أمس.‬

370
00:22:09,320 --> 00:22:11,120
‫سنكون هنا من أجل عيد الهالوين.‬

371
00:22:11,200 --> 00:22:13,680
‫سيكون لدينا أقنعة لوجه "مايك بيترسون".‬

372
00:22:15,800 --> 00:22:16,680
‫حسناً.‬

373
00:22:16,840 --> 00:22:19,680
‫- فرصة تسويق جيدة.‬
‫- "أعطني حلوى وإلا سأزج بك من فوق السلم!"‬

374
00:22:20,200 --> 00:22:22,080
‫- حسناً؟‬
‫- وسيكون هناك بدلة على شكل عصا نفخ.‬

375
00:22:22,200 --> 00:22:23,240
‫أجل.‬

376
00:22:25,920 --> 00:22:28,080
‫- هل تمسكها جيداً، "تود"؟‬
‫- أجل.‬

377
00:22:28,240 --> 00:22:30,200
‫- لا، انتظر!‬
‫- انتظر.‬

378
00:22:30,320 --> 00:22:33,240
‫انتظر!‬

379
00:22:33,320 --> 00:22:34,400
‫ماذا تفعل؟‬

380
00:22:37,760 --> 00:22:38,720
‫سنعود لسابق أيامنا.‬

381
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
‫"مارغريت"، يمكنك حمل هذه.‬

382
00:22:42,040 --> 00:22:43,360
‫هذا أمر معيب جداً.‬

383
00:22:43,640 --> 00:22:45,640
‫فقط ترقب ما سنفعله في عيد ميلادك، أبي.‬

384
00:22:46,840 --> 00:22:50,760
‫"عيد ميلاد سعيد لك‬

385
00:22:50,840 --> 00:22:54,720
‫عيد ميلاد سعيد لك‬

386
00:22:54,800 --> 00:22:59,520
‫عيد ميلاد سعيد لك يا (بيل)‬

387
00:22:59,720 --> 00:23:03,600
‫عيد ميلاد سعيد لك"‬

388
00:23:07,120 --> 00:23:09,200
‫"المحاكمة - من اليوم الـ22 إلى الـ26"‬

389
00:23:09,480 --> 00:23:12,000
‫"الفحوص تفيد بأن (كاثلين) تم ضربها"‬

390
00:23:12,240 --> 00:23:13,840
‫هل يمكنك قول، أو تحديد للمحلفين‬

391
00:23:13,920 --> 00:23:15,560
‫"(دوان ديفر)‬
‫خبير في رشات الدماء"‬

392
00:23:15,640 --> 00:23:17,600
‫حد أدنى لعدد الضربات‬

393
00:23:17,680 --> 00:23:20,600
‫التي تزعم أنها أُلحقت‬

394
00:23:21,040 --> 00:23:24,280
‫بالسيدة "بيترسون"،‬
‫لتكون النتيجة ما نراه هنا؟‬

395
00:23:24,560 --> 00:23:28,000
‫أجل. في الليلة التي كنت فيها‬
‫في مسرح الجريمة،‬

396
00:23:28,440 --> 00:23:33,000
‫أعطيت المحقق" هولاند" حداً أدنى‬
‫يُقدر بـ4 ضربات‬

397
00:23:33,640 --> 00:23:35,080
‫أُلحقت بالضحية.‬

398
00:23:35,200 --> 00:23:40,880
‫السبب في ذلك أنني وجدت 3 نقاط منشأً‬
‫لأثر الضرب.‬

399
00:23:41,240 --> 00:23:43,080
‫هذا يعني أن مصدر الدماء،‬

400
00:23:43,160 --> 00:23:45,320
‫مؤخرة الرأس، ضُربت 3 مرات.‬

401
00:23:45,520 --> 00:23:46,840
‫أضفت ضربة،‬

402
00:23:46,920 --> 00:23:51,320
‫لأنه يتوجب وجود على الأقل ضربة واحدة‬
‫لإحداث النزيف.‬

403
00:23:51,640 --> 00:23:55,600
‫إحدى الـ3 نقاط تبعد 19 إنشاً‬
‫من السلمة رقم 17،‬

404
00:23:55,720 --> 00:24:00,040
‫و8 إنشات من الجدار الشرقي،‬
‫و6 إنشات من الجدار الشمالي.‬

405
00:24:00,160 --> 00:24:03,200
‫في هذا الوقت،‬
‫هل كان وجهها بالأعلى أم بالأسفل؟‬

406
00:24:03,400 --> 00:24:04,760
‫كان الوجه بالأعلى،‬

407
00:24:04,960 --> 00:24:06,240
‫في هذه المساحة،‬

408
00:24:07,240 --> 00:24:09,680
‫وشيء ما اصطدم بالجدار من الأسفل،‬

409
00:24:09,760 --> 00:24:12,640
‫إذاً رشات الدماء ستنزل على الأرض‬

410
00:24:12,720 --> 00:24:15,440
‫وستكون على الجدار، أسفل الرأس نفسه.‬

411
00:24:16,080 --> 00:24:17,480
‫لذلك، مصدر الدماء،‬

412
00:24:17,560 --> 00:24:19,720
‫مؤخرة الرأس ستكون بالأعلى،‬

413
00:24:20,640 --> 00:24:23,720
‫وستكون قد اصطدمت في هذه المساحة،‬

414
00:24:23,800 --> 00:24:26,640
‫بحيث تصعد رشات الدماء إلى الجدران‬

415
00:24:26,720 --> 00:24:29,880
‫وتنشئ طشاش الدماء الذي ترونه‬
‫في الفقرة "إي".‬

416
00:24:30,120 --> 00:24:35,560
‫لديك نمط لتناثر الدماء على دعامة‬
‫ذلك الجدار وعلى الجدار الغربي للردهة.‬

417
00:24:35,760 --> 00:24:37,360
‫كيف حدث ذلك بالضبط؟‬

418
00:24:37,640 --> 00:24:39,440
‫في رأيي‬

419
00:24:39,520 --> 00:24:41,920
‫أن نمط البقعة هذا الذي كون هذا،‬

420
00:24:42,240 --> 00:24:44,240
‫وهذا النمط الذي على هذا الحائط،‬

421
00:24:44,640 --> 00:24:47,840
‫تم تكوينه تقريباً في الوقت نفسه‬

422
00:24:47,920 --> 00:24:52,240
‫الذي حدثت فيه الصدمة على السلمة رقم 15.‬

423
00:24:52,640 --> 00:24:58,000
‫في رأيي أن الشخص الذي فعل ذلك‬
‫كان يقف بالخارج‬

424
00:24:58,280 --> 00:25:01,840
‫بمقدوره هز أداة الجريمة وإحداث...‬

425
00:25:02,920 --> 00:25:04,280
‫نمط بقعة الدماء.‬

426
00:25:04,480 --> 00:25:07,520
‫في رأيي هذا المسرح حدث فيه اعتداء بالضرب،‬

427
00:25:07,800 --> 00:25:11,960
‫هذا المسرح لا يختلف‬
‫عن مسارح الجريمة الكثيرة التي ذهبت إليها،‬

428
00:25:12,040 --> 00:25:14,160
‫ورشات الدماء، رشات الدماء الخاصة بالصدمة،‬

429
00:25:14,240 --> 00:25:17,720
‫تتوافق مع جرائم الاعتداء بالضرب‬
‫ التي رأيتها في السابق.‬

430
00:25:20,040 --> 00:25:23,280
‫يضعون دماء على إسفنجة، فوق رأس دمية العرض.‬

431
00:25:24,520 --> 00:25:25,440
‫الكثير من الدماء.‬

432
00:25:26,760 --> 00:25:30,120
‫- أعتقد أنه "ديفر".‬
‫- قد يكون "ديفر". من الصعب تحديد ذلك.‬

433
00:25:30,480 --> 00:25:32,200
‫"تجارب (ديفر)"‬

434
00:25:32,400 --> 00:25:35,440
‫توجد الآن رأس من الستايروفوم،‬
‫وعليها إسفنجة.‬

435
00:25:37,320 --> 00:25:40,160
‫إنه أسلوب علمي مذهل، أليس كذلك؟‬

436
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
‫"(هنري لي) و(ويرنر سبيتز)"‬

437
00:25:41,840 --> 00:25:44,040
‫أول مجموعة من التجارب هي مرحلة الاستبعاد.‬

438
00:25:44,120 --> 00:25:44,960
‫أجل، بالضبط.‬

439
00:25:45,040 --> 00:25:49,680
‫يحاول إثبات أنه لا يمكن أن يكون حادث سقوط‬
‫من فوق سلمتين أو 3 سلالم.‬

440
00:25:55,440 --> 00:25:57,480
‫والآن ترى مقدار رشات الدماء...‬

441
00:25:57,960 --> 00:26:00,600
‫في الواقع ترى كمية معقولة على الأرض هنا.‬

442
00:26:01,360 --> 00:26:05,200
‫إنهم يثبتون أن لديهم كمية معقولة‬
‫من رشات الدماء بالأسفل.‬

443
00:26:05,560 --> 00:26:07,480
‫وبالطبع توجد قطعة من الجمجمة.‬

444
00:26:07,600 --> 00:26:09,240
‫لقد التقطوها.‬

445
00:26:09,600 --> 00:26:11,080
‫أرغب في سماع الصوت.‬

446
00:26:12,520 --> 00:26:14,240
‫ألديهم صوت لهذا الفيلم؟‬

447
00:26:14,360 --> 00:26:16,560
‫إنه يقول، "أعطني إسفنجة أخرى!‬

448
00:26:16,760 --> 00:26:19,600
‫لنضع الإسفنجة على الأرض." انظر!‬

449
00:26:19,720 --> 00:26:23,360
‫يضعون الإسفنجة على الأرضية.‬
‫"والآن لنضربها أكثر!"‬

450
00:26:23,720 --> 00:26:24,760
‫شاهدوا.‬

451
00:26:26,640 --> 00:26:28,400
‫1... 2...‬

452
00:26:29,240 --> 00:26:30,080
‫كسر!‬

453
00:26:32,720 --> 00:26:35,480
‫3، 4، 5،‬

454
00:26:35,640 --> 00:26:37,120
‫6، 7...‬

455
00:26:40,680 --> 00:26:42,000
‫8، 9.‬

456
00:26:42,720 --> 00:26:45,240
‫ولم يحصلوا على نمط الدماء‬
‫بالطريقة التي يريدونها.‬

457
00:26:56,400 --> 00:26:57,240
‫مرحباً، "تيم".‬

458
00:26:58,600 --> 00:27:00,600
‫هؤلاء الرفاق يعملون لوقت متأخر، صحيح؟‬

459
00:27:00,680 --> 00:27:02,000
‫نحن جميعاً نعمل لوقت متأخر.‬

460
00:27:02,480 --> 00:27:05,120
‫- كيف حالك يا صديقي؟ بخير.‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

461
00:27:05,200 --> 00:27:07,600
‫- كيف تتعامل مع الأمر؟‬
‫- وصلت هنا للتو. بخير.‬

462
00:27:08,080 --> 00:27:09,840
‫- "توم"؟‬
‫- مرحباً! أحظيت برحلة مريحة؟‬

463
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
‫أجل، كانت سهلة جداً.‬

464
00:27:12,720 --> 00:27:13,800
‫سهلة جداً.‬

465
00:27:14,200 --> 00:27:16,160
‫عمل بشكل عكسي بدءاً من المحصلة النهائية.‬

466
00:27:16,240 --> 00:27:17,960
‫"(تيموثي بالمباش)‬
‫خبير في الحمض النووي"‬

467
00:27:18,040 --> 00:27:20,440
‫- أراد إعادة بناء شيء.‬
‫- لقد نظر إلى الصور!‬

468
00:27:20,520 --> 00:27:24,760
‫كان هدفه، "أريد المحصلة النهائية هذه..."‬

469
00:27:24,840 --> 00:27:25,680
‫صحيح.‬

470
00:27:25,920 --> 00:27:27,560
‫"ماذا يمكنني فعله لتحقيق ذلك؟"‬

471
00:27:27,640 --> 00:27:29,800
‫هذا يتناقض مع أسس العلم السليمة.‬

472
00:27:29,880 --> 00:27:33,720
‫أسس العلم السليمة تقول،‬
‫"لا نكترث بالمحصلة النهائية."‬

473
00:27:34,120 --> 00:27:37,680
‫إنما الأمر يتمحور حول البلورة،‬
‫من خلال جمع المعلومات والتخمين،‬

474
00:27:37,760 --> 00:27:40,800
‫الفرضية السلمية، أياً كانت المحصلة...‬

475
00:27:40,880 --> 00:27:42,680
‫التي تظهرها.‬

476
00:27:42,960 --> 00:27:45,200
‫وعندما تفعل ذلك، عليك أن تقول،‬

477
00:27:45,920 --> 00:27:49,000
‫"هل ثمة فرضيات أخرى‬

478
00:27:49,080 --> 00:27:51,440
‫- أو تفسير آخر يمكنه فعل هذا؟"‬
‫- صحيح.‬

479
00:27:51,520 --> 00:27:53,720
‫"وإن كان هناك، علي أيضاً اختباره."‬

480
00:27:54,240 --> 00:27:57,960
‫إن كان على "ديفر" تنفيذ أي تجارب،‬
‫فعليه اتباع هذا المنهج.‬

481
00:27:58,240 --> 00:28:00,480
‫نقطتا المنشأ هما،‬

482
00:28:00,640 --> 00:28:02,960
‫إنه يحاول حصرهما في مساحة،‬

483
00:28:03,520 --> 00:28:05,640
‫وأنت لا يمكنك...‬

484
00:28:05,720 --> 00:28:09,040
‫- إنها منطقة، وليست نقطة.‬
‫- إنها منطقة، هذا صحيح تماماً.‬

485
00:28:09,120 --> 00:28:11,400
‫إن كانت مساحة إحداهما إنشين،‬

486
00:28:11,480 --> 00:28:12,760
‫والأخرى 6 إنشات،‬

487
00:28:13,240 --> 00:28:15,840
‫برؤية العين المجردة، إنهما على الحائط.‬

488
00:28:16,080 --> 00:28:17,840
‫- صحيح.‬
‫- إنهما هناك.‬

489
00:28:18,040 --> 00:28:19,960
‫إذاً الضربات حدثت على مؤخرة الرأس.‬

490
00:28:20,280 --> 00:28:22,240
‫- صحيح.‬
‫- كيف يمكنك تحويل ذلك،‬

491
00:28:22,960 --> 00:28:25,080
‫حتى تكون مبتعدة إنشين عن هنا؟‬

492
00:28:25,320 --> 00:28:28,600
‫حتى لو أخذت رأسك، ووضعتها أمامها،‬

493
00:28:29,120 --> 00:28:31,280
‫فالمسافة لا تزال أكثر من إنشين.‬

494
00:28:33,040 --> 00:28:34,040
‫توقف هنا.‬

495
00:28:34,600 --> 00:28:38,760
‫والآن كيف يمكنك تحديد أنك ستضرب‬
‫مصدر الدماء ذلك‬

496
00:28:38,840 --> 00:28:42,480
‫من وراء السلم؟‬

497
00:28:42,560 --> 00:28:44,920
‫أردت رؤية ما قد يحدث من ذلك الجانب.‬

498
00:28:45,000 --> 00:28:46,120
‫ولماذا ذلك؟‬

499
00:28:46,760 --> 00:28:48,480
‫بدافع الملاحظة فقط.‬

500
00:28:48,760 --> 00:28:50,240
‫إذاً تفضل الرؤية من ذلك الجانب‬

501
00:28:50,320 --> 00:28:52,200
‫بدلاً من الجانب الذي تظن أنه حدث منه؟‬

502
00:28:52,280 --> 00:28:53,120
‫أجل.‬

503
00:28:54,200 --> 00:28:56,160
‫حسناً، ولاحظت أن...‬

504
00:28:58,680 --> 00:29:00,120
‫أيمكننا العودة للوراء قليلاً؟‬

505
00:29:00,800 --> 00:29:02,560
‫حسناً، دعونا نعيد ذلك مجدداً.‬

506
00:29:03,920 --> 00:29:05,760
‫لنر الارتفاع الذي نفذ به التجربة.‬

507
00:29:05,880 --> 00:29:08,880
‫لاحظت أنك نفذت من هذا الارتفاع، صحيح؟‬

508
00:29:09,680 --> 00:29:11,720
‫- بتلك القوة؟‬
‫- تقريباً.‬

509
00:29:13,920 --> 00:29:15,200
‫أيمكننا تشغيل المقطع؟‬

510
00:29:17,360 --> 00:29:18,200
‫هكذا.‬

511
00:29:19,440 --> 00:29:20,400
‫صحيح؟ توقف.‬

512
00:29:21,040 --> 00:29:22,080
‫هذا صحيح.‬

513
00:29:22,320 --> 00:29:24,920
‫تدرك أنه عندما يضرب شخص أحدهم حتى الموت،‬

514
00:29:25,000 --> 00:29:26,160
‫فهو، عموماً،‬

515
00:29:26,240 --> 00:29:29,160
‫لا يضربه هكذا، صحيح، سيدي؟‬

516
00:29:29,240 --> 00:29:31,840
‫عموماً، إن حاول أحد ضرب شخص حتى الموت،‬

517
00:29:31,920 --> 00:29:33,320
‫لن يضربه هكذا، صحيح؟‬

518
00:29:33,400 --> 00:29:35,960
‫هذا ليس له علاقة بتجاربي.‬

519
00:29:36,280 --> 00:29:38,800
‫إنما كنت أنتج ببساطة رشات دماء لضربة.‬

520
00:29:38,960 --> 00:29:41,080
‫شيء ضرب مصدر دماء،‬

521
00:29:41,160 --> 00:29:42,680
‫منتجاً نمطاً على الحائط،‬

522
00:29:42,760 --> 00:29:45,320
‫حتى يمكنني تخيل ما حدث وحل العقدة.‬

523
00:29:45,400 --> 00:29:47,480
‫سيدي، سؤالي،‬

524
00:29:48,720 --> 00:29:51,240
‫هل كانت نظريتك‬

525
00:29:52,040 --> 00:29:56,680
‫أن "مايكل بيترسون" كان يقف بمكان ما‬
‫خارج السلم بشكل مائل‬

526
00:29:57,240 --> 00:30:00,480
‫- ويقوم بضربات كهذه؟ نعم أم لا؟‬
‫- لا.‬

527
00:30:00,800 --> 00:30:02,120
‫حسناً، دعني أسألك عن شيء،‬

528
00:30:02,200 --> 00:30:05,200
‫إن استمر أحدهم في ضرب مصدر دماء،‬

529
00:30:05,760 --> 00:30:07,120
‫وكان يعيد الأداة إلى الخلف،‬

530
00:30:07,440 --> 00:30:08,840
‫إلى أين ستتناثر الدماء؟‬

531
00:30:12,040 --> 00:30:15,480
‫مجدداً، ثمة الكثير من المتغيرات‬
‫في ذلك الأمر.‬

532
00:30:16,400 --> 00:30:21,600
‫إن كانت الأداة تتحرك صعوداً ونزولاً‬
‫وليست حركة دائرية،‬

533
00:30:21,760 --> 00:30:24,040
‫فغالباً لن يكون هناك نمط لتناثر الدماء.‬

534
00:30:24,720 --> 00:30:27,560
‫إن نُظفت الأداة بين الضربات،‬

535
00:30:27,640 --> 00:30:29,200
‫لن يكون هناك نمط لتناثر الدماء.‬

536
00:30:29,800 --> 00:30:31,720
‫- دعني أتوقف معك هنا.‬
‫- مثل هذه الأمور.‬

537
00:30:31,800 --> 00:30:35,520
‫بمعنى آخر،‬
‫إن استمر شخص في ضرب أحدهم حتى الموت‬

538
00:30:35,600 --> 00:30:36,760
‫وبعد الضربة الأولى،‬

539
00:30:37,120 --> 00:30:39,600
‫أخذ منشفة ومسح الأداة.‬

540
00:30:40,720 --> 00:30:43,400
‫ثم عاود الكرة،‬
‫لن يكون هناك نمط لتناثر الدماء.‬

541
00:30:43,480 --> 00:30:44,760
‫- هذا صحيح.‬
‫- فهمت.‬

542
00:30:47,440 --> 00:30:49,680
‫"المحاكمة - اليوم الـ27"‬

543
00:30:49,760 --> 00:30:51,240
‫"السترة، التقرير، والأكذوبة"‬

544
00:30:51,320 --> 00:30:53,040
‫نظراً لعدد الـ...‬

545
00:30:53,120 --> 00:30:55,560
‫كمية الدماء التي على السلم،‬

546
00:30:56,400 --> 00:30:58,760
‫ووجود بقع الدماء على السروال،‬

547
00:30:58,840 --> 00:31:01,640
‫وكان لديك بقع دماء،‬
‫حتى على بدلتك الواقية البيضاء.‬

548
00:31:01,720 --> 00:31:04,000
‫أعتقد أننا رأينا صورة لذلك بالأمس، صحيح؟‬

549
00:31:04,080 --> 00:31:05,720
‫- في إحدى التجارب، أجل.‬
‫- حسناً.‬

550
00:31:05,920 --> 00:31:10,160
‫ربما كان من المفيد‬
‫رؤية إن كانت هناك بقع دماء على سترته.‬

551
00:31:10,720 --> 00:31:14,200
‫- هذا صحيح.‬
‫- وخبرتك بينت أنك...‬

552
00:31:15,120 --> 00:31:18,600
‫لم تستطع فعل ذلك‬
‫لأن السترة كانت زرقاء، صحيح؟‬

553
00:31:19,520 --> 00:31:21,480
‫هذا صحيح.‬

554
00:31:21,840 --> 00:31:25,840
‫تحليل أنماط بقع الدماء هو فحص بصري،‬

555
00:31:26,320 --> 00:31:31,480
‫كنت لأبحث عنها أو ما إلى ذلك،‬

556
00:31:31,840 --> 00:31:33,640
‫لتوخي الحذر.‬

557
00:31:33,720 --> 00:31:34,920
‫إن لم أتمكن من الرؤية،‬

558
00:31:35,000 --> 00:31:37,640
‫إذاً لن أعتبر ذلك تحليلاً لأنماط بقع الدماء.‬

559
00:31:37,720 --> 00:31:38,920
‫حسناً،‬

560
00:31:39,440 --> 00:31:41,680
‫بالطبع أنت تعلم‬

561
00:31:41,920 --> 00:31:44,640
‫أن هناك أموراً يمكن فعلها،‬

562
00:31:44,800 --> 00:31:46,960
‫أمور غير متلفة يمكنك فعلها‬

563
00:31:47,800 --> 00:31:50,200
‫لتعزيز قدرتك‬

564
00:31:50,960 --> 00:31:53,760
‫على رؤية رشات الدماء‬
‫على السترة الزرقاء، صحيح؟‬

565
00:31:56,480 --> 00:31:57,320
‫لا.‬

566
00:31:59,280 --> 00:32:02,480
‫ألم تقرأ تقرير السيد "إبستين"؟‬

567
00:32:03,040 --> 00:32:03,920
‫بلى، قرأته.‬

568
00:32:04,280 --> 00:32:05,880
‫ألم يقل،‬

569
00:32:06,320 --> 00:32:08,440
‫"لمواصلة فحص السترة‬

570
00:32:09,520 --> 00:32:11,640
‫يمكن استخدام مصادر إضاءة بديلة،‬

571
00:32:12,760 --> 00:32:15,320
‫مواد كيميائية، أو تقنيات تصوير‬

572
00:32:16,080 --> 00:32:18,920
‫ربما هذه الأمور تصنف...‬

573
00:32:19,600 --> 00:32:22,120
‫تميز بقعة الدماء هذه؟"‬

574
00:32:22,840 --> 00:32:26,520
‫- هذا صحيح.‬
‫- إذاً دعني أطرح عليك السؤال مرة أخرى.‬

575
00:32:26,760 --> 00:32:32,080
‫ثمة تقنيات متاحة للمتدربين في هذا المجال،‬

576
00:32:32,560 --> 00:32:34,280
‫للخبراء في هذا المجال،‬

577
00:32:35,040 --> 00:32:40,200
‫لتعزيز مقدرة الفرد على رؤية رشات الدماء‬
‫على السترة الزرقاء، صحيح؟‬

578
00:32:43,840 --> 00:32:45,840
‫البعض يستخدم هذه التقنيات، هذا صحيح.‬

579
00:32:46,800 --> 00:32:50,440
‫في الواقع، بعدما جاء ذلك التقرير‬
‫واقترح أنه ربما علينا القيام بذلك،‬

580
00:32:50,880 --> 00:32:53,600
‫أُخذت السترة إلى المختبر،‬

581
00:32:54,000 --> 00:32:56,960
‫شخص ما، كنا هناك،‬

582
00:32:57,040 --> 00:33:00,720
‫شخص ما كان هناك، "سوزي باركر"،‬
‫والتي لديها خبرة في ذلك،‬

583
00:33:00,800 --> 00:33:03,440
‫أكثر من خبرتي، وألقينا نظرة على ذلك.‬

584
00:33:03,640 --> 00:33:05,440
‫ولم نحصل على شيء جديد من ذلك،‬

585
00:33:06,640 --> 00:33:10,160
‫لكن الأمر لم يتعد حدود ذلك.‬

586
00:33:10,240 --> 00:33:13,880
‫لم أر رشات دماء عليه،‬
‫لذا هذا ما كتبته في تقريري.‬

587
00:33:14,200 --> 00:33:15,800
‫مهلاً.‬

588
00:33:16,880 --> 00:33:20,160
‫هل كتبت تقريراً عن اختبار الكشف بالإضاءة؟‬

589
00:33:23,240 --> 00:33:24,480
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

590
00:33:24,880 --> 00:33:25,800
‫- هل فعلت؟‬
‫- أجل.‬

591
00:33:25,920 --> 00:33:27,560
‫هل أعطيته إلى مدعي عام المقاطعة؟‬

592
00:33:27,640 --> 00:33:29,880
‫- أجل.‬
‫- أيمكننا الاقتراب، حضرة القاضي؟‬

593
00:33:39,200 --> 00:33:40,120
‫يا له من أمر مهم.‬

594
00:33:40,840 --> 00:33:42,160
‫إنه أمر مهم جداً.‬

595
00:33:43,840 --> 00:33:44,920
‫مهم جداً.‬

596
00:33:46,200 --> 00:33:48,880
‫حقيقة أنهم أجروا اختبار الكشف بالإضاءة‬
‫ولم يجدوا شيئاً.‬

597
00:33:51,320 --> 00:33:53,480
‫في بعض المحاكم، يبطلون شهادته...‬

598
00:33:54,320 --> 00:33:56,280
‫- لهذا النوع من سوء التصرف.‬
‫- أعلم ذلك.‬

599
00:33:57,040 --> 00:33:59,040
‫الأمر المذهل حقاً بشأن اختبار السروال‬

600
00:33:59,120 --> 00:34:01,520
‫أنه يعترف بإصابة مكان لم يكن موجوداً.‬

601
00:34:01,600 --> 00:34:03,280
‫- صحيح.‬
‫- مع قدر عشوائي من القوة‬

602
00:34:03,360 --> 00:34:07,040
‫وقدر عشوائي من الدماء‬
‫في محاولة لإنتاج بقعة دماء.‬

603
00:34:07,320 --> 00:34:08,160
‫صحيح.‬

604
00:34:08,240 --> 00:34:12,000
‫يعلم أنه بمقدوره إنتاج تلك البقعة‬
‫في سيناريو يعلم جيداً أنه لم يحدث‬

605
00:34:12,080 --> 00:34:13,280
‫- أليس كذلك؟‬
‫- صحيح.‬

606
00:34:14,240 --> 00:34:15,720
‫صحيح.‬

607
00:34:15,880 --> 00:34:17,400
‫قم بتدوين ذلك لنهاية المرافعة.‬

608
00:34:18,320 --> 00:34:21,080
‫تعلم أنه بموجب الدستور،‬

609
00:34:21,160 --> 00:34:23,120
‫المدعى عليه من حقه التشبث‬

610
00:34:23,240 --> 00:34:26,560
‫بأي دليل يميل إلى براءته.‬

611
00:34:26,640 --> 00:34:28,720
‫- تعلم ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

612
00:34:28,880 --> 00:34:32,440
‫وتعلم أن المدعي العام بموجب التزام دستوري‬

613
00:34:33,160 --> 00:34:36,160
‫عليه تسليم ذلك الدليل إلى المدعى عليه.‬

614
00:34:36,920 --> 00:34:38,600
‫- أتعلم ذلك؟‬
‫- أجل.‬

615
00:34:39,480 --> 00:34:42,320
‫وهل قدمت نسخة من هذا التقرير‬

616
00:34:42,960 --> 00:34:46,520
‫إلى مدعي عام المقاطعة،‬
‫حتى يمكنه تسليمه لنا؟‬

617
00:34:47,320 --> 00:34:48,920
‫بقدر ما أتذكر، أجل.‬

618
00:34:49,960 --> 00:34:52,400
‫كيف تسلم التقارير إلى النيابة عموماً؟‬

619
00:34:52,480 --> 00:34:55,960
‫بمجرد أن أحصل على النسخ، أسلمها يداً بيد.‬

620
00:34:56,640 --> 00:34:58,600
‫إذاً سلمت هذا يداً بيد؟‬

621
00:34:59,360 --> 00:35:01,040
‫- أجل.‬
‫- إلى السيد "هاردين"؟‬

622
00:35:01,280 --> 00:35:02,120
‫أجل.‬

623
00:35:02,440 --> 00:35:05,640
‫هل تتذكر وجود محادثة معه بشأن هذا التقرير؟‬

624
00:35:06,000 --> 00:35:06,920
‫لا، لا أتذكر.‬

625
00:35:07,280 --> 00:35:09,280
‫- أو مع السيدة "بلاك"؟‬
‫- لا، لا أتذكر.‬

626
00:35:10,240 --> 00:35:13,040
‫أنت بالطبع لا تشير إلى أنهما لو كان لديهما‬
‫هذا التقرير‬

627
00:35:13,120 --> 00:35:14,720
‫ما كانا سلماه لي؟‬

628
00:35:15,080 --> 00:35:16,520
‫لا أشير إلى ذلك.‬

629
00:35:18,320 --> 00:35:20,520
‫هل تتذكر أنك أخبرته بعدم وجود رشات دماء‬

630
00:35:20,600 --> 00:35:22,600
‫على سترة "مايكل بيترسون"؟‬

631
00:35:22,680 --> 00:35:23,520
‫لا أتذكر.‬

632
00:35:25,920 --> 00:35:28,000
‫هل خلت أنه ليس من الضروري أن يعلما ذلك؟‬

633
00:35:29,440 --> 00:35:31,520
‫إجابتي كانت أنني لا أتذكر أنني أخبرته.‬

634
00:35:31,880 --> 00:35:32,760
‫حسناً.‬

635
00:35:34,000 --> 00:35:35,680
‫سيد "رودولف"، سنأخذ استراحة.‬

636
00:35:35,880 --> 00:35:36,760
‫أجل، سيدي.‬

637
00:35:37,520 --> 00:35:40,120
‫حسناً، أعضاء هيئة المحلفين،‬
‫سنأخذ استراحة الظهيرة.‬

638
00:35:40,200 --> 00:35:43,240
‫تذكروا التعليمات التي أعطيتها لكم‬
‫على مدار هذه المحاكمة.‬

639
00:35:43,320 --> 00:35:46,240
‫- كلامه بلا قيمة.‬
‫- نراكم غداً عند الساعة الـ9:30 صباحاً.‬

640
00:35:46,920 --> 00:35:49,400
‫الشيء الآخر الذي رأيناه اليوم،‬
‫وهو أمر ملفت للنظر،‬

641
00:35:49,480 --> 00:35:55,920
‫تمثل في تقرير أُعد بواسطة‬
‫عميل مكتب التحقيقات، السيد "ديفر"،‬

642
00:35:57,200 --> 00:36:01,640
‫بحيث كان عليه أن يستخدم‬
‫تقنية الكشف بالإضاءة، أو هكذا تُسمى،‬

643
00:36:01,720 --> 00:36:05,240
‫لفحص دليل بقع الدماء‬
‫التي على سترة "مايكل بيترسون".‬

644
00:36:05,600 --> 00:36:09,280
‫أعد، كما يتضح، تقريراً للعمل الذي قام به،‬

645
00:36:09,360 --> 00:36:12,120
‫لكن التقرير لم يُقدم.‬

646
00:36:12,200 --> 00:36:17,400
‫سؤالي هو،‬
‫هل كانت هناك أي مسحات أو نقاط دماء؟‬

647
00:36:17,520 --> 00:36:19,680
‫أم كانت هذه السترة نظيفة تماماً؟‬

648
00:36:19,760 --> 00:36:22,240
‫هذا ليس واضحاً، رغم أن جلسة الأدلة اليوم‬

649
00:36:22,360 --> 00:36:24,440
‫بدت أنها تميل إلى نظافة السترة.‬

650
00:36:24,760 --> 00:36:26,880
‫يبدو لي أنه بدل السترة.‬

651
00:36:27,720 --> 00:36:31,480
‫أتساءل إن كانت هذه سترة أخرى،‬
‫لكن هذا لم...‬

652
00:36:31,920 --> 00:36:34,640
‫أعتقد أننا سنكتشف المزيد في جلسة الغد،‬

653
00:36:35,320 --> 00:36:36,800
‫لكن...‬

654
00:36:36,920 --> 00:36:39,000
‫أحياناً أظن أنهم يشاهدون محاكمة أخرى.‬

655
00:36:39,080 --> 00:36:43,600
‫الشهادة اليوم تمحورت حول حقيقة‬
‫أنه كان يبحث عن رشات دماء‬‫ ‬‫مرئية.‬

656
00:36:44,880 --> 00:36:47,560
‫"(مارغريت) تدقق في الحقائق"‬

657
00:36:53,200 --> 00:36:54,520
‫- أهذا مفتاح سيارة؟‬
‫- أجل.‬

658
00:37:04,600 --> 00:37:05,880
‫"مارثا"، على ماذا حصلت؟‬

659
00:37:17,280 --> 00:37:21,000
‫أبحث عن مذكي النيران للتأكد...‬

660
00:37:21,240 --> 00:37:25,360
‫سجلت كل الأوقات التي ظهرت بها المدفأة.‬

661
00:37:32,040 --> 00:37:34,240
‫من المحبط الجلوس في المحكمة،‬

662
00:37:34,440 --> 00:37:36,080
‫والعلم بإجابة أشياء‬

663
00:37:36,160 --> 00:37:38,360
‫يقولها "جيم هاردين" مثل، "ما هذا؟"‬

664
00:37:38,440 --> 00:37:40,760
‫أو يا إلهي، ثمة دماء هناك."‬
‫أو "ترى ما هذا؟"‬

665
00:37:40,840 --> 00:37:42,520
‫لقد عشت في هذا المنزل طوال عمري،‬

666
00:37:42,600 --> 00:37:45,480
‫وأعلم بالضبط سبب أماكن هذا الأشياء،‬
‫ولا يمكنني قول أي شيء،‬

667
00:37:45,640 --> 00:37:49,800
‫وفقط علي الانتظار لتدخل المحامين،‬

668
00:37:49,880 --> 00:37:54,040
‫وهكذا لا تُعتبر هذه حقيقة،‬
‫لأنها مجرد إشاعة،‬

669
00:37:54,360 --> 00:37:58,320
‫هذا محبط جداً،‬
‫لذا فكرت في أنني كنت أصور منذ‬

670
00:37:59,480 --> 00:38:01,120
‫1994، أغلب الظن.‬

671
00:38:01,200 --> 00:38:03,920
‫أجل، عيد ميلاد 1994، كنت أصور عائلتنا،‬

672
00:38:04,280 --> 00:38:07,120
‫لذا سأفعل أي شيء قد يساعد.‬

673
00:38:09,120 --> 00:38:11,440
‫في الصورة التي لدى المدعي العام،‬

674
00:38:11,720 --> 00:38:13,440
‫إنها في وضع أفقي،‬

675
00:38:13,880 --> 00:38:15,880
‫ربما، هكذا؟‬

676
00:38:16,760 --> 00:38:18,840
‫إنها مقصوصة نوعاً ما، و"كليتون" جالس هنا.‬

677
00:38:18,920 --> 00:38:21,600
‫كان شاباً جامعياً في جامعة "ديوك"، و...‬

678
00:38:22,320 --> 00:38:26,080
‫وكان "ويلبر" جرواً يجلس هنا‬
‫حيث يجلس هو الآن.‬

679
00:38:26,400 --> 00:38:28,200
‫لكن هذا بعد سنوات عديدة،‬

680
00:38:28,720 --> 00:38:32,120
‫في 1999، ولا يوجد عصا نفخ هنا.‬

681
00:38:32,560 --> 00:38:37,880
‫ولا أتذكر حتى وجود عصا نفخ هنا،‬
‫باستثناء عندما انتقلنا حديثاً إلى المنزل.‬

682
00:38:38,520 --> 00:38:42,800
‫لذا استخدام ذلك يُعد حماقة منهم.‬

683
00:38:43,320 --> 00:38:46,360
‫المحاكمة كلها بلا جدوى، في نظري.‬

684
00:38:52,960 --> 00:38:54,960
‫أمي، إنه لطيف!‬

685
00:38:56,280 --> 00:38:57,120
‫أمي!‬

686
00:38:57,840 --> 00:39:00,120
‫المحاكمة - من اليوم الـ28 إلى اليوم الـ30"‬

687
00:39:00,720 --> 00:39:03,160
‫"الصور تتحدث عن نفسها"‬

688
00:39:21,200 --> 00:39:23,760
‫"الطبيبة (ديبورا راديش)‬
‫الطبيبة الشرعية"‬

689
00:39:30,240 --> 00:39:35,720
‫أيتها الطبيبة "راديش"،‬
‫هل لديك فكرة كيف لهذه الجروح المتنوعة‬

690
00:39:35,800 --> 00:39:38,520
‫التي في وجه السيدة "بيترسون" أن تحدث؟‬

691
00:39:39,000 --> 00:39:40,640
‫- أجل.‬
‫- ما هي فكرتك؟‬

692
00:39:41,040 --> 00:39:44,920
‫الجروح، على سبيل المثال،‬
‫التي في الجفن الأيمن،‬

693
00:39:45,720 --> 00:39:50,000
‫والجروح، الخدوش التي في أسفل العين اليسرى.‬

694
00:39:50,840 --> 00:39:54,000
‫لا أتوقع أن هذه الجروح نتيجة‬

695
00:39:54,080 --> 00:39:57,160
‫لسقوط فوق جسم مسطح.‬

696
00:39:57,240 --> 00:40:00,440
‫إنها في أماكن محمية طبيعياً بعظام‬

697
00:40:00,520 --> 00:40:02,440
‫بارزة من حولها،‬

698
00:40:02,520 --> 00:40:07,000
‫لذا ليس السبب تلامس مع جسم مسطح.‬

699
00:40:07,280 --> 00:40:08,360
‫حسناً.‬

700
00:40:08,560 --> 00:40:14,520
‫في الرأس، ثمة 7 مناطق من الجروح.‬

701
00:40:14,600 --> 00:40:15,960
‫ومجدداً، هذه الجروح...‬

702
00:40:17,320 --> 00:40:19,160
‫عبارة عن تمزقات.‬

703
00:40:19,640 --> 00:40:21,840
‫وفي أغلب هذه التمزقات،‬

704
00:40:22,080 --> 00:40:27,400
‫التمزقات كانت سميكة لأقصى درجة،‬
‫أو بالطول عبر فروة الرأس‬

705
00:40:27,880 --> 00:40:29,560
‫حتى أسفل الجمجمة.‬

706
00:40:30,640 --> 00:40:33,240
‫لم تُنزع، لكن في أثناء تشريح الجثة،‬

707
00:40:33,320 --> 00:40:38,800
‫أمكننا قشط هذه الأنسجة بسهولة،‬

708
00:40:39,080 --> 00:40:43,040
‫هذه القطعة من النسيج، مثلاً،‬
‫في هذا الجرح بالتحديد،‬

709
00:40:43,320 --> 00:40:44,400
‫تم قشطها بسهولة.‬

710
00:40:45,760 --> 00:40:50,440
‫إزاء الجروح المتراكمة،‬

711
00:40:50,800 --> 00:40:54,200
‫هل لديك رأي إن كانت...‬

712
00:40:55,400 --> 00:41:01,000
‫هذه الجروح بصورة شاملة‬
‫تتوافق مع سردية السقوط من فوق السلم؟‬

713
00:41:01,720 --> 00:41:03,640
‫- أجل‬
‫- ما هو رأيك؟‬

714
00:41:04,120 --> 00:41:05,240
‫في رأيي،‬

715
00:41:07,080 --> 00:41:10,120
‫كل الجروح التي وُجدت في الجثة لا تتوافق‬

716
00:41:10,200 --> 00:41:11,800
‫مع سردية السقوط من فوق السلم.‬

717
00:41:13,120 --> 00:41:16,680
‫دعيني أسألك إن كانت تتوافق‬

718
00:41:16,760 --> 00:41:19,640
‫مع سردية الضرب بأداة‬

719
00:41:20,120 --> 00:41:22,920
‫مثل مستند الحكومة رقم 72.‬

720
00:41:28,520 --> 00:41:30,440
‫أجل، في رأيي، ثمة احتمال لذلك.‬

721
00:41:31,400 --> 00:41:34,160
‫عند النظر في طبيعة الجروح‬

722
00:41:34,400 --> 00:41:36,600
‫التي عانت منها "كاثلين بيترسون"،‬

723
00:41:37,760 --> 00:41:41,240
‫قررنا أننا سنعود بالزمن‬
‫على الأقل لـ10 سنوات،‬

724
00:41:42,000 --> 00:41:45,280
‫وسننظر في كل جريمة اعتداء بالضرب‬
‫حدثت في "نورث كارولينا"،‬

725
00:41:46,120 --> 00:41:47,560
‫لمعرفة طبيعة الجروح،‬

726
00:41:47,640 --> 00:41:50,160
‫لأن "كاثلين بيترسون"‬
‫لم يكن لديها كسور في الجمجمة،‬

727
00:41:51,040 --> 00:41:53,120
‫لم يكن لديها إصابات جسيمة في الدماغ.‬

728
00:41:53,200 --> 00:41:55,920
‫ليست لديها أي إصابات في الدماغ‬
‫على الإطلاق.‬

729
00:41:56,000 --> 00:41:58,880
‫لم يكن لديها أي كدمات في الدماغ.‬

730
00:42:00,080 --> 00:42:03,520
‫وقد عدنا لهذه القضايا،‬
‫ونظرنا في أكثر من 250 قضية،‬

731
00:42:03,600 --> 00:42:07,280
‫كل هذه القضايا شملت‬
‫حالات وفاة ناتجة عن ضرب في "نورث كارولينا"‬

732
00:42:07,360 --> 00:42:08,760
‫من العقد الماضي.‬

733
00:42:09,720 --> 00:42:14,240
‫ولم تكن هناك قضية واحدة‬
‫تحتوي على ضربات متعددة في الرأس،‬

734
00:42:15,280 --> 00:42:18,200
‫ولم تكن هناك أي كسور في الجمجمة...‬

735
00:42:19,520 --> 00:42:21,960
‫أو إصابات جسيمة في الدماغ، أو كلتاهما.‬

736
00:42:22,920 --> 00:42:24,800
‫وليس لدينا ذلك في هذه القضية.‬

737
00:42:25,280 --> 00:42:27,040
‫هل من المنصف القول إن...‬

738
00:42:29,400 --> 00:42:31,680
‫في قضايا شملت اعتداء بالضرب‬

739
00:42:32,760 --> 00:42:35,120
‫بأدوات حادة،‬

740
00:42:36,320 --> 00:42:38,760
‫حيث يحاول أحد حقاً قتل شخص ما،‬

741
00:42:39,640 --> 00:42:42,200
‫هل هناك إصابات معينة...‬

742
00:42:43,200 --> 00:42:46,560
‫نميل إلى النظر إليها عموماً؟‬

743
00:42:47,600 --> 00:42:48,520
‫لست...‬

744
00:42:49,200 --> 00:42:51,440
‫أظن أنه عليك أن تكون محدداً أكثر.‬

745
00:42:51,720 --> 00:42:53,560
‫حسناً. أيمكنني الاقتراب؟‬

746
00:42:56,160 --> 00:42:58,840
‫أريد فقط... وضع هذه المستندات هنا،‬

747
00:42:58,920 --> 00:43:01,240
‫بديهياً، لن تكوني قادرة على قراءة كل هذا،‬

748
00:43:01,320 --> 00:43:04,000
‫لكن أريدك فقط أن تقولي لي إن بدت لك،‬

749
00:43:04,080 --> 00:43:05,480
‫فقط من خلال النظر إليها،‬

750
00:43:05,920 --> 00:43:11,160
‫أنها مجموعة من تقارير تشريح الجثث‬
‫تشمل كل إصابات الرأس المؤدية للوفاة‬

751
00:43:11,760 --> 00:43:16,040
‫في "نورث كارولينا" من 1991 حتى 2003.‬

752
00:43:16,320 --> 00:43:17,240
‫اعتراض.‬

753
00:43:17,840 --> 00:43:20,480
‫يمكنها الرد كيفما تريد.‬

754
00:43:21,000 --> 00:43:21,920
‫مرفوض.‬

755
00:43:27,320 --> 00:43:30,960
‫لا أعتقد أنه بإمكاني أن أعطيك‬
‫إجابة دقيقة لسؤالك.‬

756
00:43:31,040 --> 00:43:32,320
‫- حسناً.‬
‫- ليس اليوم.‬

757
00:43:32,400 --> 00:43:33,280
‫حسناً...‬

758
00:43:35,000 --> 00:43:36,680
‫هل تعلمين أيتها الطبيبة "راديش"،‬

759
00:43:36,760 --> 00:43:39,480
‫أن في كل الـ257 قضية‬

760
00:43:40,040 --> 00:43:42,600
‫في "نورث كارولينا" منذ 1991،‬

761
00:43:42,880 --> 00:43:45,280
‫لا توجد قضية واحدة‬

762
00:43:45,720 --> 00:43:50,120
‫حيث شخص ضُرب بأداة حادة كهذه،‬

763
00:43:50,720 --> 00:43:53,160
‫أياً كانت معدنية أو خشبية،‬

764
00:43:53,840 --> 00:43:56,400
‫مجوفة، أم لا...‬

765
00:43:57,000 --> 00:43:59,320
‫لا توجد قضية واحدة توثق‬

766
00:43:59,400 --> 00:44:02,640
‫أن شخصاً ضُرب بأداة كهذه في الرأس،‬

767
00:44:03,240 --> 00:44:07,680
‫دون حدوث كسور في الجمجمة‬
‫أو إصابات جسيمة في المخ؟‬

768
00:44:08,440 --> 00:44:09,440
‫هل تعلمين ذلك؟‬

769
00:44:10,000 --> 00:44:12,680
‫لا أعلم ذلك، لأنني لم أراجعهم.‬

770
00:44:13,920 --> 00:44:17,160
‫وبالطبع "كاثلين بيترسون"‬
‫لم يكن لديها أي كسور في الجمجمة.‬

771
00:44:17,640 --> 00:44:18,520
‫لا، لم يكن لديها.‬

772
00:44:19,160 --> 00:44:20,800
‫أو أي كدمة في الدماغ.‬

773
00:44:21,320 --> 00:44:22,760
‫- لا.‬
‫- أو أي تورم.‬

774
00:44:23,280 --> 00:44:24,200
‫لا.‬

775
00:44:24,320 --> 00:44:26,560
‫ولم يكن لديها أي عظام مكسورة في يديها.‬

776
00:44:26,760 --> 00:44:28,160
‫- لا.‬
‫- أو ضلوعها.‬

777
00:44:28,440 --> 00:44:29,320
‫لا.‬

778
00:44:29,400 --> 00:44:32,360
‫هل أنت على دراية بالقضية التي حدثت‬
‫في "نوفا سكوشا"؟‬

779
00:44:33,480 --> 00:44:34,760
‫الظروف نفسها،‬

780
00:44:34,840 --> 00:44:37,480
‫حيث زوجة قد وُجدت في سفح السلم،‬

781
00:44:37,560 --> 00:44:41,720
‫والزوج "كليتون جونسون"، تم اتهامه بالقتل؟‬

782
00:44:42,160 --> 00:44:44,560
‫- سمعت عنها.‬
‫- في تلك القضية،‬

783
00:44:45,240 --> 00:44:49,440
‫خبراء الطب الشرعي الذين تم استدعائهم‬
‫من قبل النيابة في المحكمة،‬

784
00:44:50,880 --> 00:44:53,440
‫شهدوا، بعد حلف اليمين، أنه يمكنهم التأكيد‬

785
00:44:53,520 --> 00:44:57,280
‫أن الجروح تتعارض مع سردية السقوط،‬

786
00:44:57,920 --> 00:45:00,400
‫ولا بد أنها حدثت بسبب تعدي بالضرب. صحيح؟‬

787
00:45:00,680 --> 00:45:04,360
‫لست أعلم تفاصيل القضية.‬
‫ولا أعلم كيف كانت الجروح.‬

788
00:45:04,440 --> 00:45:09,200
‫أتعلمين أنه بعد قضاء عدة سنوات في السجن،‬

789
00:45:09,280 --> 00:45:12,800
‫أن عدداً من الأطباء الشرعيين،‬

790
00:45:12,880 --> 00:45:16,240
‫وأناس درسوا‬
‫علم الميكانيكا الحيوية للإصابات،‬

791
00:45:16,800 --> 00:45:19,960
‫وخبراء آخرين جُمعوا‬

792
00:45:20,040 --> 00:45:23,440
‫بواسطة الحكومة الكندية لفحص القضية؟‬

793
00:45:23,840 --> 00:45:25,480
‫أعلم أنه تمت مراجعتها،‬

794
00:45:26,360 --> 00:45:30,120
‫وأن قراراً مختلفاً أو تقريراً مختلفاً قد اُتخذ.‬

795
00:45:30,560 --> 00:45:34,040
‫ما قُرر كان كالآتي، الجروح التي...‬

796
00:45:35,440 --> 00:45:40,080
‫شهد الطبيب الشرعي للحكومة‬

797
00:45:40,360 --> 00:45:42,240
‫أنها لا تحدث بسبب سقوط،‬

798
00:45:42,800 --> 00:45:46,800
‫في الواقع، حدثت بسبب سقوط، حسناً؟‬

799
00:45:50,280 --> 00:45:51,120
‫أجل.‬

800
00:45:55,120 --> 00:45:56,840
‫هذا كل ما لدي. شكراً أيتها الطبيبة.‬

801
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
‫ترجمة: يوسف مراد‬
سحب ا لترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com