﻿1
00:00:47,280 --> 00:00:51,560
‫"الفصل السادس‬
‫النيابة تضرب مجدداً"‬

2
00:00:55,520 --> 00:00:57,200
‫"(كانديس زامبريني)‬
‫شقيقة (كاثلين)"‬

3
00:00:57,280 --> 00:01:00,520
‫دعيني أريك ما يُسمى بمستند الحكومة 72،‬

4
00:01:00,600 --> 00:01:03,200
‫ومعرفة منك هل تميزين ذلك، أرجوك.‬

5
00:01:04,840 --> 00:01:08,040
‫إنها عصا النفخ خاصتي.‬

6
00:01:09,320 --> 00:01:10,800
‫- يتم النفخ من خلالها.‬
‫- حسناً.‬

7
00:01:11,040 --> 00:01:15,800
‫هل اشتريت عصي مشابهة لها؟‬

8
00:01:15,920 --> 00:01:20,120
‫أجل. في عيد ميلاد سنة 1984،‬

9
00:01:21,080 --> 00:01:23,800
‫كانت نافعة جداً لي.‬

10
00:01:23,880 --> 00:01:25,680
‫كانت مفيدة وعملية، و...‬

11
00:01:26,480 --> 00:01:30,440
‫قررت أن أشتري مثلها لأعضاء العائلة،‬
‫وأعطيت واحدة لأخي.‬

12
00:01:30,680 --> 00:01:33,040
‫وأعطيت واحدة لأختي، "كاثلين"،‬

13
00:01:33,320 --> 00:01:35,760
‫وأعطيت أيضاً واحدة لأمي.‬

14
00:01:36,360 --> 00:01:39,120
‫فيما يتعلق بكل واحدة منها،‬

15
00:01:39,200 --> 00:01:42,440
‫هل كانت متطابقة لمستند الحكومة 72؟‬

16
00:01:42,720 --> 00:01:43,640
‫أجل، كانت كذلك.‬

17
00:01:43,800 --> 00:01:46,040
‫فيما يخص هذه الأداة،‬

18
00:01:46,520 --> 00:01:49,600
‫هل سنحت لك الفرصة لرؤيتها في منزلها‬

19
00:01:49,680 --> 00:01:51,800
‫في مرات مختلفة عندما كنت تزورينها؟‬

20
00:01:52,720 --> 00:01:55,760
‫أجل، رأيتها بكل منزل عاشت به،‬
‫في كل مرة زرتها فيها.‬

21
00:01:55,840 --> 00:01:56,760
‫حسناً.‬

22
00:02:14,000 --> 00:02:16,200
‫والآن، سيدة "زامبريني"،‬

23
00:02:16,720 --> 00:02:18,720
‫هل قلت للشرطة‬

24
00:02:19,440 --> 00:02:23,600
‫إنك رأيت في العلاقة بين "مايكل "و"كاثلين"‬

25
00:02:24,240 --> 00:02:28,960
‫حباً حقيقياً وارتباطاً مبجلاً؟‬

26
00:02:30,080 --> 00:02:32,480
‫دونت ذلك في بيان...‬

27
00:02:33,600 --> 00:02:36,560
‫بتاريخ، على ما أعتقد، 10 يناير،‬

28
00:02:36,760 --> 00:02:39,840
‫بعد ذلك الوقت، تغيرت وجهة نظري.‬

29
00:02:40,320 --> 00:02:43,760
‫لكنك صرحت بأن العلاقة التي رأيتها‬

30
00:02:44,280 --> 00:02:47,080
‫بين "مايكل" و"كاثلين" كانت، كما قلت،‬

31
00:02:47,640 --> 00:02:50,600
‫"علاقة محبين، وزواجاً مبجلاً." صحيح؟‬

32
00:02:51,560 --> 00:02:52,760
‫أهكذا كان كلامك؟‬

33
00:02:52,960 --> 00:02:54,960
‫لم يكن كلامي. هذا ما دونته.‬

34
00:02:55,040 --> 00:02:57,640
‫لم أقل ذلك شفوياً،‬
‫إن كان هذا ما تريد سماعه.‬

35
00:02:59,000 --> 00:03:01,800
‫إنها كلماتك التي في التصريح؟‬

36
00:03:02,680 --> 00:03:04,680
‫في ذلك الوقت، هذا ما كتبته.‬

37
00:03:05,200 --> 00:03:08,080
‫أتريد إضافة أي شيء؟‬
‫هذا كل ما لدي. شكراً، سيدتي.‬

38
00:03:08,240 --> 00:03:09,080
‫تابع.‬

39
00:03:09,480 --> 00:03:12,800
‫السيد "رودولف" سألك إن كنت في وقت ما،‬

40
00:03:13,720 --> 00:03:16,480
‫ذكرت للشرطة‬

41
00:03:16,560 --> 00:03:21,600
‫أن "مايكل" و"كاثلين" حظيا بعلاقة محبين،‬
‫وزواج مبجل.‬

42
00:03:23,080 --> 00:03:28,320
‫في ذلك الوقت، كانت هذه وجهة نظري. لم أكن‬
‫أعلم بالأسرار الأخرى التي انكشفت لاحقاً.‬

43
00:03:28,400 --> 00:03:30,800
‫- مطلقاً، لذا...‬
‫- أعترض على ذلك، حضرة القاضي.‬

44
00:03:31,560 --> 00:03:32,400
‫مرفوض.‬

45
00:03:33,440 --> 00:03:36,560
‫عندما كتبت هذا التصريح‬
‫بعد وفاة أختي بشهر تقريباً،‬

46
00:03:36,640 --> 00:03:38,480
‫لم أكن على علم مطلقاً‬

47
00:03:38,960 --> 00:03:40,760
‫بالجوانب السرية التي في حياته.‬

48
00:03:40,840 --> 00:03:41,800
‫لم يكن لدي فكرة.‬

49
00:03:43,120 --> 00:03:46,440
‫هل ما زلت تعتقدين أنها كانت علاقة محبين،‬

50
00:03:47,440 --> 00:03:49,560
‫وعلاقة قائمة على الاحترام من الطرفين؟‬

51
00:03:51,040 --> 00:03:52,120
‫وأنا أمامكم الآن،‬

52
00:03:53,000 --> 00:03:55,120
‫ليست لدي أي فكرة عن شخصية "مايكل بيترسون".‬

53
00:03:55,280 --> 00:03:58,320
‫لا شيء مطلقاً. هو...‬
‫الشخصية التي كان يظهرها،‬

54
00:03:59,880 --> 00:04:01,680
‫والشخصية التي تم اكتشافها، لا.‬

55
00:04:01,760 --> 00:04:02,880
‫لا أعرف من يكون.‬

56
00:04:09,120 --> 00:04:13,960
‫"هل الاتصال بعاهر‬
‫يجعل من المرء قاتلاً؟"‬

57
00:04:16,400 --> 00:04:18,400
‫الساعة الـ10:17 صباحاً.‬

58
00:04:20,840 --> 00:04:24,040
‫مرحباً، سيد "رودولف"، أنا "برينت ولغومات".‬

59
00:04:24,600 --> 00:04:29,240
‫أنا الرجل‬‫ ‬‫المرافق المزعوم الذي كنتم‬
‫تتكلمون عنه في خلال الأيام القليلة الماضية‬

60
00:04:29,360 --> 00:04:30,680
‫في الصحف وعلى التلفاز.‬

61
00:04:31,400 --> 00:04:35,200
‫هل يمكنك معاودة الاتصال بي؟‬

62
00:04:35,800 --> 00:04:38,000
‫صدقني، موقفي محايد تماماً،‬

63
00:04:38,080 --> 00:04:40,280
‫لست في صف النيابة، ولست...‬

64
00:04:40,440 --> 00:04:43,720
‫إنما أحاول ألا أتورط في هذه القضية.‬
‫عاود الاتصال بي، أرجوك. وداعاً.‬

65
00:04:43,800 --> 00:04:44,920
‫نهاية الرسالة.‬

66
00:04:45,600 --> 00:04:47,480
‫"بعدها بيومين"‬

67
00:04:47,560 --> 00:04:49,200
‫- مرحباً، "ديفيد".‬
‫- "مايكل"، كيف حالك؟‬

68
00:04:49,280 --> 00:04:52,840
‫- بخير يا سيدي.‬
‫- في صباح الأمس ذهبت إلى "رالي"،‬

69
00:04:53,640 --> 00:04:54,800
‫وتقابلت مع "براد".‬

70
00:04:55,920 --> 00:04:57,600
‫"براد"... "براد"! حسناً.‬

71
00:04:57,680 --> 00:04:58,920
‫- "جندي المعاشرة".‬
‫- أجل.‬

72
00:04:59,280 --> 00:05:00,480
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

73
00:05:02,240 --> 00:05:05,160
‫- "براد" منزعج جداً.‬
‫- بكل تأكيد!‬

74
00:05:05,320 --> 00:05:07,960
‫ما يأمله منا أن نحاول إقناع...‬

75
00:05:08,040 --> 00:05:10,600
‫يريد منا أن نحاول إقناع المدعي العام‬
‫ألا يستدعيه.‬

76
00:05:10,680 --> 00:05:12,360
‫أخبرته أن هذا مستبعد،‬

77
00:05:12,440 --> 00:05:15,960
‫لكن ربما يجد القاضي‬

78
00:05:16,040 --> 00:05:17,720
‫أن الأمر غير مهم، و...‬

79
00:05:18,160 --> 00:05:21,440
‫أعتقد أنه لن يؤذينا على أي حال.‬

80
00:05:21,520 --> 00:05:24,120
‫المشكلة الأخرى تتمثل‬
‫في الرسائل الإلكترونية‬

81
00:05:24,720 --> 00:05:27,160
‫في أواخر نوفمبر. أتعلم ما أتكلم عنه؟‬

82
00:05:28,400 --> 00:05:31,000
‫لا أتذكر أي شيء بخصوص ذلك.‬

83
00:05:31,080 --> 00:05:33,760
‫- حسناً، ثمة...‬
‫- لم أتقابل مع ذلك الرجل قط.‬

84
00:05:33,840 --> 00:05:36,680
‫- إنما أريد التأكد...‬
‫- بالطبع لا.‬

85
00:05:36,800 --> 00:05:38,800
‫- حسناً.‬
‫- بكل تأكيد لا.‬

86
00:05:38,920 --> 00:05:40,280
‫- حسناً.‬
‫- لا.‬

87
00:05:40,520 --> 00:05:45,120
‫حسناً، أياً كانت‬
‫الرسائل الإلكترونية التي كانت في نوفمبر‬

88
00:05:45,520 --> 00:05:47,680
‫فهي لا تؤدي إلى أي مقابلة شخصية.‬

89
00:05:47,840 --> 00:05:49,240
‫- بالتأكيد لا.‬
‫- حسناً.‬

90
00:05:49,640 --> 00:05:53,520
‫تفهم أنه لو حدث شيء،‬

91
00:05:53,600 --> 00:05:55,960
‫- يمكنني التعامل معه.‬
‫- لم أكذب عليك قط،‬

92
00:05:56,040 --> 00:05:58,840
‫لأنني أعلم أن ذلك قد يصدمك، وقد يدمرني،‬

93
00:05:58,920 --> 00:06:00,920
‫ولن أتحمل هذه المجازفة، تعلم ذلك.‬

94
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
‫- حسناً، أظنني أعلم ذلك.‬
‫- لم يحدث قط.‬

95
00:06:03,120 --> 00:06:06,720
‫حسناً، إنما أستفسر منك.‬

96
00:06:06,800 --> 00:06:07,920
‫أتفهم ذلك،‬

97
00:06:08,040 --> 00:06:10,360
‫لكن أظنني كنت أميناً معك من اليوم الأول.‬

98
00:06:10,440 --> 00:06:12,200
‫- أتفهم...‬
‫- عندما قابلتني في السجن.‬

99
00:06:12,280 --> 00:06:14,800
‫لم أقابلك في السجن.‬
‫قابلتك قبل أن تدخل السجن.‬

100
00:06:14,880 --> 00:06:17,960
‫أقصد عندما تحدثنا عن المحاكمة. هذا صحيح.‬

101
00:06:18,040 --> 00:06:20,160
‫ولم تستطع أن تمنعني‬
‫من دخول السجن، بالمناسبة.‬

102
00:06:20,240 --> 00:06:22,080
‫هذا صحيح. آسف، "مايك".‬

103
00:06:22,680 --> 00:06:24,880
‫لست قلقاً من قضية كونه ثنائي الجنس‬

104
00:06:25,000 --> 00:06:28,280
‫كطرح عام.‬

105
00:06:29,240 --> 00:06:32,040
‫إنما أنا قلق بسبب بعض الرسائل الإلكترونية‬

106
00:06:32,680 --> 00:06:33,760
‫التي...‬

107
00:06:36,000 --> 00:06:38,680
‫ستغير وجهة نظر الناس في "مايك".‬

108
00:06:40,640 --> 00:06:43,760
‫ليست لها علاقة بالقضية مطلقاً،‬

109
00:06:44,200 --> 00:06:46,960
‫لكنها على صلة وثيقة بشخصية "مايك"،‬

110
00:06:47,040 --> 00:06:51,640
‫وبرغبة هيئة المحلفين في تصديق‬
‫الأسوأ في شخصيته.‬

111
00:06:57,000 --> 00:06:59,280
‫أرغب في إبعاد هذه الأشياء.‬

112
00:07:00,080 --> 00:07:04,120
‫يبدو لي أنها حقاً ستغير وجهات نظر المحلفين‬
‫في "مايك"،‬

113
00:07:04,360 --> 00:07:06,160
‫لذا السؤال هنا، ما...‬

114
00:07:06,240 --> 00:07:10,400
‫ما الذي يزيد احتمالية الفوز بالعريضة؟‬

115
00:07:10,960 --> 00:07:13,600
‫جلياً، ثمة فارق بين‬

116
00:07:13,680 --> 00:07:16,880
‫الرجلين منذ 11 سنة والرسائل الإلكترونية.‬

117
00:07:16,960 --> 00:07:19,840
‫ثمة فوارق،‬
‫وأعتقد أنه يمكننا عمل هذه التفرقة.‬

118
00:07:19,920 --> 00:07:22,680
‫السردية الواهية الخاصة بممارسته الجنس‬
‫مع أناس قبل زواجه‬

119
00:07:22,760 --> 00:07:24,120
‫- لا صلة لها مطلقاً.‬
‫- صحيح.‬

120
00:07:24,200 --> 00:07:26,000
‫لا نريد قضاء الكثير من الوقت في ذلك.‬

121
00:07:26,080 --> 00:07:28,040
‫- إن كن نساءً، سيكون الأمر ساخراً.‬
‫- صحيح.‬

122
00:07:28,280 --> 00:07:29,160
‫إن...‬

123
00:07:30,400 --> 00:07:31,600
‫الإباحية‬

124
00:07:32,520 --> 00:07:35,840
‫والنزوة والمعاشرة...‬

125
00:07:36,640 --> 00:07:38,600
‫لا صلة لها بالخيانة الزوجية.‬

126
00:07:38,840 --> 00:07:40,720
‫أجل، وأعتقد أن جدالك الخاص‬

127
00:07:41,040 --> 00:07:44,880
‫بإظهار المواد التي توضح المثلية‬
‫وجعلها مواد تشير إلى علاقات جنسية طبيعية‬

128
00:07:46,040 --> 00:07:47,000
‫صحيح تماماً.‬

129
00:07:47,160 --> 00:07:50,000
‫وأعتقد إن كانوا أذكياءً، سيفعلون بعض الحيل.‬

130
00:07:50,080 --> 00:07:52,840
‫مثل، "عند تقييم الدافع،‬

131
00:07:53,600 --> 00:07:55,440
‫فإنك تقيم كم كان يحبها."‬

132
00:07:55,880 --> 00:07:57,360
‫كما تعلم...‬

133
00:07:57,440 --> 00:07:59,840
‫الدافع يكون أكثر إقناعاً حين لا تكون...‬

134
00:08:00,760 --> 00:08:02,800
‫ملتزماً جداً تجاه زوجتك.‬

135
00:08:02,960 --> 00:08:05,120
‫حسناً، لكن هذه الرسائل لا تظهر عدم التزام.‬

136
00:08:05,440 --> 00:08:08,200
‫أعتقد أن موقفهم سوف...‬
‫وللعب دور محامي الشيطان لا بد أن‬

137
00:08:08,440 --> 00:08:10,880
‫أي شخص يرغب في صرف المال مقابل الجنس...‬

138
00:08:11,840 --> 00:08:14,160
‫في خلال الزواج،‬

139
00:08:14,440 --> 00:08:17,680
‫يمكن لهيئة المحلفين أن تقرر‬
‫أن ذلك يظهر عدم التزام تجاه الزواج.‬

140
00:08:17,760 --> 00:08:21,360
‫إذاً أنت تخبرني إن تواصل أحد مع عاهرة،‬

141
00:08:21,760 --> 00:08:24,680
‫ولم يمارس الجنس معها، فقط فكر في ذلك،‬

142
00:08:26,120 --> 00:08:28,960
‫فهذا يشير إلى عدم التزام تجاه الزواج؟‬

143
00:08:29,040 --> 00:08:31,800
‫أظن أن القاضي قد يجد‬
‫أنه يمكن للمحلفين استنتاج ذلك، أجل.‬

144
00:08:31,920 --> 00:08:34,920
‫وعدم الالتزام هذا له علاقة بتهمة قتل؟‬

145
00:08:36,600 --> 00:08:38,960
‫"المحاكمة - اليوم الـ35"‬

146
00:08:39,040 --> 00:08:40,800
‫"هل ميول (مايكل) الثنائية‬
‫مقبولة في المحكمة؟"‬

147
00:08:40,880 --> 00:08:43,560
‫إن فكرنا في الأمر على هذا النحو،‬
‫إن كن سيدات...‬

148
00:08:43,680 --> 00:08:48,040
‫إن كان ميل السيد "بيترسون" الجنسي‬
‫تجاه السيدات فقط،‬

149
00:08:48,680 --> 00:08:51,040
‫ورصدت الحكومة عشيقتين‬

150
00:08:51,160 --> 00:08:54,480
‫قد مارس الجنس معهما قبل الزواج.‬

151
00:08:54,680 --> 00:08:57,560
‫لا أعتقد أن أي محكمة قد تعتبر ذلك ذات صلة.‬

152
00:08:57,640 --> 00:08:59,040
‫سيكون من السخيف التفكير‬

153
00:08:59,120 --> 00:09:01,680
‫أن ذلك بشكل ما ينعكس على حالة الزواج،‬

154
00:09:01,760 --> 00:09:03,680
‫بالقدر الذي يجعله ذات صلة‬

155
00:09:03,800 --> 00:09:06,200
‫بدفع الفرد إلى ارتكاب جريمة قتل بعد سنوات.‬

156
00:09:07,320 --> 00:09:09,600
‫لذا السؤال الوحيد إذاً،‬

157
00:09:09,680 --> 00:09:14,160
‫هل فرضية أنه كان يمارس الجنس مع رجال آخرين‬

158
00:09:14,240 --> 00:09:16,680
‫بشكل ما تزيد الملاءمة‬

159
00:09:16,760 --> 00:09:20,480
‫إلى درجة أن هذه المحكمة يجب عليها‬
‫أن تسمح للمحلفين بأن يسمعوا تلك الشهادة.‬

160
00:09:20,600 --> 00:09:24,000
‫أعتقد أنه من الواضح أن إضافة‬
‫فرضية الميل الجنسي‬

161
00:09:24,440 --> 00:09:27,280
‫يقلل من المقبولية بدلاً من أن يزيدها،‬

162
00:09:27,360 --> 00:09:31,800
‫لأن لو بدأ حتى عضو واحد من هيئة المحلفين‬
‫في النظر إلى السيد "بيترسون" بشكل مختلف،‬

163
00:09:31,880 --> 00:09:33,720
‫ليس لأنه يعتقد أن ثمة صلة‬

164
00:09:33,800 --> 00:09:37,560
‫لما حدث لـ"كاثلين"، لكن إن نظروا إليه‬
‫وقالوا، "يا إلهي، هذا الرجل مثلي!"‬

165
00:09:37,920 --> 00:09:41,480
‫إن فعل عضو واحد ذلك،‬
‫فالسيد "بيترسون" حُرم من محاكمة عادلة.‬

166
00:09:42,280 --> 00:09:44,680
‫جلياً أن ثمة بندين أساسيين تدور حولهما‬
‫كل هذه العناصر‬

167
00:09:44,760 --> 00:09:46,280
‫"(ديفيد ساكس)‬
‫مساعد مدعي عام المقاطعة"‬

168
00:09:46,360 --> 00:09:48,040
‫أو معظمها، جلياً.‬

169
00:09:48,120 --> 00:09:49,400
‫البند الأول، هو الدافع.‬

170
00:09:49,480 --> 00:09:52,840
‫الدافع الذي يوضح‬
‫لماذا تم ارتكاب هذا الفعل.‬

171
00:09:52,960 --> 00:09:55,520
‫والبند الثاني، يتلخص على وجه التحديد‬
‫في دحض بعض القضايا‬

172
00:09:55,600 --> 00:09:57,720
‫التي أُثيرت في تصريح المتهم الافتتاحي.‬

173
00:09:57,800 --> 00:10:02,160
‫باستعراض معلومات مزيفة‬
‫بخصوص العلاقة السعيدة التي حظيا بها.‬

174
00:10:02,240 --> 00:10:04,920
‫حسناً، هذا لا يتوافق‬
‫مع ذلك النوع من التصريحات.‬

175
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
‫لماذا لا يتوافق؟‬

176
00:10:06,880 --> 00:10:10,600
‫إن كانت علاقة سعيدة،‬
‫إذاً لماذا يراسل شخصاً آخر‬

177
00:10:10,680 --> 00:10:13,160
‫كي يقابله لممارسة الجنس خارج إطار الزواج؟‬

178
00:10:13,520 --> 00:10:17,280
‫نتكلم عن علاقة حب تجمع 3 أطراف هنا،‬

179
00:10:17,360 --> 00:10:19,560
‫وأعتقد أن ذلك، جلياً، دافع للقتل.‬

180
00:10:19,640 --> 00:10:22,400
‫إن لم يكن هذا دافعاً للقتل،‬
‫فأعمال الدراما ليست لها قيمة،‬

181
00:10:22,560 --> 00:10:25,080
‫لأنه هذا هو ما يبنون عليه قصصهم.‬

182
00:10:26,800 --> 00:10:27,760
‫لا بأس بذلك.‬

183
00:10:27,840 --> 00:10:28,680
‫أجل.‬

184
00:10:29,200 --> 00:10:30,960
‫تتكلم عن، تحديداً،‬

185
00:10:31,080 --> 00:10:35,000
‫المراسلات التي حدثت مع شخص يُعرف بـ"براد"‬

186
00:10:35,080 --> 00:10:36,480
‫- أليس كذلك؟‬
‫- هذا صحيح.‬

187
00:10:36,640 --> 00:10:39,040
‫والآن، السيد "ماهر" يقول،‬

188
00:10:39,360 --> 00:10:42,280
‫لا دليل على حدوث علاقات جنسية بينهما،‬

189
00:10:42,360 --> 00:10:44,680
‫ولم يتقابلا حتى.‬

190
00:10:44,760 --> 00:10:48,120
‫لا أعرف أي شيء في الدستور،‬
‫سواء في الدستور أو في قانون الدعوى،‬

191
00:10:48,200 --> 00:10:51,240
‫يقول إن عليهما أن يتقابلا‬
‫حتى يكون هناك دافع للقتل.‬

192
00:10:52,080 --> 00:10:55,640
‫خلاصة القول إنه يبحث عن الجنس خارج الزواج.‬

193
00:10:56,240 --> 00:10:57,920
‫كل تلك المواد التي على حاسوبه.‬

194
00:10:58,280 --> 00:11:01,520
‫كان يمكنها بسهولة أن تكتشف‬
‫في تلك الليلة ماذا كان يحدث.‬

195
00:11:01,680 --> 00:11:03,600
‫جلياً، أعتقد أن هذا دافع للقتل.‬

196
00:11:05,880 --> 00:11:06,960
‫حسناً، فريق الدفاع...‬

197
00:11:08,520 --> 00:11:11,800
‫سيد "ماهر"، أنا أوافق على تقديم الحكومة.‬

198
00:11:11,880 --> 00:11:14,320
‫المحكمة ستجد أن هذا الدليل‬

199
00:11:14,400 --> 00:11:17,560
‫المقدم من الحكومة ذو صلة.‬

200
00:11:17,720 --> 00:11:19,720
‫إنه يتعلق بالدافع.‬

201
00:11:19,800 --> 00:11:23,720
‫وأيضاً هذا يعارض الزواج السعيد‬

202
00:11:23,800 --> 00:11:27,320
‫الذي أشار إليه المتهم من خلال فريق دفاعه‬

203
00:11:27,440 --> 00:11:29,120
‫في تصريحه الافتتاحي.‬

204
00:11:29,760 --> 00:11:31,440
‫سيدة "ساكسون"، أعدي طلباً...‬

205
00:11:32,480 --> 00:11:34,840
‫"المحاكمة - اليوم الـ37"‬

206
00:11:35,240 --> 00:11:36,640
‫"الجندي الخاص، (براد)"‬

207
00:11:36,720 --> 00:11:37,960
‫اسمك، من فضلك.‬

208
00:11:38,200 --> 00:11:40,480
‫- "برينت ولغومات".‬
‫- كم عمرك، سيدي؟‬

209
00:11:40,760 --> 00:11:41,960
‫28 سنة، سيدتي.‬

210
00:11:42,320 --> 00:11:45,120
‫حسناً. أخبرنا، في عام 2001، أين كنت تسكن؟‬

211
00:11:45,560 --> 00:11:47,560
‫كنت أسكن في "فيتفيل"، "نورث كارولينا".‬

212
00:11:47,640 --> 00:11:50,360
‫- ماذا كان عملك؟‬
‫- كنت جندياً عاملاً‬

213
00:11:50,680 --> 00:11:53,440
‫في جيش "الولايات المتحدة".‬
‫لكنني كنت أقيم خارج المعسكر.‬

214
00:11:53,520 --> 00:11:58,680
‫في خلال هذه الفترة في 2001،‬
‫هل كان لديك موقع إلكتروني؟‬

215
00:11:59,160 --> 00:12:01,920
‫صورتي ومعلومات عني كانت على الموقع.‬

216
00:12:02,000 --> 00:12:03,280
‫- أجل، سيدتي.‬
‫- موقع إلكتروني.‬

217
00:12:03,360 --> 00:12:05,000
‫وماذا كان الغرض من ذلك الموقع؟‬

218
00:12:05,080 --> 00:12:08,120
‫كان موقعاً لعرض المرافقة للرجال فقط.‬

219
00:12:08,200 --> 00:12:11,480
‫حسناً، أخبرنا أرجوك،‬
‫عندما تقول موقع لعرض المرافقة للرجال فقط،‬

220
00:12:11,560 --> 00:12:13,440
‫أي نوع من الخدمات كنت تؤديها؟‬

221
00:12:13,920 --> 00:12:18,720
‫بصفة أساسية،‬
‫إنها مصادقة لرجال بعمر قانوني.‬

222
00:12:19,400 --> 00:12:20,240
‫حسناً.‬

223
00:12:20,640 --> 00:12:23,560
‫- وهل يشمل ذلك ممارسات جنسية؟‬
‫- أحياناً.‬

224
00:12:23,800 --> 00:12:25,920
‫حسناً، ما هي أنواع الممارسات الجنسية، سيدي؟‬

225
00:12:26,520 --> 00:12:28,800
‫كل ما يخص الجنس تقريباً.‬

226
00:12:30,880 --> 00:12:34,560
‫لا أعلم بالضبط مدى ما تريده المحكمة‬
‫من تفاصيل، لكن...‬

227
00:12:35,400 --> 00:12:37,400
‫المحكمة تريد فقط إجابة عن السؤال.‬

228
00:12:37,520 --> 00:12:38,560
‫هذه إجابتي.‬

229
00:12:39,160 --> 00:12:40,480
‫كل ما يخص الجنس؟‬

230
00:12:40,800 --> 00:12:41,880
‫- أجل، سيدتي.‬
‫- حسناً.‬

231
00:12:42,040 --> 00:12:43,800
‫الجنس الآمن، أود إضافة ذلك.‬

232
00:12:43,960 --> 00:12:46,400
‫هل تتذكر تواصلك مع  شخص‬

233
00:12:46,480 --> 00:12:49,760
‫- يسمي نفسه " م ب الكاتب"؟‬
‫- أجل، سيدتي.‬

234
00:12:50,000 --> 00:12:51,600
‫تقريباً متى حدث ذلك؟‬

235
00:12:51,680 --> 00:12:54,320
‫أعتقد في أغسطس 2001.‬

236
00:12:54,400 --> 00:12:57,840
‫هل تكلمتما عن أي شيء آخر عدا التعارف؟‬

237
00:12:57,920 --> 00:13:01,720
‫بصفة أساسية، مثل كل العملاء‬
‫الذين يتواصلون معي. يريدون الاطمئنان،‬

238
00:13:01,800 --> 00:13:05,440
‫لذا يريدون التعرف علي‬
‫للتأكد من كوني مستقيماً...‬

239
00:13:06,040 --> 00:13:06,920
‫"رجلاً مستقيماً."‬

240
00:13:07,320 --> 00:13:08,840
‫ماذا يعني ذلك؟‬

241
00:13:09,040 --> 00:13:11,720
‫أنني لست رجل عصابة، أو شخصاً سيسرقهم.‬

242
00:13:11,800 --> 00:13:15,240
‫يريدون التأكد أنني رجل محترف‬
‫سوف يقضون معه وقتاً ممتعاً.‬

243
00:13:16,520 --> 00:13:18,480
‫انظر إلى المستند 170-أ.‬

244
00:13:19,640 --> 00:13:22,280
‫- هل تعرف من هذا؟‬
‫- أجل، أنا الرجل الذي في المنتصف.‬

245
00:13:22,440 --> 00:13:26,240
‫حسناً، والآن هل تعلم كيف وصلت هذه الصورة‬

246
00:13:26,320 --> 00:13:27,840
‫إلى السيد "بيترسون"؟‬

247
00:13:28,000 --> 00:13:30,080
‫- أرسلتها له.‬
‫- حسناً.‬

248
00:13:30,720 --> 00:13:33,720
‫على مدى حديثك مع السيد "بيترسون"،‬

249
00:13:33,840 --> 00:13:36,360
‫أياً كان على الهاتف أو من خلال الحاسوب،‬

250
00:13:37,840 --> 00:13:39,240
‫هل ذكر في الحديث زوجته؟‬

251
00:13:39,760 --> 00:13:40,960
‫أعتقد أنه فعل ذلك.‬

252
00:13:41,040 --> 00:13:43,640
‫حسناً، هل دارت بينكما محادثات‬

253
00:13:43,760 --> 00:13:47,000
‫عن كيف ستمارسان الجنس معاً‬

254
00:13:47,120 --> 00:13:48,280
‫دون علم زوجته؟‬

255
00:13:48,400 --> 00:13:50,400
‫- أعترض على ذلك.‬
‫- أو هل ستعلم زوجته؟‬

256
00:13:50,600 --> 00:13:51,440
‫مرفوض.‬

257
00:13:51,640 --> 00:13:54,720
‫لا أتذكر أي محادثات حول علم زوجته من عدمه.‬

258
00:13:54,800 --> 00:13:57,160
‫ربما ذلك موجود في الرسائل الإلكترونية،‬
‫لكن لا أتذكره.‬

259
00:13:57,880 --> 00:14:01,760
‫كنا سنمارس الجنس، على ما أعتقد،‬
‫في 5 سبتمبر 2001.‬

260
00:14:02,120 --> 00:14:03,160
‫أخبرنا، أرجوك...‬

261
00:14:04,840 --> 00:14:06,480
‫هل تكلمتما عن‬

262
00:14:07,520 --> 00:14:08,520
‫ما ستفعلانه‬

263
00:14:08,600 --> 00:14:11,400
‫في مقابلتكما معاً في 5 سبتمبر 2001؟‬

264
00:14:11,600 --> 00:14:13,840
‫- أجل، سيدتي.‬
‫- ماذا كنتما تخططان لفعله؟‬

265
00:14:14,280 --> 00:14:15,120
‫ممارسة الجنس.‬

266
00:14:15,520 --> 00:14:17,760
‫أي نوع من الممارسات الجنسية؟ هل تتذكر؟‬

267
00:14:18,280 --> 00:14:19,800
‫أيمكنني قول ذلك؟ الجنس الشرجي.‬

268
00:14:20,960 --> 00:14:23,760
‫هل تقابلت معه في 5 سبتمبر 2001؟‬

269
00:14:24,000 --> 00:14:25,200
‫- لا، سيدتي.‬
‫- ماذا حدث؟‬

270
00:14:25,320 --> 00:14:26,960
‫السبب الوحيد لقدومي إلى "دورهام"‬

271
00:14:27,040 --> 00:14:29,240
‫أنني كنت سأرحل على متن طائرة‬
‫في الصباح التالي‬

272
00:14:29,320 --> 00:14:31,200
‫متجهاً إلى "بام سبرينغس" في 6 سبتمبر.‬

273
00:14:31,600 --> 00:14:34,120
‫كان يومي حافلاً،‬
‫وعندما وصلت إلى هناك في تلك الليلة،‬

274
00:14:34,200 --> 00:14:36,640
‫فكرت، "لم لا أقابله عندما أعود؟‬

275
00:14:36,720 --> 00:14:39,600
‫أنا متعب جداً وأريد الذهاب‬
‫إلى (بام سبرينغس)." لذا لم أذهب.‬

276
00:14:40,920 --> 00:14:43,560
‫أمن الغريب بالنسبة لك أن تمارس‬

277
00:14:43,640 --> 00:14:47,000
‫أو تخطط لممارسة الجنس مع رجل متزوج؟‬

278
00:14:47,520 --> 00:14:48,520
‫بالعكس.‬

279
00:14:48,600 --> 00:14:51,200
‫معظم عملائي الذين تعاملت معهم‬
‫عندما كنت مرافقاً‬

280
00:14:51,280 --> 00:14:54,320
‫- كانوا متزوجين.‬
‫- بالنسبة إلى أنواع الرجال‬

281
00:14:54,400 --> 00:14:58,240
‫الذين كنت ترافقهم،‬

282
00:14:58,320 --> 00:15:02,480
‫أيمكنك أن تخبرنا القليل عن مهنهم،‬
‫على سبيل المثال؟‬

283
00:15:02,640 --> 00:15:04,880
‫بالطبع. كلهم كانوا أصحاب مهن،‬

284
00:15:05,000 --> 00:15:06,600
‫لأن أجري مرتفع جداً.‬

285
00:15:07,120 --> 00:15:09,760
‫تعاملت مع أطباء، محامين...‬

286
00:15:11,760 --> 00:15:12,600
‫وقاضي.‬

287
00:15:19,560 --> 00:15:20,720
‫لم يكن هذا القاضي.‬

288
00:15:23,000 --> 00:15:24,920
‫أعتقد أنه يمكننا الاكتفاء بذلك.‬

289
00:15:31,360 --> 00:15:32,200
‫هل...‬

290
00:15:33,160 --> 00:15:34,000
‫هل...‬

291
00:15:34,640 --> 00:15:37,680
‫هل من المنطقي القول إن الرجال‬
‫الذين تعاملت معهم‬

292
00:15:38,720 --> 00:15:42,440
‫كانوا أصحاب ميول جنسية ثنائية،‬
‫بدلاً من ميول جنسية مثلية؟‬

293
00:15:43,080 --> 00:15:44,280
‫في رأيي،‬

294
00:15:45,240 --> 00:15:48,720
‫يمكنني القول إنهم في الغالب مغايرون‬

295
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
‫- مع وجود ميول جنسية مثلية ثانوية.‬
‫- حسناً.‬

296
00:15:52,240 --> 00:15:56,720
‫وهل بعض الرجال الذين مارست الجنس معهم‬

297
00:15:56,920 --> 00:15:59,640
‫لديهم زوجات يعلمن‬
‫بالميول الجنسية الثنائية لأزواجهن؟‬

298
00:15:59,840 --> 00:16:01,720
‫بحكم خبرتي، معظمهم.‬

299
00:16:02,120 --> 00:16:06,720
‫بحكم خبرتك، هل من الطبيعي‬
‫بالنسبة لزوجة متزوجة من رجل ثنائي الجنس‬

300
00:16:06,800 --> 00:16:08,920
‫- أن تعلم بهذا الميل؟‬
‫- بالطبع.‬

301
00:16:09,000 --> 00:16:12,640
‫هل قام "مايكل بيترسون" بفعل أو قول شيء،‬

302
00:16:12,720 --> 00:16:14,880
‫سواء في الهاتف‬
‫أو من خلال البريد الإلكتروني،‬

303
00:16:15,000 --> 00:16:18,680
‫يشير إلى أنه لم يكن يحب "كاثلين بيترسون"؟‬

304
00:16:19,000 --> 00:16:21,480
‫بالعكس. في رسائله، على خلاف معظم عملائي،‬

305
00:16:21,560 --> 00:16:23,400
‫أشار إلى أنه يحظى بعلاقة رائعة.‬

306
00:16:23,480 --> 00:16:25,960
‫معظم عملائي لا يريدون قول أي شيء‬
‫عن علاقتهم.‬

307
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
‫أشار إلى أنه يحظى بعلاقة جميلة مع زوجته،‬

308
00:16:28,280 --> 00:16:29,920
‫ولا شيء من شأنه إيقاف ذلك.‬

309
00:16:30,000 --> 00:16:30,840
‫سيدي...‬

310
00:16:31,720 --> 00:16:35,280
‫هل تعلم أي شيء عن وفاة "كاثلين بيترسون"؟‬

311
00:16:35,680 --> 00:16:38,880
‫لا أعلم أي شيء. على الإطلاق!‬

312
00:16:40,920 --> 00:16:43,240
‫"(براد)، تكلمنا عبر الهاتف بالأمس،‬

313
00:16:43,320 --> 00:16:45,440
‫وتفقدت الموقع الإلكتروني الذي أعطيته لي."‬

314
00:16:46,000 --> 00:16:50,400
‫"أريد مقابلتك. أفضل وقت الظهيرة.‬
‫كنت في القوات البحرية..."‬

315
00:16:50,760 --> 00:16:53,520
‫"أحب ممارسة الجنس، لم يواقعني أحد من قبل،‬
‫ولا أريد ذلك.‬

316
00:16:54,040 --> 00:16:57,040
‫لم أمارس المرافقة قط، لكن اعتدت‬
‫على الدفع لمواقعة رجل مفتول العضلات‬

317
00:16:57,120 --> 00:16:58,960
‫والذي كان يلعب اللكروس‬
‫في (نورث كارولينا)."‬

318
00:16:59,760 --> 00:17:03,360
‫"(مايك)، أحببت حقاً رسالتك.‬
‫تبدو رجلاً رائعاً،‬

319
00:17:03,440 --> 00:17:06,440
‫ومن النادر أن أجد شخصاً‬
‫يريد ممارسة الجنس الشرجي معي."‬

320
00:17:07,240 --> 00:17:11,560
‫"(براد)، جلياً أنني لا أبحث عن علاقة‬
‫كما هو الحال معك."‬

321
00:17:13,320 --> 00:17:17,840
‫"(مايك)، سآتي إليك ليلة الأربعاء، لأنه علي‬
‫أن أكون على متن الطائرة الساعة الـ6 صباحاً.‬

322
00:17:18,600 --> 00:17:21,040
‫لديك قضيب كبير، صحيح؟ إنما أتساءل."‬

323
00:17:21,800 --> 00:17:24,680
‫"(براد)، لا أحبذ المقابلة في الليل.‬

324
00:17:24,800 --> 00:17:28,040
‫أنا متزوج، وسعيد في هذا الزواج،‬
‫وزوجتي رائعة جداً.‬

325
00:17:28,440 --> 00:17:32,120
‫أجل، أعلم. ميولي الثنائية قوية جداً،‬
‫وهذا ما يجعلني أتكلم معك."‬

326
00:17:33,080 --> 00:17:36,160
‫السؤال الخاص بشأن الميول الجنسية الثنائية،‬
‫لست أدري.‬

327
00:17:36,280 --> 00:17:38,520
‫أهذا يتعلق بإثبات أنه مذنب‬
‫أم أنه أمر تحريضي؟‬

328
00:17:38,640 --> 00:17:41,200
‫أميل إلى الاعتقاد بأن هيئة المحلفين‬
‫ستنظر إلى ذلك...‬

329
00:17:41,280 --> 00:17:45,680
‫أجل، أعتقد أن هذا هو الغرض، كي يثبتوا‬
‫لهيئة المحلفين أنه لم يكن زواجاً سعيداً.‬

330
00:17:45,880 --> 00:17:48,960
‫في الواقع،‬
‫كان بعيداً تماماً عن كونه زواجاً سعيداً‬

331
00:17:49,040 --> 00:17:52,720
‫عندما تحاول دفع المال‬
‫لممارسة الجنس مع عاهر.‬

332
00:17:53,200 --> 00:17:57,280
‫لذا العلاقة السعيدة‬
‫التي وصفها السيد "رودولف"‬

333
00:17:57,360 --> 00:17:59,480
‫ببساطة ليست حقيقية.‬

334
00:18:00,600 --> 00:18:03,640
‫الشيء الجيد بخصوص طبيعة هذا الإعلام القذر،‬

335
00:18:04,040 --> 00:18:07,000
‫أنه عندما ينتهي الأمر، فإنه ينتهي تماماً.‬
‫لا أحد يهتم.‬

336
00:18:07,440 --> 00:18:09,320
‫- الأمر...‬
‫- يثيرون قضية جديدة.‬

337
00:18:09,400 --> 00:18:11,480
‫أجل، يثيرون قضية جديدة،‬
‫لأن القديمة لم تعد جذابة.‬

338
00:18:11,600 --> 00:18:13,040
‫- وأكاذيب جديدة.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

339
00:18:13,120 --> 00:18:16,160
‫ليتني ارتكبت جريمة‬
‫لأصرف الأضواء عنكم يا رفاق.‬

340
00:18:16,560 --> 00:18:18,960
‫"صديقة (مارثا) الأقرب اتضح أنها قاتلة."‬

341
00:18:20,280 --> 00:18:22,280
‫- أمزح فقط.‬
‫- يا إلهي.‬

342
00:18:23,080 --> 00:18:24,200
‫هل كنت تعلمين؟‬

343
00:18:28,960 --> 00:18:29,800
‫مرحباً.‬

344
00:18:35,440 --> 00:18:39,080
‫ربما ليس من الجيد أن يسمع كلبي هذا أيضاً.‬
‫تعال يا رفيقي. تعال هنا.‬

345
00:18:41,080 --> 00:18:42,880
‫- تعال هنا.‬
‫- وداعاً، "بورشا".‬

346
00:18:48,000 --> 00:18:50,880
‫هل صُدمت من كونه لديه ميول ثنائية؟‬

347
00:18:51,360 --> 00:18:52,960
‫- لا، كنا نعلم بالفعل.‬
‫- حقاً؟‬

348
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
‫حسناً...‬

349
00:18:54,560 --> 00:18:56,480
‫أجل، بعد وفاة أمي، عندما...‬

350
00:18:56,680 --> 00:18:59,280
‫كان أبي في السجن،‬
‫كنا على وشك حضور جلسة الكفالة،‬

351
00:18:59,360 --> 00:19:01,480
‫و"كاتلين" كانت ستتكلم، لذلك كانوا...‬

352
00:19:01,560 --> 00:19:03,160
‫كانوا قلقين،‬

353
00:19:03,240 --> 00:19:05,280
‫لأنهم وجدوا كل المواد الإباحية،‬

354
00:19:05,520 --> 00:19:10,360
‫وكان "رودولف" قلقاً من أن تصعد "كاتلين"‬
‫على المنصة‬

355
00:19:10,440 --> 00:19:13,400
‫وتظهر اندهاشها‬
‫لجهلها بقصة الميول الثنائية،‬

356
00:19:13,680 --> 00:19:16,920
‫لذا أخبرونا،‬

357
00:19:17,000 --> 00:19:21,720
‫أتذكر، جلس "تود" بجانبي، وقال، "(مارغريت)،‬
‫أود إبلاغك بميول أبي الثنائية."‬

358
00:19:21,800 --> 00:19:23,480
‫فقلت، "حسناً. لا بأس."‬

359
00:19:23,840 --> 00:19:25,440
‫كان ذلك أمراً مهماً،‬

360
00:19:25,520 --> 00:19:27,440
‫قال لي، "لا، أبي ثنائي الجنس."‬

361
00:19:27,520 --> 00:19:29,000
‫فقلت، "حسناً...‬

362
00:19:29,080 --> 00:19:31,480
‫هذا أمر منطقي. هل ثمة أمر آخر؟"‬

363
00:19:31,560 --> 00:19:34,400
‫قلت، "هل ثمة أمر آخر أكثر أهمية‬
‫تريد إخباري به؟"‬

364
00:19:34,480 --> 00:19:36,200
‫فقال، "لا. هل أنت موافقة عل ذلك؟"‬

365
00:19:36,280 --> 00:19:40,200
‫فقلت، "أجل، لا يهم. لست أكترث."‬

366
00:19:40,280 --> 00:19:42,600
‫كان ذلك أحد تلك الأمور التي...‬

367
00:19:43,160 --> 00:19:44,840
‫كنا نعلم بالفعل و...‬

368
00:19:45,720 --> 00:19:47,440
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- لم يكن أمراً مهماً.‬

369
00:19:48,280 --> 00:19:49,240
‫لا.‬

370
00:19:49,840 --> 00:19:51,800
‫لا... إنه قوي جداً.‬

371
00:19:52,120 --> 00:19:53,080
‫إنه...‬

372
00:19:54,200 --> 00:19:56,120
‫إنهم يسردون كل شيء وكأنهم‬

373
00:19:56,200 --> 00:19:59,160
‫يكشفون الأسرار الغامضة العميقة له...‬

374
00:20:00,040 --> 00:20:04,040
‫ويعرضونها في وسائل الإعلام للجميع‬
‫ويسخرون منه و...‬

375
00:20:04,120 --> 00:20:05,280
‫أيمكنك تخيل ذلك؟‬

376
00:20:05,360 --> 00:20:08,160
‫يمكنهم تناول حياتك بأكملها‬
‫كما يحدث الآن...‬

377
00:20:08,400 --> 00:20:10,960
‫والتحدث عن كل ما فعلته خارج السياق،‬

378
00:20:11,440 --> 00:20:14,840
‫وإحداث فرقعة إعلامية بذلك.‬

379
00:20:14,920 --> 00:20:16,960
‫ويحضرون الناس للتكلم عنه.‬

380
00:20:17,040 --> 00:20:20,200
‫وينتدبون خبراء للتكلم عنه، هذا أمر مقزز.‬

381
00:20:20,280 --> 00:20:22,080
‫يمكنهم فعل ذلك لأي أحد.‬

382
00:20:22,200 --> 00:20:23,960
‫لا يمكنك الحكم على شخص وفقاً لـ...‬

383
00:20:24,640 --> 00:20:27,200
‫الإعلام يظهر هذه الأمور وكأنها عيوب.‬

384
00:20:27,280 --> 00:20:28,200
‫لا.‬

385
00:20:30,280 --> 00:20:31,880
‫"(كانديس) و(لوري)‬
‫الشقيقتان الحزينتان"‬

386
00:20:31,960 --> 00:20:34,720
‫أتعلمين ما قاله لي "كريغ جارفيس"‬
‫من "نيوز أند أوبسيرفر"؟‬

387
00:20:35,200 --> 00:20:37,640
‫قال إنه عندما كان يحاول‬
‫معرفة تكلفة المحاكمة،‬

388
00:20:37,720 --> 00:20:39,240
‫تكون لديه انطباع أنها كانت...‬

389
00:20:39,320 --> 00:20:41,400
‫لقد دفع "مايكل" رسوماً موحدة.‬

390
00:20:42,040 --> 00:20:44,160
‫ليس مقابل كل ساعة، ولم أفهم حقاً...‬

391
00:20:44,240 --> 00:20:47,000
‫يمكننا أن نسأل مضيفتنا الليلة،‬
‫إن كانت تعلم شيئاً عن ذلك.‬

392
00:20:47,800 --> 00:20:50,000
‫لا أعلم إن كان رسم موحد للمحاكمة،‬

393
00:20:50,080 --> 00:20:51,880
‫أم رسم موحد لقضية القتل بأسرها.‬

394
00:20:53,520 --> 00:20:55,160
‫لست أعلم كيف فعلوا ذلك،‬

395
00:20:55,240 --> 00:20:57,960
‫لأنهم لم يعرفوا أنهم سيذهبون‬
‫إلى "ألمانيا" مرتين.‬

396
00:20:58,040 --> 00:21:00,160
‫- التحدث بشأن...‬
‫- لا أعلم، سيكون علي...‬

397
00:21:00,240 --> 00:21:03,400
‫نفقة غير عادية ولا يمكن توقعها.‬

398
00:21:03,760 --> 00:21:06,840
‫لأنني أعلم أن "مايك" لن يقول،‬
‫"بالمناسبة، حدث شيء في (ألمانيا)‬

399
00:21:06,920 --> 00:21:08,240
‫يجب أن تدافع عني بشأنه.‬

400
00:21:08,320 --> 00:21:11,560
‫بالمناسبة، أنا مثلي،‬
‫وثمة امرأة أخرى متوفية،"‬

401
00:21:11,640 --> 00:21:13,640
‫و... أجل.‬

402
00:21:15,160 --> 00:21:16,240
‫ها هي المقبرة.‬

403
00:21:17,920 --> 00:21:19,480
‫نفعل ذلك من أجلك يا "كاثلين".‬

404
00:21:20,920 --> 00:21:21,920
‫نفعل ذلك من أجلك.‬

405
00:21:34,920 --> 00:21:37,320
‫هذا، جلياً، شاهد المقبرة،‬

406
00:21:37,880 --> 00:21:40,040
‫"لوري"، قلت إنها دُفنت بهذا الشكل، صحيح؟‬

407
00:21:40,200 --> 00:21:41,080
‫- لا.‬
‫- لا.‬

408
00:21:41,160 --> 00:21:43,840
‫- رأسها هنا، قدماها هناك.‬
‫- رأسها هنا، قدماها هناك.‬

409
00:21:43,920 --> 00:21:46,880
‫حسناً. هنا حيث دُفنت، لكنني نوعاً ما أريد...‬

410
00:21:48,640 --> 00:21:50,720
‫بناءً على ما اقترحته، لا أعلم.‬

411
00:21:50,800 --> 00:21:51,640
‫ماذا تقترح؟‬

412
00:21:51,720 --> 00:21:53,520
‫ما يمكنني فعله هو رسم مخطط‬

413
00:21:53,600 --> 00:21:56,000
‫وإعطاؤك فكرة عن التصميم.‬

414
00:21:56,080 --> 00:21:58,480
‫نحن هنا الآن، لكن بمجرد أن تنتهي المحاكمة،‬

415
00:21:58,560 --> 00:22:01,520
‫سنأتي مرات أخرى،‬
‫لكن ليس دائماً، لنعتني بها.‬

416
00:22:01,600 --> 00:22:04,840
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني مشاركتك به‬
‫هو حب أختي للزهور، و...‬

417
00:22:05,720 --> 00:22:09,800
‫لكنني لا أعلم إن كانت لديك نبتة‬
‫يمكنك زراعتها ولن تأخذ الكثير من الاعتناء.‬

418
00:22:09,960 --> 00:22:12,320
‫ثمة نباتات هكذا،‬
‫تشكيلة تُسمى "القليلة الاهتمام".‬

419
00:22:12,400 --> 00:22:15,880
‫قد لا تحتاج إلى الكثير من الرش‬
‫وأعمال إعالتها منخفضة جداً.‬

420
00:22:16,280 --> 00:22:19,240
‫أجهل إن كان ستستقبل أشعة شمس كافية‬
‫بوجود هذه البلوطة الضخمة.‬

421
00:22:19,480 --> 00:22:21,080
‫- قد يكون من الصعب ذلك.‬
‫- أجل.‬

422
00:22:21,200 --> 00:22:23,800
‫لا أدري، ربما يمكننا عمل شيء...‬
‫شيء ما هنا،‬

423
00:22:23,880 --> 00:22:28,200
‫بعدها يمكننا عمل شيء بشكل مقوس،‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

424
00:22:28,560 --> 00:22:30,600
‫لست أدري إن كان يوجد أي نبتة معمرة جيدة.‬

425
00:22:30,720 --> 00:22:33,200
‫كنت أفكر في نبتة القلب الدامي، لكن...‬

426
00:22:33,640 --> 00:22:36,080
‫إن أمكننا الاتفاق على هذا،‬
‫متى يمكنك أن تنجز ذلك؟‬

427
00:22:36,760 --> 00:22:39,600
‫ربما في خلال الأسبوع القادم.‬
‫ليس عملاً مرهقاً،‬

428
00:22:39,680 --> 00:22:42,200
‫لدي ما يكفي من الرجال‬
‫الذين يمكنهم إتمام ذلك.‬

429
00:22:42,600 --> 00:22:46,760
‫"(كاثلين هانت بيترسون)‬
‫21 فبراير 1953 - 9 ديسمبر 2001"‬

430
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
‫لم أرد أن يكون اسم "بيترسون" موجوداً،‬
‫لكن لم يستمع لي أحد، لذا...‬

431
00:22:59,120 --> 00:23:00,880
‫لا بأس، ما حدث قد حدث.‬

432
00:23:07,480 --> 00:23:09,240
‫كانت سعيدة عندما تزوجت منه.‬

433
00:23:34,400 --> 00:23:37,240
‫"المحاكمة - اليوم الـ39"‬

434
00:23:37,560 --> 00:23:40,480
‫"هل (مايكل بيترسون)‬
‫سفاح متخصص في الدفع من فوق السلم؟"‬

435
00:23:41,560 --> 00:23:42,440
‫سيد "ساكس".‬

436
00:23:42,560 --> 00:23:46,000
‫حضرة القاضي،‬
‫نعتقد أن هذا الدليل جلياً ذات صلة،‬

437
00:23:46,080 --> 00:23:47,680
‫ويجب أن يكون مقبولاً.‬

438
00:23:47,760 --> 00:23:50,440
‫في كثير من الأحيان حتى عند إعطاء المتهم‬
‫منفعة الشك،‬

439
00:23:50,520 --> 00:23:53,600
‫والقول إنه لا صلة له بالأمر،‬
‫لا يزال هذا الدليل مقبولاً‬

440
00:23:53,680 --> 00:23:55,960
‫ببساطة بصفته دليل ذو صلة، دليل ظرفي.‬

441
00:23:56,120 --> 00:23:59,280
‫حتى لو كان ما حدث في "ألمانيا"‬
‫في 1985 حادثاُ،‬

442
00:23:59,480 --> 00:24:00,680
‫لقد رأى مسرح الوفاة،‬

443
00:24:00,760 --> 00:24:02,720
‫ورأى كيف يكون شكل الحادث،‬

444
00:24:02,800 --> 00:24:05,200
‫وعرف كيف يكون النموذج...‬
‫واستخدم شكل الوفاة كنموذج،‬

445
00:24:05,280 --> 00:24:07,040
‫أو كمخطط إن جاز التعبير،‬

446
00:24:07,720 --> 00:24:10,160
‫وهذه الحالة اُرتكبت الآن في 2001.‬

447
00:24:10,640 --> 00:24:14,120
‫عندما تنظر إلى التشابه بين القضيتين،‬
‫فإنهما تشتركان في كونهما مثيرتين للدهشة.‬

448
00:24:14,200 --> 00:24:16,160
‫جلياً، أكثر شيء مثير للدهشة فيهما،‬

449
00:24:16,240 --> 00:24:18,960
‫أننا لدينا هنا، هذا المتهم‬
‫الذي تورط في قضيتين‬

450
00:24:19,040 --> 00:24:21,360
‫حيث تم إيجاد سيدتين أسفل السلم، متوفيتين.‬

451
00:24:21,560 --> 00:24:23,480
‫ثمة كميات كبيرة من الدماء.‬

452
00:24:23,560 --> 00:24:25,840
‫ثمة دماء متناثرة على الحائط بجانب السلم.‬

453
00:24:25,920 --> 00:24:27,720
‫ثمة دماء جافة على الحائط.‬

454
00:24:27,800 --> 00:24:30,960
‫ثمة أنماط لدماء متناثرة‬
‫تم التعرف عليها على الحائط.‬

455
00:24:31,040 --> 00:24:33,920
‫كلتا الضحيتان، جلياً، سيدتان‬

456
00:24:34,000 --> 00:24:39,040
‫وعلى علاقة شخصية وطيدة بالمتهم. كلتاهما‬
‫كانتا في منتصف الأربعينيات حين حدث هذا.‬

457
00:24:39,120 --> 00:24:40,200
‫بينهما شبه كبير.‬

458
00:24:40,280 --> 00:24:42,960
‫التشابه الجسدي بينهما كبير جداً،‬

459
00:24:43,040 --> 00:24:45,080
‫تم إثبات مؤخراً‬
‫أن كلتا القضيتين جريمتا قتل،‬

460
00:24:45,160 --> 00:24:47,680
‫بعد تشريح لاحق للجثتين،‬
‫بعد الاصطدام بجسم غير نافذ.‬

461
00:24:48,160 --> 00:24:51,080
‫تمزقات في فروة الرأس،‬
‫وكيف يكون ذلك محض صدفة،‬

462
00:24:51,160 --> 00:24:54,560
‫أن فروتي الرأس بهما عدد التمزقات نفسه؟‬

463
00:24:54,640 --> 00:24:56,680
‫وجميعها خطيرة، وصولاً إلى الجمجمة.‬

464
00:24:57,520 --> 00:24:59,920
‫وجود الجروح الدفاعية على الجثتين.‬

465
00:25:00,160 --> 00:25:02,720
‫المتهم كان آخر من شاهدهما على قيد الحياة.‬

466
00:25:03,000 --> 00:25:05,840
‫المتهم كان في مسرح الجريمة‬
‫عندما جاءت السلطات في المرتين،‬

467
00:25:06,080 --> 00:25:08,760
‫وبلغ بالأمرين السلطات والآخرين،‬

468
00:25:08,840 --> 00:25:10,320
‫الأصدقاء والناس الذين أتوا،‬

469
00:25:10,400 --> 00:25:13,600
‫أن كلتا السيدتين ماتتا‬
‫بسبب سقوط من فوق السلم.‬

470
00:25:15,800 --> 00:25:20,560
‫خلاصة ما لدينا هنا أن المحققين الذين أتوا‬
‫إلى المنزل لم يروا شيئاً مثيراً للشكوك،‬

471
00:25:20,640 --> 00:25:22,000
‫وكان ذلك قبل أي تنظيف.‬

472
00:25:22,520 --> 00:25:26,240
‫"ستيف لينز"، عميل الجيش الذي جاء‬
‫إلى المنزل، لم ير شيئاً مثيراً للشكوك.‬

473
00:25:26,480 --> 00:25:29,600
‫الطبيب الألماني الذي أتى إلى المنزل‬
‫لم ير شيئاً مثيراً للشكوك.‬

474
00:25:29,680 --> 00:25:33,120
‫ليس هناك دليل على أن السيدة "راتليف"‬
‫كان لديها أي علاقة شخصية‬

475
00:25:33,200 --> 00:25:37,760
‫مع السيد "مايكل بيترسون" أو مع أي أحد‬
‫قد تولد دافعاً للقتل،‬

476
00:25:38,000 --> 00:25:40,360
‫ولم يكن هناك أي مكسب مادي.‬

477
00:25:40,760 --> 00:25:43,400
‫في الواقع انتهى به الأمر مربياً‬
‫لطفلتين حتى سن البلوغ.‬

478
00:25:43,920 --> 00:25:46,720
‫التركة الأصلية‬
‫كانت تساوي 35 ألف دولار تقريباً،‬

479
00:25:46,800 --> 00:25:48,680
‫شملت أشجار صنوبر في "أستراليا".‬

480
00:25:49,600 --> 00:25:52,440
‫نتيجة كل ذلك، لدينا قضية‬

481
00:25:52,520 --> 00:25:54,640
‫مضمونها أنه لا يوجد أي دليل ملموس‬

482
00:25:54,720 --> 00:25:58,480
‫يمكن هيئة المحلفين من الاعتقاد بعقلانية‬
‫أن "مايكل بيترسون" كان مسئولاً‬

483
00:25:58,560 --> 00:26:00,880
‫عن موت "إليزابيث راتليف".‬

484
00:26:01,760 --> 00:26:02,600
‫ألديك شيء آخر؟‬

485
00:26:02,960 --> 00:26:03,800
‫لا، حضرة القاضي.‬

486
00:26:07,200 --> 00:26:09,320
‫حسناً، شكراً لفريق الدفاع.‬

487
00:26:09,400 --> 00:26:13,680
‫المحكمة تتفق مع الحكومة،‬
‫ومع السيد "ساكس"، أن...‬

488
00:26:14,440 --> 00:26:21,440
‫الدليل الخاص بموت السيدة "راتليف"‬
‫مقبول بموجب قانوني 402 و404-ب.‬

489
00:26:21,880 --> 00:26:24,640
‫تم قبول عريضة الحكومة.‬
‫عريضة المتهم تم تجاهلها.‬

490
00:26:25,160 --> 00:26:27,240
‫النيابة ستحاول إقناع هيئة المحلفين‬

491
00:26:27,320 --> 00:26:30,280
‫أن "مايكل بيترسون" كان مسئولاً‬
‫عن موت تلك السيدة،‬

492
00:26:30,520 --> 00:26:33,160
‫وكان مسئولاً عن موت "كاثلين بيترسون"،‬

493
00:26:33,480 --> 00:26:35,680
‫وسيقولون إن كلتا السيدتين ماتتا‬
‫بطريقة مشابهة‬

494
00:26:35,760 --> 00:26:37,680
‫أسفل السلم.‬

495
00:26:38,000 --> 00:26:40,840
‫والمثير في كل هذا،‬

496
00:26:41,040 --> 00:26:45,160
‫أن البنتين اللتين تبناهما "مايكل بيترسون"‬

497
00:26:45,520 --> 00:26:47,520
‫كانتا بنتي "إليزابيث راتليف"،‬

498
00:26:47,680 --> 00:26:49,880
‫المرأة التي ماتت في "ألمانيا" منذ 18 عاماً.‬

499
00:26:50,080 --> 00:26:53,920
‫قام "مايكل بيترسون" بتربيتهما‬
‫كما لو كانتا بنتيه،‬

500
00:26:54,000 --> 00:26:56,840
‫وهم يقولون له "أبي"، وكما أخبرتكم من قبل،‬

501
00:26:57,040 --> 00:27:00,040
‫هاتان البنتان ناضجتان الآن،‬
‫وفي العشرينيات من عمرهما،‬

502
00:27:00,360 --> 00:27:01,960
‫وتدعمان "مايكل بيترسون".‬

503
00:27:02,080 --> 00:27:04,040
‫لذا بينما تقول النيابة، من جهة،‬

504
00:27:04,120 --> 00:27:07,320
‫إن "مايكل بيترسون"‬
‫مسئول عن قتل والدتهما البيولوجية،‬

505
00:27:07,560 --> 00:27:11,200
‫ومسئول عن قتل زوجة أبيهما،‬
‫والتي ساعدت في تربيتهما،‬

506
00:27:11,520 --> 00:27:12,760
‫هما تقولان لا.‬

507
00:27:13,240 --> 00:27:15,120
‫"المحاكمة - من اليوم الـ41 إلى الـ43"‬

508
00:27:15,840 --> 00:27:18,600
‫"دماء في كل مكان...‬
‫أم ذاكرة مشوشة؟"‬

509
00:27:19,240 --> 00:27:21,280
‫حسناً، سيد "هاردين"، هل هناك أدلة إضافية؟‬

510
00:27:24,720 --> 00:27:25,880
‫في صباح يوم 25 نوفمبر‬

511
00:27:25,960 --> 00:27:27,800
‫"(باربرا مالانينو)‬
‫مربية آل (راتليف)"‬

512
00:27:27,880 --> 00:27:29,960
‫- هل ذهبت إلى منزل السيدة "راتليف"؟‬
‫- أجل.‬

513
00:27:30,040 --> 00:27:32,520
‫- وكيف وصلت هناك؟‬
‫- استقللت سيارة أجرة.‬

514
00:27:32,840 --> 00:27:35,600
‫بعدما وضعت المفتاح في الباب وفتحت الباب،‬

515
00:27:35,680 --> 00:27:36,520
‫ماذا حدث بعدها؟‬

516
00:27:37,000 --> 00:27:38,640
‫رأيت كل المصابيح مضاءة،‬

517
00:27:38,720 --> 00:27:41,400
‫ورأيت الجثة مستلقية على الأرض.‬

518
00:27:42,720 --> 00:27:43,640
‫هل رأيت دماءً؟‬

519
00:27:44,160 --> 00:27:46,040
‫- أجل.‬
‫- أين رأيت الدماء؟‬

520
00:27:46,640 --> 00:27:49,960
‫على السلم كله، وفي الأعلى، كانت هناك دماء.‬

521
00:27:50,600 --> 00:27:52,520
‫كانت "ليز" مستلقية في بركة دماء.‬

522
00:27:52,840 --> 00:27:55,600
‫هل يمكنك التذكر أين كانت،‬
‫إن كنت رأيت دماء عليها؟‬

523
00:27:56,000 --> 00:27:57,200
‫لا أتذكر.‬

524
00:27:57,440 --> 00:28:00,920
‫أنا متأكدة أنني نظرت إليها،‬
‫لكنني لا أتذكر إن كانت...‬

525
00:28:02,240 --> 00:28:04,480
‫أين كانت الدماء عليها. كانت في كل مكان.‬

526
00:28:04,560 --> 00:28:05,640
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟‬

527
00:28:05,720 --> 00:28:08,080
‫- ركضت إلى منزل آل "بيترسون".‬
‫- ماذا حدث؟‬

528
00:28:08,240 --> 00:28:10,400
‫أخبرت "باتي" أن شيئاً مروعاً قد حدث.‬

529
00:28:10,480 --> 00:28:11,320
‫وعليهم أن يأتوا.‬

530
00:28:11,400 --> 00:28:13,560
‫هل رأيت "مايكل بيترسون" في ذلك الوقت؟‬

531
00:28:13,680 --> 00:28:16,640
‫بينما كنت أتحدث إلى "باتي"، ظهر فوق السلم.‬

532
00:28:17,200 --> 00:28:18,320
‫هل كان محتشماً أم لا؟‬

533
00:28:18,480 --> 00:28:22,760
‫أجل، لا، لم يكن محتشماً.‬
‫كان يرتدي ملابس داخلية.‬

534
00:28:23,600 --> 00:28:24,880
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟‬

535
00:28:25,080 --> 00:28:28,480
‫- جاء "مايكل" معي مسرعاً.‬
‫- وماذا فعلت؟‬

536
00:28:28,560 --> 00:28:31,160
‫ركضت إلى الفتاتين بالأعلى لأطمئن عليهما.‬

537
00:28:31,240 --> 00:28:34,080
‫وعندما ذهبت إلى هناك، كيف وجدتهما؟‬

538
00:28:34,160 --> 00:28:36,680
‫- الطفلتان كانتا نائمتين.‬
‫- إذاً ماذا فعلت؟‬

539
00:28:37,040 --> 00:28:39,160
‫جاءتني رغبة في التقيؤ بالحمام.‬

540
00:28:40,960 --> 00:28:43,080
‫حسناً. ماذا حدث بعدها؟‬

541
00:28:43,560 --> 00:28:46,160
‫كنت في الحمام، وجاء "مايكل" إلى الأعلى،‬

542
00:28:46,240 --> 00:28:50,880
‫أخبرني أن أحضر ملاءة، أو بطانية،‬
‫وعندما قلت "لماذا؟"‬

543
00:28:50,960 --> 00:28:53,080
‫قال لي لتغطية "ليز"،‬

544
00:28:54,040 --> 00:28:55,560
‫وقال إنها ماتت،‬

545
00:28:55,640 --> 00:28:58,600
‫فقلت، "لا، جسستها. إنها دافئة."‬

546
00:28:58,680 --> 00:29:01,160
‫فقال، "ليست دافئة، (باربرا)."‬

547
00:29:01,240 --> 00:29:03,680
‫أمسكني بيديه، وقال، "ليست دافئة.‬

548
00:29:03,840 --> 00:29:04,920
‫لقد ماتت.‬

549
00:29:05,440 --> 00:29:07,560
‫الدفء آت من سخونة الأرضية."‬

550
00:29:10,280 --> 00:29:11,360
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟‬

551
00:29:11,840 --> 00:29:13,200
‫دخلت من الباب،‬

552
00:29:13,880 --> 00:29:15,040
‫رأيت "مايكل" في الزاوية‬

553
00:29:15,120 --> 00:29:17,000
‫"(آميبيث بيرنر)‬
‫صديقة لعائلة (راتليف)"‬

554
00:29:17,080 --> 00:29:18,040
‫وكان واقفاً هكذا.‬

555
00:29:19,600 --> 00:29:23,720
‫ثم تحولت ونظرت إلى "باتي"،‬
‫و"باتي" كانت منهارة جداً،‬

556
00:29:24,040 --> 00:29:25,240
‫شاردة الذهن.‬

557
00:29:25,320 --> 00:29:27,200
‫كانت في حالة يُرثى لها.‬

558
00:29:28,440 --> 00:29:29,720
‫ماذا فعلت بعدها؟‬

559
00:29:31,400 --> 00:29:33,120
‫سألت ماذا حدث،‬

560
00:29:33,840 --> 00:29:36,800
‫والتفت من حولي،‬
‫كانت هناك الكثير من الدماء على الأرضية.‬

561
00:29:37,920 --> 00:29:42,400
‫ونظرت إلى الجدران،‬
‫وكانت هناك الكثير من الدماء على الجدران.‬

562
00:29:43,440 --> 00:29:45,520
‫"ليز" كانت مغطاة. لم أستطع رؤيتها.‬

563
00:29:46,800 --> 00:29:47,840
‫كان هناك معطف.‬

564
00:29:47,920 --> 00:29:50,320
‫أعتقد أنه كان معطفاً، فوقها.‬

565
00:29:51,320 --> 00:29:55,280
‫ولم أستطع رؤية رأسها حتى،‬

566
00:29:55,360 --> 00:29:58,560
‫لكن شعرها كان يغطي وجهها، هكذا.‬

567
00:29:59,520 --> 00:30:01,880
‫حسناً، تقولين إنك استعلمت عما حدث،‬

568
00:30:01,960 --> 00:30:04,600
‫هل أعطاك أحد أي معلومات في ذلك الوقت؟‬

569
00:30:04,920 --> 00:30:07,480
‫قال "مايكل"‬
‫إنها كانت لديها تمدد في أوعية الدماغ.‬

570
00:30:07,840 --> 00:30:10,000
‫كانت مصابة بذلك،‬

571
00:30:10,600 --> 00:30:13,000
‫ولا بد أنها سقطت من فوق السلم.‬

572
00:30:13,640 --> 00:30:15,840
‫ماذا تتذكرين بعد ذلك؟‬

573
00:30:15,920 --> 00:30:19,320
‫رأيت آثار أقدام مخلفة بصمات دماء‬
‫أسفل السلم،‬

574
00:30:19,480 --> 00:30:21,920
‫فقلت، "هذا مسرح جريمة قتل،‬

575
00:30:22,120 --> 00:30:24,560
‫وعلى أحدهم التحقيق في ذلك،‬

576
00:30:24,640 --> 00:30:26,880
‫لذا أرجوكم لا تستخدموا السلم."‬

577
00:30:27,320 --> 00:30:30,760
‫هل علق أحدهم على ما قلته؟‬

578
00:30:31,240 --> 00:30:36,400
‫قالت "باربرا"، "هذه آثار أقدامي.‬
‫خلفت هذه الآثار عندما ذهبت لأحضر (مارثا).‬

579
00:30:36,640 --> 00:30:39,400
‫الطفلة (مارثا) و(جيجي)‬
‫وحملتهما إلى الخارج."‬

580
00:30:41,640 --> 00:30:42,880
‫إذاً ماذا حدث بعد ذلك؟‬

581
00:30:43,040 --> 00:30:45,880
‫كانت هناك الكثير من الفوضى.‬
‫"باربرا" كانت في حالة هستيرية‬

582
00:30:45,960 --> 00:30:48,120
‫"(شيرلي أبل شوماخر)‬
‫صديقة (إليزابيث راتليف)"‬

583
00:30:48,200 --> 00:30:52,040
‫المربية كانت في حالة هستيرية. كانت ترتعش،‬
‫على نحو ظاهر، كان صوتها عالياً،‬

584
00:30:52,200 --> 00:30:53,480
‫تبكي، وتنتحب.‬

585
00:30:54,440 --> 00:30:56,840
‫أعتقد أنني كنت أبكي وأنتحب، أعتقد...‬

586
00:31:00,760 --> 00:31:02,280
‫الكثير من الناس كانوا...‬

587
00:31:03,240 --> 00:31:04,560
‫يبكون وينتحبون.‬

588
00:31:04,920 --> 00:31:06,680
‫عندما كنت في منزلها،‬

589
00:31:07,400 --> 00:31:08,880
‫هل لاحظت أي دماء؟‬

590
00:31:09,040 --> 00:31:14,360
‫كانت توجد دماء‬
‫على الحائط المجاور للسلم بأكمله.‬

591
00:31:14,520 --> 00:31:18,120
‫كانت هناك دماء على الجدار‬
‫في الجانب الآخر من الردهة،‬

592
00:31:18,320 --> 00:31:21,680
‫وكانت هناك كمية دماء أقل على الجدار‬

593
00:31:21,880 --> 00:31:23,440
‫أعلى الردهة أيضاً.‬

594
00:31:23,680 --> 00:31:26,640
‫في أثناء وجود المحققين،‬
‫هل كان لا يزال هناك دماء على الحائط؟‬

595
00:31:26,760 --> 00:31:31,400
‫الدماء كانت هناك حتى نقلنا "ليز"‬
‫في غرفة النوم المجاورة.‬

596
00:31:31,560 --> 00:31:33,120
‫ومن كان ينظف الدماء؟‬

597
00:31:33,320 --> 00:31:36,080
‫في ذاكرتي، أنا متأكدة‬

598
00:31:36,160 --> 00:31:40,520
‫أنني و"توم" نظفنا الدماء التي على الجدران.‬

599
00:31:40,840 --> 00:31:42,920
‫كم كانت المدة المستغرقة في أعمال التنظيف؟‬

600
00:31:43,000 --> 00:31:46,160
‫أظننا نظفنا الدماء معظم اليوم.‬

601
00:31:46,960 --> 00:31:49,160
‫"روزماري"، قلت مراراً وتكراراً،‬

602
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
‫لا يوجد صدفة في القانون الجنائي.‬

603
00:31:52,480 --> 00:31:56,080
‫إنما أتساءل كيف "تود"‬

604
00:31:56,440 --> 00:31:58,600
‫وابنتا "راتليف"‬

605
00:31:59,560 --> 00:32:01,800
‫لا يرون هذه التشابهات.‬

606
00:32:02,200 --> 00:32:05,280
‫ربما لا يريدون رؤية التشابهات، "روزماري".‬

607
00:32:06,960 --> 00:32:09,160
‫أعتقد أنهم لا يريدون رؤية التشابهات.‬

608
00:32:09,240 --> 00:32:11,400
‫لا يصدقون ذلك...‬

609
00:32:12,240 --> 00:32:15,320
‫الشخص الذي عرفوه منذ الطفولة،‬

610
00:32:15,400 --> 00:32:16,600
‫والذي قام بتربيتهم...‬

611
00:32:16,960 --> 00:32:19,080
‫إنما هذا مستحيل.‬

612
00:32:19,800 --> 00:32:22,920
‫حدث لشقيقتي في 1985،‬

613
00:32:23,080 --> 00:32:27,280
‫والشيء نفسه حدث لـ"كاثلين" في 2001.‬

614
00:32:27,760 --> 00:32:28,720
‫كان...‬

615
00:32:29,280 --> 00:32:31,840
‫- يا إلهي، إنها تهذي...‬
‫- ...استثنائياً. تم قتلهما.‬

616
00:32:31,960 --> 00:32:33,840
‫- "روزماري"...‬
‫- ورأيت،‬

617
00:32:34,000 --> 00:32:36,480
‫شخصياً، غضب "مايكل بيترسون"،‬

618
00:32:36,560 --> 00:32:38,320
‫وهو مخيف.‬

619
00:32:38,600 --> 00:32:42,720
‫أخافني كثيراً حتى لم أرغب‬
‫في الذهاب إلى هناك مجدداً.‬

620
00:32:42,920 --> 00:32:45,960
‫رأيت هذه المرأة الحمقاء مرتين‬
‫في حياتي بأكملها،‬

621
00:32:46,640 --> 00:32:48,680
‫وتقول إنني لدي مزاج رهيب.‬

622
00:32:50,000 --> 00:32:52,160
‫هذا مروع. أجل، تفضلي.‬

623
00:32:52,320 --> 00:32:55,400
‫و"كاتلين"، أجل، مزاج متوحش.‬

624
00:32:56,520 --> 00:32:57,760
‫مزاج...‬

625
00:33:00,160 --> 00:33:01,000
‫توقف!‬

626
00:33:02,800 --> 00:33:03,960
‫اللعنة.‬

627
00:33:12,040 --> 00:33:12,880
‫مرحباً، "بيل"؟‬

628
00:33:14,480 --> 00:33:15,320
‫أجل.‬

629
00:33:15,800 --> 00:33:16,960
‫"تقارير تفيد بمزاج سيئ"‬

630
00:33:17,040 --> 00:33:19,720
‫لا، لن نخسر القضية لأسباب عدة.‬

631
00:33:19,800 --> 00:33:22,000
‫جلياً، أنني لم أفعل أي شيء.‬

632
00:33:22,080 --> 00:33:23,520
‫ثانياً، ليس هناك أداة جريمة.‬

633
00:33:23,600 --> 00:33:25,960
‫ثالثاً، ليس هناك دافع. يا إلهي!‬

634
00:33:27,600 --> 00:33:28,600
‫حسناً.‬

635
00:33:36,080 --> 00:33:38,520
‫هذا أمر آخر. "روزماري"...‬

636
00:33:38,600 --> 00:33:41,040
‫أتعلم كم مرة رأيت "روزماري"‬
‫في حياتي بأكملها؟‬

637
00:33:41,400 --> 00:33:43,400
‫مرتين. مرة منذ 15 سنة،‬

638
00:33:43,600 --> 00:33:46,600
‫ومرة عندما جاءت في حفل تخرج "مارغريت".‬

639
00:33:46,960 --> 00:33:50,160
‫هذا كل شيء. أجل.‬

640
00:33:50,720 --> 00:33:52,160
‫أجل.‬

641
00:33:52,840 --> 00:33:54,760
‫كما حذرتك دائماً،‬

642
00:33:54,840 --> 00:33:56,440
‫لا تبخس من قدر أحد.‬

643
00:33:56,680 --> 00:33:59,880
‫إنها طريقة جيدة‬
‫لخسارة مباريات كرة قدم وحروب.‬

644
00:34:01,960 --> 00:34:04,160
‫لست أدري. أجد نفسي في بعض المرات‬

645
00:34:04,240 --> 00:34:07,240
‫جالسة باستقامة في المحكمة‬
‫عندما يتكلم الناس عن والدي،‬

646
00:34:07,320 --> 00:34:10,160
‫وأفكر ساخطة، هذا...‬

647
00:34:10,240 --> 00:34:12,680
‫"الذي تتكلمون عنه هو والدي."‬

648
00:34:12,760 --> 00:34:16,680
‫أنا فخورة جداً به. أنتم تتكلمون عن عائلتنا،‬

649
00:34:16,760 --> 00:34:19,960
‫وحقيقة أنني أعلم أنه بريء،‬

650
00:34:20,920 --> 00:34:23,400
‫أتمنى أن يرى ذلك الناس من خلالي،‬

651
00:34:23,480 --> 00:34:27,120
‫أن يرى الناس براءته من خلالي، و...‬

652
00:34:29,240 --> 00:34:30,360
‫لا أعلم، أعتقد...‬

653
00:34:30,440 --> 00:34:33,240
‫أعتقد أن ذلك يساعد، أحياناً،‬
‫كي أتخطى الأمر.‬

654
00:34:33,480 --> 00:34:35,760
‫سيحاول المدعي العام إقناع الجميع،‬
‫بصفة أساسية،‬

655
00:34:35,840 --> 00:34:38,480
‫أن والدنا قتل والدتنا البيولوجية ووالدتنا.‬

656
00:34:39,520 --> 00:34:40,800
‫لكن في أي صف نحن؟‬

657
00:34:40,880 --> 00:34:42,600
‫في صف أبي.‬

658
00:34:43,840 --> 00:34:46,760
‫قبل أن تموت بقليل،‬

659
00:34:46,840 --> 00:34:50,120
‫أعتقد أنه كان يوم الخميس‬
‫من الأسبوع السابق لعيد الشكر،‬

660
00:34:50,400 --> 00:34:54,280
‫تكلمت مع "ليز"‬
‫وتكلمت هي بخصوص أنها تعاني من صداع شديد؟‬

661
00:34:54,760 --> 00:34:57,840
‫جاءت إلى غرفتي‬
‫تقريباً عند الساعة الـ3 في يوم الخميس ذلك،‬

662
00:34:58,480 --> 00:35:01,240
‫كانت شاحبة، وفي حالة سيئة.‬

663
00:35:01,920 --> 00:35:04,440
‫أمسكت برأسها هكذا، وقالت...‬

664
00:35:04,520 --> 00:35:06,280
‫قلت، سألتها ما الخطب،‬

665
00:35:06,360 --> 00:35:08,760
‫فقالت إنها تعاني من صداع شديد،‬

666
00:35:09,720 --> 00:35:13,600
‫وأنها حددت موعداً‬
‫للذهاب إلى المنشأة الطبية،‬

667
00:35:13,680 --> 00:35:15,360
‫وكان موعدها يوم الثلاثاء.‬

668
00:35:15,440 --> 00:35:16,840
‫- الأسبوع القادم.‬
‫- أجل.‬

669
00:35:17,000 --> 00:35:20,520
‫إذاً لم تُعرض على طبيب‬
‫بسبب الصداع الشديد قط.‬

670
00:35:21,240 --> 00:35:23,560
‫والآن، زوجك،‬

671
00:35:23,640 --> 00:35:25,960
‫ماذا كانت رتبته في الجيش في ذلك الوقت؟‬

672
00:35:26,400 --> 00:35:28,360
‫أعتقد أنه كان رائداً في ذلك الوقت.‬

673
00:35:28,560 --> 00:35:30,200
‫لست متأكدة إن كان قد ترقى.‬

674
00:35:30,440 --> 00:35:33,880
‫ألم يذهب إلى أي سلطات ويقول،‬

675
00:35:34,840 --> 00:35:37,440
‫"نحن نعتقد أنها جريمة قتل." ألم يفعل؟‬

676
00:35:37,520 --> 00:35:40,160
‫لا، لأنه كان مهتماً جداً بالأمر،‬

677
00:35:40,240 --> 00:35:42,160
‫كان منتظراً ليرى ما سيقولونه.‬

678
00:35:42,240 --> 00:35:46,640
‫قال لي كمثال، إن كنت أقود طائرة،‬

679
00:35:47,320 --> 00:35:51,080
‫وبلغ أحدهم عن وجود حريق،‬

680
00:35:51,440 --> 00:35:53,320
‫هل تثقين بي لإخماد الحريق؟‬

681
00:35:53,400 --> 00:35:56,200
‫هل تثقين بخبرتي لإخماد الحريق؟‬

682
00:35:56,520 --> 00:35:58,800
‫وقد وثق في خبرتهم في ذلك اليوم.‬

683
00:35:59,040 --> 00:36:02,040
‫سيدتي، إن كنت على متن طائرة وثمة حريق،‬

684
00:36:02,120 --> 00:36:05,160
‫وكان الحريق يلتهم الطائرة‬
‫ولم يفعل أحد شيئاً،‬

685
00:36:05,240 --> 00:36:07,400
‫في مرحلة ما، ستقولين شيئاً، أليس كذلك؟‬

686
00:36:08,240 --> 00:36:11,160
‫سأكون في انتظار اليوم‬
‫الذي أخمد فيه النيران،‬

687
00:36:11,240 --> 00:36:12,920
‫وأعتقد أنني هنا اليوم لفعل ذلك،‬

688
00:36:13,000 --> 00:36:14,360
‫للمساعدة في إخماد النيران.‬

689
00:36:14,440 --> 00:36:17,680
‫- بعد 18 سنة؟‬
‫- أجل.‬

690
00:36:17,760 --> 00:36:19,720
‫لديهم تليفونات في "ألمانيا"، أليس كذلك؟‬

691
00:36:20,000 --> 00:36:20,840
‫أجل، لديهم.‬

692
00:36:21,360 --> 00:36:24,480
‫وكان بإمكانك الاتصال بأحدهم اليوم التالي.‬

693
00:36:24,800 --> 00:36:27,640
‫من المخيف الذهاب إلى الشرطة والقول،‬

694
00:36:27,840 --> 00:36:29,760
‫"أعتقد أن ثمة جريمة قتل هنا."‬

695
00:36:29,960 --> 00:36:33,000
‫في الواقع، في خلال كل ما حدث في 1985،‬

696
00:36:33,120 --> 00:36:34,720
‫- لم تتصلي بأحد.‬
‫- لا.‬

697
00:36:35,720 --> 00:36:37,920
‫لا، كان علينا التعايش مع هذا‬
‫طوال هذه السنين.‬

698
00:36:39,440 --> 00:36:42,120
‫أول تصريح لك‬

699
00:36:43,280 --> 00:36:48,320
‫حول هذه الأحداث لأي شخص مسئول‬
‫كان في عام 2002.‬

700
00:36:48,680 --> 00:36:49,520
‫هذا صحيح.‬

701
00:36:49,600 --> 00:36:54,400
‫وأنت بالفعل كتبت تصريحاً للمحقق "هولاند"؟‬

702
00:36:55,080 --> 00:36:56,240
‫- أجل.‬
‫- حسناً،‬

703
00:36:56,320 --> 00:37:00,280
‫وهذا التصريح يحتوي على كل ذكرياتك المهمة‬

704
00:37:00,600 --> 00:37:02,680
‫حول موت "إليزابيث راتليف"،‬

705
00:37:03,000 --> 00:37:05,560
‫وتورط "مايكل بيترسون" في ذلك، صحيح؟‬

706
00:37:05,800 --> 00:37:09,200
‫لقد ضم كل أمر مهم أمكنني تذكره‬
‫في ذلك الوقت،‬

707
00:37:09,280 --> 00:37:11,200
‫حتى بدأت أتذكر أموراً أخرى.‬

708
00:37:11,280 --> 00:37:13,360
‫حسناً، لنتكلم عن ما أمكنك تذكره‬

709
00:37:13,440 --> 00:37:15,280
‫عندما كتبت إلى المحقق "هولاند".‬

710
00:37:15,800 --> 00:37:17,200
‫لا يوجد في هذا التصريح‬

711
00:37:17,920 --> 00:37:20,920
‫ما يفيد أن "مايكل بيترسون" قال أي شيء‬

712
00:37:21,000 --> 00:37:24,720
‫عن وجود نزيف في المخ‬
‫قبل وصول الشرطة الألمانية.‬

713
00:37:24,840 --> 00:37:26,360
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

714
00:37:26,480 --> 00:37:30,280
‫رغم أنك تعلمين أن التصريح‬
‫كان عن "مايكل بيترسون"،‬

715
00:37:30,360 --> 00:37:32,240
‫تحقيق حول "مايكل بيترسون"،‬

716
00:37:32,440 --> 00:37:34,920
‫لم تقولي شيئاً عنه مطلقاً، أليس كذلك؟‬

717
00:37:35,520 --> 00:37:37,360
‫- لا.‬
‫- لم تذكري اسمه حتى.‬

718
00:37:38,200 --> 00:37:39,040
‫لا. لم أفعل.‬

719
00:37:39,560 --> 00:37:42,520
‫لم تذكري آثار الأقدام الملطخة بالدماء‬
‫التي تتذكرينها الآن.‬

720
00:37:43,000 --> 00:37:44,080
‫لا.‬

721
00:37:44,280 --> 00:37:46,800
‫تتكلمين عن حقيقة أن السيدة "أوهرا"،‬

722
00:37:47,240 --> 00:37:49,840
‫السيدة "مالانينو" استدعتك.‬

723
00:37:50,480 --> 00:37:53,760
‫- كانت مذعورة في ذلك الوقت؟‬
‫- كانت منزعجة. قالت لي، "تعالي بسرعة."‬

724
00:37:54,040 --> 00:37:56,840
‫بالمناسبة، البنتان، مكتوب هنا‬
‫أن البنتين كانتا في المضجع.‬

725
00:37:56,920 --> 00:37:58,880
‫- أجل.‬
‫- تقصدين بذلك "مارغريت" و"مارثا"؟‬

726
00:37:59,000 --> 00:38:00,480
‫لم تمكثا هناك طوال الوقت.‬

727
00:38:00,720 --> 00:38:02,200
‫لا، "باربرا" نقلتهما.‬

728
00:38:02,280 --> 00:38:05,000
‫لم أتذكر ذلك حتى رأيت آثار الأقدام.‬

729
00:38:05,080 --> 00:38:07,560
‫عندما تذكرت آثار الأقدام‬
‫التي خلفت دماء على السلم،‬

730
00:38:07,640 --> 00:38:10,560
‫بعدها تذكرت أنها صعدت‬
‫إلى الطابق العلوي وأخذتهما.‬

731
00:38:10,840 --> 00:38:12,400
‫كان هذا أحد مشاهد الماضي.‬

732
00:38:12,520 --> 00:38:15,040
‫إذاً، مشاهد الماضي؟‬
‫هل كنت تتذكرين مشاهد من الماضي؟‬

733
00:38:16,840 --> 00:38:19,680
‫مشاهد من مسرح الحادث في صيغة مقاطع قصيرة.‬

734
00:38:19,920 --> 00:38:22,160
‫مشاهد من الماضي في صيغة ذكريات قصيرة،‬

735
00:38:22,440 --> 00:38:23,920
‫ذكريات قصيرة جداً.‬

736
00:38:24,000 --> 00:38:26,760
‫وصلت إلى "دورهام" منذ أسبوع تقريباً؟‬

737
00:38:28,360 --> 00:38:29,760
‫- تقريباً منذ أسبوعين.‬
‫- حسناً.‬

738
00:38:29,880 --> 00:38:33,720
‫وهل تواصلت مع شهود آخرين؟‬

739
00:38:34,920 --> 00:38:36,960
‫رأيت شهوداً آخرين، هذا صحيح.‬

740
00:38:37,120 --> 00:38:42,080
‫ورؤية الناس جعلتك تتذكرين مشاهد من الماضي‬

741
00:38:42,160 --> 00:38:46,280
‫لذكريات جديدة لم تتذكريها في مارس 2002.‬

742
00:38:46,840 --> 00:38:50,200
‫سماع صوتهم جلب بعض الذكريات.‬

743
00:38:50,280 --> 00:38:53,120
‫الرسائل، الصور كانت واضحة جداً.‬

744
00:38:53,200 --> 00:38:54,520
‫بعضها كانت بالألوان.‬

745
00:38:54,760 --> 00:38:59,760
‫الأمور التي كنت تشهدين بها اليوم،‬
‫والتي لم تدونيها في مارس 2002،‬

746
00:39:00,000 --> 00:39:02,160
‫هي نتيجة مشاهد الماضي تلك، صحيح؟‬

747
00:39:02,560 --> 00:39:06,200
‫ذكريات كثيرة حضرت قبل وصولي هنا حتى.‬

748
00:39:06,680 --> 00:39:09,360
‫- أهذه الذكريات كانت مشاهد من الماضي أيضاً؟‬
‫- أجل.‬

749
00:39:11,120 --> 00:39:12,240
‫لا أعلم إن كان هذا...‬

750
00:39:13,200 --> 00:39:16,480
‫لا أعلم إن كان هذا خاص بنا أم خاص بوالدتك.‬

751
00:39:17,240 --> 00:39:18,280
‫بورسلين من "باريس".‬

752
00:39:18,680 --> 00:39:20,400
‫لا أعلم، كان...‬

753
00:39:21,000 --> 00:39:21,840
‫ليست لدي فكرة.‬

754
00:39:21,920 --> 00:39:24,240
‫أيمكنني أخذ طبق من أطباق الفطائر‬
‫إلى الجامعة؟‬

755
00:39:25,240 --> 00:39:26,080
‫أجل.‬

756
00:39:26,320 --> 00:39:28,320
‫لدينا، 10 تقريباً.‬

757
00:39:28,880 --> 00:39:29,800
‫أجل.‬

758
00:39:30,640 --> 00:39:32,000
‫أفضل الطبق الأزرق.‬

759
00:39:32,080 --> 00:39:33,720
‫أجل، لا أعتقد أن هذا يخص والدتك.‬

760
00:39:33,800 --> 00:39:36,280
‫لم يكن ذوق والدتك متدنياً هكذا.‬
‫لا أعتقد أن هذا...‬

761
00:39:36,480 --> 00:39:38,640
‫أعتقد... أجل، هذا يخص والدتك،‬

762
00:39:38,800 --> 00:39:42,120
‫لأنها كانت تشتريها من منفذ "روزنتال"...‬

763
00:39:44,840 --> 00:39:49,760
‫لم يكن بعيداً عن مكان سكننا. كانت عادة‬
‫لدى والدتكما أن تذهب لشراء قطعة غريبة...‬

764
00:39:49,840 --> 00:39:54,880
‫بين حين وآخر، قطعة من منفذ "روزنتال".‬
‫كان هذا أحد القطع. ثمة عدد منها، لكن...‬

765
00:39:54,960 --> 00:39:58,840
‫بمرور السنوات، نصفهم قد كُسر أو فُقد‬
‫أو ما شابه.‬

766
00:39:59,600 --> 00:40:03,800
‫لكن بالفعل أي شيء... هذا خاص بها، أجل.‬

767
00:40:03,960 --> 00:40:05,400
‫هذا من "روزنتال". أنا متأكد.‬

768
00:40:05,480 --> 00:40:07,480
‫أجل. أي شيء مكتوب عليه "روزنتال"...‬

769
00:40:07,720 --> 00:40:09,640
‫- يخص أمنا البيولوجية.‬
‫- يخص والدتكما.‬

770
00:40:09,720 --> 00:40:13,400
‫كنت معها حين كانت تشتريها، أحياناً‬
‫كنا نذهب معاً للشراء، لكنها اشترت كل ذلك.‬

771
00:40:13,520 --> 00:40:16,440
‫لذا إن فحصنا،‬
‫ما مكتوب عليه "روزنتال"، سنرى...‬

772
00:40:16,600 --> 00:40:18,480
‫إذاً نعلم الآنية التي ليس علينا كسرها.‬

773
00:40:18,600 --> 00:40:20,040
‫ما رأيك في عدم كسر أي شيء؟‬

774
00:40:20,200 --> 00:40:21,480
‫إنما أمزح.‬

775
00:40:22,000 --> 00:40:24,480
‫أجل، أحد الأشياء المفضلة لديك بعد العشاء،‬

776
00:40:24,560 --> 00:40:26,120
‫أن تتجول معنا حول المنزل‬

777
00:40:26,200 --> 00:40:28,120
‫وأن ترينا كل شيء سيكون ملكنا.‬

778
00:40:28,600 --> 00:40:30,600
‫لطالما فعلت ذلك. لطالما عرفنا.‬

779
00:40:31,520 --> 00:40:34,000
‫الناس متجاهلون لذلك فقط، هذا كل ما بالأمر.‬

780
00:40:35,640 --> 00:40:36,680
‫"مارثا".‬

781
00:40:36,760 --> 00:40:38,760
‫هل "بورشا"... "بورش"؟‬

782
00:40:39,360 --> 00:40:40,200
‫أين...‬

783
00:40:40,280 --> 00:40:43,520
‫"بورشا"! أنت لطيف جداً.‬

784
00:40:43,920 --> 00:40:47,400
‫كيف يقول الجميع في "ألمانيا" إنهم نظفوا‬

785
00:40:47,640 --> 00:40:48,640
‫الكثير من الدماء؟‬

786
00:40:49,080 --> 00:40:50,920
‫ولم يذكر والدكما وجود دماء؟‬

787
00:40:51,360 --> 00:40:54,000
‫- عميل الجيش...‬
‫- ماذا؟‬

788
00:40:54,080 --> 00:40:55,880
‫الذي جاء، الذي جاء بعد الحادث،‬

789
00:40:55,960 --> 00:40:57,720
‫وكتب تقريراً، يفيد بأن...‬

790
00:40:58,440 --> 00:41:00,480
‫- كانت هناك دماء أسفل الرأس فقط.‬
‫- أجل.‬

791
00:41:00,640 --> 00:41:02,840
‫حيث... اصطدم رأسها.‬

792
00:41:03,080 --> 00:41:04,800
‫- إذاً...‬
‫- إذاً هم يختلقون ذلك؟‬

793
00:41:04,880 --> 00:41:06,640
‫لا أعلم. من الصعب معرفة ذلك.‬

794
00:41:07,320 --> 00:41:09,320
‫ربما كان عليهم...‬

795
00:41:09,400 --> 00:41:11,400
‫يقولون إنها كان لديها 7 تمزقات.‬

796
00:41:11,560 --> 00:41:14,920
‫- كان عليهم أن ينظفوا الدماء، صحيح؟‬
‫- وكان لديها اضطرابات نزفية.‬

797
00:41:15,000 --> 00:41:16,680
‫- صحيح، النزيف.‬
‫- أجل.‬

798
00:41:16,840 --> 00:41:20,080
‫ربما كان هناك الكثير من الدماء‬
‫أكثر مما يتذكره الناس، لكن...‬

799
00:41:21,240 --> 00:41:23,800
‫لكن الخلاصة هي، أنا لا أكترث...‬

800
00:41:24,440 --> 00:41:27,760
‫الأمر حدث منذ 18 عاماً،‬
‫وليس لأبي صلة بما حدث،‬

801
00:41:27,840 --> 00:41:29,840
‫ولم يقولوا شيئاً‬

802
00:41:30,160 --> 00:41:33,400
‫يدين أبي، وهذا أمر غير منطقي.‬

803
00:41:33,520 --> 00:41:35,520
‫- صحيح.‬
‫- لذا، أجل.‬

804
00:41:36,200 --> 00:41:38,720
‫- لكن الأمر يضايقني.‬
‫- لكن الأمر ما زال يبدو مربكاً،‬

805
00:41:38,800 --> 00:41:41,640
‫لأن القول بوجود دماء كثيرة...‬

806
00:41:42,160 --> 00:41:46,240
‫يجعل الأمر مشابهاً لموت زوجة أبي، لذلك...‬

807
00:41:47,160 --> 00:41:49,160
‫ليست زوجة أبينا.‬

808
00:41:49,240 --> 00:41:50,920
‫- أقصد...‬
‫- لموت أمي.‬

809
00:41:51,040 --> 00:41:52,280
‫لموت أمي، أجل، و...‬

810
00:41:53,440 --> 00:41:56,920
‫- لا أعلم.‬
‫- يا إلهي.‬

811
00:41:57,760 --> 00:42:02,320
‫هل سنحت لك الفرصة للمشاركة‬

812
00:42:02,800 --> 00:42:05,240
‫في تشريح جثة "إليزابيث راتليف"؟‬

813
00:42:05,320 --> 00:42:07,280
‫"(ديبورا راديش)‬
‫الطبيبة الشرعية للحكومة"‬

814
00:42:07,360 --> 00:42:09,600
‫- أجل.‬
‫- هل كونت قناعة‬

815
00:42:09,680 --> 00:42:12,520
‫عن سبب موتها؟‬

816
00:42:13,840 --> 00:42:15,720
‫- أجل.‬
‫- ما هي تلك القناعة؟‬

817
00:42:16,320 --> 00:42:17,240
‫في رأيي،‬

818
00:42:17,320 --> 00:42:20,480
‫سبب موت السيدة "راتليف"‬
‫كان ضربة حادة في الرأس.‬

819
00:42:21,920 --> 00:42:26,080
‫هل كونت قناعة أيضاً‬
‫عن طريقة موت السيدة "راتليف"؟‬

820
00:42:26,640 --> 00:42:27,800
‫- في رأيي...‬
‫- اعتراض.‬

821
00:42:28,440 --> 00:42:29,840
‫- مرفوض.‬
‫- في رأيي،‬

822
00:42:29,920 --> 00:42:33,240
‫طريقة الموت في قضية السيدة "راتليف"‬
‫كانت عن طريق الاغتيال.‬

823
00:42:33,760 --> 00:42:34,600
‫حسناً.‬

824
00:42:35,320 --> 00:42:38,720
‫عندما أفكر في موت "إليزابيث راتليف"،‬

825
00:42:38,800 --> 00:42:41,920
‫أهم سؤال يخطر في بالي هو،‬

826
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
‫متى تُوفيت؟‬

827
00:42:44,040 --> 00:42:45,840
‫لم يجب أحد عن ذلك.‬

828
00:42:46,640 --> 00:42:49,760
‫جلياً أن "ديبورا راديش"‬
‫لم تفكر في هذا السؤال.‬

829
00:42:51,480 --> 00:42:54,880
‫لكن إن ماتت عند الساعة الـ11 مساءً،‬

830
00:42:54,960 --> 00:42:57,320
‫وهذا ما تظنه الحكومة،‬

831
00:42:57,800 --> 00:42:59,800
‫نعلم أن علمياً،‬

832
00:43:00,720 --> 00:43:04,440
‫بحلول الساعة الـ8 صباحاً، عندما وُجدت جثتها،‬

833
00:43:05,600 --> 00:43:08,200
‫لا بد أن يكون لدى الجثة علامات جوهرية‬
‫على حدوث تيبس.‬

834
00:43:08,320 --> 00:43:09,520
‫ستصبح صلبة.‬

835
00:43:10,120 --> 00:43:13,600
‫والناس لا تنسى ذلك،‬
‫عندما تنقل جثة بهذه الصلابة.‬

836
00:43:14,240 --> 00:43:17,720
‫تتذكر ذلك.‬
‫لا يمكنك أخذ عينة من السائل النخاعي بسهولة‬

837
00:43:18,560 --> 00:43:22,880
‫من جثة أصبحت متيبسة بأكملها،‬
‫أو حتى في حالة تيبس جوهري.‬

838
00:43:23,680 --> 00:43:26,040
‫لذا نعلم أنها لم تكن في حالة تيبس.‬

839
00:43:26,600 --> 00:43:30,440
‫نعلم أنها لم تمت عند الساعة الـ11 مساءً.‬

840
00:43:31,440 --> 00:43:35,120
‫أخبرتنا "باربرا مالانينو" أن الجثة‬
‫كانت دافئة.‬

841
00:43:36,320 --> 00:43:39,800
‫لذلك الدليل المادي متوافق‬

842
00:43:39,880 --> 00:43:42,960
‫مع وفاتها بوقت ما ذلك الصباح،‬

843
00:43:44,200 --> 00:43:46,680
‫أكثر من سردية الحكومة الخاصة بموتها...‬

844
00:43:47,840 --> 00:43:49,840
‫في وقت متأخر من مساء الليلة السابقة.‬

845
00:43:50,360 --> 00:43:54,880
‫أحد الأمور التي يفعلها‬
‫الأطباء الشرعيون أحياناً‬

846
00:43:54,960 --> 00:43:56,680
‫هي تحديد موعد الوفاة.‬

847
00:43:58,120 --> 00:43:59,560
‫- أجل.‬
‫- تيبس الموتى،‬

848
00:43:59,640 --> 00:44:04,280
‫أو تخشب الموتى، أحياناً يستخدمه الأطباء‬

849
00:44:04,360 --> 00:44:07,080
‫على الأقل لتقدير وقت الوفاة، صحيح؟‬

850
00:44:07,280 --> 00:44:10,160
‫أجل، بصفة عامة، تقدير تقريبي. هذا صحيح.‬

851
00:44:10,240 --> 00:44:16,400
‫وكقاعدة عامة، يزيد التيبس جداً‬
‫بعد مرور 12 ساعة من الوفاة،‬

852
00:44:16,480 --> 00:44:19,280
‫- تقريباً.‬
‫- أجل.‬

853
00:44:19,920 --> 00:44:21,920
‫وتبقى... وعندما نقول التيبس،‬

854
00:44:22,040 --> 00:44:23,200
‫نقصد الصلابة‬

855
00:44:23,280 --> 00:44:24,920
‫- يمكنك الإحساس بها، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

856
00:44:25,720 --> 00:44:30,160
‫إن وجدت جثة فوق سلم في وضعية معينة،‬

857
00:44:30,240 --> 00:44:32,360
‫وبدأ التيبس،‬

858
00:44:32,600 --> 00:44:33,960
‫إن أخذتها من فوق السلمة،‬

859
00:44:34,440 --> 00:44:36,480
‫ستكون الجثة في الوضعية نفسها.‬

860
00:44:36,560 --> 00:44:37,440
‫هذا صحيح.‬

861
00:44:37,520 --> 00:44:42,360
‫وعلى سبيل المثال،‬
‫إن تُوفي أحد عند الـ11 مساءً،‬

862
00:44:43,000 --> 00:44:45,080
‫فإننا نتوقع أنه بحلول...‬

863
00:44:45,760 --> 00:44:48,800
‫الساعة الـ8 أو الـ9 أو الـ10‬
‫صباح اليوم التالي،‬

864
00:44:49,640 --> 00:44:51,760
‫دون شك عند الساعة الـ11 صباح اليوم التالي،‬

865
00:44:52,640 --> 00:44:54,840
‫سنرى تيبساً كبيراً.‬

866
00:44:55,560 --> 00:44:56,400
‫صحيح؟‬

867
00:44:57,040 --> 00:44:57,880
‫أجل.‬

868
00:44:57,960 --> 00:45:00,080
‫وهل تعرفين‬

869
00:45:00,280 --> 00:45:03,840
‫أي شخص كان موجوداً‬
‫بجانب جثة "إليزابيث راتليف"‬

870
00:45:04,280 --> 00:45:05,920
‫ذلك الصباح من...‬

871
00:45:06,880 --> 00:45:09,800
‫الساعة الـ8 صباحاً. حتى، لنقل الـ12 ظهراً،‬

872
00:45:09,880 --> 00:45:12,240
‫عندما نُقلت جثتها إلى الغرفة المجاورة،‬

873
00:45:12,720 --> 00:45:17,000
‫هل تعرفين أي شخص‬
‫بلغ عن وجود أي نوع من التيبس؟‬

874
00:45:18,920 --> 00:45:21,320
‫لا، لا أعتقد أن أحداً لاحظ ذلك.‬

875
00:45:21,800 --> 00:45:25,600
‫وهل تعلمين أن "مايكل بيترسون"‬

876
00:45:26,520 --> 00:45:30,200
‫كان في المنزل مع زوجته في ذلك الوقت "باتي"‬

877
00:45:31,240 --> 00:45:34,520
‫عندما وُجدت جثة "إليزابيث راتليف"؟‬

878
00:45:34,840 --> 00:45:35,840
‫هل تعلمين ذلك؟‬

879
00:45:37,040 --> 00:45:38,280
‫لا، لا أعلم.‬

880
00:45:39,640 --> 00:45:41,400
‫هذا كل ما لدي. شكراً، أيتها الطبيبة.‬

881
00:45:41,960 --> 00:45:44,440
‫حضرة القاضي، حكومة "نورث كارولينا"‬
‫لا تنوي استدعاء‬

882
00:45:44,520 --> 00:45:46,560
‫شهود آخرين، وبذلك‬

883
00:45:46,640 --> 00:45:49,640
‫حكومة "نورث كارولينا"‬
‫ستكتفي بالأدلة الرئيسية في هذا الوقت.‬

884
00:45:49,920 --> 00:45:53,400
‫حسناً. سيد "رودولف"،‬
‫هل سيكون هناك أدلة للمدعى عليه؟‬

885
00:45:53,840 --> 00:45:57,160
‫لست متأكداً، حضرة القاضي. سنقرر ذلك الليلة،‬

886
00:45:57,600 --> 00:45:59,400
‫وإن كانت هناك أدلة،‬

887
00:45:59,480 --> 00:46:02,160
‫سنتجهز لعرضها في صباح الاثنين.‬

888
00:46:02,840 --> 00:46:06,640
‫نراكم يوم الاثنين الساعةالـ9:30 صباحاً.‬

889
00:46:57,480 --> 00:46:59,840
‫ترجمة: يوسف مراد‬
سحب ا لترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com