﻿1
00:00:07,880 --> 00:00:11,600
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

2
00:00:48,000 --> 00:00:53,080
‫"الفصل الثاني عشر‬
‫بين الغضب والإحباط"‬

3
00:00:53,720 --> 00:00:56,640
‫"14 نوفمبر 2016‬

4
00:00:56,720 --> 00:01:03,120
‫جلسة استماع حول إسقاط التهم‬
‫بسبب انتهاك لإجراءات قانونية"‬

5
00:01:06,720 --> 00:01:08,800
‫حضرة القاضي، لكل واحد استراتيجيته الخاصة.‬

6
00:01:08,880 --> 00:01:10,560
‫"(جيم دورنفريد)‬
‫مدعي عام المقاطعة"‬

7
00:01:10,640 --> 00:01:12,120
‫وفريق الدفاع اتخذ قراراً‬

8
00:01:12,600 --> 00:01:15,760
‫ألا تحدث أي فحوصات. هذا هو قرارهم.‬

9
00:01:16,320 --> 00:01:20,160
‫فريق الدفاع ليس ملزماً‬
‫بفريق الدفاع الذي كان في أثناء المحاكمة.‬

10
00:01:21,880 --> 00:01:24,080
‫لكن حتى في هذه الحالة، شاهدهم،‬

11
00:01:24,160 --> 00:01:25,720
‫لا يزال يقول إنه كان حادثاً.‬

12
00:01:25,800 --> 00:01:27,560
‫بالطبع الحكومة لا تتفق معه،‬

13
00:01:27,760 --> 00:01:29,840
‫لكن هذا شاهدهم، دليلهم.‬

14
00:01:30,400 --> 00:01:32,600
‫وبناءً على دليلهم، الحمض النووي،‬

15
00:01:32,720 --> 00:01:33,640
‫إن كان له وجود،‬

16
00:01:33,720 --> 00:01:36,640
‫لن يؤثر، على أي حال، على قراره‬

17
00:01:36,960 --> 00:01:38,280
‫بأنه كان حادثاً،‬

18
00:01:38,600 --> 00:01:41,760
‫وبالتالي، لن يكون ضاراً للمدعى عليه.‬

19
00:01:42,600 --> 00:01:44,520
‫ولأجل هذه الأسباب، حضرة القاضي،‬

20
00:01:44,600 --> 00:01:46,520
‫أن المدعى عليه أخفق في تحمل عبء‬

21
00:01:46,640 --> 00:01:50,320
‫إثبات وجود انتهاك لإجراءات قانونية‬
‫وهو السبب في انعقاد هذه الجلسات.‬

22
00:01:50,960 --> 00:01:54,160
‫وبالتالي، حضرة القاضي،‬
‫الحكومة تطلب منك تجاهل‬

23
00:01:54,600 --> 00:01:56,240
‫التماس المتهم.‬

24
00:01:56,720 --> 00:01:57,760
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

25
00:01:57,840 --> 00:01:59,760
‫"(أورلاندو هودسون)‬
‫قاضي المحكمة العليا"‬

26
00:01:59,840 --> 00:02:02,680
‫سيد "دورنفريد"، ماذا لو فعلت ذلك؟‬
‫ماذا لو تجاهلت‬

27
00:02:03,120 --> 00:02:07,040
‫التماس المتهم‬
‫وخضعت هذه القضية لمحاكمة ثانية،‬

28
00:02:07,520 --> 00:02:10,960
‫لا يزال بإمكانها إثارة بعض المشاكل‬
‫لهيئة المحلفين بخصوص‬

29
00:02:11,320 --> 00:02:14,480
‫حالة هذا الدليل.‬

30
00:02:15,160 --> 00:02:16,080
‫أجل، سيدي.‬

31
00:02:16,560 --> 00:02:18,360
‫- إذاً، أنت انتهيت؟ حسناً.‬
‫- أجل، سيدي.‬

32
00:02:18,440 --> 00:02:20,000
‫- أجل؟‬
‫- شكراً لك، حضرة القاضي.‬

33
00:02:20,080 --> 00:02:22,440
‫من البداية، كانت هناك مشاكل‬

34
00:02:22,520 --> 00:02:25,120
‫بخصوص التعامل مع احتمالية وجود حمض نووي‬
‫على الدليل،‬

35
00:02:25,200 --> 00:02:27,160
‫"(ماري جود دارو)‬
‫محامية (مايكل بيترسون)"‬

36
00:02:27,240 --> 00:02:30,920
‫لكن الأمر الذي أصبح فاضحاً أكثر،‬

37
00:02:31,360 --> 00:02:33,480
‫وينم عن نية سيئة‬

38
00:02:33,720 --> 00:02:35,200
‫من طرف الحكومة،‬

39
00:02:35,720 --> 00:02:38,800
‫يتلخص في تصرفات الشخصين‬

40
00:02:38,880 --> 00:02:41,480
‫اللذين منذ بداية هذه المحاكمة‬

41
00:02:41,560 --> 00:02:44,960
‫وهما كانا يتصرفان بسوء نية.‬

42
00:02:45,600 --> 00:02:48,240
‫طلب فحص الدليل المادي‬

43
00:02:48,320 --> 00:02:50,680
‫قُدم من قسم شرطة "دورهام"‬

44
00:02:50,840 --> 00:02:55,680
‫ويتضمن تحليل حمض نووي وتحليل رشات الدماء،‬

45
00:02:56,320 --> 00:03:00,280
‫تاريخ هذا الطلب يعود إلى 17 يناير 2002،‬

46
00:03:00,920 --> 00:03:03,160
‫هذا عندما نُقل إلى مكتب التحقيقات.‬

47
00:03:03,800 --> 00:03:06,080
‫في التعليقات، يقول بالتحديد‬

48
00:03:06,680 --> 00:03:07,720
‫"تنبيه:‬

49
00:03:07,800 --> 00:03:11,400
‫جميع الملابس، والحذاء والجوارب‬
‫يجب أن تُرسل إلى‬

50
00:03:11,800 --> 00:03:17,360
‫(دوان ديفر) و(سوزي باركر) لتحليل رشات الدم‬
‫تمهيداً لتحليل الحمض النووي."‬

51
00:03:18,480 --> 00:03:24,280
‫نُقلت الملابس، أولاً،‬
‫إلى "دوان ديفر" و"سوزي باركر".‬

52
00:03:25,120 --> 00:03:29,280
‫لقد حولا طلب قسم شرطة "دورهام".‬

53
00:03:30,320 --> 00:03:33,880
‫هذا ينم عن نية سيئة. في ذلك الوقت،‬

54
00:03:33,960 --> 00:03:36,880
‫كان لدى السيد "ديفر" سرديته‬

55
00:03:38,240 --> 00:03:40,440
‫كانت قابعة بالفعل في عقله.‬

56
00:03:40,880 --> 00:03:44,360
‫وكل خطوة قام بها كانت بغرض‬

57
00:03:44,480 --> 00:03:46,960
‫تعزيز سرديته.‬

58
00:03:47,480 --> 00:03:49,600
‫والآن إن شرعنا في محاكمة جديدة،‬

59
00:03:49,840 --> 00:03:51,720
‫سنبدأ من الصفر.‬

60
00:03:52,200 --> 00:03:55,440
‫نفترض أننا لدينا الدليل.‬

61
00:03:55,520 --> 00:03:57,960
‫لنخضعه لتحليل الحمض النووي‬

62
00:03:58,320 --> 00:04:02,880
‫لمعرفة لمن هذا الحمض النووي‬
‫الذي على ملابس "كاثلين بيترسون".‬

63
00:04:03,880 --> 00:04:05,240
‫لكن لا يمكننا فعل ذلك.‬

64
00:04:05,320 --> 00:04:10,560
‫لا يمكننا الحصول على نتائج موثوقة‬
‫من تحليل الحمض النووي الذي على ملابسها.‬

65
00:04:11,400 --> 00:04:15,960
‫هل هذه الملابس عليها الحمض النووي‬
‫الخاص بـ"كاثلين بيترسون" فقط؟‬

66
00:04:16,520 --> 00:04:20,760
‫هل عليها الحمض النووي  الخاص‬
‫بـ"كاثلين بيترسون" و"مايكل بيترسون" فقط؟‬

67
00:04:21,840 --> 00:04:25,040
‫أم أن الملابس عليها‬
‫حمض نووي خاص بطرف ثالث؟‬

68
00:04:25,120 --> 00:04:26,520
‫لا نعلم ذلك.‬

69
00:04:27,000 --> 00:04:30,680
‫مجهوداتنا في تمثيل السيد "بيترسون"‬

70
00:04:30,760 --> 00:04:33,240
‫عاجزة تماماً.‬

71
00:04:33,720 --> 00:04:36,280
‫ولأن الموقف يُعرض‬

72
00:04:36,920 --> 00:04:41,560
‫على فريق دفاع المتهم، وموكلي، والمحكمة،‬

73
00:04:42,920 --> 00:04:46,800
‫لا يمكننا فعل أي شيء لاستعادة حقه القانوني‬

74
00:04:47,120 --> 00:04:49,120
‫في الدفاع عن نفسه وتقديم‬

75
00:04:49,520 --> 00:04:52,680
‫دفاع لائق وعادل.‬

76
00:04:53,720 --> 00:04:54,760
‫وبالتالي،‬

77
00:04:55,680 --> 00:04:58,320
‫نطلب منك باحترام أن تسقط‬

78
00:04:58,480 --> 00:05:01,000
‫التهم التي ضد "مايكل بيترسون".‬

79
00:05:01,960 --> 00:05:04,760
‫حضرة القاضي، إنها استراتيجية بارعة‬
‫لتغطية الأسس الخاصة بك.‬

80
00:05:04,840 --> 00:05:06,800
‫هذا ما كانت تقوله الآن.‬

81
00:05:07,040 --> 00:05:09,920
‫نقول إنه حادث، لكنه ليس حادثاً،‬
‫هو لم يفعل ذلك.‬

82
00:05:10,880 --> 00:05:13,760
‫فريق الدفاع السابق لم يفعل ذلك،‬
‫لكن الاحتمالية كانت حاضرة.‬

83
00:05:14,240 --> 00:05:16,400
‫إنهم محامون مخضرمون وموهوبون‬

84
00:05:17,000 --> 00:05:19,440
‫وهم يعلمون أن هذه هي الخيارات القائمة،‬

85
00:05:19,760 --> 00:05:21,080
‫والتي كانت متاحة.‬

86
00:05:21,400 --> 00:05:24,080
‫وكانت استراتيجيتهم تأخذ مساراً واحداً.‬

87
00:05:24,680 --> 00:05:28,040
‫حسناً، سيدة "دارو"،‬

88
00:05:28,520 --> 00:05:32,320
‫لا أمانع العثور على انتهاك‬
‫لإجراءات قانونية إن كان هناك، لكن...‬

89
00:05:32,920 --> 00:05:36,880
‫لكن النوع الذي يريدون‬
‫أن تجده المحكمة، جلياً،‬

90
00:05:37,160 --> 00:05:39,640
‫بما أنهم أعادوا فتح 4 من قضاياي،‬

91
00:05:40,200 --> 00:05:43,640
‫هو النوع الذي يزعم السيد "دورنفريد"‬
‫أنه لا بد أن يكون موجوداً، لذا...‬

92
00:05:44,120 --> 00:05:47,720
‫إن لم يتم تحويل التحليل‬

93
00:05:48,200 --> 00:05:52,120
‫وتم فحص ملابس "كاثلين بيترسون"‬

94
00:05:52,480 --> 00:05:55,920
‫من خلال تحليل الحمض النووي‬
‫لمعرفة لمن الحمض النووي الذي كان عليها،‬

95
00:05:56,320 --> 00:06:00,240
‫ما كان يهم إلقاء "ديفيد رودولف"‬
‫السروال على الأرض‬

96
00:06:00,320 --> 00:06:03,280
‫أو حتى دهسه. ما كان يهم ذلك‬

97
00:06:03,400 --> 00:06:07,360
‫لأن تحليل الحمض النووي الأولي قد أُجري.‬

98
00:06:08,280 --> 00:06:12,560
‫نحن الآن في 2016، رغم ذلك،‬
‫لا يمكننا إجراءه،‬

99
00:06:13,520 --> 00:06:16,360
‫وهذا الأمر قد أضر بموكلي.‬

100
00:06:17,000 --> 00:06:20,280
‫إنما لا يمكننا تقديم دفاع كاف‬

101
00:06:20,360 --> 00:06:22,560
‫سوى، "هو لم يفعل ذلك."‬

102
00:06:23,520 --> 00:06:24,760
‫وهذا ليس كافياً.‬

103
00:06:26,320 --> 00:06:27,360
‫ليس كافياً.‬

104
00:06:27,840 --> 00:06:29,440
‫وهذا ظلم.‬

105
00:06:30,200 --> 00:06:31,440
‫وهذا عدم إنصاف،‬

106
00:06:31,520 --> 00:06:34,760
‫وهذا انتهاك موضوعي وإجرائي‬

107
00:06:34,840 --> 00:06:36,160
‫لحقوق موكلي.‬

108
00:06:37,440 --> 00:06:38,520
‫شكراً لك، حضرة القاضي.‬

109
00:06:39,840 --> 00:06:40,680
‫حسناً.‬

110
00:06:43,120 --> 00:06:45,600
‫المحكمة ستقرر أنها‬

111
00:06:46,320 --> 00:06:47,560
‫لا تجد‬

112
00:06:48,120 --> 00:06:51,640
‫انتهاكاً لإجراءات قانونية.‬

113
00:06:53,120 --> 00:06:55,000
‫التماس المتهم‬

114
00:06:56,240 --> 00:06:57,200
‫سيتم تجاهله.‬

115
00:06:58,640 --> 00:07:01,280
‫الحكومة ستقدم طلباً من خلال‬

116
00:07:01,400 --> 00:07:05,640
‫تقصي الحقائق‬
‫وفي ضوء الاستنتاجات القانونية الكافية.‬

117
00:07:06,600 --> 00:07:10,000
‫والآن أريد منكم تحديد ميعاد للمحاكمة.‬

118
00:07:14,200 --> 00:07:16,240
‫هل تفضلين ميعاداً محدداً؟‬

119
00:07:19,720 --> 00:07:20,560
‫الأول من مايو؟‬

120
00:07:21,120 --> 00:07:23,880
‫سيتم تأجيل المحاكمة حتى الـ9:30 صباح الغد.‬

121
00:07:27,600 --> 00:07:30,160
‫حسناً، أنا آسف.‬

122
00:07:30,560 --> 00:07:31,720
‫أنا آسفة.‬

123
00:07:32,520 --> 00:07:37,040
‫أنا آسفة لابنتيك ولابنك،‬
‫الذين هم محبطون جداً الآن.‬

124
00:07:55,440 --> 00:07:58,560
‫- هل تريد التحدث عن المحاكمة؟‬
‫- لا، لا أريد التحدث عن ذلك.‬

125
00:07:59,000 --> 00:08:00,840
‫لا، "جولي".‬

126
00:08:00,920 --> 00:08:02,960
‫ربما يمكنك التخيل، صحيح؟‬

127
00:08:04,640 --> 00:08:05,480
‫حسناً.‬

128
00:08:07,000 --> 00:08:10,120
‫لا دليل قاطع، لا شيء، أنت لا تفهمين.‬

129
00:08:16,320 --> 00:08:19,120
‫ابنتاي المسكينتان. يا إلهي.‬

130
00:08:32,280 --> 00:08:34,200
‫اللعنة.‬

131
00:08:46,760 --> 00:08:49,320
‫أنا بخير. شكراً جزيلاً لك. أقدر ذلك.‬

132
00:08:53,520 --> 00:08:56,160
‫أعطيهم 8 دولارات دون أي مقابل.‬
‫لم أسمع عن ذلك من قبل.‬

133
00:09:58,320 --> 00:09:59,560
‫علي إحضار هذا.‬

134
00:10:05,080 --> 00:10:08,440
‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬

135
00:10:09,280 --> 00:10:11,240
‫كل هذه الـ... 5 سنوات لأجل هذا.‬

136
00:10:12,640 --> 00:10:14,480
‫- أمرت 5 سنوات؟‬
‫- أجل.‬

137
00:10:14,600 --> 00:10:15,560
‫أجل.‬

138
00:10:15,640 --> 00:10:18,280
‫يا إلهي، أنا آسف لكم يا رفاق.‬
‫ظننت أنها ستكون‬

139
00:10:19,200 --> 00:10:22,160
‫لحظة خلاص لكم، على الأقل،‬

140
00:10:22,400 --> 00:10:23,760
‫وتحرير، يمكننا...‬

141
00:10:23,840 --> 00:10:27,120
‫- ظننت أنها ستكون لك أيضاً.‬
‫- اكتفيت من هذا الهراء. لا أكترث.‬

142
00:10:27,240 --> 00:10:29,120
‫أجل، لكن...‬

143
00:10:31,480 --> 00:10:35,600
‫الانتصار، يمكنك فعل ذلك بمفردك،‬
‫يمكنك القيام بـ...‬

144
00:10:36,000 --> 00:10:36,920
‫يا إلهي، لقد ربحت!‬

145
00:10:37,480 --> 00:10:40,400
‫لكن عندما تكون غارقاً في الحزن، و...‬

146
00:10:40,840 --> 00:10:43,520
‫الوضع مزر! من الرائع وجود أولئك...‬

147
00:10:44,400 --> 00:10:45,880
‫الذين تحبهم بقربك.‬

148
00:10:46,640 --> 00:10:47,600
‫هل تفهمين؟‬

149
00:11:02,960 --> 00:11:05,560
‫حسناً، أعتقد أنني سألقي بنفسي‬
‫من النافذة الآن.‬

150
00:11:08,720 --> 00:11:09,800
‫سأكون بالأسفل...‬

151
00:11:09,880 --> 00:11:12,840
‫والآن وقد قمتم بتأمين كل الأماكن.‬
‫حسناً، وداعاً! سأخرج من هنا!‬

152
00:11:14,080 --> 00:11:18,000
‫كنت ذاهبة لشراء السجائر‬
‫و"مارغريت" كانت تنظر بالداخل،‬

153
00:11:18,080 --> 00:11:20,640
‫قلت، "أتريدين أي شيء؟" فقالت،‬

154
00:11:21,120 --> 00:11:23,160
‫"أيمكنني الحصول على بعض الأمل؟"‬

155
00:11:25,640 --> 00:11:27,640
‫هم لا يبيعون الأمل هنا،‬

156
00:11:28,080 --> 00:11:30,760
‫صحيح؟ يُدعى "كراون رويال".‬

157
00:11:35,480 --> 00:11:42,000
‫"الصباح التالي‬
‫(رودولف) عاد إلى اللعبة"‬

158
00:11:54,720 --> 00:11:58,720
‫أنه هذا الأمر لي. انته منه، "ديفيد".‬
‫حررني أنا وأولادي من...‬

159
00:11:59,760 --> 00:12:01,720
‫عبودية نظام العدالة.‬

160
00:12:09,880 --> 00:12:13,320
‫لدي الكثير من العواطف المرتبطة بهذه الـ...‬

161
00:12:13,400 --> 00:12:17,400
‫- أعلم.‬
‫- أيضاً. كما تعلم، لذا...‬

162
00:12:17,720 --> 00:12:21,440
‫أجل،‬‫ ‬‫الأمر ليس وكأنني سأشترك‬
‫في القضية‬‫ ‬‫بسجل نظيف.‬

163
00:12:21,520 --> 00:12:22,360
‫أعلم.‬

164
00:12:22,440 --> 00:12:25,120
‫- عاطفياً.‬
‫- بجانب الكثير من الجروح أيضاً.‬

165
00:12:25,200 --> 00:12:26,600
‫صحيح. أعلم. أتفهم ذلك.‬

166
00:12:27,040 --> 00:12:29,960
‫أجل. لذا أريد التفكير في ذلك.‬

167
00:12:30,040 --> 00:12:32,920
‫والشيء الآخر الذي أريد أن أكلمك بشأنه...‬

168
00:12:34,160 --> 00:12:36,840
‫أنا متأكد أنه بعد أن تُبرح ضرباً‬

169
00:12:37,000 --> 00:12:40,160
‫لن يكون الوقت المناسب للتفاوض.‬

170
00:12:42,440 --> 00:12:46,920
‫وأتساءل...‬

171
00:12:47,840 --> 00:12:52,280
‫ينبغي أن يُقدم التماسين أولاً.‬

172
00:12:52,840 --> 00:12:54,200
‫مثلاً،‬

173
00:12:54,720 --> 00:12:57,880
‫التماس لوقف‬

174
00:12:58,520 --> 00:13:02,080
‫كل شيء وُجد كنتيجة لمذكرة التفتيش تلك‬

175
00:13:02,160 --> 00:13:06,360
‫وصُرح بأنه غير صالح‬
‫من جانب محكمة الاستئناف.‬

176
00:13:06,760 --> 00:13:09,080
‫وهذا يشمل كل الأمور الخاصة بالحاسوب.‬

177
00:13:09,160 --> 00:13:10,000
‫حسناً.‬

178
00:13:10,080 --> 00:13:14,520
‫والالتماس من "هودسون" أن يعيد النظر‬
‫في حكمه بخصوص قضية "ألمانيا".‬

179
00:13:14,680 --> 00:13:17,560
‫بمجرد أن تقدم هذين الالتماسين،‬

180
00:13:17,640 --> 00:13:23,520
‫قد نحظى بوقت أفضل‬
‫للاقتراب من مكتب المدعي العام.‬

181
00:13:24,000 --> 00:13:27,160
‫أعتقد أن السؤال الآخر مالي.‬

182
00:13:28,080 --> 00:13:29,960
‫ما هو الموقف مع عائلتك؟‬

183
00:13:30,120 --> 00:13:35,080
‫هل توجد أي مصادر أخرى لتمويل هذه الأشياء؟‬

184
00:13:35,160 --> 00:13:39,040
‫لا. لا يمكنني، "ديفيد". لا توجد.‬

185
00:13:40,000 --> 00:13:42,960
‫أنا مفلس وهم سيصبحون كذلك أيضاً.‬

186
00:13:44,120 --> 00:13:48,400
‫بالنسبة لك، ستتبنى هذه الأمور مجاناً،‬
‫أياً كان الأجر الذي ستدفعه الحكومة لتمثيلي،‬

187
00:13:48,480 --> 00:13:50,200
‫أياً كان هذا الأجر.‬

188
00:13:50,280 --> 00:13:52,480
‫ماذا؟ 100 دولار في الساعة أو ما إلى ذلك؟‬

189
00:13:52,560 --> 00:13:53,640
‫- هذا المتوسط.‬
‫- أجل.‬

190
00:13:54,160 --> 00:13:57,800
‫هذا سيفرض على "أورلاندو" أن يعينني.‬

191
00:13:57,880 --> 00:14:00,840
‫كما يمكنك التصور، أنا نوعاً ما‬

192
00:14:01,320 --> 00:14:04,640
‫في وضع حرج. بدا لي بالأمس‬

193
00:14:05,640 --> 00:14:08,600
‫أن "هودسون"، كان ينتظر منها أن‬

194
00:14:08,920 --> 00:14:11,760
‫تأتي بشيء‬

195
00:14:12,000 --> 00:14:14,200
‫يمهد له فعل هذا، وهي لم تفعل ذلك قط،‬

196
00:14:14,800 --> 00:14:17,160
‫لكن بعدها أيضاً توجه إلى "دورنفريد"،‬

197
00:14:17,240 --> 00:14:19,720
‫وقال، "ماذا لديك للمحاكمة؟"‬

198
00:14:21,000 --> 00:14:24,560
‫وهي ليست بنوداً كثيرة، صحيح؟‬
‫ولا أعتقد أنهم حتى فتحوا الصناديق.‬

199
00:14:24,840 --> 00:14:26,640
‫لا أعتقد أنهم، كما تعلم،‬

200
00:14:26,760 --> 00:14:28,960
‫لا أعتقد أنهم يريدون‬
‫إعادة المحاكمة، "ديفيد".‬

201
00:14:29,160 --> 00:14:32,480
‫"ديبورا راديش" هي كل ما لديهم...‬

202
00:14:32,560 --> 00:14:33,480
‫حسناً، "ديفيد".‬

203
00:14:33,880 --> 00:14:34,920
‫أقدر ذلك.‬

204
00:14:35,040 --> 00:14:36,480
‫سأفكر في الأمر.‬

205
00:14:36,560 --> 00:14:38,440
‫أقدر ذلك. شكراً جزيلاً لك.‬

206
00:14:38,680 --> 00:14:39,560
‫حسناً. وداعاً.‬

207
00:14:45,120 --> 00:14:48,120
‫"مارغريت"، تعالي هنا،‬
‫سأتكلم معكم بخصوص ما يحدث، عزيزتي.‬

208
00:14:48,720 --> 00:14:49,880
‫و"كلي"، تعال هنا.‬

209
00:14:49,960 --> 00:14:53,280
‫دعني أحرص على أنكم تفهمون هذا تماماً، حسناً؟‬

210
00:14:54,080 --> 00:14:56,600
‫أرجوك، تعالي هنا، "مارغريت"،‬
‫وقد نسيت، ماذا...‬

211
00:14:56,680 --> 00:14:59,040
‫- تحركي إلى هنا.‬
‫- تحركي إلى هنا.‬

212
00:15:00,240 --> 00:15:01,080
‫"مارغريت"!‬

213
00:15:03,600 --> 00:15:05,240
‫إنها تمثل قصة حياتي يا أبي...‬

214
00:15:05,320 --> 00:15:09,480
‫يا إلهي! أيوجد من لا يمثل دائماً هنا؟‬

215
00:15:09,560 --> 00:15:11,920
‫حسناً. يمكنك الجلوس على الأريكة إن أردت.‬

216
00:15:12,120 --> 00:15:13,240
‫لا؟ حسناً.‬

217
00:15:13,320 --> 00:15:15,120
‫لا، أفضل النظر إليك بإعجاب.‬

218
00:15:15,200 --> 00:15:18,040
‫أفضل بكثير! تفضلي.‬
‫لماذا لا أجلس على الـ...‬

219
00:15:19,880 --> 00:15:21,120
‫مرحباً، "كلي".‬

220
00:15:23,720 --> 00:15:27,360
‫أول شخص اتصلت به هذا الصباح‬
‫كان "ماري جود".‬

221
00:15:27,440 --> 00:15:29,040
‫كانت حزينة جداً بشأن ما حدث،‬

222
00:15:29,120 --> 00:15:31,440
‫قلت لها، "شكراً لك، قمت بعمل رائع."‬

223
00:15:31,800 --> 00:15:33,520
‫وسألت بشأن‬

224
00:15:34,280 --> 00:15:38,080
‫التماس "ألفورد"، هل عرض "جيم" ذلك؟‬

225
00:15:39,000 --> 00:15:40,360
‫فقالت، "لا".‬

226
00:15:40,840 --> 00:15:43,520
‫لذا اتصلت بـ"ديفيد رودولف"‬

227
00:15:43,600 --> 00:15:46,440
‫لبدء المفاوضات‬

228
00:15:46,920 --> 00:15:50,000
‫لأنني أريد إنهاء هذا الأمر. الآن.‬

229
00:15:50,160 --> 00:15:52,760
‫أريد أن ينتهي الأمر ونتخلص منه‬

230
00:15:53,120 --> 00:15:54,280
‫لنكمل حياتنا.‬

231
00:15:54,360 --> 00:15:56,920
‫وإجابة "ديفيد" كانت، صحيحة تماماً،‬

232
00:15:57,000 --> 00:16:00,280
‫"لا ينبغي لك الذهاب إليهم الآن على أي حال،‬

233
00:16:00,600 --> 00:16:02,200
‫لأن موقفك ضعيف.‬

234
00:16:02,280 --> 00:16:06,480
‫لقد أُبرحت ضرباً،‬
‫لذا هذا ليس الوقت المناسب لتطلب من أحد،‬

235
00:16:06,560 --> 00:16:08,880
‫"يا إلهي. أنا أستسلم.‬
‫أيمكنني الحصول على هذا؟"‬

236
00:16:08,960 --> 00:16:11,120
‫وكأن في يدك بطاقات بلا قيمة أثناء اللعب.‬

237
00:16:11,200 --> 00:16:13,280
‫يجب أن تنتظر فترة، في محاولة منك لخداعهم.‬

238
00:16:13,360 --> 00:16:14,800
‫سنرى.‬

239
00:16:15,120 --> 00:16:17,920
‫"ديفيد" يقول إنه علينا تقديم التماسين‬

240
00:16:18,000 --> 00:16:20,640
‫كي يعلموا أننا سنسعى في ذلك‬

241
00:16:20,720 --> 00:16:24,960
‫وأنه سيكمل في هذه القضية.‬
‫سواء كان سيأتي بالبراءة أم لا، لست أدري.‬

242
00:16:25,360 --> 00:16:29,520
‫لا أريد توريطكم يا رفاق‬
‫لعامين إضافيين في هذا الأمر.‬

243
00:16:30,000 --> 00:16:34,080
‫لا أريد توريط الأطفال في هذا.‬

244
00:16:34,160 --> 00:16:35,680
‫إذ سيكبرون‬

245
00:16:35,760 --> 00:16:39,000
‫في خلال العامين القادمين‬
‫في خضم هذا الأمر. بجانب،‬

246
00:16:39,080 --> 00:16:41,120
‫لا أريد فعل ذلك. سني لا يسمح.‬

247
00:16:41,200 --> 00:16:44,960
‫كنت لأقاوم، لو كان الأمر مقتصراً علي،‬
‫لكن مجدداً،‬

248
00:16:45,040 --> 00:16:49,960
‫هذا يُسمى، فيما أعتقد "تقييم المخاطر."‬
‫هل المخاطرة تستحق المردود؟‬

249
00:16:50,200 --> 00:16:52,680
‫ولا أعتقد أنها كذلك.‬

250
00:16:53,640 --> 00:16:54,840
‫ما رأيكم يا رفاق؟‬

251
00:16:55,320 --> 00:16:57,160
‫لكنه لم يقل شيئاً فيما يتعلق‬

252
00:16:57,640 --> 00:17:00,560
‫بخوضك لمحاكمة ثانية‬
‫أو بتقديمك لالتماس "ألفورد"؟‬

253
00:17:00,640 --> 00:17:04,440
‫ناقشنا فقط التماس "ألفورد".‬
‫لم نناقش الخيار الثاني.‬

254
00:17:04,880 --> 00:17:09,400
‫الخيار الثاني سيجعلنا نبدأ من جديد،‬
‫مع وجود أشياء معينة‬

255
00:17:10,440 --> 00:17:15,280
‫مستبعدة تماماً. بالطبع أي شيء له علاقة‬
‫برشات الدماء، أو بالحمض النووي،‬

256
00:17:16,280 --> 00:17:17,400
‫- الـ...‬
‫- الحواسيب؟‬

257
00:17:17,600 --> 00:17:21,080
‫الحاسوب، لقد انتهى البحث،‬
‫لكن لا يزال بإمكانهم أن يجلبوا "براد"،‬

258
00:17:21,160 --> 00:17:23,320
‫لأن ذلك لم يكن جزءاً من الحاسوب.‬

259
00:17:23,440 --> 00:17:26,120
‫بإمكانهم أن يحضروا "ليز".‬

260
00:17:26,640 --> 00:17:28,840
‫يعتقد "ديفيد" أنه يمكنه التحفظ على ذلك.‬

261
00:17:29,320 --> 00:17:33,920
‫أي شيء يتعلق بـ"ليز" و"ألمانيا". تخلص منه.‬

262
00:17:34,280 --> 00:17:35,320
‫- أرجوك.‬
‫- أرجوك.‬

263
00:17:35,400 --> 00:17:36,440
‫- حقاً؟‬
‫- أرجوك.‬

264
00:17:36,520 --> 00:17:38,160
‫أجل، بالطبع.‬

265
00:17:38,360 --> 00:17:40,200
‫وهو سبب رئيسي آخر.‬

266
00:17:40,440 --> 00:17:41,600
‫لكن ذلك ليس ضماناً.‬

267
00:17:41,680 --> 00:17:43,880
‫آخر مرة قال "هودسون"، "سنحضره على أي حال."‬

268
00:17:44,640 --> 00:17:49,240
‫أقدر أنك أشرت إلى كيف كان الأمر صعباً علينا‬
‫والفكرة نفسها كانت حقاً‬

269
00:17:49,760 --> 00:17:52,840
‫مرعبة وصادمة جداً،‬

270
00:17:54,240 --> 00:17:58,400
‫أنا أيضاً أثمن توجهك نحو المقاومة.‬

271
00:17:58,480 --> 00:18:01,400
‫إن كان الأمر يعني‬
‫عدم القدوم إلى المحكمة لبضعة أيام‬

272
00:18:01,480 --> 00:18:04,600
‫حيث سيتكلمون عن أمور مثل أمي البيولوجية،‬

273
00:18:04,680 --> 00:18:06,720
‫ليس علي المجيء إلى المحكمة يومياً.‬

274
00:18:06,800 --> 00:18:09,400
‫أعلم ذلك،‬
‫لكنني لا أريد وضعكم في ذلك الموقف.‬

275
00:18:09,480 --> 00:18:12,680
‫لم نعد بعمر الـ20 أو الـ21...‬

276
00:18:12,760 --> 00:18:14,920
‫- لا.‬
‫- أو الـ19.‬

277
00:18:15,920 --> 00:18:18,360
‫لم نعد كذلك.‬
‫عندما ذهبنا إلى المحاكمة الأولى‬

278
00:18:18,440 --> 00:18:20,280
‫كنا جميعاً صغار السن.‬

279
00:18:21,040 --> 00:18:22,400
‫- حقاً.‬
‫- أجل.‬

280
00:18:22,480 --> 00:18:27,240
‫كانت "مارثا" شابة صغيرة عندما تُوفيت أمي.‬
‫عانينا الكثير، وأعتقد‬

281
00:18:27,880 --> 00:18:31,120
‫أننا تعلمنا الكثير أيضاً، بخصوص كيفية‬

282
00:18:31,360 --> 00:18:36,120
‫التعامل مع توقعاتنا،‬
‫وكيفية التعامل مع التوتر، وكيفية...‬

283
00:18:36,480 --> 00:18:38,560
‫أصبحنا عائلة أقوى من ذي قبل،‬

284
00:18:38,640 --> 00:18:41,840
‫لذا، إن قررنا خوض المحاكمة ثانيةً،‬

285
00:18:41,920 --> 00:18:44,200
‫سنستطيع التعامل معها بشكل أفضل.‬

286
00:18:44,680 --> 00:18:45,520
‫أجل.‬

287
00:18:46,760 --> 00:18:49,960
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫ما الفائدة من ذلك؟‬

288
00:18:50,480 --> 00:18:52,240
‫ما الذي سنحصل عليه مقابل...‬

289
00:18:53,160 --> 00:18:54,440
‫أعتقد أن الأمر متعلق...‬

290
00:18:55,400 --> 00:18:56,960
‫- بالمبدأ.‬
‫- صحيح.‬

291
00:18:57,040 --> 00:18:58,960
‫سنحظى بحريتنا.‬

292
00:18:59,040 --> 00:19:01,120
‫أريدك أن تكون حراً تماماً.‬

293
00:19:01,280 --> 00:19:06,160
‫أريدك أن تكون قادراً على بيع كتاب‬
‫ولا تقلق إن ذهبت الأموال إلى "كاتلين".‬

294
00:19:06,240 --> 00:19:08,600
‫أريد أن يكون اسمك لا تشوبه شائبة‬

295
00:19:08,680 --> 00:19:11,800
‫وأن تكون قادراً على خوض هذا‬
‫وتقول، "خضت...."‬

296
00:19:12,320 --> 00:19:14,600
‫- كم كانت المدة، 15 سنة؟‬
‫- أجل.‬

297
00:19:14,680 --> 00:19:18,560
‫15 سنة في الجحيم، لتقول ذلك،‬
‫"خضت هذا الأمر بأكمله‬

298
00:19:18,640 --> 00:19:20,800
‫والآن أنا حر‬

299
00:19:20,880 --> 00:19:22,800
‫ولا توجد أي دعاوى مرفوعة ضدي،‬

300
00:19:22,880 --> 00:19:25,120
‫ولم يفوزوا."‬

301
00:19:25,200 --> 00:19:28,800
‫الأمر يتعلق بالمبدأ، إنها العدالة.‬

302
00:19:28,880 --> 00:19:31,280
‫العدالة أهم شيء،‬

303
00:19:31,360 --> 00:19:35,240
‫ونحن لم نحصل عليها،‬
‫وأعتقد أن ذلك سيكون أملي‬

304
00:19:35,360 --> 00:19:38,320
‫إن كنا سنخوض محاكمة ثانية،‬

305
00:19:38,400 --> 00:19:41,920
‫إن أردت خوض ذلك فعلاً،‬
‫فأملي هو تحقيق العدالة.‬

306
00:19:42,120 --> 00:19:43,640
‫بأنقى صورة لها.‬

307
00:19:44,120 --> 00:19:48,080
‫أنت بريء‬
‫وينبغي أن تشعر بالفخر لكونك بريئاً.‬

308
00:19:49,360 --> 00:19:50,440
‫لا أوافق تماماً.‬

309
00:19:50,920 --> 00:19:55,280
‫لقد عبرت هذه الطرق‬
‫وأصبحت متورطاً في هذا المسار.‬

310
00:19:55,360 --> 00:19:57,240
‫وعليك أن تخرج منه.‬

311
00:19:57,320 --> 00:19:59,880
‫ما الفائدة من ربح لعبة غير عادلة؟‬

312
00:19:59,960 --> 00:20:02,320
‫فقط لقول، "لقد ربحت، أخذت حقي؟"‬

313
00:20:02,400 --> 00:20:04,600
‫لا أقول إنه علينا خوض محاكمة،‬

314
00:20:04,680 --> 00:20:07,520
‫لكنني لا أريد فقط التخاذل‬

315
00:20:07,600 --> 00:20:10,440
‫وتقبل الأمر والقول، "لقد تغلبوا علينا."‬

316
00:20:10,760 --> 00:20:12,200
‫لأن هذا ليس...‬

317
00:20:12,720 --> 00:20:15,520
‫مررنا بالكثير في أثناء خوضنا لذلك‬

318
00:20:15,600 --> 00:20:17,120
‫وأعتقد أنه الآن،‬

319
00:20:17,480 --> 00:20:20,760
‫في مجتمعنا، ثمة أناس‬

320
00:20:20,960 --> 00:20:24,120
‫يرون أن ذلك النظام معيب‬
‫ويجب أن يتم تغييره.‬

321
00:20:24,400 --> 00:20:29,080
‫لذا، التنحي، فيما أعتقد، يمكن أن يكون خطأً.‬

322
00:20:29,560 --> 00:20:33,840
‫إنما أعتقد أنه ليس علينا‬
‫أن نأخذ مسار التخاذل.‬

323
00:20:34,320 --> 00:20:37,320
‫فكرة أنهم سيربحون،‬

324
00:20:37,400 --> 00:20:40,080
‫أن أقول، "حسناً، لم أفعل ذلك، لكنهم ربحوا."‬

325
00:20:40,160 --> 00:20:42,560
‫يا إلهي! لا أستطيع تحملها. لا أستطيع ذلك.‬

326
00:20:43,600 --> 00:20:44,640
‫لكنك محق.‬

327
00:20:45,840 --> 00:20:47,440
‫وكما قال "تود" عبر الهاتف،‬

328
00:20:48,000 --> 00:20:49,280
‫لكن بأسلوب أقل بلاغة،‬

329
00:20:50,440 --> 00:20:52,320
‫"اخرج! اخرج الآن!"‬

330
00:20:52,560 --> 00:20:55,080
‫- الشيء نفسه. أنت محق.‬
‫- الوقت في صفك بكل تأكيد.‬

331
00:20:55,560 --> 00:20:58,120
‫سيكون هناك الكثير من الحديث‬

332
00:20:58,200 --> 00:21:00,960
‫بين المدعي العام والقاضي والمحامين‬

333
00:21:01,520 --> 00:21:05,520
‫ومحاولة اكتشاف، أفضل سبيل للحكومة‬
‫لحفظ ماء الوجه،‬

334
00:21:05,600 --> 00:21:09,600
‫أفضل سبيل للقاضي "هودسون"‬
‫كي يعتقد أنه فعل شيئاً صحيحاً،‬

335
00:21:09,680 --> 00:21:13,880
‫وأنه لا يستطيع أحد أن يشكك في الأمر،‬
‫لذا يريد من أحدهم أن يقول، "إليك السبيل."‬

336
00:21:14,000 --> 00:21:16,640
‫ثم، الجميع يريدون طريقاً‬
‫للخروج من هذا العبث.‬

337
00:21:16,720 --> 00:21:18,760
‫إذاً حاول أن تخرج‬

338
00:21:18,840 --> 00:21:22,400
‫من المسألة وتتحرر منها بسرعة وبهدوء‬
‫هذا أفضل لك‬

339
00:21:22,480 --> 00:21:24,040
‫وللجميع.‬

340
00:21:24,840 --> 00:21:26,640
‫أحببت رأيك. ما رأيك بخصوص هذا الشأن؟‬

341
00:21:27,160 --> 00:21:29,960
‫أنا مرعوبة من فكرة‬

342
00:21:31,000 --> 00:21:34,280
‫طلب العدالة مجدداً‬
‫لأنني أعتقد أننا تخبطنا كثيراً،‬

343
00:21:34,360 --> 00:21:37,680
‫في كل فرصة ممكنة.‬

344
00:21:39,400 --> 00:21:41,760
‫بقدر ما أحب العدالة أيضاً،‬

345
00:21:41,840 --> 00:21:45,400
‫أود كثيراً أن تكون هنا معنا.‬

346
00:21:46,360 --> 00:21:47,960
‫حسناً، ما رأيكم في رفع الأيدي؟‬

347
00:21:48,040 --> 00:21:50,520
‫أي واحد يعول على نظام العدالة، يرفع يده.‬

348
00:21:53,880 --> 00:21:55,320
‫انتصار؟‬

349
00:21:55,400 --> 00:21:58,240
‫- صحيح.‬
‫- بالنسبة لي، كوني مع عائلتي و...‬

350
00:21:58,520 --> 00:22:01,560
‫وكوني قادراً على الخروج وتنفس الهواء المنعش‬
‫والنظر إلى السماء‬

351
00:22:01,800 --> 00:22:03,360
‫وكوني مع من أحبهم.‬

352
00:22:04,240 --> 00:22:06,320
‫هذه هي الحالة التي أريد الحفاظ عليها.‬

353
00:22:06,800 --> 00:22:08,880
‫نحن معاً، وهذا أهم شيء.‬

354
00:22:09,360 --> 00:22:12,200
‫حسناً... لا، هذا ليس سيئاً. هذا رائع.‬

355
00:22:12,640 --> 00:22:14,920
‫إنه جميل. هل أريد المخاطرة بذلك مجدداً؟‬

356
00:22:15,000 --> 00:22:16,840
‫حسناً، لا أعلم.‬

357
00:22:17,320 --> 00:22:19,040
‫إنما لا يمكنني أن أفقدك مجدداً.‬

358
00:22:19,200 --> 00:22:20,400
‫ستجعلينني أبكي.‬

359
00:22:20,480 --> 00:22:23,440
‫أنا آسفة. لكنها الحقيقة.‬

360
00:22:23,640 --> 00:22:25,360
‫أشعر أننا استرجعناك مجدداً.‬

361
00:22:25,440 --> 00:22:26,360
‫أعلم.‬

362
00:22:27,240 --> 00:22:29,920
‫لا، لا أريد أن أفقدكم يا رفاق ثانيةً. لا.‬

363
00:22:30,320 --> 00:22:33,080
‫من الذي ستترأس عليه يا أبي؟‬

364
00:22:33,560 --> 00:22:36,360
‫كنت جيداً، في السجن، في الترؤس على الناس.‬

365
00:22:39,160 --> 00:22:45,080
‫"بعد يومين‬
‫أفكار عن الحياة وموت"‬

366
00:23:22,240 --> 00:23:28,920
‫"(كاثلين بيترسون)‬
‫21 فبراير 1953 - 9 ديسمبر 2001"‬

367
00:23:47,560 --> 00:23:48,680
‫إنها تخص شخص آخر.‬

368
00:23:50,400 --> 00:23:51,560
‫هذه تخصهم.‬

369
00:23:56,160 --> 00:23:58,360
‫لا أعتقد أن "كاثلين" ستحب كل هذا الصخب.‬

370
00:24:00,800 --> 00:24:03,240
‫لا يمكنني شرح الحياة. لا يمكنني فهم...‬

371
00:24:03,440 --> 00:24:05,520
‫لا أعلم مغزاها.‬

372
00:24:06,000 --> 00:24:08,600
‫نعتقد أننا نعلم، لكنني لا أعلم.‬
‫ليست لدي فكرة‬

373
00:24:09,040 --> 00:24:12,080
‫عن مغزاها. إن قال أحدهم، "أيها الصغير"،‬

374
00:24:12,160 --> 00:24:13,600
‫عندما كنت بعمر الـ4 أو الـ5،‬

375
00:24:13,680 --> 00:24:15,920
‫"هذه هي الأمور التي ستحدث لك.‬

376
00:24:16,160 --> 00:24:18,920
‫ستخوض حرباً، سيكون لديك..."‬

377
00:24:19,080 --> 00:24:21,520
‫لا شيء من هذا قد يبدو منطقياً.‬

378
00:24:21,640 --> 00:24:23,480
‫ولا تزال الحياة غير منطقية.‬

379
00:24:23,560 --> 00:24:25,520
‫لا أعلم المغزى من الحياة.‬

380
00:24:26,920 --> 00:24:30,560
‫لذا، لن أسميها هراء،‬

381
00:24:30,640 --> 00:24:33,920
‫إنما أود أن أقول، "لم أفهمها."‬

382
00:24:34,600 --> 00:24:37,120
‫ويبدو لي ما يحدث،‬

383
00:24:37,360 --> 00:24:38,280
‫لست أدري،‬

384
00:24:38,840 --> 00:24:43,120
‫عشوائياً، يحدث دون سبب. لو كنت أعلم،‬

385
00:24:43,600 --> 00:24:47,400
‫يا إلهي! هذه آخر مرة سأراها فيها.‬

386
00:24:47,480 --> 00:24:50,080
‫ستتجول بجانب المسبح وستذهب إلى هناك...‬

387
00:24:50,400 --> 00:24:51,600
‫لو كنت أعلم‬

388
00:24:51,920 --> 00:24:54,160
‫أنها آخر مرة سأراها فيها،‬

389
00:24:54,240 --> 00:24:56,320
‫لكنت منعتها من الذهاب. لكنت أبقيت عليها.‬

390
00:24:56,440 --> 00:24:58,760
‫إن لم أستطع أن أبقي عليها، سأقول،‬

391
00:24:58,840 --> 00:25:00,960
‫"يا إلهي، أحبك." وكل هذه الأشياء.‬

392
00:25:02,840 --> 00:25:04,000
‫لكن هذا لم يحدث.‬

393
00:25:04,720 --> 00:25:07,040
‫قد ذهبت بعيداً و...‬

394
00:25:09,240 --> 00:25:10,880
‫هكذا هي الحياة.‬

395
00:25:10,960 --> 00:25:13,280
‫إنها أمور تحدث...‬

396
00:25:14,320 --> 00:25:17,480
‫باب يُغلق، تذهب بعيداً، وفجأة... يا إلهي!‬

397
00:25:18,040 --> 00:25:23,240
‫أصبح عاطفياً جداً فيما يتعلق بهذا الأمر،‬
‫لهذا لا أحب التفكير في ذلك.‬

398
00:25:23,320 --> 00:25:25,960
‫ماذا لو كنت منعتها،‬

399
00:25:26,040 --> 00:25:28,000
‫وقلت، "مهلاً يا حبيبتي، لا تذهبي هناك.‬

400
00:25:28,560 --> 00:25:30,920
‫ولا تدخلي المنزل."‬

401
00:25:33,560 --> 00:25:34,760
‫إنما،‬

402
00:25:35,440 --> 00:25:37,960
‫لم أقل ذلك. لم أكن أتوقع ذلك.‬

403
00:25:41,000 --> 00:25:42,760
‫إذاً ما هي الخطوات القادمة‬

404
00:25:43,400 --> 00:25:44,280
‫لـ"رودولف"؟‬

405
00:25:45,280 --> 00:25:48,480
‫"ديفيد" سيتواصل مع "بوتش ويليامز"،‬

406
00:25:48,560 --> 00:25:52,000
‫وهو من علق ذلك الغرض الخاص بالبحرية،‬
‫كان ضمن قوات البحرية و...‬

407
00:25:52,080 --> 00:25:53,480
‫أجل. أكان يجلس في صفنا؟‬

408
00:25:53,560 --> 00:25:55,480
‫- أجل، كان في صفنا. بالطبع.‬
‫- يا إلهي!‬

409
00:25:55,560 --> 00:25:57,960
‫رجل ضخم أسود البشرة، شخص رائع، ومبجل جداً.‬

410
00:25:58,040 --> 00:25:59,720
‫- كان يرتدي قبعة.‬
‫- أجل، كان رائعاً جداً.‬

411
00:25:59,800 --> 00:26:04,160
‫إنه صديق مقرب للقاضي "هودسون"، وأعتقد أنه‬
‫كذلك لـ"روجر إيكولس" المدعي العام،‬

412
00:26:05,400 --> 00:26:09,200
‫و"ديفيد" و"روجر" سيذهبان لهما‬

413
00:26:09,320 --> 00:26:11,720
‫- ويقولان، "لننه هذا."‬
‫- أو "بوتش"؟ حسناً.‬

414
00:26:12,080 --> 00:26:13,360
‫- أتستوعبين الأمر؟‬
‫- أجل.‬

415
00:26:14,560 --> 00:26:15,400
‫حسناً...‬

416
00:26:16,400 --> 00:26:18,760
‫أتشعر بالارتياح بعد التكلم مع "ديفيد"؟‬
‫أو أنك...‬

417
00:26:18,840 --> 00:26:20,840
‫أجل! بكل تأكيد!‬

418
00:26:21,080 --> 00:26:23,240
‫- بكل تأكيد! "ديفيد" شخص رائع!‬
‫- جيد.‬

419
00:26:23,880 --> 00:26:27,080
‫هل تعتقد أنه هناك أي احتمالية‬
‫لإجراء محاكمة ثانية؟‬

420
00:26:27,760 --> 00:26:29,520
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

421
00:26:30,600 --> 00:26:32,240
‫لكننا لن نعلم حتى‬

422
00:26:32,600 --> 00:26:35,240
‫- تتشابك الأمور.‬
‫- لا يمكنني تخيل ذلك، لكن...‬

423
00:26:36,760 --> 00:26:39,360
‫- من يعلم؟‬
‫- أجل.‬

424
00:26:40,200 --> 00:26:41,080
‫ليست لدي فكرة.‬

425
00:26:41,360 --> 00:26:43,040
‫- قد وصلنا.‬
‫- لم يحدث أي شيء‬

426
00:26:43,120 --> 00:26:45,520
‫- توقعت حدوثه، لذا...‬
‫- أجل.‬

427
00:26:47,200 --> 00:26:49,200
‫- لم التكهن؟‬
‫- أجل.‬

428
00:26:49,960 --> 00:26:51,040
‫لكنني لا أعتقد ذلك.‬

429
00:26:51,840 --> 00:26:56,560
‫"بعد شهرين‬
‫المدعي العام يتحرك"‬

430
00:27:14,320 --> 00:27:15,920
‫مرحباً، "ديفيد"!‬

431
00:27:16,360 --> 00:27:18,120
‫مرحباً، "مايكل". كيف حالك؟‬

432
00:27:18,320 --> 00:27:20,160
‫بخير. وأنت؟‬

433
00:27:21,160 --> 00:27:22,280
‫أنا بخير، شكراً لك.‬

434
00:27:22,800 --> 00:27:27,000
‫إذاً تلقيت مكالمة من "روجر إيكلوس"‬

435
00:27:28,440 --> 00:27:32,600
‫والذي قال لي إنهم الآن يرغبون‬

436
00:27:32,760 --> 00:27:38,000
‫في اقتراح التماس "ألفورد"‬
‫الخاص بالقتل دون سبق الإصرار.‬

437
00:27:39,440 --> 00:27:40,440
‫لذلك،‬

438
00:27:41,000 --> 00:27:43,560
‫طلبت منهم أن يسجلوا ذلك كتابةً،‬

439
00:27:43,720 --> 00:27:46,800
‫وهو قد فعل ذلك بالفعل‬
‫بإرساله لي رسالة إلكترونية،‬

440
00:27:47,520 --> 00:27:52,200
‫تفيد أنهم سيوافقون على التماس "ألفورد"‬

441
00:27:52,360 --> 00:27:54,320
‫الخاص بقتل دون سبق إصرار.‬

442
00:27:54,400 --> 00:27:55,240
‫لذا...‬

443
00:27:56,120 --> 00:27:58,560
‫ليس علينا الرد عليهم مباشرة،‬

444
00:27:58,720 --> 00:28:02,880
‫لكن هذا الخيار أصبح متاحاً.‬

445
00:28:03,000 --> 00:28:07,680
‫فكر فيه وناقشه مع عائلتك.‬

446
00:28:09,320 --> 00:28:10,360
‫حسناً.‬

447
00:28:10,680 --> 00:28:13,280
‫لماذا العرض المفاجئ، في رأيك؟‬

448
00:28:13,480 --> 00:28:17,240
‫من الصعب الجزم بشيء لأنه لم يقدم تفسيراً.‬

449
00:28:17,360 --> 00:28:21,840
‫أعتقد أن الالتماسين اللذين قدمناهما‬

450
00:28:21,960 --> 00:28:24,320
‫نوعاً ما أوضحا لهم‬

451
00:28:24,440 --> 00:28:29,480
‫أنهم لن يستطيعوا الحصول على أدلة‬

452
00:28:29,560 --> 00:28:33,200
‫كالباقة التي حصلوا عليها سابقاً.‬

453
00:28:33,280 --> 00:28:36,440
‫وأيضاً المحادثة التي قمنا بها‬
‫مع القاضي "هودسون"‬

454
00:28:36,560 --> 00:28:41,560
‫حين أشار أنه كان يعيد النظر‬

455
00:28:41,680 --> 00:28:45,840
‫ما إن كان عليه أن يسمح‬
‫بشمل قضية "ألمانيا" في الأدلة،‬

456
00:28:45,960 --> 00:28:49,560
‫وأيضاً أدرك أن تلك الكمية من الأدلة‬

457
00:28:49,640 --> 00:28:53,760
‫التي كانت نتيجة لمذكرة التفتيش‬
‫لا بد وأن تُرفض في المحاكمة الجديدة.‬

458
00:28:53,840 --> 00:28:56,920
‫أعتقد أن كلا العاملين لعب دوراً.‬

459
00:28:57,000 --> 00:28:58,560
‫حسناً.‬

460
00:28:58,760 --> 00:29:02,400
‫أعتقد أن سؤالي سيكون،‬
‫في ضوء الالتماسين الخاصين بك،‬

461
00:29:02,480 --> 00:29:04,600
‫في ضوء كل شيء تم اكتشافه،‬

462
00:29:04,840 --> 00:29:06,840
‫لماذا علي القبول بالتماس "ألفورد"؟‬

463
00:29:06,920 --> 00:29:07,840
‫لماذا لا‬

464
00:29:08,520 --> 00:29:10,000
‫أتابع هذه القضية حتى النهاية؟‬

465
00:29:10,560 --> 00:29:13,080
‫هذا بالتأكيد قرارك‬

466
00:29:13,160 --> 00:29:16,520
‫لكن إن كنت تتذكر،‬
‫اتصلت بي بعد جلسة الاستماع تلك،‬

467
00:29:16,720 --> 00:29:21,400
‫وأوضحت أن عائلتك تريد حقاً إنهاء هذا.‬

468
00:29:22,000 --> 00:29:23,680
‫خوض محاكمة جديدة‬

469
00:29:23,760 --> 00:29:27,920
‫سيكون صعباً على عائلتك وسيستنزفها.‬

470
00:29:28,000 --> 00:29:29,720
‫سيكون صعباً عليك.‬

471
00:29:30,080 --> 00:29:34,240
‫في ضوء‬‫ ‬‫الطريقة التي سارت بها اللعبة‬
‫في المرة الأولى‬

472
00:29:34,360 --> 00:29:36,120
‫لست متأكداً أننا يمكننا الافتراض‬

473
00:29:36,200 --> 00:29:39,520
‫أن اللعبة ستتميز بأي نوع من العدل‬
‫هذه المرة.‬

474
00:29:39,600 --> 00:29:40,640
‫هذا صحيح.‬

475
00:29:42,200 --> 00:29:45,160
‫ولست أدري، "ديفيد". الأمر صعب.‬

476
00:29:45,240 --> 00:29:46,440
‫حقاً، لأن...‬

477
00:29:48,320 --> 00:29:49,760
‫التماس "ألفورد"...‬

478
00:29:50,040 --> 00:29:53,400
‫أعلم أن هذا ما كنا نطمح إليه من البداية‬

479
00:29:54,160 --> 00:29:55,760
‫باعتبار أنه أفضل ما يمكننا فعله‬

480
00:29:56,280 --> 00:30:00,840
‫وأعتقد أنني بدأت أفكر‬
‫ربما يمكننا فعل ما هو أفضل.‬

481
00:30:01,520 --> 00:30:03,800
‫ما رأيك؟ هل تعتقد ذلك، لو تماسكنا أكثر،‬

482
00:30:03,880 --> 00:30:06,480
‫قد يقول المدعي العام "إيكولس" في النهاية،‬

483
00:30:06,760 --> 00:30:09,640
‫"لا توجد تهمة هنا.‬
‫لا يمكننا اعتبار هذه الأشياء أدلة."‬

484
00:30:09,960 --> 00:30:12,040
‫وهذا ما ألمح إليه القاضي "هودسون" بالفعل،‬

485
00:30:12,400 --> 00:30:13,800
‫بعدها سيقول، "حسناً.‬

486
00:30:14,320 --> 00:30:16,800
‫سنسقط التهمة."‬
‫هل تعتقد بوجود احتمالية لحدوث ذلك؟‬

487
00:30:17,800 --> 00:30:19,960
‫لا. لا أعتقد.‬

488
00:30:20,080 --> 00:30:25,600
‫وسبب عدم اعتقادي لذلك‬
‫لأنهما نوعاً ما متعاطفان تجاه‬

489
00:30:25,680 --> 00:30:29,440
‫"كانديس" و"لوري"‬

490
00:30:29,560 --> 00:30:34,160
‫وبدرجة أقل، أعتقد، "كاتلين"‬
‫للـ15 سنة الماضية.‬

491
00:30:34,240 --> 00:30:39,480
‫لا أعتقد أنهما سيفعلان أي شيء‬
‫قد تحتج "كانديس" عليه.‬

492
00:30:39,600 --> 00:30:45,400
‫إنهما يفضلان الخسارة في المحكمة‬
‫أكثر من التعامل مع "كانديس".‬

493
00:30:45,520 --> 00:30:48,480
‫لذا أعتقد أن الأمر يتلخص في بندين،‬

494
00:30:48,600 --> 00:30:51,560
‫الأول، خوضك لمحاكمة ثانية‬
‫والثاني، تبني التماس "ألفورد".‬

495
00:30:53,680 --> 00:30:55,200
‫حسناً، أفهم ذلك.‬

496
00:30:55,280 --> 00:31:00,360
‫إن كان هناك أي ضمان‬
‫على أن المحاكمة الثانية قد تكون نتيجتها‬

497
00:31:00,920 --> 00:31:03,880
‫الحكم بالبراءة، حينها سيُجدر بنا أن نكمل،‬

498
00:31:04,480 --> 00:31:07,880
‫لكن لا يوجد أي ضمان على ذلك أيضاً.‬

499
00:31:08,160 --> 00:31:09,760
‫لا يوجد أي ضمان.‬

500
00:31:09,840 --> 00:31:13,360
‫إنه ليس حلاً عظيماً بالنسبة لك.‬
‫ليس حلاً مثالياً.‬

501
00:31:13,440 --> 00:31:16,920
‫لكن على الأقل سينتهي الأمر.‬
‫سيكون بمقدورك أن تكمل حياتك.‬

502
00:31:17,120 --> 00:31:21,440
‫لذا، فكر بالأمر بعدها سنتكلم أكثر.‬

503
00:31:21,520 --> 00:31:23,200
‫حسناً. أقدر ذلك.‬

504
00:31:25,320 --> 00:31:27,720
‫أجل، شكراً على مجهوداتك.‬

505
00:31:28,080 --> 00:31:29,520
‫فهمت الأمر. أنا...‬

506
00:31:31,480 --> 00:31:34,280
‫أعلم أن هذا ما كنت أريده، لكن...‬

507
00:31:35,840 --> 00:31:38,560
‫اتخاذ القرار سيكون صعباً. حقاً.‬

508
00:31:38,720 --> 00:31:41,160
‫سنكمل حديثنا بعد فترة قصيرة‬
‫بشأن هذا الأمر، حسناً؟‬

509
00:31:41,960 --> 00:31:45,080
‫- حسناً. اعتن بنفسك، "مايكل".‬
‫- حسناً. شكراً، "ديفيد". وداعاً.‬

510
00:32:00,960 --> 00:32:05,240
‫أعتقد أنه الوقت المناسب لقول، "سحقاً!"‬
‫صحيح؟ اللعنة!‬

511
00:32:06,680 --> 00:32:09,520
‫لكن، كما تعلم.‬

512
00:32:10,920 --> 00:32:12,720
‫لا تحصل دائماً على ما تريد.‬

513
00:32:15,640 --> 00:32:18,680
‫"(مايكل بيترسون) عزل نفسه لـ10 أيام،‬

514
00:32:18,760 --> 00:32:21,480
‫كان يرفض التحدث إلى أحد."‬

515
00:32:28,080 --> 00:32:29,040
‫لا أحب هذا.‬

516
00:32:29,280 --> 00:32:32,920
‫لا أحب هذا لأنهم كذبوا،‬
‫لقد خدعونا، استخدموا‬

517
00:32:33,960 --> 00:32:38,120
‫شهادة زور، وعمليات بحث غير دستورية.‬
‫فعلوا كل شيء لإدانتي.‬

518
00:32:39,200 --> 00:32:41,360
‫حقاً قد فعلوا ذلك. وهذا كان خطأً.‬

519
00:32:42,320 --> 00:32:45,000
‫قضيت 8 سنوات في السجن.‬

520
00:32:45,920 --> 00:32:49,240
‫والآن سيكون علي القول، أو الاعتراف،‬
‫إنني لن أقر بالأمر.‬

521
00:32:49,320 --> 00:32:50,440
‫لأنني أخبرتهم ذلك.‬

522
00:32:50,520 --> 00:32:54,440
‫لن أقر أبداً بأنني قتلت "كاثلين"،‬

523
00:32:54,680 --> 00:32:58,560
‫لكن الواقع العملي يقول إنه كان هناك قتل،‬

524
00:32:59,400 --> 00:33:03,960
‫وهذا خطأ. خطأ تماماً. ولذلك‬

525
00:33:05,120 --> 00:33:07,880
‫ذهب عني الاكتئاب والغضب تعاظم بداخلي فقلت،‬

526
00:33:07,960 --> 00:33:09,880
‫"لا أحب هذا."‬

527
00:33:10,600 --> 00:33:12,520
‫لماذا لا تتمسك بموقفك؟‬

528
00:33:12,960 --> 00:33:15,000
‫بعدها بدأت أفكر، "مهلاً.‬

529
00:33:15,720 --> 00:33:17,840
‫لقد كذبوا، وخدعوا، واستخدموا شهادة الزور،‬

530
00:33:18,280 --> 00:33:19,440
‫وعلماً تافهاً،‬

531
00:33:20,160 --> 00:33:22,560
‫وتجارب مضللة، وعمليات بحث غير دستورية،‬

532
00:33:22,760 --> 00:33:25,480
‫أحضروا أولئك الناس من (ألمانيا)،‬
‫والذين قد كذبوا جداً."‬

533
00:33:25,680 --> 00:33:28,520
‫"كانديس" كذبت، "لوري" كذبت،‬
‫أدلتا بشهادة زور على المنصة.‬

534
00:33:28,720 --> 00:33:34,000
‫تكبدوا كل النفقات‬
‫وطوعوا كل الجهود لإدانتي.‬

535
00:33:35,760 --> 00:33:37,160
‫هل سيفعلون ذلك مجدداً؟‬

536
00:33:38,720 --> 00:33:40,040
‫أجل، ربما سيفعلون ذلك.‬

537
00:33:40,560 --> 00:33:42,400
‫وهل سأخاطر بذلك؟‬

538
00:33:42,920 --> 00:33:47,640
‫هل سأضع حياتي وحريتي‬

539
00:33:47,720 --> 00:33:50,240
‫في أيدي أولئك الذين فعلوا كل هذه الأمور؟‬

540
00:33:51,120 --> 00:33:53,400
‫وأدركت، "لا. لن أفعل ذلك."‬

541
00:33:53,680 --> 00:33:57,120
‫لذا أخبرت "ديفيد، "مهلاً. غيرت رأيي.‬

542
00:33:57,200 --> 00:34:00,320
‫سأتبنى الالتماس، ولكن ليس لأنني‬

543
00:34:00,600 --> 00:34:03,680
‫مسن، وليس لأنني لا أريد توريط أولادي،‬

544
00:34:04,000 --> 00:34:06,320
‫ولكن لأنني لا أثق بنظام العدالة.‬

545
00:34:07,400 --> 00:34:09,880
‫حسناً، أنا أخسر‬

546
00:34:10,600 --> 00:34:14,400
‫لأن هذا سيُسجل في سجلاتي. لكنني لا أكترث.‬

547
00:34:14,920 --> 00:34:18,040
‫أولادي لن يخسروا لأنهم لا يكترثون.‬

548
00:34:19,560 --> 00:34:22,400
‫لذا، رغم أنها صفقة سيئة،‬

549
00:34:23,240 --> 00:34:24,280
‫يمكنني قبولها.‬

550
00:34:25,160 --> 00:34:26,040
‫لكنني أمقت ذلك.‬

551
00:34:27,200 --> 00:34:28,120
‫قبل بضعة أيام‬

552
00:34:28,200 --> 00:34:30,520
‫"(ديفيد رودولف)‬
‫قائد فريق دفاع (مايكل بيترسون)"‬

553
00:34:30,600 --> 00:34:32,720
‫كنت أجلس هنا وأفكر، "ربما علينا‬

554
00:34:32,880 --> 00:34:34,360
‫أن نخوض المحاكمة ثانيةً."‬

555
00:34:34,440 --> 00:34:39,640
‫الفوز في القضية من خلال المحاكمة،‬
‫قد يكون ذلك، من منظور الأنا، فيما أظن،‬

556
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
‫أكثر إرضاءً.‬

557
00:34:42,640 --> 00:34:44,160
‫لكن في نهاية المطاف...‬

558
00:34:46,120 --> 00:34:48,200
‫هيئة المحلفين لن تقول، "بريء".‬

559
00:34:49,400 --> 00:34:52,160
‫إنما ستقول، "ليس مذنباً."‬

560
00:34:52,880 --> 00:34:55,600
‫ستقول هيئة المحلفين، "لدينا شك منطقي."‬

561
00:34:56,320 --> 00:34:59,840
‫ما الفائدة من إجراء محاكمة في هذا الوقت؟‬

562
00:35:00,200 --> 00:35:01,480
‫ما فائدة ذلك؟‬

563
00:35:02,920 --> 00:35:04,640
‫على افتراض أننا سنربح،‬

564
00:35:05,280 --> 00:35:07,720
‫ماذا سيعود علينا من هذا‬

565
00:35:08,120 --> 00:35:10,640
‫ولن يعود علينا من قرار الالتماس؟‬

566
00:35:12,320 --> 00:35:15,040
‫والإجابة على ذلك‬

567
00:35:15,920 --> 00:35:16,800
‫ستكون لا شيء.‬

568
00:35:19,000 --> 00:35:21,400
‫هذا ليس شيئاً تكون سعيداً به.‬

569
00:35:21,800 --> 00:35:24,280
‫ليس شيئاً تكون متحمساً لأجله.‬

570
00:35:24,560 --> 00:35:27,560
‫إنه مجرد أمر تدركه وتقبل به.‬

571
00:35:28,440 --> 00:35:29,720
‫"22 فبراير 2017‬

572
00:35:29,800 --> 00:35:34,200
‫تم تدقيق شروط صفقة الاعتراف بالذنب"‬

573
00:35:34,680 --> 00:35:37,640
‫بعد الموضوع الرئيسي، عمرك. حسناً.‬

574
00:35:38,400 --> 00:35:41,720
‫أنا الوحيد الذي فهم ذلك بشكل صحيح.‬
‫أكدت على ذلك "سيندي".‬

575
00:35:44,840 --> 00:35:46,600
‫- هذه مجرد نسخ.‬
‫- حسناً.‬

576
00:35:49,720 --> 00:35:52,400
‫- أين السؤال الشيطاني رقم 13؟‬
‫- سأريه لك.‬

577
00:35:53,520 --> 00:35:56,320
‫لا أريدك أن تُصدم غداً عندما أقول، "لا"!‬

578
00:35:57,280 --> 00:35:59,360
‫- قد ينتج ذلك بعض المشكلات، لذا...‬
‫- ماذا؟‬

579
00:35:59,520 --> 00:36:01,080
‫قلت ربما... لست أدري.‬

580
00:36:01,160 --> 00:36:02,680
‫- مع "هودسون"؟‬
‫- لست أدري.‬

581
00:36:02,760 --> 00:36:04,120
‫يُستحسن ألا يحدث هذا.‬

582
00:36:04,200 --> 00:36:05,200
‫سنرى.‬

583
00:36:07,720 --> 00:36:09,360
‫إن سألني، سأقول لا.‬

584
00:36:10,640 --> 00:36:13,280
‫"هل بإمكانك أن تسمعني وتفهمني؟"‬
‫كتبت، "أجل".‬

585
00:36:13,360 --> 00:36:16,400
‫"هل تفهم أنك لديك الحق في البقاء صامتاً،‬
‫وأي تصريح ستقوله‬

586
00:36:16,480 --> 00:36:17,920
‫قد يُستخدم ضدك في المحكمة؟" أجل".‬

587
00:36:18,000 --> 00:36:20,960
‫"هل أنت تحت تأثير الكحول أو المخدرات‬
‫أو العقاقير أو الأدوية،‬

588
00:36:21,040 --> 00:36:23,440
‫أو الحبوب، أو أي مواد أخرى؟" "لا".‬

589
00:36:24,520 --> 00:36:30,360
‫"متى كانت آخر مرة تناولت أو استهلكت‬
‫أي شيء من هذه المواد؟" كتبت "نبيذ".‬

590
00:36:30,760 --> 00:36:32,480
‫الاثنين الماضي أو نحو ذلك، لا يهم.‬

591
00:36:33,360 --> 00:36:35,280
‫- أعرف أنك شربت النبيذ.‬
‫- ماذا عن الكوكايين؟‬

592
00:36:35,360 --> 00:36:37,560
‫أجل، شكراً. كانت هذه مزحة.‬

593
00:36:41,640 --> 00:36:44,000
‫"هل أنت راض‬
‫بخصوص خدمات المحامي القانونية؟"‬

594
00:36:44,080 --> 00:36:45,240
‫بماذا أجيب عن ذلك؟‬

595
00:36:45,640 --> 00:36:47,520
‫يُستحسن لك أن تجيب، "راض جداً."‬

596
00:36:48,520 --> 00:36:50,360
‫"راض للغاية."‬

597
00:36:52,320 --> 00:36:56,760
‫"هل تفهم أنه من حقك عدم الإقرار بالذنب‬
‫وأن تُحاكم بواسطة هيئة المحلفين؟" "أجل."‬

598
00:36:56,840 --> 00:37:00,200
‫إليك الالتماس، ستطلب أن تُعامل‬
‫من خلال تهمة القتل دون سبق إصرار.‬

599
00:37:01,240 --> 00:37:04,440
‫مدة العقاب 229 شهراً كحد أقصى.‬

600
00:37:04,840 --> 00:37:07,480
‫الحد الأدنى الإلزامي، 38 شهراً.‬

601
00:37:08,000 --> 00:37:11,840
‫وإليك السؤال رقم 13 والذي تركته فارغاً.‬

602
00:37:12,520 --> 00:37:16,920
‫"هل أنت شخصياً تقر بالذنب‬
‫أو لا تريد الطعن في التهمة التي وصفتها؟"‬

603
00:37:17,000 --> 00:37:18,800
‫كتبت، "غير قابل للتطبيق."‬

604
00:37:18,880 --> 00:37:19,720
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

605
00:37:19,960 --> 00:37:21,920
‫لا أعلم ماذا سيحدث غداً.‬

606
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
‫هلا تكلمه سلفاً وتبلغه؟‬

607
00:37:24,160 --> 00:37:27,120
‫ليس عليه... لا تطرح سؤالاً‬
‫لا يريد معرفة إجابته‬

608
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
‫لأنه إن سألني، هل سأقر بالذنب،‬

609
00:37:29,480 --> 00:37:30,800
‫ستكون الإجابة لا.‬

610
00:37:30,960 --> 00:37:32,400
‫مهلاً.‬

611
00:37:33,200 --> 00:37:36,080
‫لماذا لا تقول،‬
‫"أنا أتقدم بالتماس (ألفورد)"؟‬

612
00:37:36,160 --> 00:37:37,520
‫- سأقول ذلك.‬
‫- حسناً.‬

613
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
‫- سأقول ذلك.‬
‫- حسناً، لا تقل "لا."‬

614
00:37:40,080 --> 00:37:42,520
‫فقط قل، "أنا أتقدم بالتماس (ألفورد)."‬

615
00:37:42,720 --> 00:37:43,880
‫- حسناً.‬
‫- بعدها،‬

616
00:37:44,120 --> 00:37:46,560
‫يمكنه أن يقول، "هل تفهم أن ذلك يساوي‬

617
00:37:46,640 --> 00:37:47,960
‫- الإقرار بالذنب؟"‬
‫- لا بأس.‬

618
00:37:48,040 --> 00:37:50,960
‫طالما كلمة "مذنب" لن تخرج من فمي،‬

619
00:37:51,600 --> 00:37:53,600
‫لا بأس. "أنا أتقدم بالتماس (ألفورد)."‬

620
00:37:53,680 --> 00:37:56,640
‫والآن، عندما يقول،‬
‫"هل أنت الآن تقر بالذنب؟" تقول،‬

621
00:37:56,720 --> 00:37:59,800
‫"حضرة القاضي، أنا أتقدم بالتماس (ألفورد)‬
‫في هذا الوقت."‬

622
00:37:59,880 --> 00:38:03,200
‫- حسناً.‬
‫- بعدها، سأطلب منه أن يقول،‬

623
00:38:03,600 --> 00:38:06,520
‫"هل تفهم أن ذلك يساوي..."‬

624
00:38:06,720 --> 00:38:11,320
‫- وهو رقم "د" على ما أعتقد.‬
‫- بالضبط. يمكنك قول، "حضرة القاضي،‬

625
00:38:11,400 --> 00:38:14,040
‫أنا أتقدم بالتماس (ألفورد)."‬

626
00:38:14,800 --> 00:38:17,480
‫- سأقول فقط، "التماس (ألفورد)."‬
‫- "التماس (ألفورد)؟" حسناً. هذا يكفي.‬

627
00:38:17,560 --> 00:38:20,160
‫- لا أريد أن أخرج هذه الكلمة من فمي.‬
‫- أتفهم ذلك.‬

628
00:38:20,520 --> 00:38:21,520
‫حسناً.‬

629
00:38:21,600 --> 00:38:25,400
‫"هل تعتبر هذا الأمر في صالحك أن تقر بالذنب‬

630
00:38:25,680 --> 00:38:27,720
‫بخصوص التهمة التي وصفتها؟"‬

631
00:38:28,280 --> 00:38:30,920
‫- "أجل". البند 14، "ج".‬
‫- ماذا؟ ما هذا البند؟‬

632
00:38:31,000 --> 00:38:34,080
‫"هل تعتبر هذا الأمر في صالحك‬
‫أن تقر بالذنب...‬

633
00:38:34,640 --> 00:38:35,520
‫التماس (ألفورد)."‬

634
00:38:35,680 --> 00:38:37,640
‫اللعنة! علي إجابة هذا، صحيح؟‬

635
00:38:37,720 --> 00:38:39,800
‫عليك ذلك. إنه مكتوب هنا.‬

636
00:38:39,880 --> 00:38:41,680
‫- حسناً. أتفهم ذلك.‬
‫- حسناً.‬

637
00:38:41,760 --> 00:38:43,840
‫لذا، سنراجع ذلك مع القاضي‬

638
00:38:43,920 --> 00:38:45,400
‫و"دورنفريد" قبل...‬

639
00:38:45,480 --> 00:38:48,320
‫صحيح، "دورنفريد"، حتى يفهم الجميع.‬

640
00:38:48,400 --> 00:38:49,600
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

641
00:38:49,680 --> 00:38:51,760
‫- حسناً؟ أجل.‬
‫- حتى نفهم كلنا، لكن...‬

642
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
‫أجل، أتفهم ذلك.‬

643
00:38:53,480 --> 00:38:57,880
‫إثبات ما حدث هو أمر مستحيل غالباً،‬

644
00:38:58,240 --> 00:39:00,960
‫لذا أفضل ما يمكنك فعله هو إظهار‬

645
00:39:01,320 --> 00:39:04,520
‫أن هناك شكاً منطقياً بخصوص ذنب الشخص.‬

646
00:39:05,040 --> 00:39:07,480
‫نادراً ما تتم إثبات براءة أحدهم.‬

647
00:39:08,720 --> 00:39:10,800
‫بالطبع، أريد معرفة ذلك، لأنه أمر غامض،‬

648
00:39:11,000 --> 00:39:14,320
‫وكلنا نريد وضع نهاية لهذا الغموض.‬

649
00:39:14,600 --> 00:39:15,880
‫ماذا حدث؟‬

650
00:39:16,880 --> 00:39:19,480
‫يمكنني تفهم وجهة نظر "مايكل"‬

651
00:39:19,800 --> 00:39:21,680
‫بخصوص هذا الشأن، وهي،‬

652
00:39:22,320 --> 00:39:27,280
‫"مهلاً، فقدت الشخص الذي أحببته كثيراً،‬

653
00:39:28,040 --> 00:39:31,400
‫وهذا الشيء الوحيد المهم حقاً‬
‫في نهاية المطاف،‬

654
00:39:31,840 --> 00:39:35,640
‫لكن لبقيتنا، الذين يشاهدون فقط،‬
‫الذين ليسوا أطرافاً في القضية،‬

655
00:39:35,920 --> 00:39:37,800
‫نريد معرفة ماذا حدث.‬

656
00:39:38,280 --> 00:39:40,040
‫إن سألتني، "ما هو السيناريو‬

657
00:39:40,440 --> 00:39:43,760
‫الأكثر ترجيحاً؟"‬
‫سأقول إنه سيناريو حادث السقوط.‬

658
00:39:44,000 --> 00:39:46,960
‫أيمكنني استبعاد وجود دخيل؟‬

659
00:39:47,520 --> 00:39:49,960
‫لا يمكنني. لا أحد يمكنه.‬

660
00:39:50,720 --> 00:39:52,840
‫يمكنك القول إنه لا يوجد دليل على ذلك.‬

661
00:39:54,040 --> 00:39:59,800
‫لكننا جميعاً نعلم أن غياب الأدلة‬
‫ليس دليلاً على عدم وجودها.‬

662
00:40:00,240 --> 00:40:01,920
‫لذا، لسنا نعلم.‬

663
00:40:03,000 --> 00:40:07,520
‫هل يمكنني القول بنسبة 100 بالمائة‬
‫أنه لم يكن صقراً قد طار إلى أسفل‬

664
00:40:07,600 --> 00:40:10,040
‫وسبب هذه الجروح في فروة الرأس‬

665
00:40:10,600 --> 00:40:14,320
‫دون إلحاق كسور في الجمجمة‬
‫أو إصابات في المخ؟‬

666
00:40:14,400 --> 00:40:16,240
‫لا يمكنني قول ذلك بشكل أو بآخر.‬

667
00:40:21,960 --> 00:40:23,160
‫ماذا أفعل؟‬

668
00:40:25,960 --> 00:40:26,840
‫يا للهول.‬

669
00:40:26,920 --> 00:40:27,760
‫مرحباً؟‬

670
00:40:45,080 --> 00:40:46,560
‫منذ تلك اللحظة، الأمر...‬

671
00:40:48,640 --> 00:40:50,000
‫كان حقاً‬

672
00:40:51,120 --> 00:40:53,480
‫صعباً لأنه كانت هناك دماء.‬

673
00:40:54,400 --> 00:40:55,640
‫لكنني لم أستطع...‬

674
00:40:56,920 --> 00:40:59,680
‫لا أعتقد أنني ركزت كثيراً على الدماء.‬

675
00:41:00,160 --> 00:41:02,680
‫بالطبع، في البداية، كونها مستلقية هناك،‬

676
00:41:04,200 --> 00:41:06,240
‫وذهبت وأمسكت بها،‬

677
00:41:06,640 --> 00:41:07,520
‫رأيتها و...‬

678
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
‫كان الأمر...‬

679
00:41:17,480 --> 00:41:20,240
‫كان أسوأ من أي شيء‬

680
00:41:20,840 --> 00:41:22,240
‫رأيته أو فعلته في الحرب.‬

681
00:41:22,760 --> 00:41:26,720
‫بعدها ركضت وأحضرت بعض المناشف‬
‫لوضعها أسفل رأسها وما إلى ذلك.‬

682
00:41:29,160 --> 00:41:31,720
‫اتصلت بالطوارئ‬
‫أو ربما اتصلت بالطوارئ أولاً.‬

683
00:41:31,800 --> 00:41:33,840
‫متأكد أنني اتصلت بالطوارئ أولاً،‬

684
00:41:34,400 --> 00:41:36,680
‫وقلت إنها سقطت من فوق السلم.‬

685
00:41:38,920 --> 00:41:40,240
‫وهذا ما اعتقدته.‬

686
00:41:40,520 --> 00:41:42,840
‫إنها أسفل السلم. إذن فقد سقطت.‬

687
00:41:46,480 --> 00:41:47,960
‫كان...‬

688
00:41:50,760 --> 00:41:54,320
‫يا له من تعبير مستهلك،‬
‫إنه وصف يخفف من حدة الحقيقة تقريباً.‬

689
00:41:54,400 --> 00:41:57,960
‫كنت في حالة صدمة.‬

690
00:41:58,320 --> 00:42:00,920
‫لم أصدق الأمر. كنا نتكلم، و...‬

691
00:42:01,440 --> 00:42:02,440
‫كان...‬

692
00:42:06,720 --> 00:42:10,040
‫لا، كان أسوأ بكثير من الحرب،‬
‫لأنك في الحرب تتوقع أشياءً.‬

693
00:42:10,440 --> 00:42:13,400
‫أتذكر في خلال هجوم "تيت".‬

694
00:42:13,720 --> 00:42:15,600
‫حدثت أمور مروعة.‬

695
00:42:16,720 --> 00:42:19,120
‫لكن من الطبيعي أن تحدث أمور مروعة‬
‫في الحرب.‬

696
00:42:19,200 --> 00:42:20,360
‫تكون مستعداً لذلك.‬

697
00:42:20,440 --> 00:42:23,280
‫لا تريد حدوثها.‬
‫وعندما تحدث، تكون في حالة صدمة.‬

698
00:42:23,440 --> 00:42:25,920
‫لكن لم أر شيئاً كهذا.‬

699
00:42:28,040 --> 00:42:32,000
‫شخص تحبه مستلقياً...‬

700
00:42:32,240 --> 00:42:33,200
‫على الأرض.‬

701
00:42:33,480 --> 00:42:36,320
‫كانت تحتضر. علمت ذلك.‬
‫كان بإمكاني الجزم بذلك فوراً.‬

702
00:42:39,800 --> 00:42:43,000
‫بعد ذلك لا أتذكر.‬

703
00:42:44,040 --> 00:42:47,360
‫إنما أتذكر نشاطاً. نوعاً ما‬

704
00:42:47,920 --> 00:42:50,640
‫ضوضاء بيضاء أو صخب أبيض يحدث‬

705
00:42:50,720 --> 00:42:54,440
‫في مؤخرة... أناس يأتون وأناس يرحلون.‬

706
00:42:57,840 --> 00:43:00,040
‫لست أدري. أعتقد أنها أول مرة...‬

707
00:43:01,520 --> 00:43:02,680
‫ربما المرة الوحيدة...‬

708
00:43:04,400 --> 00:43:05,760
‫أعتقد أنها المرة الوحيدة‬

709
00:43:06,400 --> 00:43:08,280
‫التي كنت فيها مصدوماً تماماً‬

710
00:43:08,600 --> 00:43:10,600
‫وكان عقلي حقاً...‬

711
00:43:13,520 --> 00:43:14,360
‫ليس حاضراً.‬

712
00:43:14,600 --> 00:43:16,760
‫خضت بعض الأمور المروعة في أثناء الحرب،‬

713
00:43:17,320 --> 00:43:20,000
‫لكنني تدربت على التعامل مع ذلك.‬

714
00:43:20,080 --> 00:43:22,760
‫أثناء الأحداث الحرجة،‬
‫يمكنني الاتصال بسلاح المدفعية‬

715
00:43:22,840 --> 00:43:24,840
‫أو طلب إجلاء طبي، يمكنني فعل هذه الأمور.‬

716
00:43:24,920 --> 00:43:28,760
‫تدربت على القيام بهذه الأشياء لأنني‬

717
00:43:29,960 --> 00:43:31,440
‫أعلم أنها قد تحدث.‬

718
00:43:33,320 --> 00:43:36,200
‫لكن هذا لم يكن شيئاً...‬

719
00:43:37,880 --> 00:43:39,600
‫لا أعلم، كنت فقط،‬

720
00:43:40,240 --> 00:43:41,920
‫لم يدربني أحد على التعامل مع ذلك.‬

721
00:43:42,120 --> 00:43:45,160
‫ولم أكن أعلم ماذا علي فعله‬

722
00:43:45,240 --> 00:43:49,040
‫سوى الاتصال بالطوارئ، وحمداً لله،‬

723
00:43:50,200 --> 00:43:51,520
‫"تود" و...‬

724
00:43:53,120 --> 00:43:54,880
‫ماذا كان اسمها؟ فتاة لطيفة.‬

725
00:43:56,160 --> 00:43:59,040
‫أتيا في خلال 3 أو 4 دقائق.‬

726
00:43:59,480 --> 00:44:00,600
‫و...‬

727
00:44:01,600 --> 00:44:04,280
‫بعد ذلك كان... كان الأمر جنونياً.‬

728
00:44:05,000 --> 00:44:09,360
‫لذا، هذا كل ما بوسعي قوله. أتذكر كوني...‬

729
00:44:12,640 --> 00:44:14,760
‫أعتقد للمرة الأولى في حياتي، كنت...‬

730
00:44:16,320 --> 00:44:17,840
‫تماماً وكلياً...‬

731
00:44:19,840 --> 00:44:21,720
‫منسحقاً، وتفكيري غير حاضر.‬

732
00:44:21,800 --> 00:44:23,000
‫هذا ليس...‬

733
00:44:24,120 --> 00:44:25,240
‫لم يكن...‬

734
00:44:31,720 --> 00:44:34,880
‫لم يكن صحيحاً. كان من الأفضل ألا يحدث.‬

735
00:44:35,840 --> 00:44:36,680
‫لكنه حدث.‬

736
00:44:37,800 --> 00:44:42,320
‫لذا هذا أفضل ما يمكنني فعله، أن أخبرك‬

737
00:44:43,280 --> 00:44:45,240
‫أنني رأيتها...‬

738
00:44:48,360 --> 00:44:49,800
‫لم أكن مستعداً لذلك.‬

739
00:44:51,400 --> 00:44:52,240
‫على الإطلاق.‬

740
00:45:50,120 --> 00:45:53,200
‫ترجمة: "يوسف مراد"‬
سحب ا لترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com