﻿1
00:00:47,920 --> 00:00:51,720
‫"الفصل العاشر‬
‫الفرصة الأخيرة"‬

2
00:00:52,600 --> 00:00:56,480
‫"9 ديسمبر 2011‬
‫اليوم الرابع من جلسات الاستماع"‬

3
00:00:57,440 --> 00:01:02,840
‫في سبتمبر 2007، الدكتور "تيرنر"‬
‫قتل زوجته "جينيفر تيرنر"‬

4
00:01:03,080 --> 00:01:06,080
‫وبعد عدة أشهر من القتل‬
‫اتُهم الدكتور "تيرنر"‬

5
00:01:06,160 --> 00:01:07,800
‫"(براد بانون)‬
‫محامي (كيرك تيرنر)"‬

6
00:01:07,880 --> 00:01:09,840
‫بارتكاب جريمة قتل من الدرجة الأولى.‬

7
00:01:09,920 --> 00:01:12,160
‫ماذا قال الدكتور "تيرنر" بخصوص ما حدث‬

8
00:01:12,240 --> 00:01:14,560
‫"(ديفيد رودولف)‬
‫قائد فريق دفاع (مايكل بيترسون)"‬

9
00:01:14,640 --> 00:01:16,840
‫- بينه وبين زوجته؟‬
‫- القتل حدث‬

10
00:01:16,920 --> 00:01:21,000
‫في جناح خارجي خاص بملكية‬
‫كانت ملكاً للدكتور "تيرنر" وزوجته‬

11
00:01:21,360 --> 00:01:26,120
‫حتى انفصلا، تقريباً قبل القتل بـ18 شهراً.‬

12
00:01:26,200 --> 00:01:28,240
‫وبداخل المبنى‬

13
00:01:28,360 --> 00:01:31,200
‫كانت هناك الكثير من الأمتعة.‬

14
00:01:31,280 --> 00:01:34,640
‫إحدى الأشياء التي كانت على الأرض،‬
‫حربة كبيرة طولها 7 أقدام...‬

15
00:01:34,960 --> 00:01:38,320
‫لعدم وجود تعبير أفضل، حربة إسكندينافية‬

16
00:01:38,400 --> 00:01:41,920
‫بها نصل يُقدر بـ16 بوصة في نهايتها‬

17
00:01:42,000 --> 00:01:44,600
‫والسيدة "تيرنر" التقطت الحربة‬

18
00:01:44,680 --> 00:01:48,320
‫وهاجمته بها، غرستها في رجله، قرب فخذه،‬

19
00:01:48,400 --> 00:01:51,320
‫عبرت الحربة مرتين في فخذه حتى نفذت‬
‫وطعنته في ذراعه.‬

20
00:01:51,600 --> 00:01:55,640
‫في ذلك الوقت، وضع يده في جيبه.‬
‫كان لديه مطواة جيب‬

21
00:01:55,720 --> 00:01:58,120
‫واستخدم مطواة الجيب تلك في الدفاع عن نفسه،‬

22
00:01:58,200 --> 00:02:01,040
‫وفي أثناء دفاعه عن نفسه،‬
‫ألحق بها إصابات أدت إلى موتها.‬

23
00:02:15,640 --> 00:02:18,480
‫وهل كانت لديه حقاً جروح في ساقه‬

24
00:02:18,560 --> 00:02:22,040
‫تتوافق مع سرديته؟‬

25
00:02:22,120 --> 00:02:24,800
‫أجل. فقد ربع حجم دمه تقريباً‬

26
00:02:24,880 --> 00:02:28,560
‫وأحد هذه الجروح كان على بعد 1,5 سنتيمتر‬

27
00:02:28,640 --> 00:02:30,000
‫من شريانه الفخذي،‬

28
00:02:30,080 --> 00:02:32,880
‫استنتجوا أيضاً أنه لو كان قُطع الشريان لمات.‬

29
00:02:33,360 --> 00:02:35,680
‫سأريك ما يُعرف بالمستند 27.‬

30
00:02:35,760 --> 00:02:36,600
‫شكراً.‬

31
00:02:38,160 --> 00:02:42,960
‫ماذا كان الرأي المبدئي‬
‫للعميل "توماس" بخصوص‬

32
00:02:43,440 --> 00:02:46,400
‫السترة التي كان يرتديها الدكتور "تيرنر"؟‬

33
00:02:46,760 --> 00:02:48,400
‫"نمط بقع الدماء المنتقل هذا‬

34
00:02:48,480 --> 00:02:51,760
‫كان يتوافق مع مسح يد دامية‬
‫على سطح السترة."‬

35
00:02:52,360 --> 00:02:53,320
‫حسناً.‬

36
00:03:00,400 --> 00:03:02,080
‫ماذا قال التقرير الثاني؟‬

37
00:03:02,160 --> 00:03:05,160
‫يقول، "إنها تتوافق مع جسم مدبب،‬

38
00:03:05,240 --> 00:03:08,280
‫تتوافق مع مسح سكين على سطح السترة."‬

39
00:03:08,760 --> 00:03:11,960
‫هل كانت هناك أي دلالة في التقرير الثاني‬

40
00:03:12,040 --> 00:03:15,480
‫أنه كان هناك تغيير كبير؟‬

41
00:03:16,160 --> 00:03:17,720
‫لا، لم تكن هناك أي دلالة.‬

42
00:03:17,800 --> 00:03:20,240
‫ما شهد به العميل "توماس"‬

43
00:03:20,320 --> 00:03:23,560
‫أن العميل "ديفر" العامل بمكتب التحقيقات،‬
‫والذي كان يعمل معه،‬

44
00:03:23,680 --> 00:03:25,160
‫تقدم بسيناريو جديد‬

45
00:03:25,240 --> 00:03:26,880
‫"(أورلاندو هودسون)‬
‫قاضي المحكمة العليا"‬

46
00:03:26,960 --> 00:03:30,480
‫في مضمونه، أنه ألحق هذه الجروح بنفسه‬

47
00:03:30,560 --> 00:03:34,080
‫ومسرح الجريمة بأكمله قد نُظم.‬
‫وفي أعقاب هذا،‬

48
00:03:34,160 --> 00:03:36,080
‫عند النظر إلى السترة،‬

49
00:03:36,160 --> 00:03:40,120
‫"هل من المعقول أن يحدث ذلك‬
‫لأن أحدهم كان يمسح سكيناً بالسترة؟"‬

50
00:03:40,600 --> 00:03:44,640
‫أهذا ما خرج به من ذلك الاجتماع‬
‫الذي حضره العميل "ديفر"؟‬

51
00:03:44,720 --> 00:03:46,480
‫- أجل.‬
‫- بعد ذلك يقول،‬

52
00:03:46,560 --> 00:03:50,560
‫"سأتقابل مع (دوان) للقيام بتجديد فعلي."‬

53
00:03:50,640 --> 00:03:51,600
‫أجل.‬

54
00:03:57,160 --> 00:03:59,520
‫- من يصور هذا؟‬
‫- العميل "ديفر".‬

55
00:04:00,000 --> 00:04:02,720
‫- أكان هناك؟ حسناً.‬
‫- إنه من يصور هذا، أجل.‬

56
00:04:05,840 --> 00:04:08,400
‫أعتقد أن ما كانا يحاولان فعله هو‬

57
00:04:08,680 --> 00:04:12,400
‫وضع دماء على الطبقات الخارجية للسكين‬

58
00:04:13,000 --> 00:04:14,760
‫على أمل أن يحدث‬

59
00:04:14,880 --> 00:04:17,840
‫تكرار للبقعة الأولية، رغم ذلك‬

60
00:04:17,920 --> 00:04:20,720
‫هذا ليس بتمثيل لسيناريو حدث في الواقع،‬

61
00:04:20,800 --> 00:04:23,760
‫عندما تضع دماء على حواف السكين الثابتة.‬

62
00:04:25,560 --> 00:04:26,840
‫جيد، زاوية جيدة.‬

63
00:04:27,320 --> 00:04:28,320
‫أدر معصمك.‬

64
00:04:29,840 --> 00:04:31,280
‫أفضل بكثير.‬

65
00:04:33,240 --> 00:04:34,680
‫حسناً، بعدها تريد وضع بعض...‬

66
00:04:35,120 --> 00:04:37,920
‫ضع الدماء على أصابعك، وقم بـ...‬

67
00:04:40,200 --> 00:04:41,520
‫إلى الأعلى.‬

68
00:04:42,440 --> 00:04:43,480
‫جيد.‬

69
00:04:45,000 --> 00:04:46,160
‫انتهينا يا عزيزي.‬

70
00:04:46,640 --> 00:04:49,160
‫هذا لا يمثل بأي شكل‬

71
00:04:49,240 --> 00:04:53,080
‫أي سيناريو لما حدث حقاً في تلك الليلة،‬

72
00:04:53,440 --> 00:04:55,800
‫إنما لخلق بقعة‬

73
00:04:55,880 --> 00:04:59,640
‫قد تبدو كبقعة أخرى، هذا قد يدحض‬

74
00:05:00,080 --> 00:05:02,520
‫ما قاله خبراؤنا بشأن تلك البقعة.‬

75
00:05:03,560 --> 00:05:07,000
‫ثمة خبير في بقع الدماء يُدعى‬
‫"ستيوارت جيمس". يُنظر إليه عالمياً باعتباره‬

76
00:05:07,080 --> 00:05:09,680
‫"(جوزيف نيف)‬
‫صحفي في موقع (دورهام نيوز آند أوبسيرفر)"‬

77
00:05:09,760 --> 00:05:11,880
‫واحد من أفضل 3 خبراء في هذا المجال.‬

78
00:05:12,520 --> 00:05:14,960
‫أخذ ذلك الفيديو‬

79
00:05:15,440 --> 00:05:17,720
‫الخاص بتجارب دماء "كيرك تيرنر"‬

80
00:05:17,800 --> 00:05:21,160
‫حيث قام "جيرالد توماس" بمسح السترة‬
‫و"دوان ديفر" كان يصور ذلك،‬

81
00:05:21,560 --> 00:05:24,120
‫وعرض هذا الفيديو‬

82
00:05:25,080 --> 00:05:29,040
‫في مؤتمرات مهنية،‬
‫في "الولايات المتحدة" أو خارجها.‬

83
00:05:29,440 --> 00:05:33,960
‫وكان رد فعل نخبة محللي أنماط بقع الدماء،‬

84
00:05:34,640 --> 00:05:39,160
‫يقول، إنه كان صادماً.‬
‫أن الجميع نظر إلى التجارب وقال،‬

85
00:05:39,480 --> 00:05:41,400
‫"هذا محض هراء."‬

86
00:05:41,480 --> 00:05:44,000
‫هذا يشبه ما يحدث في عريضة "مايك بيترسون"‬

87
00:05:44,800 --> 00:05:47,000
‫المطالبة بإعفاء لائق الآن.‬

88
00:05:47,320 --> 00:05:50,200
‫يمكنك نوعاً ما معرفة كل هذه السرديات،‬

89
00:05:50,280 --> 00:05:52,760
‫ويمكنك اختبارها في قضايا فردية،‬

90
00:05:52,840 --> 00:05:55,360
‫مثل ما فعلنا مع الدكتور "تيرنر"‬
‫وقضايا أخرى،‬

91
00:05:55,640 --> 00:06:00,080
‫لكن بمجرد أن ترى كل هذه السرديات تنسجم معاً‬

92
00:06:00,480 --> 00:06:04,600
‫وتُجمع وتُنسج معاً في البساط نفسه،‬

93
00:06:05,120 --> 00:06:07,640
‫فمن المحبط رؤية،‬

94
00:06:08,040 --> 00:06:12,920
‫ما لا علاقة له بالعلم أو العدالة‬
‫في قاعة المحاكمة.‬

95
00:06:14,680 --> 00:06:16,920
‫سأطلب ذلك. شكراً، نقدر ذلك.‬

96
00:06:19,760 --> 00:06:22,240
‫هل ستحضر لي الغداء اليوم أيها الشرطي؟‬

97
00:06:22,560 --> 00:06:24,120
‫نعمل على ذلك، "مايك".‬

98
00:06:24,200 --> 00:06:27,760
‫ماذا؟ هذه المرأة طعنته بحربة‬

99
00:06:27,840 --> 00:06:31,360
‫بعدها ذبحها بـ... هذا لم يكن زواجاً سعيداً.‬

100
00:06:33,080 --> 00:06:36,880
‫لكن على أي حال، عندما قرأت...‬

101
00:06:37,080 --> 00:06:40,040
‫أن "دوان ديفر" صدق أن الرجل أخذ حربة‬

102
00:06:40,320 --> 00:06:42,480
‫ووضعها في ساقه.‬

103
00:06:42,880 --> 00:06:44,360
‫إنما الأمر‬

104
00:06:44,880 --> 00:06:49,240
‫الإتيان باستنتاج كهذا يرهق العقل.‬

105
00:06:53,240 --> 00:06:54,400
‫لدي برتقالة.‬

106
00:06:59,560 --> 00:07:00,520
‫يا إلهي!‬

107
00:07:03,760 --> 00:07:06,880
‫أجل، تحسس كم هذه الشطيرة باردة.‬
‫فقط تحسس...‬

108
00:07:07,600 --> 00:07:08,760
‫مدى برودتها.‬

109
00:07:26,400 --> 00:07:28,080
‫سيدة "ساتن"، هل تأهلت‬

110
00:07:28,160 --> 00:07:29,880
‫"(بوليت ساتن)‬
‫محللة أنماط بقع دماء"‬

111
00:07:29,960 --> 00:07:33,000
‫لتكوني خبيرة‬
‫في مجال تحليل أنماط بقع الدماء؟‬

112
00:07:33,080 --> 00:07:34,120
‫أجل، سيدي، صحيح.‬

113
00:07:34,600 --> 00:07:39,360
‫أريد أن أريك ماذا شهد به العميل "ديفر"‬
‫في محاكمة السيد "بيترسون".‬

114
00:07:40,560 --> 00:07:44,640
‫أطلب منك أن تشرح‬‫ ‬‫نوعية التجارب‬
‫التي استخدمتها‬

115
00:07:44,720 --> 00:07:48,680
‫وكيف كانت نتائجها، بشكل عام.‬

116
00:07:49,120 --> 00:07:52,160
‫الاختبار الأول كان لوضع مصدر دماء‬

117
00:07:52,280 --> 00:07:56,680
‫في مساحة محددة أفقياً... أو فوق الأرض،‬

118
00:07:56,840 --> 00:07:59,200
‫وضربه بجانب ارتداء حذاء،‬

119
00:07:59,320 --> 00:08:01,400
‫وذلك لفحص رشات الدماء الناتجة عن ذلك‬

120
00:08:01,520 --> 00:08:05,720
‫لمعرفة إن كانت مشابهة لما وجدته‬
‫على الحذاء الحقيقي.‬

121
00:08:31,240 --> 00:08:32,840
‫لكن مرتدي هذا الحذاء،‬

122
00:08:33,240 --> 00:08:36,240
‫أو هذا الحذاء كان أسفل مباشرةً‬

123
00:08:36,600 --> 00:08:40,720
‫مصدر دماء، وهو في رأيي مؤخرة رأس الضحية،‬

124
00:08:41,040 --> 00:08:42,360
‫عندما ضُربت.‬

125
00:08:43,360 --> 00:08:46,320
‫هل هناك أي شيء بخصوص التجارب التي رأيتها‬

126
00:08:46,840 --> 00:08:49,440
‫بأي شكل يدعم‬

127
00:08:49,840 --> 00:08:52,040
‫- رأي السيد "ديفر"؟‬
‫- لا.‬

128
00:08:53,080 --> 00:08:55,400
‫التجربة لا تُظهر ذلك على الإطلاق.‬

129
00:08:55,880 --> 00:09:00,320
‫ما تُظهره التجربة هو أنك إن ضربت إسفنجة،‬

130
00:09:00,680 --> 00:09:02,160
‫سينتج عن ذلك رشات دماء.‬

131
00:09:02,560 --> 00:09:05,440
‫هذا... فرض في مجالي.‬

132
00:09:05,920 --> 00:09:07,440
‫هذه مجرد فرضية.‬

133
00:09:07,720 --> 00:09:11,200
‫إنه يحاول وضع عدة فروض‬

134
00:09:11,280 --> 00:09:13,960
‫للوصول إلى غاية بعينها.‬

135
00:09:14,360 --> 00:09:18,280
‫لا يمكنني تصنيف ذلك على أنه تجربة علمية.‬

136
00:10:05,640 --> 00:10:07,480
‫رأيي أن هذا السروال‬

137
00:10:07,560 --> 00:10:09,960
‫يتوافق مع طشاش دماء الصدمة،‬

138
00:10:10,040 --> 00:10:12,160
‫التي حدثت نتيجة لصدمة قوية،‬

139
00:10:12,640 --> 00:10:16,040
‫ومرتدي هذا السروال في وقت الصدمة‬

140
00:10:16,120 --> 00:10:20,480
‫كان على مقربة من مصدر الدماء عندما ضُرب.‬

141
00:10:21,000 --> 00:10:24,520
‫هل هذه التجربة التي رأيتها مقبولة‬

142
00:10:24,600 --> 00:10:28,320
‫عند النظر إليها‬
‫من خلال علم تحليل أنماط بقع الدماء؟‬

143
00:10:28,560 --> 00:10:31,760
‫لا. أول شيء أدهشني حقاً كان،‬

144
00:10:32,200 --> 00:10:37,280
‫أنه بمجرد أن وقف فوق السلم،‬
‫شد رجل السروال إلى الأعلى.‬

145
00:10:37,680 --> 00:10:42,760
‫هذا ليس موضوعياً. إن كانت المسألة،‬
‫"هل يمكنني أن أقف فوق السلم،‬

146
00:10:42,840 --> 00:10:46,360
‫وضرب شخص ما، والحصول على دماء‬
‫متناثرة على سروال،"‬

147
00:10:46,640 --> 00:10:50,400
‫إذاً سيكون عليّ فعل ذلك بحركة طبيعية‬
‫قدر المستطاع.‬

148
00:10:50,720 --> 00:10:52,600
‫شيء واحد قد لاحظته،‬

149
00:10:52,720 --> 00:10:57,600
‫تم وضع الهدف بدرجة أكبر ناحية البسطة‬

150
00:10:57,680 --> 00:11:02,680
‫بدلاً من منطقة المنشأ التي حُسبت حينها.‬

151
00:11:02,760 --> 00:11:06,240
‫وبالطبع، بذلك يمكن‬
‫أن يكون لديك رجل مرفوعة.‬

152
00:11:06,400 --> 00:11:09,080
‫قد يكون هذا أحد التفاسير، بالطبع.‬

153
00:11:09,160 --> 00:11:12,360
‫لو كانت إلى الخلف قليلاً،‬
‫وأحدهم يقف على البسطة،‬

154
00:11:12,480 --> 00:11:14,640
‫لما كانت هناك رجل مرفوعة، أليس كذلك؟‬

155
00:11:14,720 --> 00:11:18,080
‫أتفق مع ذلك‬
‫وسيكون من الصعب أيضاً ضرب الإسفنجة.‬

156
00:11:19,040 --> 00:11:20,760
‫هل التجارب التي استخدمتها‬

157
00:11:20,840 --> 00:11:24,560
‫تتوافق مع ما يستخدمه الآخرون في المجال‬

158
00:11:24,640 --> 00:11:27,480
‫لإجراء تحاليل‬

159
00:11:27,560 --> 00:11:29,120
‫- لأنماط بقع الدماء؟‬
‫- أجل.‬

160
00:11:29,200 --> 00:11:31,640
‫هل تتوافق مع المنهجية‬

161
00:11:31,840 --> 00:11:34,480
‫التي تعلمتها منذ 15 أو 16 سنة؟‬

162
00:11:34,560 --> 00:11:35,840
‫أجل، تتوافق.‬

163
00:11:37,000 --> 00:11:38,920
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- لا، سيدي.‬

164
00:11:39,400 --> 00:11:43,360
‫هل منهجيته، كما رأيت‬
‫في هذه التجارب، هي ما يستخدمها الآخرون‬

165
00:11:43,720 --> 00:11:47,120
‫الأكفاء في مجال تحليل أنماط بقع الدماء‬

166
00:11:47,280 --> 00:11:49,640
‫- لتحليل مسارح الجريمة؟‬
‫- لا، سيدي.‬

167
00:11:50,160 --> 00:11:51,000
‫لا، سيدي.‬

168
00:11:51,080 --> 00:11:55,280
‫"13 ديسمبر 2011‬
‫اليوم الخامس لجلسات الاستماع"‬

169
00:11:56,320 --> 00:11:57,160
‫مرحباً!‬

170
00:11:57,240 --> 00:11:58,960
‫"(تود بيترسون)‬
‫ابن (مايكل بيترسون)"‬

171
00:11:59,160 --> 00:12:00,120
‫عيد ميلاد سعيد.‬

172
00:12:01,880 --> 00:12:03,480
‫لم أعتقد أنك ستأتي.‬

173
00:12:18,280 --> 00:12:21,520
‫أنا مسرور لرؤيتك. أنا ممتن لمجيئك.‬

174
00:12:31,920 --> 00:12:33,280
‫لا يمكنك المصافحة بالأيدي.‬

175
00:12:43,800 --> 00:12:46,160
‫ابقوا جالسين. سنبدأ،‬
‫تعود المحكمة للانعقاد.‬

176
00:12:52,520 --> 00:12:56,320
‫هلا ذكرت اسمك وتهجيت حروف اسم عائلتك‬
‫لمراسلة المحكمة، أرجوك؟‬

177
00:12:56,600 --> 00:13:00,640
‫"رونالد توماس جيوريت". "ج-ي-و-ر-ي-ت".‬

178
00:13:00,720 --> 00:13:03,520
‫قبل أن تصبح محققاً خاصاً، ماذا كنت مهنتك؟‬

179
00:13:03,600 --> 00:13:05,720
‫"(رون جيوريت)‬
‫محقق خاص للدفاع"‬

180
00:13:05,800 --> 00:13:09,760
‫كنت شرطياً في "آريفادا"، "كولورادو"،‬
‫لبضع سنوات.‬

181
00:13:09,840 --> 00:13:13,640
‫بعدها كنت شرطياً لمدة 10 سنوات‬
‫في "تشارلوت".‬

182
00:13:13,720 --> 00:13:18,160
‫متى انخرطت أول مرة‬
‫في قضية الحكومة ضد "مايكل بيترسون"؟‬

183
00:13:18,560 --> 00:13:21,000
‫بعد أسبوع من يوم 9 ديسمبر تقريباً.‬

184
00:13:21,640 --> 00:13:22,680
‫في أي عام؟‬

185
00:13:24,440 --> 00:13:27,120
‫- منذ 10 سنوات. 2011.‬
‫- 2001؟ حسناً.‬

186
00:13:27,200 --> 00:13:30,800
‫فيما يتعلق بجلسات الاستماع هذه، هل راجعت‬

187
00:13:30,880 --> 00:13:35,400
‫كل المكتشفات‬
‫التي قدمتها حكومة "نورث كارولينا"‬

188
00:13:35,480 --> 00:13:38,480
‫استجابةً للأوامر‬
‫التي صدرت من القاضي "هودسون"؟‬

189
00:13:38,560 --> 00:13:41,120
‫أجل. أكثر من 100 ألف صفحة،‬

190
00:13:41,200 --> 00:13:43,400
‫الكثير من الأسطوانات‬
‫والأقراص المدمجة، و...‬

191
00:13:43,720 --> 00:13:46,600
‫- وهل راجعت كل ذلك؟ صحيح.‬
‫- للأسف.‬

192
00:13:47,080 --> 00:13:51,440
‫هل راجعت بعض التقارير‬
‫التي أعدها أو ذُكر فيها‬

193
00:13:51,800 --> 00:13:55,080
‫- "دوان ديفر"؟‬
‫- أجل، سيدي.‬

194
00:13:58,600 --> 00:14:00,000
‫كم عدد قضايا‬

195
00:14:00,360 --> 00:14:05,080
‫تحليل أنماط بقع الدماء أو التقييم‬
‫التي عملت فيها؟‬

196
00:14:05,920 --> 00:14:11,400
‫لا أعلم بالضبط، ربما القضايا‬
‫التي كتبت تقاريرها بنفسي 200 قضية.‬

197
00:14:11,560 --> 00:14:16,520
‫هذا الرقم لا يشمل عدد القضايا‬
‫التي فحصتها كجزء من تدريبي.‬

198
00:14:16,600 --> 00:14:19,800
‫واستمررت في مساعدة الآخرين الذين يتدربون.‬

199
00:14:19,920 --> 00:14:21,640
‫ساعدتهم في قضاياهم‬

200
00:14:21,720 --> 00:14:24,080
‫ولم يكن من الضروري كتابة تقرير‬
‫في هذه القضايا.‬

201
00:14:24,160 --> 00:14:26,280
‫هل كان بوسعك مقارنة‬

202
00:14:26,360 --> 00:14:29,480
‫نتائج تحليلك للتقارير التي كتبها‬

203
00:14:30,120 --> 00:14:33,160
‫مع شهادته؟‬

204
00:14:33,640 --> 00:14:34,720
‫أجل، استطعت ذلك.‬

205
00:14:36,320 --> 00:14:41,160
‫كم عدد القضايا في المجمل‬
‫التي لاحظ فيها العميل "ديفر"‬

206
00:14:41,240 --> 00:14:45,920
‫بقع دماء إما في المسرح،‬

207
00:14:46,240 --> 00:14:49,600
‫إما في مختبر مكتب التحقيقات،‬
‫إما بالنظر في الصور؟‬

208
00:14:50,240 --> 00:14:51,680
‫فقط 54 قضية.‬

209
00:14:52,000 --> 00:14:54,720
‫وكم عدد القضايا‬
‫التي أدلى فيها العميل "ديفر"‬

210
00:14:54,800 --> 00:14:57,520
‫برأيه في تحليل أنماط بقع الدماء؟‬

211
00:14:57,760 --> 00:14:58,600
‫36 قضية.‬

212
00:14:58,680 --> 00:15:00,760
‫في كم من هذه القضايا‬

213
00:15:00,840 --> 00:15:05,160
‫ذهب المحقق "ديفر" إلى مسرح الحادث؟‬

214
00:15:05,720 --> 00:15:10,440
‫ذهب إلى 17 مسرحاً مختلفاً‬
‫في الفترة ما بين 1987 و2003.‬

215
00:15:10,920 --> 00:15:12,960
‫كم عدد القضايا‬

216
00:15:13,040 --> 00:15:15,760
‫التي أجرى فيها المحقق "ديفر"‬

217
00:15:15,840 --> 00:15:20,000
‫فحوصات أو تجارب قبل قضية "بيترسون"؟‬

218
00:15:20,560 --> 00:15:21,400
‫3 قضايا.‬

219
00:15:22,400 --> 00:15:24,000
‫- 3 قضايا فقط.‬
‫- ماذا كان تاريخ‬

220
00:15:24,440 --> 00:15:28,840
‫آخر تجربة أجراها المحقق "ديفر" بمفرده‬

221
00:15:29,640 --> 00:15:31,800
‫قبل قضية السيد "بيترسون"؟‬

222
00:15:32,360 --> 00:15:36,000
‫كانت في عام 1991. قبلها بـ11 سنة.‬

223
00:15:36,440 --> 00:15:40,640
‫كم عدد القضايا التي وجد بها العميل "ديفر"،‬
‫قبل قضية السيد "بيترسون"،‬

224
00:15:40,720 --> 00:15:44,240
‫- نقطة تأثير محددة؟‬
‫- صفر.‬

225
00:15:44,440 --> 00:15:47,720
‫أعتقد أن العميل "ديفر" أدلى‬
‫ببعض التصريحات عن حوادث سقوط‬

226
00:15:47,800 --> 00:15:51,880
‫- وتحقيقات خاصة بحوادث سقوط، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح. وحوادث سلالم.‬

227
00:15:52,320 --> 00:15:53,920
‫هل سبق وحللت‬

228
00:15:54,720 --> 00:16:00,040
‫دليلاً يتمثل في بقعة دماء‬
‫في موقف كان معروفاً بأنه سقوط؟‬

229
00:16:02,440 --> 00:16:03,280
‫حسناً...‬

230
00:16:04,120 --> 00:16:08,280
‫أجل، ذهبت 15 مرة إلى مواقف‬

231
00:16:08,680 --> 00:16:11,640
‫أفادت التقارير أنها حوادث سقوط.‬

232
00:16:12,600 --> 00:16:15,000
‫ربما في 5 أو 6 مرات منها‬

233
00:16:15,280 --> 00:16:17,720
‫كنت متفقاً مع سردية السقوط.‬

234
00:16:18,120 --> 00:16:21,040
‫بقية هذه الحالات،‬
‫لم أكن موافقاً على سردية السقوط‬

235
00:16:21,520 --> 00:16:24,920
‫أو تكوين طشاش دماء بسبب ذلك،‬
‫من خلال رؤية أنماط الدماء هناك.‬

236
00:16:27,240 --> 00:16:30,680
‫سيد "جيوريت"، كم عدد قضايا العميل "ديفر"‬

237
00:16:30,800 --> 00:16:34,720
‫حيث وجدت أنه ذهب إلى حالة سقوط‬

238
00:16:34,800 --> 00:16:36,680
‫ليحلل الحادث بشكل ما؟‬

239
00:16:37,160 --> 00:16:40,760
‫فحصت كل كلمة في كل صفحة من هذه الوثائق‬

240
00:16:40,840 --> 00:16:43,360
‫ولم أجد كلمة "سقوط".‬

241
00:16:45,080 --> 00:16:48,280
‫- هذا كل ما لدي، حضرة القاضي. شكراً.‬
‫- حسناً، يمكنك النزول، سيدي.‬

242
00:17:09,920 --> 00:17:10,760
‫مرحباً،‬

243
00:17:11,680 --> 00:17:13,640
‫من الرائع رؤية... ابتسامتك جميلة!‬

244
00:17:15,160 --> 00:17:17,560
‫إذاً، هل أنت على قيد الحياة أم ماذا؟‬

245
00:17:17,920 --> 00:17:21,200
‫هل أنت على قيد الحياة؟ كنت تعرج طوال يوم.‬
‫دعنا نراك تتحرك!‬

246
00:17:21,280 --> 00:17:22,520
‫أجل! أنا بخير!‬

247
00:17:24,160 --> 00:17:26,880
‫الأمور تبدو بخير. أهذا صحيح؟‬

248
00:17:26,960 --> 00:17:29,360
‫هذا صحيح. أجل. ثمة...‬

249
00:17:30,800 --> 00:17:32,760
‫لا يمكننا أن نعلم أبداً، بالطبع،‬

250
00:17:32,920 --> 00:17:35,200
‫لكنني أظن أن‬

251
00:17:35,680 --> 00:17:36,880
‫الحكم سيكون في صالحي.‬

252
00:17:37,040 --> 00:17:38,800
‫مدهش، سيكون ذلك رائعاً، صحيح؟‬

253
00:17:38,880 --> 00:17:40,960
‫لا! لا بد أن يتم الأمر بشكل صحيح.‬

254
00:17:41,040 --> 00:17:42,320
‫على أي حال، هذا رائع.‬

255
00:17:42,440 --> 00:17:44,560
‫أجل!‬

256
00:17:45,520 --> 00:17:49,480
‫إذاً بمحالفة الحظ سأكون خارج هذا المكان...‬

257
00:17:51,320 --> 00:17:52,880
‫- قريباً.‬
‫- جلياً،‬

258
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
‫- هذا ما نتمناه جميعاً...‬
‫- أجل.‬

259
00:17:55,200 --> 00:17:58,320
‫- سيكون من الرائع حدوث ذلك.‬
‫- أعلم.‬

260
00:17:58,640 --> 00:17:59,760
‫أعلم.‬

261
00:17:59,840 --> 00:18:03,760
‫بالأمس، كانت هناك 217 مقالة تقريباً‬

262
00:18:04,200 --> 00:18:06,320
‫من جرائد محلية حتى الـ"واشنطن بوست".‬

263
00:18:06,760 --> 00:18:08,640
‫- حول ماذا؟‬
‫- حسناً، ثمة...‬

264
00:18:08,720 --> 00:18:11,320
‫إنهم بصفة أساسية‬
‫يتكلمون عن كيف أن كل الخبراء‬

265
00:18:11,400 --> 00:18:13,560
‫- يكذبون "ديفر".‬
‫- أجل.‬

266
00:18:14,040 --> 00:18:18,280
‫نقاط المنشأ خاصته كانت سبب إدانتي‬

267
00:18:18,560 --> 00:18:21,280
‫عندما قال، "لا بد أن الرأس كان هنا،‬

268
00:18:21,360 --> 00:18:24,120
‫ولذلك، إن كان الرأس هنا،‬

269
00:18:24,200 --> 00:18:27,960
‫كل الدماء لا بد أن تكون تناثرت هنا."‬

270
00:18:28,320 --> 00:18:31,440
‫- هذا محض هراء.‬
‫- مقنع جداً، صحيح؟‬

271
00:18:31,720 --> 00:18:34,840
‫عندما تكون محدداً جداً وتقول‬
‫إنه حدث هنا، وهناك،‬

272
00:18:34,920 --> 00:18:36,920
‫- وهناك، الأمر...‬
‫- أجل، ليس هناك شك.‬

273
00:18:37,000 --> 00:18:39,600
‫والأمر الخاص بالسروال وحذاء التنس‬

274
00:18:39,800 --> 00:18:44,720
‫وما فهمه "ديفيد" وفاتني أيضاً ثانياً كانت‬

275
00:18:44,880 --> 00:18:48,600
‫تهمة ارتكاب جريمة قتل من الدرجة الأولى،‬
‫مع سبق الإصرار والترصد،‬

276
00:18:48,680 --> 00:18:51,160
‫"ديفر" هو من تسبب في ذلك.‬

277
00:18:51,960 --> 00:18:54,720
‫كفاك حديثاً عني.‬
‫تكلمنا كثيراً عني. لقد سئمت مني.‬

278
00:18:55,000 --> 00:18:56,320
‫أخبرني عنك يا فتى.‬

279
00:18:56,520 --> 00:18:58,720
‫تغيرت حياتي كليةً.‬

280
00:18:59,000 --> 00:19:01,760
‫لدي هذه الصديقة العزيزة،‬

281
00:19:02,520 --> 00:19:05,440
‫الفتاة اسمها "جاسمين"، وقد عاشت هناك لـ...‬

282
00:19:06,040 --> 00:19:08,400
‫عليّ الاقتراب. لا يمكنني سماعك.‬

283
00:19:09,880 --> 00:19:11,960
‫أجل، أتريد الوقوف؟‬

284
00:19:12,080 --> 00:19:13,960
‫- يمكنك الوقوف.‬
‫- اجلس.‬

285
00:19:14,040 --> 00:19:16,520
‫إنهم يصدرون صخباً كثيراً.‬

286
00:19:16,800 --> 00:19:19,840
‫- ألا يمكنك سماع هذه الضوضاء هناك؟‬
‫- أجل.‬

287
00:19:20,320 --> 00:19:23,280
‫- إنهم يدفعون بخزانة.‬
‫- الصوت يزعجني جداً.‬

288
00:19:23,640 --> 00:19:24,920
‫ماذا يفعلونه بحق الجحيم؟‬

289
00:19:27,640 --> 00:19:30,800
‫حسناً. متى سأكون جداً للمرة الثانية؟‬

290
00:19:30,880 --> 00:19:33,360
‫أعمل على ذلك بجهد كبير، سأعلمك.‬

291
00:19:33,880 --> 00:19:35,560
‫- أعمل على ذلك بجهد كبير.‬
‫- جيد!‬

292
00:19:35,640 --> 00:19:38,240
‫- أجل، سيدي.‬
‫- انتهى الوقت، سيدي.‬

293
00:19:38,560 --> 00:19:39,560
‫عليّ الذهاب.‬

294
00:19:40,520 --> 00:19:42,920
‫حسناً. أحبك كثيراً يا أبي.‬

295
00:19:43,120 --> 00:19:44,640
‫ضع يدك هنا.‬

296
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
‫حسناً. أحبك وسعيد جداً لرؤيتك ثانيةً.‬

297
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
‫أراك لاحقاً. حسناً.‬

298
00:20:17,400 --> 00:20:21,080
‫"14 ديسمبر 2011‬
‫اليوم الأخير من جلسات الاستماع"‬

299
00:20:33,720 --> 00:20:38,160
‫لا تستبق الأحداث على أي حال،‬
‫لكننا نريد أن نكون مستعدين...‬

300
00:20:38,240 --> 00:20:40,440
‫- حسناً.‬
‫- تحسباً لو صارت الأمور في صالحنا.‬

301
00:20:40,960 --> 00:20:44,080
‫- أنا لا أعرف ماذا سيحدث.‬
‫- أفهم ذلك.‬

302
00:20:45,840 --> 00:20:50,920
‫لكن على أي حال، اتفقنا معاً‬
‫على قيمة 300 ألف دولار للعقار،‬

303
00:20:51,000 --> 00:20:51,920
‫حسناً.‬

304
00:20:52,560 --> 00:20:55,480
‫في الواقع أكثر من ذلك بقليل،‬
‫لكن العقار سيضمن‬

305
00:20:55,560 --> 00:20:57,840
‫- 300 ألف ككفالة.‬
‫- حسناً.‬

306
00:20:58,200 --> 00:21:01,520
‫"كيري" تفقدت أمر المراقبة الإلكترونية.‬

307
00:21:01,600 --> 00:21:03,280
‫- "جوان مينر"...‬
‫- أجل.‬

308
00:21:03,360 --> 00:21:07,600
‫وافقت على مكوثك هناك‬
‫طوال المدة التي قد تحتاج إليها.‬

309
00:21:07,720 --> 00:21:08,560
‫حسناً.‬

310
00:21:08,800 --> 00:21:10,800
‫وأنا أريد التكلم معها كي أسألها‬

311
00:21:10,880 --> 00:21:13,480
‫إن كانت ترغب أن تكون طرفاً ثالثاً في الوصية،‬

312
00:21:13,560 --> 00:21:17,320
‫مما يعني ببساطة،‬
‫إن لم تأت إلى المنزل ولو ليلة واحدة،‬

313
00:21:18,600 --> 00:21:20,280
‫- ليس فقط... لا.‬
‫- تذهب إلى السجن.‬

314
00:21:20,360 --> 00:21:23,600
‫لن تتوقف المراقبة فقط، لكن ستتصل...‬

315
00:21:23,680 --> 00:21:25,680
‫- حسناً.‬
‫- بنقيب الشرطة وتقول، "مرحباً،‬

316
00:21:26,280 --> 00:21:27,840
‫- إنه ليس هنا."‬
‫- حسناً.‬

317
00:21:27,960 --> 00:21:30,280
‫- حسناً؟‬
‫- وماذا تتوقع؟ بصدق؟‬

318
00:21:31,920 --> 00:21:35,880
‫أتوقع الشيء نفسه الذي توقعته‬
‫قبل النطق بالحكم، "مايك".‬

319
00:21:36,560 --> 00:21:38,000
‫حسناً.‬

320
00:21:38,360 --> 00:21:41,320
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫- أتفهم ذلك.‬

321
00:21:41,400 --> 00:21:42,720
‫و...‬

322
00:21:43,920 --> 00:21:45,600
‫- سننتهي اليوم.‬
‫- حسناً.‬

323
00:21:45,720 --> 00:21:47,440
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

324
00:21:47,680 --> 00:21:50,200
‫- تماسك. حسناً.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

325
00:21:51,480 --> 00:21:54,200
‫- وداعاً.‬
‫- شكراً لك، "ديفيد". حسناً.‬

326
00:21:57,880 --> 00:22:00,560
‫أشعر أنني سأخرج‬

327
00:22:00,840 --> 00:22:04,280
‫إلى الجانب الآخر من النفق المظلم‬
‫الذي كنت فيه‬

328
00:22:04,400 --> 00:22:06,000
‫فيما يتعلق بهذه القضية.‬

329
00:22:06,760 --> 00:22:07,720
‫وهذا مختلف.‬

330
00:22:08,200 --> 00:22:10,440
‫لا أعتقد أن ثمة شيئاً سيشفي‬

331
00:22:11,720 --> 00:22:13,160
‫شعوري‬

332
00:22:14,360 --> 00:22:18,560
‫عندما نطقت هيئة المحلفين بالحكم‬
‫في أكتوبر 2003. الـ...‬

333
00:22:20,680 --> 00:22:23,360
‫كانت تلك أكثر لحظة مدمرة‬

334
00:22:24,000 --> 00:22:26,360
‫في حياتي المهنية بأكملها.‬

335
00:22:26,920 --> 00:22:29,480
‫هذا لن يشفي. هذا لن يشفع.‬

336
00:22:31,480 --> 00:22:34,200
‫لكنني أشعر أن‬

337
00:22:35,360 --> 00:22:36,200
‫حملاً‬

338
00:22:37,200 --> 00:22:39,400
‫قد رُفع قليلاً،‬

339
00:22:39,480 --> 00:22:41,400
‫إن حصلنا على محاكمة جديدة. والآن إن...‬

340
00:22:41,960 --> 00:22:46,080
‫إن لم نحصل على محاكمة جديدة، سأتحطم‬

341
00:22:47,120 --> 00:22:48,080
‫مجدداً.‬

342
00:22:49,120 --> 00:22:51,440
‫لذا، ثمة جزء مني‬

343
00:22:52,360 --> 00:22:55,320
‫خائف جداً مما سيحدث،‬

344
00:22:55,400 --> 00:22:57,560
‫لأنني لا أريد أن أتحطم ثانيةً.‬

345
00:22:57,800 --> 00:23:00,080
‫التزموا الصمت في المحكمة. رجاءً، اجلسوا.‬

346
00:23:04,600 --> 00:23:05,920
‫أيها القاضي "هودسون"،‬

347
00:23:06,920 --> 00:23:09,560
‫ما الذي نعرفه الآن ولم نكن نعرفه‬

348
00:23:10,000 --> 00:23:13,880
‫أو لم نستطع معرفته في 2003؟‬

349
00:23:14,360 --> 00:23:16,320
‫نعلم أن "دوان ديفر" ضلل المحكمة‬

350
00:23:16,400 --> 00:23:18,840
‫وهيئة المحلفين بخصوص تدريبه وخبرته،‬

351
00:23:19,280 --> 00:23:21,920
‫وضلل المحكمة وهيئة المحلفين‬
‫بخصوص نقاط المنشأ،‬

352
00:23:22,760 --> 00:23:25,360
‫وضلل المحكمة وهيئة المحلفين بخصوص التجارب،‬

353
00:23:25,480 --> 00:23:30,320
‫وأنه انحاز متعمداً إلى صف الحكومة بشدة،‬

354
00:23:30,400 --> 00:23:34,680
‫وكتب تقارير مضللة وأدلى بشهادة مضللة.‬

355
00:23:35,760 --> 00:23:40,280
‫أشرت إلى أنك عملت في 200 قضية‬

356
00:23:40,800 --> 00:23:44,600
‫وأنك اشتركت في 500 قضية تقريباً.‬

357
00:23:44,960 --> 00:23:46,520
‫أجل.‬‫ ‬‫كانت تلك أرقاماً تقديرية.‬

358
00:23:46,600 --> 00:23:49,600
‫لنعط العميل "ديفر" منفعة الشك‬

359
00:23:50,600 --> 00:23:54,080
‫ولنغض النظر عن الـ300 قضية‬
‫التي زعم أنه عمل فيها،‬

360
00:23:54,400 --> 00:23:56,040
‫والتي لا توجد تقارير عنها.‬

361
00:23:56,120 --> 00:23:59,000
‫ماذا عن الـ200 قضية‬
‫التي ادعى أنه كتب تقاريراً عنها؟‬

362
00:24:00,520 --> 00:24:01,600
‫كانت تلك كذبة.‬

363
00:24:02,720 --> 00:24:05,000
‫لا توجد طريقة أجمل لقول ذلك.‬

364
00:24:06,040 --> 00:24:10,840
‫لقد كذب.‬
‫لقد ذهب فقط إلى 17 مسرح حادث إجمالياً،‬

365
00:24:11,400 --> 00:24:15,640
‫ولم يشمل أي منها حادث سقوط.‬

366
00:24:16,520 --> 00:24:18,760
‫ولا واحد.‬

367
00:24:19,720 --> 00:24:22,480
‫ليس لدي أدنى شك أن مصدر الدماء كان هناك،‬

368
00:24:23,160 --> 00:24:27,560
‫وأنه تعرض للضرب، وأنشأ تلك،‬
‫وأنها ليست على السطح.‬

369
00:24:27,800 --> 00:24:31,320
‫السيد "ديفر" أضاف معنى جديداً للعبارة،‬

370
00:24:31,520 --> 00:24:33,840
‫"تحدث بثقة كبيرة، حتى لو كنت مخطئاً"‬

371
00:24:35,480 --> 00:24:39,960
‫جسد هذه العبارة في شهادته،‬
‫وأثق أن المحكمة ستتذكر ذلك‬

372
00:24:41,040 --> 00:24:44,920
‫في خلال هذه المحاكمة بأكملها،‬
‫مراراً وتكراراً.‬

373
00:24:45,600 --> 00:24:50,320
‫لم نكن نعلم وقتها‬
‫أنه أغفل كل تقارير مختبره‬

374
00:24:50,680 --> 00:24:52,440
‫التي تحمل نتائج تأكيدية سلبية.‬

375
00:24:53,000 --> 00:24:57,240
‫والسبب وراء أنه لم يدرج‬
‫هذه النتائج التأكيدية السلبية‬

376
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
‫كان لأنه لم يرد أن يحصل عليها الدفاع،‬

377
00:25:00,160 --> 00:25:02,400
‫لأنها قد تربك هيئة المحلفين‬

378
00:25:03,280 --> 00:25:04,840
‫من خلال الإشارة إلى الحقيقة.‬

379
00:25:05,280 --> 00:25:07,000
‫لم يكن مجرد خبير.‬

380
00:25:07,800 --> 00:25:10,720
‫في الواقع كان متحزباً‬

381
00:25:10,800 --> 00:25:14,200
‫لإدانة الناس الذين عمل في قضاياهم.‬

382
00:25:14,920 --> 00:25:17,000
‫فعل ذلك في قضية السيد "بيترسون".‬

383
00:25:18,960 --> 00:25:22,480
‫ونعلم أنه فعل ذلك في قضية "غريغ تيلور"‬
‫في 1991.‬

384
00:25:23,000 --> 00:25:28,120
‫الأمر لا يتعلق فقط بتجاربه المرفوضة‬
‫من أي شخص يعمل في المجال،‬

385
00:25:28,840 --> 00:25:33,360
‫لكنه يتعلق أيضاً بأحد الآراء المهمة‬
‫التي قالها،‬

386
00:25:33,840 --> 00:25:36,360
‫لقد بنى هذا الرأي‬

387
00:25:37,120 --> 00:25:38,560
‫على هذه التجارب‬

388
00:25:39,520 --> 00:25:43,480
‫وصرح لهيئة المحلفين‬
‫أن هذا ما يثبت أن "مايكل بيترسون"‬

389
00:25:43,840 --> 00:25:47,120
‫كان هناك عند السلم، يضرب "كاثلين".‬

390
00:25:48,520 --> 00:25:51,640
‫وأنت اعتمدت على هذه التجارب‬
‫للوصول إلى آرائك،‬

391
00:25:51,720 --> 00:25:53,080
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

392
00:25:53,840 --> 00:25:55,800
‫في واقع الأمر، كانت هناك عدة آراء‬

393
00:25:55,880 --> 00:26:02,200
‫شهدت بها أمام هيئة المحلفين والتي لما كنت‬
‫ستشهد بها دون هذه التجارب، صحيح؟‬

394
00:26:08,480 --> 00:26:09,320
‫أجل.‬

395
00:26:09,560 --> 00:26:12,960
‫على سبيل المثال، رأيك بخصوص سبب الطشاش‬

396
00:26:13,040 --> 00:26:15,200
‫الذي داخل سروال السيد "بيترسون".‬

397
00:26:15,720 --> 00:26:19,840
‫هذا الرأي ما كنت لتقدمه‬
‫دون إجراء التجارب، صحيح؟‬

398
00:26:20,280 --> 00:26:21,120
‫أجل.‬

399
00:26:21,200 --> 00:26:25,200
‫كل شيء يتمحور حول تجربته السخيفة‬

400
00:26:25,680 --> 00:26:28,880
‫ورقصة النجاح الصغيرة‬
‫التي قامت بها "سوزي باركر"‬

401
00:26:29,280 --> 00:26:31,840
‫عندما استطاع أخيراً جعل الدماء تتناثر‬
‫على سرواله.‬

402
00:26:39,840 --> 00:26:41,200
‫تلك هي الشهادة المهمة‬

403
00:26:42,000 --> 00:26:43,880
‫التي تفيد بأنه اعتداء بالضرب‬

404
00:26:44,720 --> 00:26:46,960
‫وأن "مايكل بيترسون" هو الفاعل.‬

405
00:26:47,280 --> 00:26:51,760
‫ولا يوجد دليل آخر في هذه المحاكمة،‬
‫بما في ذلك أقوال "ديبورا راديش"،‬

406
00:26:52,720 --> 00:26:55,280
‫يفيد بأن "مايكل بيترسون" كان الفاعل.‬

407
00:26:56,040 --> 00:26:57,760
‫ليس مجرد دليل جديد، حضرة القاضي،‬

408
00:26:57,920 --> 00:27:01,760
‫إنه ينتهك الحق الدستوري للسيد "بيترسون"‬
‫في إجراء محاكمة عادلة.‬

409
00:27:02,280 --> 00:27:06,720
‫لديه الحق في ألا يُحاكم في وجود دليل مفبرك،‬

410
00:27:06,880 --> 00:27:09,000
‫وهذا ما حدث في هذه القضية.‬

411
00:27:09,680 --> 00:27:12,400
‫لذلك أطلب من المحكمة في هذا الوقت،‬

412
00:27:13,200 --> 00:27:18,160
‫وأعلم أن هذا أمر صعب،‬
‫بالنظر إلى طول فترة هذه المحاكمة،‬

413
00:27:18,280 --> 00:27:22,720
‫منح "مايكل بيترسون" محاكمة حيث الدليل‬

414
00:27:22,960 --> 00:27:29,360
‫يمكن أن يُقدم بإنصاف، وبلا تحيز،‬
‫بعدها دع هيئة المحلفين المكونة من 12 عضواً‬

415
00:27:30,840 --> 00:27:32,680
‫أن تقرر. شكراً، حضرة القاضي.‬

416
00:27:33,320 --> 00:27:36,720
‫أحد أهم الأشياء‬
‫التي تميز نظام العدالة الجنائية‬

417
00:27:36,920 --> 00:27:39,000
‫هو حكم هيئة المحلفين.‬

418
00:27:39,480 --> 00:27:41,120
‫"(تريسي كلاين)‬
‫مدعي عام المقاطعة"‬

419
00:27:41,240 --> 00:27:44,720
‫سأسأل المحكمة، بالنظر إلى المحضر،‬
‫ما هو الدليل المكتشف حديثاً؟‬

420
00:27:45,440 --> 00:27:47,640
‫لا يوجد دليل مكتشف حديثاً.‬

421
00:27:48,000 --> 00:27:51,360
‫الأطروحات القديمة نفسها.‬

422
00:27:52,160 --> 00:27:54,080
‫يجب على الدفاع أن يظهر لهذه المحكمة‬

423
00:27:54,560 --> 00:27:57,320
‫أنه لديه كل هذه المعلومات‬

424
00:27:57,560 --> 00:28:00,200
‫التي قد تجعل هيئة المحلفين تحكم‬
‫على نحو مختلف.‬

425
00:28:00,720 --> 00:28:03,720
‫طشاش الدماء، أنماط الدماء،‬

426
00:28:04,320 --> 00:28:07,560
‫مسح الدماء من على الحائط، قطرات الدماء،‬

427
00:28:08,800 --> 00:28:10,120
‫الطشاش الذي على الحذاء،‬

428
00:28:11,320 --> 00:28:13,400
‫الطشاش الذي بداخل السروال.‬

429
00:28:14,080 --> 00:28:17,480
‫عندما تنظر إلى الجروح التي في رأسها،‬

430
00:28:17,920 --> 00:28:21,680
‫عندما تنظر إلى طريقة استلقائها على السلم،‬

431
00:28:22,480 --> 00:28:25,000
‫عندما تنظر إلى السروال الرياضي‬

432
00:28:25,080 --> 00:28:26,600
‫الذي عليه أثر قدم‬

433
00:28:27,520 --> 00:28:29,080
‫على الجزء الخلفي من ساقها،‬

434
00:28:29,640 --> 00:28:31,440
‫وعندما شهدت الطبيبة الشرعية،‬

435
00:28:31,520 --> 00:28:34,840
‫بناءً على تدريبها وخبرتها،‬
‫والآن هي رئيسة الأطباء الشرعيين،‬

436
00:28:34,960 --> 00:28:37,920
‫أن هذا لم يكن حادثاً،‬

437
00:28:39,120 --> 00:28:42,200
‫كيف لرأي السيد "ديفر"‬
‫أن يغير من قرار هيئة المحلفين؟‬

438
00:28:42,280 --> 00:28:44,040
‫شك منطقي‬

439
00:28:44,640 --> 00:28:48,680
‫منطقي بناءً على التفكير المنطقي السليم.‬

440
00:28:50,000 --> 00:28:52,440
‫الأمر لا يستدعي عالماً خارقاً‬

441
00:28:53,280 --> 00:28:56,440
‫للنظر إلى "كاثلين بيترسون"،‬
‫إلى مؤخرة رأسها،‬

442
00:28:57,080 --> 00:29:01,240
‫الدماء ذهبت في كل اتجاه،‬
‫إلى الأعلى، على السقف،‬

443
00:29:01,400 --> 00:29:03,640
‫وتقولون إن ذلك كان حادثاً؟‬

444
00:29:05,520 --> 00:29:08,600
‫حضرة القاضي، أطلب منك‬
‫أن تتبع نهج محكمة "نورث كارولينا" العليا‬

445
00:29:08,680 --> 00:29:12,280
‫ومحكمة استئناف "نورث كارولينا"‬
‫وأن تتمسك بهذا الحكم العادل.‬

446
00:29:13,760 --> 00:29:14,840
‫شكراً لك، حضرة القاضي.‬

447
00:29:25,640 --> 00:29:29,960
‫حسناً. هل أثبت دفاع السيد "بيترسون"‬
‫أن "دوان ديفر"‬

448
00:29:30,520 --> 00:29:34,120
‫ضلل المحكمة بسبب شرحه‬

449
00:29:34,360 --> 00:29:37,680
‫آراء قد وضحتها تماماً؟‬

450
00:29:38,320 --> 00:29:41,560
‫الإجابة عن ذلك السؤال، نعم.‬

451
00:29:42,960 --> 00:29:47,120
‫هل أثبت دفاع السيد "بيترسون"‬
‫أن "دوان ديفر" ضلل هيئة المحلفين‬

452
00:29:47,440 --> 00:29:50,880
‫بتأكيده على شرعية أطروحاته؟‬

453
00:29:51,240 --> 00:29:54,240
‫الإجابة عن ذلك السؤال ستكون، نعم.‬

454
00:29:55,280 --> 00:29:59,600
‫هل زيف وضلل "دوان ديفر" محتوى الشهادة؟‬

455
00:29:59,840 --> 00:30:03,000
‫الإجابة عن ذلك السؤال ستكون، نعم.‬

456
00:30:04,440 --> 00:30:09,120
‫هل ستُعقد محاكمة جديدة‬
‫لظهور أدلة مكتشفة حديثاً،‬

457
00:30:09,480 --> 00:30:13,920
‫وبسبب انتهاكات للمحاكمة، وبسبب شهادة زور؟‬

458
00:30:14,400 --> 00:30:17,920
‫الإجابة عن ذلك السؤال ستكون، نعم.‬

459
00:30:19,240 --> 00:30:24,000
‫المحكمة تأمر بمنح السيد "بيترسون"‬
‫محاكمة جديدة.‬

460
00:30:27,040 --> 00:30:28,160
‫في الوقت المناسب.‬

461
00:30:29,840 --> 00:30:30,680
‫شكراً لك.‬

462
00:31:08,680 --> 00:31:10,360
‫من الرائع عودتك.‬

463
00:31:11,280 --> 00:31:12,920
‫ماذا تقصد الآن؟‬

464
00:31:18,080 --> 00:31:20,120
‫من المستحيل معرفة ما حدث،‬

465
00:31:20,200 --> 00:31:22,080
‫"(كليتون بيترسون)‬
‫ابن (مايكل بيترسون)"‬

466
00:31:22,160 --> 00:31:25,800
‫لكنني أعلم أن والدي لم يقتل "كاثلين".‬
‫أحببت "كاثلين" جداً،‬

467
00:31:25,960 --> 00:31:30,080
‫لكنه لم يفعل ذلك. أخبرني وأنا أعلم ذلك.‬
‫أؤمن بذلك من أعماق قلبي.‬

468
00:31:30,560 --> 00:31:31,400
‫شكراً.‬

469
00:31:43,080 --> 00:31:45,160
‫- أنا ممتن جداً جداً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

470
00:31:45,240 --> 00:31:47,400
‫أقدر ذلك. كان ذلك رائعاً.‬

471
00:31:47,560 --> 00:31:49,440
‫أنا... سأبكي لفترة.‬

472
00:31:51,320 --> 00:31:52,400
‫حسناً، "مايكل"...‬

473
00:31:52,480 --> 00:31:54,680
‫يا إلهي، كان ذلك سريعاً. لم أصدق.‬

474
00:31:57,840 --> 00:32:01,720
‫أخبرتك عندما زرتك أول مرة بعد الحكم الأول،‬

475
00:32:01,800 --> 00:32:02,640
‫صحيح.‬

476
00:32:03,120 --> 00:32:05,120
‫- وكيف كنت محطماً بسبب ذلك.‬
‫- أعلم.‬

477
00:32:06,320 --> 00:32:09,640
‫حتى أنك قلت إن الأمر قد يكون أصعب‬
‫عليّ أكثر منك،‬

478
00:32:09,720 --> 00:32:13,440
‫"مهلاً، سترحل في سيارتك الـ(بي إم دبليو)‬
‫وأنا سأعود."‬

479
00:32:14,760 --> 00:32:17,400
‫أعلم، في ضوء ما ذكرت،‬

480
00:32:17,480 --> 00:32:19,680
‫- هذا كان حملاً عليّ لـ8 سنوات.‬
‫- أعلم ذلك.‬

481
00:32:19,760 --> 00:32:22,160
‫يا إلهي، أنا سعيد جداً.‬

482
00:32:22,680 --> 00:32:24,320
‫يا إلهي.‬

483
00:32:24,760 --> 00:32:26,200
‫- 8 سنوات.‬
‫- أخبرت أولادك،‬

484
00:32:26,280 --> 00:32:30,320
‫"أنا سئمت من هذا. عندما حُكم بإدانته بكيتم.‬

485
00:32:31,000 --> 00:32:33,400
‫وعندما حصل على محاكمة جديدة‬
‫ما زلتم تبكون."‬

486
00:32:33,560 --> 00:32:34,880
‫نحن عائلة عاطفية جداً.‬

487
00:32:34,960 --> 00:32:39,200
‫والآن هدفي أن أخرجك من هذه المحكمة‬
‫هذا النهار.‬

488
00:32:39,280 --> 00:32:43,000
‫- سنرى إن كان بإمكاننا فعل ذلك. سنحاول.‬
‫- يا إلهي. سيكون ذلك رائعاً.‬

489
00:32:43,680 --> 00:32:47,600
‫- قد يكون علينا حملك، لكن...‬
‫- لا، أنا أفضل بكثير الآن.‬

490
00:32:48,760 --> 00:32:52,280
‫أعتقد أن بعض هذا الألم‬
‫كان بسبب الضغط النفسي.‬

491
00:32:52,520 --> 00:32:53,440
‫أتعتقد ذلك؟‬

492
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
‫هذا يشمل ضغط دمي العالي؟ أجل.‬

493
00:32:56,520 --> 00:32:59,200
‫حسناً. شكراً لك.‬

494
00:32:59,560 --> 00:33:03,640
‫- شكراً لك.‬
‫- يمكنك الاسترخاء الآن. تمتع بغدائك الشهي.‬

495
00:33:05,120 --> 00:33:06,720
‫أستمع إلى هذا... تباً.‬

496
00:33:08,240 --> 00:33:10,600
‫- حسناً. نراك عند الساعة الـ2:30.‬
‫- حسناً.‬

497
00:33:11,040 --> 00:33:12,480
‫- شكراً لك، "ديفيد".‬
‫- حسناً.‬

498
00:33:13,200 --> 00:33:14,520
‫وأنت أيضاً يا "رون".‬

499
00:33:26,960 --> 00:33:28,000
‫يا إلهي!‬

500
00:33:30,800 --> 00:33:33,840
‫يا إلهي. أنا سعيد جداً.‬

501
00:33:35,120 --> 00:33:38,440
‫لم يكن ليحدث ذلك دون مجهودكم يا رفاق.‬

502
00:33:38,840 --> 00:33:40,600
‫أعلم ذلك.‬

503
00:33:40,680 --> 00:33:44,880
‫أعلم... علمت ذلك من البداية، عندما أخبرتك،‬

504
00:33:44,960 --> 00:33:47,840
‫"جون"، عندما تكلمنا لأول مرة،‬

505
00:33:48,480 --> 00:33:49,560
‫أخبرتك‬

506
00:33:50,240 --> 00:33:52,920
‫أريد أن يُوثق الأمر. أريد سجلاً كاملاً...‬

507
00:33:54,880 --> 00:33:57,000
‫لكل ما حدث.‬

508
00:33:57,600 --> 00:34:00,560
‫وأنتم كنتم هناك من البداية.‬

509
00:34:01,320 --> 00:34:02,640
‫لا أعتقد...‬

510
00:34:03,800 --> 00:34:05,120
‫لا أعتقد أن أياً...‬

511
00:34:06,880 --> 00:34:08,440
‫لم تكن لتصبح هناك إعادة محاكمة،‬

512
00:34:09,840 --> 00:34:12,600
‫لا أعتقد، دون... في ظل كل ما حدث، لكن...‬

513
00:34:13,160 --> 00:34:15,320
‫لكن ما أُنجز بواسطتكم يا رفاق كان رائعاً.‬

514
00:34:15,800 --> 00:34:17,320
‫أنا ممتن جداً.‬

515
00:34:17,400 --> 00:34:19,520
‫كتمت كل شيء بداخلي‬

516
00:34:20,240 --> 00:34:24,080
‫لسنوات وسنوات.‬

517
00:34:24,720 --> 00:34:27,000
‫أعتقد أنه يمكنني الانطلاق الآن‬

518
00:34:27,600 --> 00:34:29,720
‫ويمكنني البكاء على "كاثلين"‬

519
00:34:30,120 --> 00:34:33,360
‫والبكاء على والدتي ووالدي،‬

520
00:34:34,000 --> 00:34:36,360
‫يمكنني البكاء على "مارغريت" و"مارثا"‬

521
00:34:36,880 --> 00:34:38,600
‫و"كليتون" و"تود".‬

522
00:34:39,000 --> 00:34:43,480
‫كل ما خضناه وعانيناه.‬

523
00:34:44,120 --> 00:34:49,920
‫ثمة محيط من الدموع داخلي و...‬

524
00:34:55,360 --> 00:34:57,320
‫والآن إنما أريد التنفس.‬

525
00:35:20,120 --> 00:35:22,080
‫ذهبنا إلى محطة الوقود اليوم‬

526
00:35:22,160 --> 00:35:25,360
‫وكانت "مارغريت" و"مارثا"‬
‫على غلاف الجريدة، صحيح؟‬

527
00:35:25,880 --> 00:35:28,320
‫- لكن في شكل جيد هذه المرة.‬
‫- أجل، كنا نتعانق.‬

528
00:35:28,400 --> 00:35:30,880
‫إذاً لدينا "مارغريت" تحمل الجريدة‬

529
00:35:31,080 --> 00:35:34,520
‫في منتصف مكان عام.‬
‫فقلت، "(مارغريت)، تعالي، التقطي صورة."‬

530
00:35:34,720 --> 00:35:37,240
‫أمر لم نفعله من قبل.‬

531
00:35:37,320 --> 00:35:41,080
‫الكثير من الناس الذين أتوا،‬
‫مثل ذلك المصور الذي قال،‬

532
00:35:41,320 --> 00:35:43,760
‫"أعمل لحساب الجريدة،‬
‫غير مسموح أن أدلي برأيي،‬

533
00:35:43,880 --> 00:35:47,160
‫- لكنني سعيد جداً من أجلكم!"‬
‫- أجل، مرات كثيرة.‬

534
00:35:48,040 --> 00:35:50,400
‫فقط تجول في شوارع "دورهام"،‬
‫ستشعر بملصق‬

535
00:35:50,480 --> 00:35:52,760
‫- آل "بيترسون" فوق رأسك.‬
‫- أجل.‬

536
00:35:52,960 --> 00:35:55,240
‫كنت أشعر بالقلق حيال نظرة الناس لي،‬

537
00:35:55,320 --> 00:36:00,240
‫لكن، لأول مرة كنت واقفاً، وأتجول،‬
‫وقال لي أحدهم، "أنت من آل (بيترسون)، أجل!"‬

538
00:36:00,320 --> 00:36:02,560
‫المكوث في "دورهام" أصبح رائعاً الآن.‬

539
00:36:03,280 --> 00:36:06,920
‫- أجل. ليس محزناً.‬
‫- ذهبنا إلى المقبرة اليوم.‬

540
00:36:07,000 --> 00:36:08,160
‫- أجل. و...‬
‫- أجل.‬

541
00:36:08,240 --> 00:36:10,320
‫- كانت جميلة.‬
‫- أجل، رائعة.‬

542
00:36:10,400 --> 00:36:14,120
‫- الشجرة الجميلة، الزهور. أجل.‬
‫- شجيرة الورد. هذا رائع!‬

543
00:36:14,880 --> 00:36:19,400
‫كان الأمر مختلفاً حقاً في هذا الوقت.‬
‫كان مشهداً حزيناً لكن رائعاً.‬

544
00:36:19,600 --> 00:36:21,880
‫- أجل.‬
‫- أجل، وجود تلك...‬

545
00:36:23,240 --> 00:36:25,840
‫أقصد، بسبب إعادة ذكرى، الـ...‬

546
00:36:26,200 --> 00:36:29,400
‫ذكرى موتها والجنازة،‬

547
00:36:29,480 --> 00:36:33,360
‫لكن الذهاب إلى هناك بهذا الـ...‬

548
00:36:34,440 --> 00:36:38,640
‫- الشعور الجديد... كان رائعاً الوجود هناك.‬
‫- أجل.‬

549
00:36:39,560 --> 00:36:42,920
‫"اليوم التالي، القاضي (هودسون) يطلق سراح‬
‫(مايكل بيترسون) تحت الإقامة الجبرية‬

550
00:36:43,000 --> 00:36:44,320
‫بدفع 300 ألف دولار كفالة."‬

551
00:36:58,240 --> 00:36:59,960
‫- 9 6-80‬‫.‬
‫- ‬‫9 6-80‬‫.‬

552
00:37:38,760 --> 00:37:42,160
‫سنأخذك لتغيير ملابسك. انتظر هنا.‬

553
00:37:43,440 --> 00:37:47,640
‫أترى ذلك الباب المقابل هناك؟‬
‫يمكنك الحصول على معطف وربطة العنق.‬

554
00:37:47,760 --> 00:37:48,640
‫حسناً.‬

555
00:37:58,200 --> 00:38:00,840
‫- ربما تكون في الحقيبة. حسناً.‬
‫- لدي حزام هنا.‬

556
00:38:01,280 --> 00:38:03,400
‫وربط الحذاء، لحذاء التنس.‬

557
00:38:03,480 --> 00:38:06,120
‫- ربط الحذاء في الحقيبة هناك.‬
‫- حسناً.‬

558
00:38:13,800 --> 00:38:15,040
‫تحرك!‬

559
00:38:21,240 --> 00:38:23,480
‫أنا في سجن مقاطعة "دورهام".‬

560
00:38:25,080 --> 00:38:26,440
‫لم يحضر بعد.‬

561
00:40:08,360 --> 00:40:10,240
‫أكثر من 8 سنوات...‬

562
00:40:10,960 --> 00:40:15,840
‫2988 يوماً، في واقع الأمر،‬
‫هذه هي الأيام التي أحصيتها،‬

563
00:40:17,000 --> 00:40:18,880
‫للحصول على فرصة إعادة المحاكمة.‬

564
00:40:19,680 --> 00:40:21,240
‫أريد شكر القاضي "هودسون"‬

565
00:40:22,000 --> 00:40:23,880
‫لمنحي هذه الفرصة،‬

566
00:40:24,280 --> 00:40:26,040
‫حتى أتمكن من الدفاع عن نفسي‬

567
00:40:26,520 --> 00:40:29,800
‫وإثبات براءتي، في محاكمة عادلة هذه المرة.‬

568
00:40:30,880 --> 00:40:33,960
‫أريد شكر كل الناس الذين ساندوني‬

569
00:40:34,080 --> 00:40:35,840
‫من كل أنحاء العالم.‬

570
00:40:38,120 --> 00:40:40,920
‫لا أستطيع أن أعبر عن امتناني.‬

571
00:40:41,560 --> 00:40:45,720
‫ما أريده الآن هو قضاء وقت مع عائلتي‬

572
00:40:46,200 --> 00:40:48,960
‫ومع أطفالي، وبالطبع‬

573
00:40:50,320 --> 00:40:53,840
‫في وقت لاحق،  ليس لدي مانع أن أتحدث‬
‫مع الجميع وأفصح عن أمور أكثر.‬

574
00:40:54,360 --> 00:40:55,680
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

575
00:40:55,920 --> 00:40:58,480
‫سيد "بيترسون"،‬
‫ما أول شيء تخطط لعمله الليلة؟‬

576
00:41:00,440 --> 00:41:02,160
‫ها أنت ذا يا أبي. تفضل أرجوك.‬

577
00:41:04,400 --> 00:41:05,760
‫"مايكل"!‬

578
00:41:07,200 --> 00:41:09,320
‫أعلم! مرحباً يا رفاق!‬

579
00:41:18,400 --> 00:41:21,000
‫يهمني كم سيصدر من طنين...‬

580
00:41:21,480 --> 00:41:22,880
‫سيبقيني يقظاً الليل كله.‬

581
00:41:22,960 --> 00:41:24,600
‫كنت أفكر في شيء...‬

582
00:41:24,680 --> 00:41:27,960
‫يمكنني القول بصدق إنني جربتها‬
‫وهي تصدر طنيناً فقط،‬

583
00:41:28,160 --> 00:41:31,080
‫جهاز الإرسال يصدر طنيناً‬
‫عندما يكون عليّ شحنه، نسيت أن أوصله.‬

584
00:41:31,160 --> 00:41:33,320
‫- يا إلهي.‬
‫- سيد "بيترسون"، هذه الورقة‬

585
00:41:33,400 --> 00:41:35,840
‫توضح أنها أداة مراقبة إلكترونية‬

586
00:41:35,920 --> 00:41:38,760
‫إنتاج شركة "مايكل كينغ"،‬
‫الخاصة بتقنيات المراقبة.‬

587
00:41:38,840 --> 00:41:41,160
‫- سنصنع لك نسخة و...‬
‫- ما هو تاريخ اليوم؟‬

588
00:41:41,240 --> 00:41:43,960
‫- اليوم 15 ديسمبر.‬
‫- لا بد أن هذا صحيح.‬

589
00:41:46,520 --> 00:41:48,360
‫هذا هو عنوانك الحالي.‬

590
00:41:49,720 --> 00:41:51,960
‫سأكون بوذياً أخيراً.‬

591
00:41:56,920 --> 00:41:59,040
‫- مدلل جداً.‬
‫- إنه مدلل جداً.‬

592
00:41:59,280 --> 00:42:00,320
‫صحيح.‬

593
00:42:00,680 --> 00:42:01,640
‫سنغير ذلك.‬

594
00:42:02,240 --> 00:42:03,160
‫سنغير ذلك.‬

595
00:42:07,520 --> 00:42:10,480
‫أنتما أيضاً مدللان جداً، صحيح؟‬

596
00:42:10,640 --> 00:42:11,920
‫فقط هذا الرجل هنا.‬

597
00:42:16,040 --> 00:42:18,360
‫- شامبانيا.‬
‫- شامبانيا.‬

598
00:42:23,960 --> 00:42:29,160
‫لا يمكنني وصف تقديري لكل ما فعلتموه‬

599
00:42:29,880 --> 00:42:34,560
‫وكيف حاربتم وكنتم بجانبي، لذا...‬

600
00:42:35,960 --> 00:42:37,760
‫لكم جميعاً! شكراً.‬

601
00:42:38,520 --> 00:42:40,320
‫شكراً لك يا حبيبتي. شكراً لك.‬

602
00:42:40,640 --> 00:42:42,080
‫شكراً لكم يا رفاق.‬

603
00:42:42,840 --> 00:42:44,160
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

604
00:42:44,240 --> 00:42:48,600
‫النخب الثاني خاص بالعائلة،‬
‫"مارغريت" و"مارثا" و"كلي" وكل شخص آخر.‬

605
00:42:49,200 --> 00:42:50,800
‫أنتم يا رفاق صمدتم بكل قوة.‬

606
00:42:51,720 --> 00:42:53,720
‫كنتم تعانون جداً،‬

607
00:42:53,800 --> 00:42:56,880
‫لكن كان هناك الكثير من الألم المعنوي‬
‫والألم النفسي خضناه أيضاً.‬

608
00:42:57,120 --> 00:43:01,000
‫وأنتم يا رفاق كنتم رائعين، معنوياتكم،‬

609
00:43:01,200 --> 00:43:04,960
‫- لم تضعف قط، نخبكم يا رفاق.‬
‫- نخب العائلة!‬

610
00:43:05,040 --> 00:43:07,080
‫- نخب العائلة!‬
‫- نخب العائلة!‬

611
00:43:07,160 --> 00:43:08,960
‫أجل. في صحتكم.‬

612
00:43:09,960 --> 00:43:12,400
‫- في صحتكم.‬
‫- في صحتكم.‬

613
00:43:15,560 --> 00:43:19,200
‫"بعد 4 أشهر"‬

614
00:43:43,640 --> 00:43:46,640
‫لا يمكنني مشاركة خبرتي‬
‫خلال السنوات الـ8 الماضية‬

615
00:43:47,160 --> 00:43:48,240
‫مع أي شخص.‬

616
00:43:48,560 --> 00:43:51,200
‫لن يفهمها أحد. لن يدركوا أبداً‬

617
00:43:51,520 --> 00:43:53,720
‫ما يعنيه ذلك. يمكنني القول، "حسناً،‬

618
00:43:53,880 --> 00:43:56,760
‫كنت محبوساً لـ8 سنوات ولم أنعم بأي خصوصية‬

619
00:43:56,840 --> 00:43:59,320
‫أو حرية. كنت في السجن لـ8 سنوات."‬

620
00:44:00,000 --> 00:44:03,200
‫الناس قد تقول، "كنت في السجن‬
‫لـ8 سنوات. لا بد أن ذلك كان مرعباً!"‬

621
00:44:03,280 --> 00:44:05,720
‫وأرد، "أجل، كان كذلك."‬

622
00:44:05,800 --> 00:44:10,400
‫لكن لن يفهم أحد ما عانيته.‬

623
00:44:10,640 --> 00:44:12,920
‫ولا يمكنني أن أخبرك بذلك.‬

624
00:44:13,080 --> 00:44:16,360
‫مهما قلت لك، لن تفهم ولن تدرك ذلك.‬

625
00:44:16,560 --> 00:44:21,320
‫لذلك أنت... عالمك مختلف تماماً‬

626
00:44:21,720 --> 00:44:23,360
‫عن عالم أي شخص آخر.‬

627
00:44:24,640 --> 00:44:27,080
‫أردت العودة إلى شخصيتي الأولى.‬

628
00:44:28,240 --> 00:44:29,200
‫لكن لا أستطيع.‬

629
00:44:29,880 --> 00:44:33,960
‫لذا، لا أزال أعمل على نفسي‬

630
00:44:34,520 --> 00:44:37,120
‫في هذا العالم هناك.‬

631
00:44:37,480 --> 00:44:41,880
‫مع إدراك أيضاً، "لا تنس يا (مايك)،‬

632
00:44:41,960 --> 00:44:44,840
‫هم يحاولون إعادتك إلى هناك ثانيةً.‬
‫ما زالوا يظنون‬

633
00:44:45,320 --> 00:44:47,480
‫أنك مذنب، الكثير منهم.‬

634
00:44:47,560 --> 00:44:49,960
‫يريدون إعادتك إلى هناك‬
‫حتى يتم حبسك مدى الحياة.‬

635
00:44:50,040 --> 00:44:51,320
‫يريدون أن تموت في السجن."‬

636
00:44:51,520 --> 00:44:55,160
‫إذاً عندما أحاول المضي قدماً،‬

637
00:44:55,640 --> 00:44:57,760
‫دائماً ما يكون على كتفي هذا...‬

638
00:44:59,560 --> 00:45:05,040
‫العبء الثقيل لكن في حالتي ملتف حول كاحلي‬
‫وهو جهاز المراقبة.‬

639
00:45:05,520 --> 00:45:07,160
‫- "ديفيد"!‬
‫- كيف حالك، سيدي؟‬

640
00:45:07,240 --> 00:45:09,320
‫أنا بخير.‬

641
00:45:09,560 --> 00:45:10,720
‫هل تقلصت قليلاً؟‬

642
00:45:11,120 --> 00:45:14,000
‫ما زلت أطول منك.‬
‫لا أكترث إلى القدر الذي تقلصته!‬

643
00:45:16,120 --> 00:45:17,640
‫تبدو أفضل من المرة الماضية.‬

644
00:45:17,720 --> 00:45:20,360
‫لو كنت في حال أسوأ،‬
‫لأصبحت في مقبرة "مابلوود".‬

645
00:45:21,280 --> 00:45:24,440
‫لن يحدث الكثير في قضيتك، مهما كان،‬

646
00:45:25,320 --> 00:45:27,040
‫لبقية هذه السنة.‬

647
00:45:28,560 --> 00:45:29,520
‫بعد ذلك،‬

648
00:45:29,800 --> 00:45:33,960
‫متوقف على قرار مكتب المدعي العام،‬

649
00:45:34,040 --> 00:45:36,000
‫وقرار محكمة الاستئناف،‬

650
00:45:36,280 --> 00:45:39,640
‫يمكننا العودة بالقضية،‬
‫ووضعها في قائمة القضايا المنتظرة للمحاكمة‬

651
00:45:39,720 --> 00:45:40,920
‫في وقت ما العام القادم.‬

652
00:45:42,320 --> 00:45:44,240
‫حينها، بالطبع، سيكون السؤال،‬

653
00:45:45,080 --> 00:45:46,880
‫أتريد أن تُعاد محاكمة هذه القضية،‬

654
00:45:47,400 --> 00:45:52,000
‫أم تريد أي نوع من الحلول‬

655
00:45:52,120 --> 00:45:55,600
‫يمكن التفاوض عليه، وثمة طرق كثيرة لذلك.‬

656
00:45:55,680 --> 00:45:58,480
‫لذا، يمكننا عدم الترافع بحيث يمكنك من قول،‬

657
00:45:58,720 --> 00:46:00,520
‫"لن أخوض هذا."‬

658
00:46:00,960 --> 00:46:04,880
‫يوجد التماس "ألفورد"، حيث يمكنك القول،‬

659
00:46:05,000 --> 00:46:06,160
‫"أنا معترف بذنبي،‬

660
00:46:06,360 --> 00:46:08,960
‫لكنني لا أعترف بذنبي لأنني بالفعل مذنب.‬

661
00:46:09,080 --> 00:46:11,840
‫أنا معترف بذنبي‬
‫لأنني لا أريد محاكمة أخرى."‬

662
00:46:11,920 --> 00:46:15,080
‫أعرف أناس في السجن‬
‫استخدموا التماس "ألفورد"، وقالوا،‬

663
00:46:15,880 --> 00:46:18,040
‫"اللعنة. لا أريد خوض المزيد."‬

664
00:46:18,560 --> 00:46:20,640
‫- أجل.‬
‫- "لننه هذا الأمر اللعين الآن."‬

665
00:46:20,880 --> 00:46:23,000
‫لكن هذا يعني أنني مذنب.‬

666
00:46:23,440 --> 00:46:25,000
‫- رسمياً...‬
‫- رسمياً.‬

667
00:46:25,080 --> 00:46:26,840
‫- أنت مذنب.‬
‫- أنت مذنب رسمياً.‬

668
00:46:26,920 --> 00:46:29,640
‫هل هناك طريقة لفعل ذلك،‬
‫أنا لست مذنباً، حسناً؟‬

669
00:46:29,720 --> 00:46:33,680
‫لا أكترث بشأن الأموال، لا أكترث...‬
‫أياً كان. سأتبع ما قتله في هذا الأمر.‬

670
00:46:33,880 --> 00:46:35,760
‫هل يمكن أن يقرر المدعي العام‬

671
00:46:36,200 --> 00:46:38,160
‫أنه سيسقطها؟ يمكنه ذلك،‬

672
00:46:38,480 --> 00:46:40,000
‫لكنني لا أعتقد أنه سيفعل ذلك.‬

673
00:46:40,520 --> 00:46:41,360
‫لذا...‬

674
00:46:41,880 --> 00:46:44,320
‫إن تكلمنا بشكل واقعي، ثمة 3 خيارات فقط‬

675
00:46:44,400 --> 00:46:48,160
‫وهي، عدم المرافعة، التماس "ألفورد"،‬
‫أو خوض محاكمة.‬

676
00:46:48,280 --> 00:46:51,040
‫حتى إن خضنا محاكمة أخرى،‬
‫هذا لا يضمن البراءة.‬

677
00:46:51,120 --> 00:46:55,200
‫لا، لكنه يتيح لي احتمالاً. على عكس‬
‫الخيارين الآخرين. سأكون قد اعترفت بذنبي.‬

678
00:46:55,720 --> 00:46:59,520
‫كما ترى، الأمر كله يتمحور حول،‬
‫لم أفعل هذا، فلماذا قد أقدم على فعل هذا؟‬

679
00:46:59,600 --> 00:47:00,800
‫صحيح.‬

680
00:47:01,320 --> 00:47:06,600
‫لكنني أعتقد‬
‫أنه ليس علينا مناقشة ذلك اليوم. أقصد...‬

681
00:47:07,200 --> 00:47:08,440
‫لن نناقش لك حتى...‬

682
00:47:08,680 --> 00:47:11,240
‫- ستكون... على الأقل.‬
‫- ربما في منتصف العام القادم.‬

683
00:47:11,720 --> 00:47:14,160
‫- على الأقل؟‬
‫- لن يحدث شيء سريعاً هنا.‬

684
00:47:14,360 --> 00:47:16,280
‫يا إلهي. حسناً.‬

685
00:47:40,640 --> 00:47:44,280
‫يمكنني تذكر،‬
‫عندما كنت رجلاً يافعاً جداً،‬

686
00:47:44,360 --> 00:47:48,080
‫ظننت، "سأعيش حياة قليلة الندم‬
‫قدر المستطاع."‬

687
00:47:48,880 --> 00:47:51,720
‫والآن وأنا في طريقي لأصبح رجلاً مسناً.‬

688
00:47:52,280 --> 00:47:56,200
‫أنظر إلى الماضي وأقول،‬
‫"يا إلهي، لدي بعض الندم.‬

689
00:47:56,280 --> 00:47:58,480
‫أتمنى... أتمنى لو كنت عشت حياة مختلفة.‬

690
00:47:58,600 --> 00:48:02,400
‫أتمنى لو أنني لم أعش هكذا. أتمنى..."‬
‫أجل، إنها حياة مليئة بالندم،‬

691
00:48:03,520 --> 00:48:09,440
‫لكن من جهة أخرى،‬
‫لدي أولئك الأولاد الرائعون.‬

692
00:48:10,640 --> 00:48:13,320
‫كانت لدي علاقة جملية بـ"كاثلين".‬

693
00:48:13,560 --> 00:48:16,160
‫كنت محبوباً وأحببت من حولي أيضاً.‬

694
00:48:17,240 --> 00:48:19,600
‫ولا أزال أفعل ذلك. وأظن‬

695
00:48:20,600 --> 00:48:22,760
‫أن هذا أفضل ما يُقال عن شخص.‬

696
00:48:25,040 --> 00:48:27,680
‫قدرته على الحب، وقدرتي...‬

697
00:48:28,400 --> 00:48:32,080
‫غير محدودة. بصدق، إنها تزيد بمرور الزمن.‬

698
00:48:32,760 --> 00:48:36,240
‫ويمكنني النظر إلى أولادي وأفكر،‬

699
00:48:36,520 --> 00:48:37,480
‫"أجل، إنهم يحبوني."‬

700
00:48:39,360 --> 00:48:40,440
‫ماذا قد تريد غير ذلك؟‬

701
00:50:02,440 --> 00:50:04,520
‫هل زرعت الزهور؟‬

702
00:50:04,800 --> 00:50:05,920
‫لا، لم أفعل.‬

703
00:50:11,120 --> 00:50:12,240
‫يمكنني الحصول على هذه.‬

704
00:50:15,160 --> 00:50:16,560
‫حسناً.‬

705
00:50:50,640 --> 00:50:51,480
‫بعد 10 سنوات.‬

706
00:50:52,920 --> 00:50:53,760
‫أعلم.‬

707
00:50:57,080 --> 00:50:58,760
‫لا يزال الأمر مؤلماً.‬

708
00:50:59,440 --> 00:51:01,320
‫لن يتوقف الألم. لن يهدأ أبداً.‬

709
00:51:02,360 --> 00:51:04,320
‫أبداً. لن يذهب أي من الألم.‬

710
00:51:07,040 --> 00:51:07,880
‫لن ننسى ما حدث.‬

711
00:51:11,040 --> 00:51:12,400
‫دائماً سيكون معنا الألم.‬

712
00:51:23,000 --> 00:51:24,200
‫هيا يا عزيزتي، لنذهب.‬

713
00:52:10,840 --> 00:52:16,200
‫ترجمة "يوسف مراد"‬
سحب ا لترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com