﻿1
00:00:08,560 --> 00:00:11,720
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

2
00:00:48,040 --> 00:00:53,280
‫"الفصل الثالث عشر‬
‫عدالة معيبة"‬

3
00:00:53,680 --> 00:00:55,440
‫"22 فبراير 2017‬

4
00:00:55,520 --> 00:00:59,760
‫مقابلة مع صحفية من (أسوسييتد بريس)"‬

5
00:01:00,480 --> 00:01:03,240
‫إذاً، "مايكل"، دعني أسألك،‬
‫لماذا تفعل ذلك الآن؟‬

6
00:01:04,040 --> 00:01:06,000
‫لماذا... لماذا لشخص بريء‬

7
00:01:06,080 --> 00:01:07,560
‫"(مارثا فاغنر)‬
‫صحفية"‬

8
00:01:07,680 --> 00:01:11,360
‫أن يتبنى التماساً حتى لو كان‬
‫التماس "ألفورد"؟ وهذا سؤال كبير.‬

9
00:01:12,280 --> 00:01:13,680
‫سأعطيك إجابة مطولة.‬

10
00:01:14,480 --> 00:01:15,600
‫انتهت مسألة "ديفر".‬

11
00:01:16,920 --> 00:01:19,040
‫لكن المناخ، تلك الثقافة‬

12
00:01:19,800 --> 00:01:22,000
‫الخاصة بفعل أي شيء ممكن‬

13
00:01:22,320 --> 00:01:24,640
‫لإدانة أحد لا تزال حاضرة.‬

14
00:01:25,000 --> 00:01:26,840
‫منذ 15 سنة، فيما أعتقد، بكل تأكيد،‬

15
00:01:26,920 --> 00:01:28,440
‫إن اعتقلت الشرطة أحداً،‬

16
00:01:28,760 --> 00:01:31,600
‫أبيض البشرة وثري، فلا بد أنه مذنب.‬

17
00:01:31,680 --> 00:01:35,520
‫إن أطلقوا النيران على أحد،‬
‫فلا بد من وجود مبرر. لم يعد أحد يصدق ذلك.‬

18
00:01:36,160 --> 00:01:38,960
‫نحن الآن نعلم أن الشرطة، والمدعين العامين،‬

19
00:01:39,040 --> 00:01:40,680
‫سيفعلون أي شيء‬

20
00:01:41,120 --> 00:01:44,960
‫لإدانة شخص، وبمجرد أن يحققوا ذلك،‬

21
00:01:45,520 --> 00:01:48,200
‫لن يتراجعوا أبداً. كذبوا مرة؟‬

22
00:01:48,720 --> 00:01:49,800
‫دعيني أجرب ذلك مجدداً.‬

23
00:01:49,880 --> 00:01:53,480
‫دعيني أثق بالذين وضعوني في السجن.‬
‫دعيني أثق بمكتب التحقيقات.‬

24
00:01:53,760 --> 00:01:55,120
‫دعيني أثق بالشرطة،‬

25
00:01:55,200 --> 00:01:57,440
‫وقوات تنفيذ القانون. دعيني أثق بالنيابة.‬

26
00:01:57,840 --> 00:01:59,440
‫لا. لست أنوي القيام بذلك.‬

27
00:01:59,520 --> 00:02:02,440
‫لأنني لا أعتقد أنهم سيراعون العدل.‬

28
00:02:02,840 --> 00:02:05,200
‫ثم اكتشفنا أن "فريدا بلاك"‬
‫كتبت ملاحظة تقول‬

29
00:02:05,280 --> 00:02:07,600
‫"(ديفيد رودولف)‬
‫قائد فريق دفاع (مايكل بيترسون)"‬

30
00:02:07,680 --> 00:02:10,040
‫إن "ديبورا راديش"،‬
‫الطبيبة الشرعية قالت لها‬

31
00:02:10,800 --> 00:02:15,640
‫إنها في البداية لم تصدق أن سبب الموت‬

32
00:02:15,720 --> 00:02:17,160
‫كان صدمة حادة،‬

33
00:02:17,440 --> 00:02:20,600
‫لكن كان عليها أن تقول إن هذا كان السبب‬
‫لأن "جون باتس"،‬

34
00:02:20,680 --> 00:02:24,240
‫والذي كان رئيس الأطباء الشرعيين حينها،‬
‫قال لها ذلك.‬

35
00:02:24,520 --> 00:02:25,760
‫هذا بشأن تلك الملاحظة.‬

36
00:02:26,960 --> 00:02:31,600
‫بعدها وجدنا فاكساً من "كانديس زامبريني"‬

37
00:02:31,720 --> 00:02:34,760
‫إلى "ديبورا راديش"، تشكرها على توضيح‬

38
00:02:35,240 --> 00:02:36,680
‫سبب إدانة "مايكل بيترسون".‬

39
00:02:37,840 --> 00:02:39,920
‫عند التفكير بكل هذه الأمور، أعتقد أن‬

40
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
‫بيت القصيد بالنسبة لـ"مايكل" تلخص في‬

41
00:02:42,840 --> 00:02:47,040
‫أنه لا يستطيع أن يثق في ذلك النظام مجدداً.‬

42
00:02:47,200 --> 00:02:49,160
‫وثق به مرة‬

43
00:02:49,560 --> 00:02:51,960
‫وتمت إدانته وقضى 8 سنوات في السجن.‬

44
00:02:52,040 --> 00:02:53,760
‫إن لم يحدث ما حدث مع "غريغ تيلور"،‬

45
00:02:55,600 --> 00:02:57,240
‫لربما كنت لا أزال في السجن.‬

46
00:02:57,800 --> 00:02:58,680
‫"غريغ تيلور"‬

47
00:02:59,400 --> 00:03:02,040
‫- قضية "تاكاياما".‬
‫- لن... صحيح.‬

48
00:03:02,680 --> 00:03:06,480
‫عندما تم اكتشاف أن "دوان ديفر" زور‬

49
00:03:06,560 --> 00:03:08,120
‫أو حجب دليلاً، أياً كان،‬

50
00:03:09,720 --> 00:03:12,240
‫اُلتفت إليّ. وإلى قضيتي،‬

51
00:03:13,400 --> 00:03:15,800
‫لم يحجب دليلاً‬

52
00:03:16,000 --> 00:03:18,480
‫كما فعل في قضية "غريغ تيلور"،‬

53
00:03:19,080 --> 00:03:20,680
‫لكنه افتعل دليلاً.‬

54
00:03:20,960 --> 00:03:23,360
‫في ظنك ما الدور الذي لعبته‬
‫الازدواجية الجنسية‬

55
00:03:23,440 --> 00:03:25,960
‫والشهادة الخاصة بـ"إليزابيث راتليف"...‬

56
00:03:26,040 --> 00:03:29,560
‫مزيد من الاتهامات الباطلة لإثبات إدانتي.‬

57
00:03:31,760 --> 00:03:35,520
‫أعتقد أن الازدواجية الجنسية ربما،‬
‫سواء إن أراد أحد أن يعترف بها...‬

58
00:03:35,600 --> 00:03:37,440
‫يا إلهي! وما فعلته "فريدا بلاك"!‬

59
00:03:37,640 --> 00:03:38,880
‫"هراء! محض هراء!"‬

60
00:03:39,960 --> 00:03:41,240
‫كان كل ما فعلته محض هراء.‬

61
00:03:42,120 --> 00:03:44,120
‫بالطبع كان لذلك تأثير.‬

62
00:03:44,560 --> 00:03:46,360
‫ما علاقة ذلك بالقتل؟‬

63
00:03:46,440 --> 00:03:48,360
‫هذا ليس منطقياً مطلقاً.‬

64
00:03:48,760 --> 00:03:52,880
‫لكن بالطبع كان لذلك تأثير‬
‫في تفكير المحلفين.‬

65
00:03:52,960 --> 00:03:56,040
‫أعتقد أن أحد الأسباب التي تفسر‬
‫إدخالهم بند الازدواجية الجنسية‬

66
00:03:56,120 --> 00:04:00,280
‫أنك وصفت زواجك بأنه كان سعيداً.‬

67
00:04:00,840 --> 00:04:02,200
‫هل تندم على قول ذلك؟‬

68
00:04:02,320 --> 00:04:05,000
‫كانت هذه الحقيقة.‬

69
00:04:05,640 --> 00:04:08,360
‫كان لديهما ذلك الزواج‬

70
00:04:09,000 --> 00:04:12,240
‫الذي يحلم الجميع به.‬

71
00:04:12,600 --> 00:04:17,320
‫تقابلنا مع العشرات من أصدقائهما. العشرات!‬

72
00:04:17,960 --> 00:04:20,720
‫وجميعهم أقروا بذلك.‬

73
00:04:21,400 --> 00:04:23,000
‫"كانت علاقتهما رائعة."‬

74
00:04:23,200 --> 00:04:24,600
‫"لم يتجادلا قط."‬

75
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
‫"كانا متشابهين جداً."‬

76
00:04:28,000 --> 00:04:32,600
‫كل زوجين قابلناهما‬

77
00:04:32,800 --> 00:04:34,800
‫قالوا الشيء نفسه.‬

78
00:04:35,040 --> 00:04:40,760
‫حسناً، لدي أصدقاء‬
‫قد لا يعتقدون أن زواجك كان سعيداً‬

79
00:04:40,840 --> 00:04:42,440
‫- إن كان أحد الزوجين...‬
‫- بالطبع!‬

80
00:04:42,520 --> 00:04:45,880
‫يريد عمل علاقات، أو أياً كانت الكلمة‬
‫التي تريد استخدامها،‬

81
00:04:45,960 --> 00:04:49,600
‫لأنني أعلم أنك لا تحب‬
‫مصطلحي "علاقات" و"علاقات غير شرعية"‬

82
00:04:49,720 --> 00:04:51,680
‫- صحيح.‬
‫- خارج إطار الزواج، بغض النظر...‬

83
00:04:51,760 --> 00:04:54,000
‫- أتفهم ذلك.‬
‫- عن جنس الشخص الآخر، حسناً؟‬

84
00:04:54,080 --> 00:04:56,920
‫ألم يكن لدى زوجتك مانع بخصوص هذه الأمور؟‬

85
00:04:57,000 --> 00:05:00,760
‫لم يكن لديها مانع. أجل. بكل تأكيد.‬

86
00:05:03,600 --> 00:05:04,800
‫هل تكلمتما بهذا الشأن؟‬

87
00:05:05,320 --> 00:05:06,360
‫ليس حقاً.‬

88
00:05:07,200 --> 00:05:08,840
‫لا. حدث ذلك نوعاً ما‬

89
00:05:09,960 --> 00:05:11,680
‫بشكل غير مباشر.‬

90
00:05:13,200 --> 00:05:17,800
‫"23 فبراير 2017‬
‫(سكريت جاردينز)‬

91
00:05:17,880 --> 00:05:22,480
‫المقابلة الأخيرة"‬

92
00:05:41,280 --> 00:05:43,000
‫هذا الأنس‬

93
00:05:43,840 --> 00:05:44,680
‫الخاص بـ...‬

94
00:05:47,000 --> 00:05:49,720
‫حين كانت تأتي إلى المنزل،‬
‫وكان بوسعي سمع وقع خطاها...‬

95
00:05:50,600 --> 00:05:51,920
‫وأعلم إلى أين تتجه.‬

96
00:05:52,000 --> 00:05:55,920
‫كانت تذهب إلى الثلاجة لتناول شراب،‬
‫أو إحضار بعض النبيذ.‬

97
00:05:57,200 --> 00:06:00,160
‫يمكنني سماعها طوال الوقت. حقاً.‬

98
00:06:01,160 --> 00:06:04,320
‫أنا... أفكر بها طوال الوقت.‬

99
00:06:05,680 --> 00:06:08,480
‫طوال الوقت. كما أنني أعلم أن "كانديس"‬
‫و"لوري" تفعلان ذلك.‬

100
00:06:08,600 --> 00:06:10,400
‫وأيضاً "مارغريت" و"مارثا".‬

101
00:06:11,160 --> 00:06:12,800
‫كلنا نفكر بها، جلياً.‬

102
00:06:14,120 --> 00:06:17,400
‫الجميع يظل يفكر، "يا إلهي، ضاعت (كاثلين)‬

103
00:06:17,600 --> 00:06:18,720
‫في هذه المأساة."‬

104
00:06:19,440 --> 00:06:20,600
‫لا، لم تضع.‬

105
00:06:21,960 --> 00:06:23,720
‫نحن جميعاً نفكر بها دائماً.‬

106
00:06:24,600 --> 00:06:27,400
‫كما لو كانت على قيد الحياة...‬
‫نحن جميعاً نفكر بها.‬

107
00:06:30,880 --> 00:06:31,880
‫إنها...‬

108
00:06:35,280 --> 00:06:36,120
‫جزء منا.‬

109
00:06:39,760 --> 00:06:40,640
‫يا إلهي.‬

110
00:07:06,560 --> 00:07:08,640
‫وأخبرتك ذلك. أن مناقشة...‬

111
00:07:13,120 --> 00:07:14,800
‫ميولي الجنسية، تقريباً،‬

112
00:07:15,400 --> 00:07:17,400
‫أمر مضحك.‬

113
00:07:18,400 --> 00:07:20,720
‫وأتساءل، "ماذا كانت ستخبرني؟"‬

114
00:07:22,800 --> 00:07:24,720
‫صحيح؟ لست أدري.‬

115
00:07:24,880 --> 00:07:26,560
‫لست أدري. كانت لـ...‬

116
00:07:28,920 --> 00:07:30,360
‫كانت لتصحح الأمر.‬

117
00:08:17,560 --> 00:08:19,800
‫كنت أكذب بخصوص أمور معينة.‬

118
00:08:19,880 --> 00:08:22,720
‫كان عليّ ذلك. أحد الأسباب لأنني‬

119
00:08:25,320 --> 00:08:28,640
‫لم أكن أريد كشف ذلك الجزء مني.‬

120
00:08:29,320 --> 00:08:31,920
‫تصل إلى نقطة معينة. "حسناً، ما المغزى؟"‬

121
00:08:32,080 --> 00:08:34,280
‫بحقك. لنكن صادقين.‬

122
00:08:34,720 --> 00:08:37,360
‫كان ذلك التوقف القصير في‬

123
00:08:38,000 --> 00:08:40,680
‫فريق البيسبول خاصتي.‬
‫كنت ألعب البيسبول. كنت مساكاً،‬

124
00:08:40,760 --> 00:08:42,200
‫أحياناً كنت رامياً،‬

125
00:08:43,440 --> 00:08:44,400
‫وكنت...‬

126
00:08:45,920 --> 00:08:48,240
‫مرتبكاً جداً. ما هو...‬

127
00:08:48,720 --> 00:08:52,560
‫ما هو المغزى من كل ذلك؟‬
‫لم أكن قط قبل ذلك الوقت‬

128
00:08:53,160 --> 00:08:57,040
‫أفكر في ممارسة الجنس مع ذكر مثلي،‬
‫بقدر ما أعلم.‬

129
00:08:57,120 --> 00:09:00,000
‫لم أفعل ذلك قط. بعدها فجأة كان هناك،‬

130
00:09:00,600 --> 00:09:03,040
‫في الخيال،‬

131
00:09:03,240 --> 00:09:05,800
‫إلى جانب "ميلاني".‬

132
00:09:07,680 --> 00:09:09,080
‫وكنت‬

133
00:09:10,640 --> 00:09:11,880
‫مرتبكاً جداً بسبب ذلك.‬

134
00:09:12,920 --> 00:09:16,360
‫لكن الأمر لم يستغرق مني...‬
‫لم أتوقف عن التفكير به.‬

135
00:09:16,560 --> 00:09:19,360
‫لعبنا في فريق الكرة، واستمر الأمر.‬

136
00:09:20,200 --> 00:09:24,920
‫وأدركت في ذلك الوقت أنني لدي انجذاب كبير‬

137
00:09:25,080 --> 00:09:27,640
‫للإناث، لكن أيضاً للرجال.‬

138
00:09:27,720 --> 00:09:29,080
‫أدركت ذلك وقتها.‬

139
00:09:29,560 --> 00:09:31,360
‫كيف حدث ذلك؟ ليس لدي أدنى فكرة.‬

140
00:09:32,000 --> 00:09:37,920
‫حدث ذلك في الفترة ما بين 1954 و1955.‬

141
00:09:38,840 --> 00:09:39,720
‫منذ 60 سنة.‬

142
00:09:40,720 --> 00:09:42,280
‫ما كان ليحدث ذلك.‬

143
00:09:43,240 --> 00:09:46,160
‫بالطبع في القواعد العسكرية،‬
‫وفي الألعاب الرياضية.‬

144
00:09:47,200 --> 00:09:49,880
‫لم يحدث ذلك، لم تكن ثمة احتمالية.‬

145
00:09:50,680 --> 00:09:53,360
‫"(مايكل بيترسون)‬
‫يستقبل شارة القوات البحرية الأمريكية"‬

146
00:10:22,840 --> 00:10:26,360
‫لم أكن شجاعاً كفاية لأقول، "تباً لكم.‬

147
00:10:26,960 --> 00:10:29,400
‫هذه هي طبيعتي." لم يكن هناك مناخ لفعل ذلك‬

148
00:10:30,200 --> 00:10:34,200
‫في "أمريكا" في الخمسينيات.‬

149
00:10:34,680 --> 00:10:37,280
‫أخيراً تطوروا إلى، "لا تسأل. لا تخبر."‬

150
00:10:38,080 --> 00:10:41,840
‫لكن عندما كنت أترعرع،‬
‫كانت مسألة بسيطة تتلخص في "لا تفعل."‬

151
00:10:43,560 --> 00:10:47,080
‫وقد عشت وفقاً لذلك القانون.‬

152
00:10:48,680 --> 00:10:50,280
‫لذا، كان ذلك‬

153
00:10:50,880 --> 00:10:54,120
‫مكبوتاً. لم يختف قط.‬

154
00:10:55,120 --> 00:10:56,840
‫ولم...‬

155
00:10:58,000 --> 00:11:01,120
‫حقاً، كلما كبرت، لم تكن مسألة،‬

156
00:11:01,480 --> 00:11:04,360
‫"سأذهب إلى الجحيم. هذا مروع، هذا فظيع."‬

157
00:11:05,280 --> 00:11:08,040
‫كان فظيعاً في أعين الآخرين.‬

158
00:11:08,360 --> 00:11:10,680
‫إنه فظيع في أعين المجتمع.‬

159
00:11:10,760 --> 00:11:15,040
‫من المروع أن يراني الناس على عكس ما أشعر.‬

160
00:11:15,520 --> 00:11:19,520
‫لذا رضخت إلى هذا، لنقل، ضغط النظراء.‬

161
00:11:20,160 --> 00:11:22,000
‫لم أعتقد أن الله سيعاقبني.‬

162
00:11:22,080 --> 00:11:24,800
‫تخليت عن هذه الفكرة منذ زمن بعيد.‬

163
00:11:25,640 --> 00:11:28,160
‫كان شيئاً...‬

164
00:11:30,640 --> 00:11:33,280
‫قد أخفيته، وبقي مخفياً.‬

165
00:11:34,040 --> 00:11:34,920
‫هذا كل ما بالأمر.‬

166
00:11:35,480 --> 00:11:37,640
‫في البداية شعرت بالذنب ثم‬

167
00:11:37,840 --> 00:11:42,160
‫أصبح الأمر جزءاً من حياتي.‬

168
00:12:03,800 --> 00:12:08,040
‫كتمت الأمر وأخفيته لزمن طويل‬

169
00:12:09,120 --> 00:12:12,360
‫كان مجرد نمط لحياتي.‬

170
00:12:13,200 --> 00:12:17,000
‫هل كان بإمكاني أن أقع في حب رجل،‬
‫هل كنت منفتحاً لفعل ذلك؟‬

171
00:12:18,720 --> 00:12:20,080
‫أعتقد الآن لا،‬

172
00:12:20,520 --> 00:12:23,400
‫لكن أنا... هذا ممكن.‬

173
00:12:24,680 --> 00:12:28,280
‫لكن حياتي كانت لتصبح مختلفة تماماً.‬

174
00:12:28,800 --> 00:12:31,280
‫ما كنت لأشترك في القوات البحرية.‬

175
00:12:31,360 --> 00:12:33,080
‫ما كنت لأكتب الكتب التي ألفتها.‬

176
00:12:33,680 --> 00:12:36,320
‫ما كنت لأحظى بأولادي.‬

177
00:12:39,240 --> 00:12:42,480
‫كانت لتصبح حياة مختلفة تماماً.‬

178
00:12:42,960 --> 00:12:46,760
‫حياة لا يمكنني حتى تخيلها. لا أعلم.‬

179
00:13:09,000 --> 00:13:12,280
‫لم أتحدث مع شخص حيال ذلك.‬

180
00:13:12,360 --> 00:13:15,440
‫هذه أول مرة حتى أتطرق لهذا الأمر.‬

181
00:13:18,360 --> 00:13:19,320
‫ولا بأس بذلك.‬

182
00:13:19,680 --> 00:13:22,600
‫الوصول لهذه المرحلة يتطلب الكثير من الوقت.‬

183
00:13:23,120 --> 00:13:23,960
‫هذه طبيعتي.‬

184
00:13:24,600 --> 00:13:27,880
‫لكن عندما تعيش هكذا طويلاً‬
‫بهذا المبدأ الخاص بـ"هذه طبيعتي"...‬

185
00:13:30,280 --> 00:13:31,560
‫حتى القيام بهذه الطفرة‬

186
00:13:32,480 --> 00:13:33,640
‫أمر معقد جداً.‬

187
00:13:34,080 --> 00:13:37,360
‫وأنا لم أقم بهذه الطفرة مع "كاثلين".‬
‫أجل، لكان من الأفضل.‬

188
00:13:37,800 --> 00:13:41,480
‫ربما لم أكن متقبلاً للأمر بهذه الدرجة.‬

189
00:13:41,880 --> 00:13:43,920
‫لم يكن بإمكاني أن أكون متقبلاً للأمر‬

190
00:13:44,000 --> 00:13:45,160
‫لأنني كنت أخفيه.‬

191
00:13:45,760 --> 00:13:47,240
‫لا يوجد مخرج من ذلك.‬

192
00:13:48,000 --> 00:13:49,960
‫وبالفعل شعرت بالذنب.‬

193
00:13:52,600 --> 00:13:53,440
‫لكن...‬

194
00:13:55,120 --> 00:13:57,360
‫الأمر يشبه إخفاءك لأمر،‬

195
00:13:57,440 --> 00:14:00,360
‫وتظل تخفيه حتى تدرك، "لا بأس."‬

196
00:14:01,160 --> 00:14:02,000
‫كما ترى.‬

197
00:14:03,840 --> 00:14:10,640
‫"24 فبراير 2017‬
‫نهاية حارقة"‬

198
00:14:38,800 --> 00:14:40,080
‫إلى الأعلى.‬

199
00:15:04,640 --> 00:15:05,640
‫طاب صباحكم.‬

200
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
‫- كيف حالك اليوم؟‬
‫- بخير.‬

201
00:15:16,080 --> 00:15:18,240
‫حسناً. أعتقد أن هذا كل شيء.‬

202
00:15:26,080 --> 00:15:28,760
‫"محكمة مقاطعة (دورهام)"‬

203
00:15:37,280 --> 00:15:38,640
‫جيد. أستطيع الدخول.‬

204
00:15:39,120 --> 00:15:39,960
‫رائع.‬

205
00:15:55,360 --> 00:15:56,400
‫طاب صباحك، "مايكل".‬

206
00:15:56,480 --> 00:15:57,640
‫- أرأيت "كانديس"؟‬
‫- لا!‬

207
00:15:57,720 --> 00:15:59,240
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

208
00:15:59,560 --> 00:16:01,280
‫لقد حقرت من بدلتي.‬

209
00:16:03,160 --> 00:16:04,880
‫كان ينبغي لك أن ترتدي ذلك الفستان.‬

210
00:16:05,200 --> 00:16:08,120
‫أخبرتني أن أشتري بدلة جديدة‬
‫لأنني أبدو فقيراً.‬

211
00:16:08,200 --> 00:16:09,120
‫يا إلهي.‬

212
00:16:10,480 --> 00:16:12,880
‫وبدأت تقول،‬

213
00:16:13,040 --> 00:16:16,200
‫"الإقرار بالذنب!" فقلت،‬
‫"لا، في الواقع نحن لن نقر بالذنب."‬

214
00:16:16,640 --> 00:16:18,240
‫فقالت، "التماس (ألفورد) الأحمق."‬

215
00:16:21,160 --> 00:16:25,360
‫ما اكتشفته اليوم أنه في يونيو 2002،‬

216
00:16:25,440 --> 00:16:27,200
‫- عندما كانوا يفتشون منزلك...‬
‫- أجل.‬

217
00:16:27,600 --> 00:16:29,600
‫- ذهبوا إلى غرفة المرجل...‬
‫- أجل.‬

218
00:16:29,960 --> 00:16:31,800
‫ووجدوا عصا النفخ.‬

219
00:16:32,200 --> 00:16:34,760
‫والتي ظنوا أنها شماعة معاطف.‬

220
00:16:35,080 --> 00:16:36,200
‫إليك ما هو أكثر إثارة.‬

221
00:16:37,640 --> 00:16:38,720
‫أخذوها إلى الخارج.‬

222
00:16:40,600 --> 00:16:43,720
‫"كامبن" و"دان جورج" كانا هناك.‬

223
00:16:45,480 --> 00:16:47,520
‫- صورا العصا...‬
‫- يا إلهي.‬

224
00:16:47,600 --> 00:16:49,480
‫كان أحدهما يمسكها.‬

225
00:16:50,080 --> 00:16:51,720
‫لم نحصل قط على تلك الصورة.‬

226
00:16:51,800 --> 00:16:55,040
‫هل فات الأوان على تغيير كل ذلك؟ بحقك.‬

227
00:16:55,800 --> 00:16:56,680
‫يا إلهي.‬

228
00:16:57,200 --> 00:16:59,920
‫صورا العصا، "كامبن" و"جورج" فعلا ذلك.‬

229
00:17:00,400 --> 00:17:05,040
‫لذا، كانوا يعلمون في يونيو 2002‬

230
00:17:06,400 --> 00:17:09,920
‫أن نظرية عصا النفخ تلك كانت هراءً.‬

231
00:17:12,360 --> 00:17:13,960
‫وصعد على منصة الشهود.‬

232
00:17:14,840 --> 00:17:17,440
‫وتلك الصورة لم تُسلم لنا قط.‬

233
00:17:18,160 --> 00:17:19,000
‫قط.‬

234
00:17:19,560 --> 00:17:22,200
‫هل من الممكن استرجاعها الآن؟‬

235
00:17:22,760 --> 00:17:26,080
‫- أنا متأكد أنها... متأكد أنها اختفت.‬
‫- الصورة؟ لقد اختفت بالطبع.‬

236
00:17:26,160 --> 00:17:27,040
‫حسناً.‬

237
00:17:39,600 --> 00:17:41,800
‫"(كاتلين أتواتر)‬
‫ابنة (كاثلين بيترسون)"‬

238
00:17:52,760 --> 00:17:55,760
‫"(كانديس زامبريني)‬
‫شقيقة (كاثلين بيترسون)"‬

239
00:18:23,280 --> 00:18:26,280
‫"المحقق (آرت هولاند)‬
‫رئيس محققي شرطة (دورهام)"‬

240
00:18:43,040 --> 00:18:44,200
‫كيف حالك؟‬

241
00:18:44,760 --> 00:18:45,680
‫إذاً...‬

242
00:18:48,160 --> 00:18:49,200
‫استمع لي.‬

243
00:18:49,840 --> 00:18:51,600
‫سيقرأ هذا.‬

244
00:18:52,320 --> 00:18:55,800
‫هل تدرك أنك تقر بالذنب‬
‫وفقاً لالتماس "ألفورد"؟‬

245
00:18:56,400 --> 00:18:59,440
‫أنت تقر بالذنب وفقاً لالتماس "ألفورد".‬

246
00:19:00,880 --> 00:19:03,920
‫هل اتفقت على الإقرار بالذنب‬
‫وفقاً لالتماس "ألفورد".‬

247
00:19:05,400 --> 00:19:06,360
‫كانت هذه هي الصفقة.‬

248
00:19:09,920 --> 00:19:12,040
‫"المتهم يقر بالذنب وفقاً لالتماس (ألفورد)."‬

249
00:19:16,440 --> 00:19:17,600
‫"(بوتش ويليامز)‬
‫محام"‬

250
00:19:17,680 --> 00:19:20,080
‫الآن يمكنني أخذ الـ3 وإعادتها؟‬

251
00:19:20,160 --> 00:19:21,000
‫أجل.‬

252
00:19:21,640 --> 00:19:24,240
‫أجل، سنعود. أريد أن أريه هذه الأوراق.‬

253
00:19:24,560 --> 00:19:27,280
‫"تفهم أن ذلك تقديم التماس للإقرار بالذنب‬
‫وفقاً لالتماس (ألفورد)"‬

254
00:19:27,360 --> 00:19:30,680
‫- حسناً، يمكنني رؤية ذلك.‬
‫- وتفهم أن ذلك قد يؤثر...‬

255
00:19:30,880 --> 00:19:32,280
‫- حسناً. أوافق.‬
‫- حسناً.‬

256
00:19:33,000 --> 00:19:34,760
‫- سأنسخ الأوراق.‬
‫- حسناً.‬

257
00:19:34,920 --> 00:19:35,880
‫شكراً جزيلاً لك.‬

258
00:19:35,960 --> 00:19:38,120
‫محكمة مقاطعة "دورهام" الجليلة‬

259
00:19:38,200 --> 00:19:39,920
‫"(أورلاندو هودسون)‬
‫قاضي محكمة عليا"‬

260
00:19:40,000 --> 00:19:43,320
‫الآن في حالة انعقاد. يترأس المحكمة‬
‫القاضي الجليل "أورلاندو هودسون".‬

261
00:19:43,400 --> 00:19:46,000
‫حفظ الله البلاد وهذا القضاء الجليل.‬
‫يمكنكم الجلوس.‬

262
00:19:49,080 --> 00:19:50,720
‫- طاب صباحك، حضرة القاضي.‬
‫- طاب صباحك.‬

263
00:19:50,840 --> 00:19:53,680
‫حضرة القاضي، في هذا الوقت، نحن هنا لمعالجة‬
‫كيفية إقرار السيد "بيترسون"‬

264
00:19:53,760 --> 00:19:55,080
‫"(جيم دورنفريد)‬
‫مدعي عام المقاطعة"‬

265
00:19:55,160 --> 00:19:56,360
‫بالقتل دون سبق إصرار.‬

266
00:19:56,520 --> 00:19:57,360
‫حسناً.‬

267
00:20:09,720 --> 00:20:12,320
‫حسناً. كاتبة المحكمة،‬
‫هلا تُحلفي المدعى عليه.‬

268
00:20:13,040 --> 00:20:15,240
‫هل تقسم إن إجابات الأسئلة‬

269
00:20:15,320 --> 00:20:19,440
‫التي ستسألها المحكمة لك ستكون حقيقية‬
‫ودقيقة على قدر علمك، وليعينك الله؟‬

270
00:20:19,520 --> 00:20:20,360
‫أقسم.‬

271
00:20:20,520 --> 00:20:21,360
‫اجلس.‬

272
00:20:21,440 --> 00:20:24,160
‫أيها المدعي العام،‬
‫هل توجد أي دعامات واقعية من الحكومة؟‬

273
00:20:24,360 --> 00:20:26,920
‫أجل، حضرة القاضي. في 9 ديسمبر 2001،‬

274
00:20:27,160 --> 00:20:30,560
‫استقبلت النجدة اتصالاً‬
‫تقريباً عند الساعة الـ2:40 من المتهم‬

275
00:20:31,000 --> 00:20:33,760
‫يبين فيه حالة زوجته‬

276
00:20:33,840 --> 00:20:37,320
‫في شارع "سيدر"‬
‫هنا في "دورهام"، "نورث كارولينا".‬

277
00:20:37,960 --> 00:20:40,360
‫في غضون 7 أو 8 دقائق، وصل المسعفون.‬

278
00:20:40,600 --> 00:20:43,240
‫في ذلك الوقت، وصل ابنه "تود" أيضاً.‬

279
00:20:43,520 --> 00:20:46,280
‫بمجرد أن دخلوا، شاهدوا "كاثلين بيترسون"،‬

280
00:20:46,360 --> 00:20:49,840
‫كانت مستلقية على الأرضية قرب السلم.‬

281
00:20:50,000 --> 00:20:52,360
‫كانت هناك كمية كبيرة مما بدا أنها دماء‬

282
00:20:52,440 --> 00:20:53,480
‫حول جسدها.‬

283
00:20:53,680 --> 00:20:56,360
‫لم يكن هناك نبض،‬
‫ولم تكن تتنفس في ذلك الوقت،‬

284
00:20:56,680 --> 00:21:01,520
‫وبعض الدماء بالفعل بدأت‬
‫في التجلط وأصبحت جافة حولها.‬

285
00:21:01,640 --> 00:21:03,880
‫ليس هناك دليل على أنه كان هناك شخص آخر‬

286
00:21:04,080 --> 00:21:05,680
‫في المنزل.‬

287
00:21:05,800 --> 00:21:09,080
‫في خلال الإطار الزمني،‬
‫المتهم كان موجوداً أيضاً فيما عانت زوجته‬

288
00:21:09,320 --> 00:21:11,320
‫من جروح كانت السبب في موتها.‬

289
00:21:12,000 --> 00:21:14,280
‫تم فحص "كاثلين بيترسون"‬
‫بواسطة الطبيبة "راديش"‬

290
00:21:14,360 --> 00:21:16,480
‫العاملة في مكتب الطب الشرعي والتشريح.‬

291
00:21:16,640 --> 00:21:19,720
‫تقرير تشريح الجثة‬
‫أشار إلى وجود 7 إصابات في الرأس.‬

292
00:21:20,120 --> 00:21:23,120
‫كانت هناك إصابة في العنق أيضاً،‬
‫تمثلت في كسر‬

293
00:21:23,200 --> 00:21:24,520
‫اقترن بنزيف‬

294
00:21:24,720 --> 00:21:27,480
‫في القرن الأعلى للغضروف الدرقي الأيسر.‬

295
00:21:27,840 --> 00:21:30,160
‫الطبيبة "راديش" أشارت، في تقديرها،‬

296
00:21:30,360 --> 00:21:33,720
‫أن إصابة العنق كانت بسبب خنق،‬

297
00:21:33,960 --> 00:21:37,720
‫وأن أيضاً الإصابات لا تتوافق‬
‫مع سردية السقوط، بل بالأحرى‬

298
00:21:37,840 --> 00:21:38,840
‫مع سردية الضرب.‬

299
00:21:39,040 --> 00:21:42,240
‫هل توجد أي دعامات واقعية من الدفاع؟‬

300
00:21:42,400 --> 00:21:43,480
‫أجل، حضرة القاضي.‬

301
00:21:44,240 --> 00:21:47,320
‫حضرة القاضي، ترأست محاكمة‬
‫كانت مدتها 4 أشهر‬

302
00:21:47,840 --> 00:21:54,280
‫تنازعنا فيها على كل حقيقة بيّنها‬

303
00:21:54,520 --> 00:21:56,120
‫السيد "دورنفريد".‬

304
00:21:56,320 --> 00:22:00,360
‫وهذه المحكمة بالفعل وجدت أن السيد "ديفر"‬
‫ارتكب تحيزاً‬

305
00:22:00,800 --> 00:22:02,440
‫في محاكمة السيد "بيترسون".‬

306
00:22:03,160 --> 00:22:04,720
‫أما بالنسبة إلى "ديبورا راديش"،‬

307
00:22:05,640 --> 00:22:08,400
‫وجدنا ملاحظة في خلال الشهرين الماضيين‬

308
00:22:09,200 --> 00:22:12,160
‫أشارت إلى، متعارضة مع شهادتها،‬

309
00:22:12,280 --> 00:22:15,640
‫إذ أفادت أن سبب الموت كان صدمة حادة،‬

310
00:22:16,080 --> 00:22:20,160
‫في الواقع،‬
‫اعتقدت أن سبب الموت كان فقداناً في الدماء،‬

311
00:22:20,240 --> 00:22:24,600
‫وهذا بالضبط ما افترضناه كسبب للموت،‬

312
00:22:24,680 --> 00:22:26,640
‫رغم ذلك، هذا لم يكن ما شهدت به.‬

313
00:22:26,920 --> 00:22:31,200
‫أخيراً، فيما يتعلق بشهادتها‬
‫الخاصة بضربات وُجهت إلى الرأس،‬

314
00:22:31,520 --> 00:22:34,960
‫مسكت عصا نفخ، كانت تعرض عصا نفخ،‬

315
00:22:35,600 --> 00:22:37,240
‫وشهدت، "أجل،‬

316
00:22:37,480 --> 00:22:40,880
‫هذه تتوافق مع الإصابات التي رأيناها."‬

317
00:22:41,760 --> 00:22:44,160
‫بالطبع بعد ذلك، كما تعلم حضرتك جيداً،‬

318
00:22:45,280 --> 00:22:49,280
‫عصا النفخ تلك وُجدت في المرآب‬
‫الخاص بمنزل السيد "بيترسون".‬

319
00:22:49,640 --> 00:22:52,240
‫حضرتك كنت موجوداً بالفعل عندما وُجدت‬

320
00:22:52,320 --> 00:22:54,200
‫وصُورت وهي عليها خيوط عنكبوت.‬

321
00:22:54,600 --> 00:22:57,440
‫وبالتالي تم تقديمها على أساس أنها دليل.‬

322
00:22:57,920 --> 00:23:00,000
‫اكتشفت، في خلال اليومين الماضيين،‬

323
00:23:00,800 --> 00:23:04,560
‫أنه في الواقع، عصا النفخ تلك وجدتها الشرطة‬

324
00:23:05,080 --> 00:23:08,920
‫في يونيو 2002،‬
‫قبل أن تأتي السيدة "زامبريني"‬

325
00:23:09,040 --> 00:23:12,040
‫بنظرية تفيد بأن عصا النفخ‬
‫كانت أداة الجريمة.‬

326
00:23:13,040 --> 00:23:14,200
‫وفي الواقع،‬

327
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
‫استخرجوها،‬

328
00:23:17,680 --> 00:23:20,720
‫وتم تصويرها مع "دان جورج" و"إريك كامبن"،‬

329
00:23:21,080 --> 00:23:22,680
‫وهما من فريق محللي مسرح الجريمة،‬

330
00:23:23,200 --> 00:23:25,560
‫وبعدها وضعا عصا النفخ في مكان غير مكانها،‬

331
00:23:25,840 --> 00:23:29,600
‫لكن بالأحرى حيث وجدناها بعد عام،‬
‫وعليها خيوط عنكبوت.‬

332
00:23:30,280 --> 00:23:35,880
‫"دان جورج" و"إريك كامبن"‬
‫كلاهما شهد في محاكمة السيد "بيترسون".‬

333
00:23:36,480 --> 00:23:40,360
‫لم يذكرا كلمة، رغم أنهما كانا يعلمان‬

334
00:23:40,440 --> 00:23:42,400
‫بنظرية النيابة،‬

335
00:23:43,240 --> 00:23:47,680
‫أنهما وجدا عصا النفخ تلك قبلها بعام ونصف.‬

336
00:23:48,560 --> 00:23:50,640
‫السيد "بيترسون" ليس مذنباً.‬

337
00:23:50,960 --> 00:23:52,240
‫لم يكن مذنباً قط.‬

338
00:23:52,720 --> 00:23:55,640
‫وهو لا يعترف أنه كان مذنباً في هذا.‬

339
00:23:55,920 --> 00:24:00,040
‫إنه يتبنى هذا الالتماس لأنه،‬
‫بناءً على كل هذه الملابسات،‬

340
00:24:00,120 --> 00:24:04,000
‫بما فيها وجود السيد "ديفر"‬
‫في جميع أنحاء المنزل،‬

341
00:24:04,080 --> 00:24:07,640
‫لا يعتقد، في المقام الأول،‬
‫أنه حصل على محاكمة عادلة‬

342
00:24:07,720 --> 00:24:12,680
‫ليس بسبب أحكام حضرتك، لكن بسبب‬
‫سلوك ضباط الشرطة الذين تورطوا في الأمر،‬

343
00:24:12,760 --> 00:24:15,520
‫وهو ببساطة لا يرغب في الاشتراك مجدداً‬

344
00:24:15,600 --> 00:24:19,680
‫في ما يعتقد أنها لعبة غير منصفة.‬

345
00:24:20,200 --> 00:24:21,840
‫لذا هو يتبنى هذا الالتماس،‬

346
00:24:22,480 --> 00:24:26,720
‫ليس بناءً على أي دليل‬
‫صرح به السيد "دورنفريد".‬

347
00:24:27,120 --> 00:24:30,560
‫إنما يتبنى هذا الالتماس‬
‫لأنه قد مرت عليه 15 سنة.‬

348
00:24:31,080 --> 00:24:34,160
‫سُجن لـ8 سنوات بسبب جريمة لم يرتكبها.‬

349
00:24:35,000 --> 00:24:36,720
‫إنه الآن في عمر الـ73،‬

350
00:24:37,320 --> 00:24:40,280
‫وهو لا يعتقد أن قوات تنفيذ القانون‬
‫في "دورهام"‬

351
00:24:40,480 --> 00:24:42,840
‫مهتمة بمعرفة الحقيقة‬

352
00:24:43,280 --> 00:24:45,880
‫لكنها تريد إدانته‬

353
00:24:46,120 --> 00:24:48,440
‫وتطوع الأدلة لهذا الغرض.‬

354
00:24:48,640 --> 00:24:51,400
‫لذا أردت أن أوضح أسباب تبنينا‬

355
00:24:51,520 --> 00:24:52,600
‫لالتماس "ألفورد"،‬

356
00:24:52,880 --> 00:24:55,560
‫ليس بناءً على أي من الأدلة‬
‫التي قدمها السيد "دورنفريد".‬

357
00:24:58,360 --> 00:25:04,560
‫حسناً، المحكمة‬
‫تجد أن الحكومة عرضت دعامات واقعية كافية.‬

358
00:25:04,720 --> 00:25:08,560
‫سيد "بيترسون"، هل يمكنك سماعي وفهمي؟‬

359
00:25:09,000 --> 00:25:09,880
‫أجل، سيدي.‬

360
00:25:09,960 --> 00:25:13,480
‫هل تدرك أن لديك الحق في البقاء صامتاً‬

361
00:25:13,560 --> 00:25:16,240
‫وأن أي تصريح ستدلي به قد يُستخدم ضدك؟‬

362
00:25:16,400 --> 00:25:17,320
‫أجل، سيدي.‬

363
00:25:17,560 --> 00:25:20,720
‫سيد "بيترسون"، أشرت في المحضر هنا‬

364
00:25:20,800 --> 00:25:24,800
‫أنك تستطيع القراءة والكتابة،‬
‫وبلغت مستوى تعليمي جامعي.‬

365
00:25:24,880 --> 00:25:26,400
‫- أهذا صحيح، سيدي؟‬
‫- أجل، سيدي.‬

366
00:25:26,640 --> 00:25:30,920
‫سيد "بيترسون" هل شرح لك محاميك‬
‫هذه التهمة؟‬

367
00:25:31,400 --> 00:25:33,800
‫هل تدرك طبيعة التهمة،‬

368
00:25:33,880 --> 00:25:36,640
‫وهل تعرف كل عنصر من هذه الجنحة؟‬

369
00:25:36,720 --> 00:25:37,560
‫أجل، سيدي.‬

370
00:25:37,640 --> 00:25:44,040
‫وسيدي، هل ناقشت مع محاميك أي دفاعات،‬
‫عند الاقتضاء، بخصوص هذه التهمة؟‬

371
00:25:44,440 --> 00:25:45,280
‫أجل، سيدي.‬

372
00:25:45,360 --> 00:25:49,480
‫سيد "بيترسون" هل أنت راض‬
‫عن خدمات محاميك القانونية؟‬

373
00:25:49,600 --> 00:25:50,440
‫أجل، سيدي.‬

374
00:25:50,560 --> 00:25:53,840
‫هل تدرك يا سيدي‬
‫أن لديك الحق ألا تعترف بالذنب‬

375
00:25:53,920 --> 00:25:56,640
‫وطلب إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين؟‬

376
00:25:56,840 --> 00:25:59,280
‫- أجل، سيدي.‬
‫- وهل تفهم، سيد "بيترسون"،‬

377
00:25:59,360 --> 00:26:03,400
‫أنه عند تقديمك التماس للإقرار بالذنب،‬
‫فإنك تُحرم من هذه الحقوق‬

378
00:26:03,480 --> 00:26:06,280
‫ولن تكون هناك محاكمة أمام هيئة محلفين؟‬

379
00:26:06,400 --> 00:26:07,240
‫أجل، سيدي.‬

380
00:26:07,400 --> 00:26:09,360
‫سيد "بيترسون"، أنت تقر بالذنب‬

381
00:26:09,440 --> 00:26:13,040
‫وفقاً لالتماس "ألفورد"‬
‫أمام محكمة "نورث كارولينا"،‬

382
00:26:13,360 --> 00:26:15,400
‫الخاص بقتل دون سبق إصرار.‬

383
00:26:15,480 --> 00:26:21,760
‫هذه جناية من الدرجة الرابعة‬
‫قد تبلغ عقوبتها 229 شهراً.‬

384
00:26:21,840 --> 00:26:22,920
‫هل تفهم ذلك يا سيدي؟‬

385
00:26:26,440 --> 00:26:27,280
‫أجل، سيدي.‬

386
00:26:27,360 --> 00:26:32,120
‫وهل تدرك أبعاد تبني التماس "ألفورد"؟‬

387
00:26:32,360 --> 00:26:33,200
‫أجل، سيدي.‬

388
00:26:33,760 --> 00:26:37,200
‫هل تدرك أنه عند تبنيك لالتماس "ألفورد"‬

389
00:26:37,280 --> 00:26:39,840
‫وأنت لا تعترف بحقيقة جرمك،‬

390
00:26:39,920 --> 00:26:41,760
‫المحكمة ستعاملك كمذنب‬

391
00:26:41,840 --> 00:26:44,480
‫- لأغراض الحكم عليك؟‬
‫- أجل، سيدي.‬

392
00:26:45,120 --> 00:26:48,640
‫وهل تعتبر ذلك، سيد "بيترسون"، في صالحك‬

393
00:26:48,720 --> 00:26:52,560
‫أن تختار أن تقر بالذنب‬
‫وفقاً لالتماس "ألفورد"‬

394
00:26:52,640 --> 00:26:56,120
‫رغم أنك لم تعترف بحقيقة جرمك؟‬

395
00:26:56,400 --> 00:26:57,240
‫أجل، سيدي.‬

396
00:26:57,320 --> 00:27:01,760
‫المتهم سيقضي عقوبة تتراوح بين 64‬

397
00:27:02,040 --> 00:27:04,440
‫إلى 86 شهراً‬

398
00:27:04,680 --> 00:27:08,560
‫المتهم سيُمنح حق خصم أي مدة قضاها بالفعل‬

399
00:27:08,640 --> 00:27:10,640
‫فيما يتعلق بهذه الجنحة.‬

400
00:27:10,800 --> 00:27:15,680
‫سيد "بيترسون" أهذه هي التسوية الكاملة‬
‫الخاصة بالتماسك؟‬

401
00:27:16,120 --> 00:27:16,960
‫أجل، سيدي.‬

402
00:27:17,080 --> 00:27:19,960
‫وهل تقبل هذه التسوية؟‬

403
00:27:20,040 --> 00:27:20,880
‫أجل، سيدي.‬

404
00:27:21,240 --> 00:27:24,360
‫سيد "بيترسون"، هل تتبنى هذا الالتماس‬
‫وأنت بكامل إرادتك،‬

405
00:27:24,440 --> 00:27:26,360
‫وأنت مدرك تماماً بما تفعل، سيدي؟‬

406
00:27:26,440 --> 00:27:27,720
‫- أجل، سيدي.‬
‫- حسناً.‬

407
00:27:28,000 --> 00:27:32,200
‫المحكمة تجد أن المتهم راض عن محاميه.‬

408
00:27:32,720 --> 00:27:35,080
‫إنه قادر على المثول أمام المحكمة.‬

409
00:27:35,440 --> 00:27:39,480
‫رغبته في الإقرار بالذنب‬
‫وفقاً لالتماس "ألفورد"‬

410
00:27:39,720 --> 00:27:45,360
‫هي بقرار مسئول من المتهم،‬
‫وهذا عن طيب خاطر وطواعية،‬

411
00:27:45,520 --> 00:27:46,800
‫وبتفهم.‬

412
00:27:47,400 --> 00:27:51,120
‫هل توجد أي أقوال خاصة بجوانب الحكم‬
‫من الحكومة،‬

413
00:27:51,200 --> 00:27:52,400
‫سيد "دورنفريد"؟‬

414
00:27:52,480 --> 00:27:55,960
‫حضرتك، أعضاء العائلة حاضرون،‬
‫ويريدون مخاطبة المحكمة‬

415
00:27:56,040 --> 00:27:57,400
‫في هذا الوقت. اسمعهم.‬

416
00:27:58,200 --> 00:27:59,040
‫حسناً.‬

417
00:28:01,000 --> 00:28:02,880
‫"(لوري كامبيل)‬
‫شقيقة (كاثلين بيترسون)"‬

418
00:28:02,960 --> 00:28:06,640
‫اسمي "لوري كامبيل".‬
‫"كاثلين بيترسون" كانت شقيقتي.‬

419
00:28:07,680 --> 00:28:09,160
‫حضرة القاضي "هودسون"،‬

420
00:28:10,000 --> 00:28:13,440
‫صحيح أن "مايكل بيترسون" أخيراً‬
‫اعترف في المحكمة‬

421
00:28:13,600 --> 00:28:16,400
‫أن هناك أدلة كافية لدى النيابة‬

422
00:28:16,640 --> 00:28:20,120
‫لإدانته بسبب قتله المروع لشقيقتي "كاثلين".‬

423
00:28:20,560 --> 00:28:24,840
‫الخطأ يكمن في أنه بعدما حكمت هيئة المحلفين‬
‫عليه بالسجن المؤبد‬

424
00:28:24,960 --> 00:28:27,760
‫بسبب قتله لزوجته، يصبح رجلاً حراً،‬

425
00:28:27,840 --> 00:28:29,520
‫بينما "كاثلين" مضجعة في قبرها.‬

426
00:28:30,520 --> 00:28:34,720
‫نهاية، إنه مخرج له،‬
‫وليس في صالح شقيقتي المقتولة.‬

427
00:28:36,080 --> 00:28:36,920
‫شكراً لك.‬

428
00:28:42,640 --> 00:28:43,680
‫طاب صباحك.‬

429
00:28:46,560 --> 00:28:50,560
‫طاب صباحكم. أنا "كانديس زامبريني"،‬
‫شقيقة "كاثلين" الأخرى.‬

430
00:28:51,800 --> 00:28:53,360
‫بعد وفاة "كاثلين" بشهرين،‬

431
00:28:53,800 --> 00:28:56,400
‫أنا وزوجي و"لوري" ذهبنا بالسيارة‬
‫في فبراير 2002،‬

432
00:28:56,840 --> 00:29:00,680
‫لأول مرة‬
‫لمقابلة مدعي عام المقاطعة "جيم هاردين".‬

433
00:29:01,240 --> 00:29:04,400
‫لم أرد أن أصدق أنها قُتلت.‬
‫كنت متأكدة أن هذا كان حادثاً.‬

434
00:29:05,160 --> 00:29:06,480
‫في نهاية المقابلة،‬

435
00:29:07,000 --> 00:29:09,880
‫سألني "جيم هاردين" إن كنت أريد رؤية‬
‫صور تشريح الجثة‬

436
00:29:09,960 --> 00:29:11,400
‫وبعض الصور من مسرح الجريمة.‬

437
00:29:11,680 --> 00:29:13,280
‫أعطاني حافظة كبيرة.‬

438
00:29:14,480 --> 00:29:17,560
‫وهنا بدأت المشكلات.‬

439
00:29:17,800 --> 00:29:21,040
‫كل شرور موت شقيقتي حضرت أمام عيني.‬

440
00:29:21,400 --> 00:29:24,040
‫رأيت أهوال الاعتداء على شقيقتي.‬

441
00:29:24,560 --> 00:29:26,120
‫الهجوم على جسدها.‬

442
00:29:26,920 --> 00:29:29,040
‫بعد أن انتهيت من رؤية الصور زال أملي،‬

443
00:29:29,800 --> 00:29:33,280
‫ما رأيته في الحافظة جعلني أتحمل المسئولية‬

444
00:29:33,800 --> 00:29:35,560
‫كي أشهد بالحق وأحارب لأجل العدالة.‬

445
00:29:37,760 --> 00:29:41,080
‫كي أعرف حقيقة وعذاب‬
‫موت "كاثلين" الذي كان مليئاً بالألم.‬

446
00:29:41,680 --> 00:29:48,520
‫أفاد تقرير التشريح بوجود 35 جرحاً،‬
‫ما بين كدمات، تمزقات ورضوض في كل جسمها.‬

447
00:29:48,640 --> 00:29:49,840
‫لقد خُنقت.‬

448
00:29:50,080 --> 00:29:52,040
‫والـ7 ضربات القاتلة التي في مؤخرة رأسها‬

449
00:29:52,120 --> 00:29:54,200
‫جعلتها تنزف ببطء حتى الموت.‬

450
00:29:56,160 --> 00:29:59,120
‫الصدام التالي كان بسبب شركة أفلام فرنسية‬

451
00:29:59,360 --> 00:30:02,480
‫أرادت إنتاج فيلم وثائقي مزيف‬
‫بخصوص جريمة قتل شقيقتي،‬

452
00:30:02,840 --> 00:30:05,800
‫دون تعاون من عائلتي أو موافقة منها.‬

453
00:30:06,280 --> 00:30:09,200
‫"مايكل بيترسون" أراد إنتاج فيلم‬
‫يمكنه إظهار أنه وحده المحق.‬

454
00:30:09,280 --> 00:30:12,680
‫حتى يخبر الجميع، جميعكم،‬
‫بخصوص عدم الأهلية‬

455
00:30:12,800 --> 00:30:14,840
‫التي لدى شرطة "دورهام" ونظام العدالة.‬

456
00:30:14,920 --> 00:30:17,480
‫زعم في هذا الفيلم أنه بريء تماماً.‬

457
00:30:18,080 --> 00:30:21,240
‫فيلم "ستيركاس" تم إنتاجه، وفي حالتين،‬

458
00:30:21,600 --> 00:30:26,480
‫تم استخدام هذه الحلقات‬
‫لتهديدي وتخويفي أنا وابنة "كاثلين".‬

459
00:30:27,000 --> 00:30:29,040
‫صرح "مايكل بيترسون" في الفيلم،‬

460
00:30:29,600 --> 00:30:33,960
‫"أنا هنا في المحكمة‬
‫بسبب (كانديس) و(كاتلين)."‬

461
00:30:34,440 --> 00:30:37,160
‫وفي الحلقة الـ8 التي صُورت في قاعة المحكمة،‬

462
00:30:37,320 --> 00:30:40,160
‫"مايكل بيترسون"، مجدداً، قال بوضوح،‬

463
00:30:40,480 --> 00:30:43,320
‫"(كانديس) لا تستطيع غلق فمها اللعين.‬

464
00:30:43,520 --> 00:30:45,880
‫لا أعتقد أنني سأكون هنا لو أغلقت فمها."‬

465
00:30:47,840 --> 00:30:50,240
‫هذان التصريحان كانا بمثابة تهديد لي.‬

466
00:30:50,320 --> 00:30:53,040
‫وأي شخص يمكنه إعادة تشغيلها‬
‫على "يوتيوب" كما يحلو له.‬

467
00:30:53,400 --> 00:30:57,640
‫وهذا مثل أذية لي ولابنة شقيقتي،‬
‫ونحن لم نفعل شيئاً لإيذائك.‬

468
00:30:57,920 --> 00:30:59,760
‫النهاية الصحيحة لـ"ستيركاس" هي أن‬

469
00:30:59,920 --> 00:31:02,720
‫"مايكل بيترسون" كان قد اتُهم بإنصاف‬
‫بارتكابه جريمة قتل،‬

470
00:31:02,840 --> 00:31:05,760
‫وها هو يقر بذنبه اليوم.‬

471
00:31:07,280 --> 00:31:10,600
‫كنت بريئة تماماً منذ 15 سنة‬
‫وغير مستعدة للتعامل مع الصحافة،‬

472
00:31:10,720 --> 00:31:12,760
‫والصحفيين، ناهيك عن قضية قتل‬

473
00:31:13,200 --> 00:31:14,120
‫لشخص أحببته.‬

474
00:31:14,720 --> 00:31:16,360
‫والآن، "ديفيد رودولف".‬

475
00:31:18,040 --> 00:31:20,680
‫أراد أن يظهر "مايكل بيترسون" بصفته ضحية.‬

476
00:31:20,840 --> 00:31:23,160
‫مضيت في سبيلك ولم تذكر حتى اسم أختي.‬

477
00:31:23,280 --> 00:31:27,040
‫في الواقع، في المرافعات الافتتاحية،‬
‫دعوتها "كاثرين" وليس "كاثلين".‬

478
00:31:27,200 --> 00:31:29,200
‫التقط "رودولف" ملابس "كاثلين"،‬

479
00:31:29,400 --> 00:31:31,920
‫دون قفازات، يا له من أسلوب.‬

480
00:31:32,000 --> 00:31:36,040
‫أمام هيئة المحلفين. أمسكها،‬
‫ألقى بها على الطاولات الجانبية.‬

481
00:31:36,160 --> 00:31:39,080
‫لقد حدقت في الشهود بشكل معاد،‬
‫حاولت أن تحدق فيّ كي تخيفني.‬

482
00:31:39,160 --> 00:31:42,080
‫حاولت أن تهددني. تبجحت بصوت عال‬
‫في قاعة المحكمة‬

483
00:31:42,160 --> 00:31:45,240
‫لدرجة أن أحد المحلفين‬
‫وضع أصابعه في أذنيه ليحجب صوتك.‬

484
00:31:47,120 --> 00:31:50,560
‫كنت، ولا أزال مندهشة ومرتبكة‬
‫كيف أن "مايكل بيترسون"‬

485
00:31:50,640 --> 00:31:52,640
‫و"ديفيد رودولف" قضيا وقتاً طويلاً،‬

486
00:31:53,000 --> 00:31:55,640
‫وتفكيراً وطاقة في التركيز عليّ.‬

487
00:31:55,720 --> 00:31:57,960
‫حتى أنني أعتقد أن "ديفيد رودولف"‬
‫و"مايكل بيترسون" يظنان‬

488
00:31:58,040 --> 00:31:59,600
‫أنني لدي قوة خارقة.‬

489
00:31:59,680 --> 00:32:02,600
‫أو ربما لدي قوة خارقة‬
‫مثل التي في فيلم "ذا ويزارد أوف أوز".‬

490
00:32:02,960 --> 00:32:04,880
‫كلاكما حاول إيقافي‬

491
00:32:05,240 --> 00:32:07,440
‫أو ضع شريط على فمي كما قلت يا "مايكل".‬

492
00:32:07,920 --> 00:32:09,760
‫لكن لم يكن لذلك أهمية.‬

493
00:32:09,840 --> 00:32:12,120
‫ركزت هيئة المحلفين على صور مسرح الجريمة،‬

494
00:32:12,960 --> 00:32:16,560
‫دماء "كاثلين" غسلت وتناثرت‬
‫على كل جدران السلم،‬

495
00:32:16,880 --> 00:32:20,640
‫تناثرت دماء "كاثلين"‬
‫داخل السروال الذي ارتديته تلك الليلة.‬

496
00:32:21,320 --> 00:32:24,360
‫ركزوا فقط على جسدها المضروب والمهزوم.‬

497
00:32:26,200 --> 00:32:28,120
‫أخيراً، "مايكل بيترسون".‬

498
00:32:28,520 --> 00:32:32,360
‫كلمتي "التماس (ألفورد)"،‬
‫إنهما بلا معنى. إنه التماس أحمق.‬

499
00:32:32,520 --> 00:32:34,120
‫ليس له معنى. أنت مذنب.‬

500
00:32:35,720 --> 00:32:38,800
‫أوديت بوحشية بحياة المرأة التي ساندتك‬

501
00:32:39,080 --> 00:32:40,960
‫وربت أولادك، وأحبتهم.‬

502
00:32:41,040 --> 00:32:42,400
‫لقد أحبتك.‬

503
00:32:42,960 --> 00:32:44,600
‫أسست منزلاً يمدحه الناس،‬

504
00:32:44,680 --> 00:32:48,080
‫طهت الطعام ببذخ، كان قلبها ومنزلها‬
‫مليئين بالسعادة.‬

505
00:32:48,200 --> 00:32:51,760
‫"كاثلين" كانت أفضل شخص حظيت به في حياتك.‬

506
00:32:53,480 --> 00:32:56,920
‫"مايكل بيترسون" أنت تعترف بالذنب‬
‫لارتكابك قتل دون سبق إصرار،‬

507
00:32:57,000 --> 00:33:00,440
‫ستُعامل كمذنب لقتلك شقيقتي "كاثلين"،‬

508
00:33:00,520 --> 00:33:03,400
‫وستكون مجرماً مداناً إلى الأبد.‬

509
00:33:04,440 --> 00:33:08,400
‫جلسة الاستماع هذه اليوم‬
‫أقرب إلى العدالة أكثر من أي جلسة أخرى.‬

510
00:33:09,480 --> 00:33:13,200
‫قضيت تقريباً 9 سنوات في السجن، خسرت سمعتك،‬

511
00:33:13,400 --> 00:33:15,640
‫خسرت منزلك، وأصبحت فقيراً،‬

512
00:33:16,480 --> 00:33:17,760
‫واليوم أخيراً،‬

513
00:33:17,840 --> 00:33:20,840
‫الأمر الذي كانت عائلتي تريد سماعه دائماً.‬

514
00:33:21,080 --> 00:33:23,080
‫أنت تقر بجرمك اليوم‬

515
00:33:23,920 --> 00:33:26,240
‫لضربك شقيقتي "كاثلين" حتى الموت.‬

516
00:33:26,880 --> 00:33:31,240
‫"مايكل بيترسون" أنت لست داعراً فقط،‬

517
00:33:31,880 --> 00:33:34,320
‫لكنك مجرم أيضاً.‬

518
00:33:35,080 --> 00:33:37,240
‫ليست عدالة كاملة، لكنها على الأقل عدالة.‬

519
00:33:37,680 --> 00:33:38,920
‫شكراً، حضرتك.‬

520
00:33:45,920 --> 00:33:48,000
‫حسناً، ألدى الدفاع شيء آخر؟‬

521
00:33:49,200 --> 00:33:51,880
‫- أتريد قول شيء؟‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

522
00:33:52,040 --> 00:33:52,960
‫أأنت متأكد؟‬

523
00:33:53,680 --> 00:33:54,520
‫لا، حضرة القاضي.‬

524
00:33:57,120 --> 00:34:00,080
‫حسناً. المدعى عليه "بيترسون" حُكم عليه‬

525
00:34:00,160 --> 00:34:05,280
‫وفقاً لشروط وأحكام تسويته‬
‫التي تم التفاوض عليها.‬

526
00:34:06,080 --> 00:34:11,000
‫إقراره بالذنب وفقاً لالتماس "ألفورد"‬
‫مقبول من المحكمة.‬

527
00:34:11,200 --> 00:34:15,320
‫يُحكم عليه بقضاء مدة عقوبة‬
‫تبلغ 64 شهراً كحد أدنى،‬

528
00:34:15,400 --> 00:34:19,920
‫86 شهراً كحد أقصى‬
‫في شعبة المؤسسات الإصلاحية للبالغين.‬

529
00:34:20,000 --> 00:34:23,320
‫السيد "بيترسون" قضى،‬
‫دون وجه حق، ربما من حقي أن أضيف،‬

530
00:34:23,400 --> 00:34:27,600
‫98 شهراً في شعبة السجون الإصلاحية،‬

531
00:34:28,280 --> 00:34:30,840
‫وهي مدة تتجاوز فترة عقوبته،‬

532
00:34:30,920 --> 00:34:33,960
‫ليس عليه الإبلاغ في أي مكان،‬
‫وهو حر في هذا الوقت.‬

533
00:34:34,440 --> 00:34:37,240
‫حسناً، المحكمة تجد أنه قضى فترة عقوبته‬

534
00:34:37,320 --> 00:34:38,440
‫ويمكنه الذهاب.‬

535
00:34:38,720 --> 00:34:40,520
‫- شكراً، حضرة القاضي.‬
‫- شكراً لك، سيدي.‬

536
00:34:41,440 --> 00:34:42,560
‫أي شيء آخر من النيابة؟‬

537
00:34:42,640 --> 00:34:44,440
‫لا شيء فيما يخص هذه القضية، حضرتك.‬

538
00:34:44,520 --> 00:34:46,360
‫حسناً، أيها الشرطي، اصرفنا.‬

539
00:34:46,440 --> 00:34:47,520
‫لينهض الجميع.‬

540
00:34:49,480 --> 00:34:50,520
‫حسناً.‬

541
00:34:50,600 --> 00:34:53,640
‫تُرفع جلسة المحكمة العليا لمقاطعة "دورهام".‬

542
00:34:53,720 --> 00:34:54,720
‫انصراف.‬

543
00:34:54,800 --> 00:34:55,640
‫حسناً.‬

544
00:34:55,760 --> 00:34:58,240
‫سنجلس. سننتظر حتى يخرج جميع الناس.‬

545
00:34:58,320 --> 00:35:01,480
‫أجل.‬

546
00:35:02,040 --> 00:35:04,040
‫"مايكل بيترسون" بالنسبة لي،‬

547
00:35:04,800 --> 00:35:08,000
‫يعيش حياة خيالية ولا يقول الحقيقة.‬
‫كل ما لديه من أقوال‬

548
00:35:08,080 --> 00:35:09,440
‫هي بالطبع بلا معنى.‬

549
00:35:09,840 --> 00:35:12,360
‫أنا غاضبة جداً. لقد أقر بذنبه.‬

550
00:35:12,640 --> 00:35:14,160
‫كان شعوراً جيداً. حقاً.‬

551
00:35:14,480 --> 00:35:18,560
‫البريء لا يقر بالذنب.‬

552
00:35:19,000 --> 00:35:22,040
‫السيد "بيترسون" أقر بذنبه اليوم،‬

553
00:35:22,120 --> 00:35:24,480
‫وهكذا سيتم التعامل معه إلى الأبد.‬

554
00:35:25,000 --> 00:35:26,560
‫- حسناً، شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

555
00:35:26,640 --> 00:35:28,600
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

556
00:35:35,360 --> 00:35:37,920
‫هذا ليس عدلاً. ليس صحيحاً.‬

557
00:35:38,400 --> 00:35:39,760
‫أنا بريء.‬

558
00:35:40,040 --> 00:35:41,920
‫ومع ذلك حُكم عليّ بهذا الشكل.‬

559
00:35:42,920 --> 00:35:44,760
‫الالتماسات عبارة عن صفقات.‬

560
00:35:44,840 --> 00:35:46,160
‫هذا أفضل وصف لها.‬

561
00:35:46,800 --> 00:35:49,960
‫هذه الصفقة ليست جيدة لي.‬

562
00:35:50,440 --> 00:35:54,240
‫لأنه أصبح في سجلاتي‬
‫أنني ارتكبت قتلاً غير متعمد.‬

563
00:35:54,920 --> 00:35:58,200
‫إنها صفقة رائعة لمدعي عام المقاطعة.‬

564
00:35:58,920 --> 00:36:01,600
‫شيء واحد قالته "لوري" اليوم‬

565
00:36:02,480 --> 00:36:03,400
‫حقيقي.‬

566
00:36:05,080 --> 00:36:06,200
‫ليست هناك نهاية.‬

567
00:36:07,000 --> 00:36:09,240
‫هذه ليست خاتمة.‬

568
00:36:10,200 --> 00:36:12,560
‫جميعنا خسرنا شخصية عزيزة.‬

569
00:36:13,920 --> 00:36:14,880
‫تلك الشخصية ماتت.‬

570
00:36:15,360 --> 00:36:22,000
‫وأنا سأتحمل تلك الخسارة، أكثر بكثير‬

571
00:36:22,600 --> 00:36:25,760
‫من الحكم الذي تم إصداره اليوم.‬

572
00:36:26,360 --> 00:36:27,560
‫هذا كل ما لدي.‬

573
00:36:28,320 --> 00:36:30,000
‫حسناً يا رفاق. شكراً جزيلاً.‬

574
00:37:23,920 --> 00:37:26,480
‫لست واثقاً من أنه يمكنني قول‬
‫إن المخادعين قد ربحوا.‬

575
00:37:26,760 --> 00:37:29,400
‫"مايكل" سيستمر في عيش حياته.‬

576
00:37:30,200 --> 00:37:35,040
‫سواء أن إدانته لم تكن لتصبح مثبتة‬
‫في محاكمة قادمة، أو أن هذه هي النتيجة،‬

577
00:37:35,360 --> 00:37:39,600
‫هذا لن يشكل أي اختلاف فعلي لـ"مايكل".‬

578
00:37:40,560 --> 00:37:45,640
‫ما سيحدث اختلافاً بالنسبة إلى النظام،‬
‫ربما، مستقبلاً،‬

579
00:37:46,520 --> 00:37:49,840
‫أن هذه الأكاذيب تم فضحها.‬

580
00:37:50,280 --> 00:37:53,480
‫وما تم فضحه تلخص في أن الحكومة‬

581
00:37:53,800 --> 00:37:58,240
‫أضاعت ملايين الدولارات في موارد‬

582
00:37:58,760 --> 00:38:00,920
‫لإدانة رجل بريء.‬

583
00:38:01,960 --> 00:38:05,760
‫وهذا يحدث بمعدل أكبر‬

584
00:38:06,040 --> 00:38:08,040
‫مما يود الناس  أن يعترفوا به.‬

585
00:38:09,240 --> 00:38:12,240
‫رغم أنه قضى 8 سنوات في السجن،‬

586
00:38:12,880 --> 00:38:15,480
‫ربما هي مدة قضاها بغير وجه حق،‬

587
00:38:16,800 --> 00:38:22,280
‫بالتأكيد تم إلغاء إدانته، هذا دليل قوي جداً‬

588
00:38:22,360 --> 00:38:25,160
‫على أن نظام العدالة الجنائية‬
‫لا يزال قائماً.‬

589
00:38:25,560 --> 00:38:27,920
‫اعتقدت أن هيئة المحلفين‬
‫حكمت في القضية بإنصاف.‬

590
00:38:28,560 --> 00:38:29,680
‫مما يعني أنهم‬

591
00:38:30,320 --> 00:38:35,200
‫كان لديهم الدليل الذي كلا الطرفين أراد‬
‫أن تحصل هيئة المحلفين عليه.‬

592
00:38:37,560 --> 00:38:38,840
‫بمرور السنين،‬

593
00:38:39,720 --> 00:38:44,320
‫يمكنك رؤية كيف، وبمزيد من الوقت والفحص‬

594
00:38:45,440 --> 00:38:47,480
‫للأدلة التي عُرضت،‬

595
00:38:48,120 --> 00:38:53,320
‫وقد يكون شابها التحيز.‬

596
00:38:54,720 --> 00:38:57,200
‫لذا إن سنُحت لك الفرصة لفعل ذلك مجدداً،‬

597
00:38:57,280 --> 00:39:00,000
‫وهذا قد حدث بالفعل إذ أنني سنُحت لي الفرصة،‬

598
00:39:00,680 --> 00:39:03,520
‫ثمة أمور كنت لأغيرها.‬

599
00:39:05,680 --> 00:39:06,520
‫كما تعلم.‬

600
00:39:06,600 --> 00:39:11,440
‫أعتقد بمرور الوقت، إدخال الوفاة التي حدثت‬
‫في "ألمانيا" إلى القضية‬

601
00:39:12,680 --> 00:39:17,040
‫كانت ضارة جداً بالمتهم.‬

602
00:39:17,920 --> 00:39:22,240
‫اعتقدت أن كل الأدلة الخاصة بمثليته‬

603
00:39:22,400 --> 00:39:24,120
‫أياً كان كيف اُستخدمت،‬

604
00:39:25,760 --> 00:39:29,520
‫كانت ضارة جداً بالدفاع‬

605
00:39:29,600 --> 00:39:32,320
‫وربما ما كان يجب اعتبارها أدلة.‬

606
00:39:32,760 --> 00:39:37,560
‫وأعتقد، في النهاية، أن محلفاً عادلاً وعاقلاً‬

607
00:39:38,760 --> 00:39:42,480
‫كان ليقرر قراراً مختلفاً‬
‫عن الذي قررته هيئة المحلفين الأولى.‬

608
00:39:45,600 --> 00:39:47,840
‫أعتقد أنني كنت لأجد شكاً منطقياً.‬

609
00:40:08,240 --> 00:40:09,120
‫مرحباً يا أبي.‬

610
00:40:09,200 --> 00:40:10,120
‫يا إلهي!‬

611
00:40:10,400 --> 00:40:13,720
‫شاهدت الجلسة عبر الإنترنت هذا الصباح.‬

612
00:40:14,200 --> 00:40:15,040
‫وما رأيك؟‬

613
00:40:16,680 --> 00:40:19,000
‫- "كانديس" مجنونة!‬
‫- أجل.‬

614
00:40:19,440 --> 00:40:20,280
‫أجل.‬

615
00:40:20,600 --> 00:40:22,600
‫يا إلهي! لم أدرك أن بها كل هذا السوء!‬

616
00:40:22,680 --> 00:40:23,880
‫أجل.‬

617
00:40:24,680 --> 00:40:27,640
‫إليك بعض الأنباء.‬
‫أعلم أنك تريدين أن تعلمي بشأن "كاتلين".‬

618
00:40:27,720 --> 00:40:28,720
‫كانت حاضرة.‬

619
00:40:28,800 --> 00:40:30,320
‫آمل أنها بخير.‬

620
00:40:30,400 --> 00:40:33,880
‫أعتقد أنها كذلك. "كاتلين" رُزقت بتوأم.‬

621
00:40:34,840 --> 00:40:37,160
‫"كاتلين" رُزقت بتوأم؟ هذا رائع.‬

622
00:40:37,280 --> 00:40:39,000
‫هذا ما ظننته. أجل.‬

623
00:40:39,120 --> 00:40:43,120
‫حظيت بحديث مطول مع شقيقتك،‬
‫كنا نفكر أنه ربما،‬

624
00:40:43,360 --> 00:40:46,360
‫في المستقبل، قد تنصلح الأمور‬
‫بينكن أنتن الـ3. ما رأيك؟‬

625
00:40:48,960 --> 00:40:54,680
‫يا إلهي! إنها بمثابة جزء مفقود‬
‫من حياتي، لكن...‬

626
00:40:55,720 --> 00:41:01,120
‫لست أدري. الآن، كنت أحاول حقاً‬
‫ألا أعود إلى الخلف، على الإطلاق.‬

627
00:41:01,440 --> 00:41:03,280
‫وأن أتقدم إلى الأمام.‬

628
00:41:03,480 --> 00:41:04,600
‫لكن هل أنت بخير هناك؟‬

629
00:41:05,400 --> 00:41:07,600
‫أجل، أنا بخير. أنا...‬

630
00:41:08,320 --> 00:41:10,640
‫ثمة الكثير من المشاعر.‬

631
00:41:10,720 --> 00:41:14,040
‫إنها تغمرني. غداً سأكون في حال أفضل.‬

632
00:41:14,120 --> 00:41:17,960
‫هذا لأن اليوم تم النطق بالحكم.‬

633
00:41:18,040 --> 00:41:19,440
‫أعلم.‬

634
00:41:20,560 --> 00:41:23,960
‫إنما‬‫ ‬‫أخذت فترة راحة هذا النهار‬
‫كي أهدأ وأعتني بنفسي.‬

635
00:41:24,120 --> 00:41:26,480
‫قلت، "مهلاً، أعتقد أنني سأرحل بعد الغداء.‬

636
00:41:26,560 --> 00:41:28,800
‫سأساعدكم في إنهاء كل مقابلاتكم الصباحية،‬

637
00:41:28,880 --> 00:41:30,880
‫ولا يوجد عمل في الظهيرة.‬

638
00:41:30,960 --> 00:41:34,640
‫إنما أتعامل‬
‫مع بعض الأمور العائلية الحزينة، لكن،‬

639
00:41:34,720 --> 00:41:37,240
‫- سأكون بخير يوم الاثنين."‬
‫- هم يعلمون جميعاً، صحيح؟‬

640
00:41:37,920 --> 00:41:41,600
‫لا! محال! لا أخبر أحداً يا أبي!‬

641
00:41:42,160 --> 00:41:44,080
‫حسناً.‬

642
00:41:45,680 --> 00:41:48,280
‫أتفهم ذلك. الأمر نفسه مع "تود".‬
‫لا يريد هذا.‬

643
00:41:48,360 --> 00:41:49,840
‫بالضبط. وما هو الداعي؟ صحيح.‬

644
00:41:50,240 --> 00:41:52,720
‫- أجل، لأنها حياتي الخاصة.‬
‫- صحيح.‬

645
00:41:52,800 --> 00:41:58,040
‫إنما أريد أن تتعرف إليّ الناس،‬
‫وليس إلى الظروف الجنونية المحيطة بي.‬

646
00:41:58,120 --> 00:41:59,960
‫ممتاز. هكذا يجب أن يكون.‬

647
00:42:00,560 --> 00:42:01,480
‫أجل.‬

648
00:42:01,680 --> 00:42:04,320
‫من الرائع أن الأمر انتهى.‬

649
00:42:04,960 --> 00:42:07,680
‫ليس علينا الذهاب إلى جلسات أخرى.‬

650
00:42:07,760 --> 00:42:11,480
‫لا شيء. إنما...‬
‫يمكننا جميعاً أن نقضي وقتاً ممتعاً.‬

651
00:42:11,560 --> 00:42:15,440
‫- دون التكلم بخصوص أمور قانونية.‬
‫- أجل.‬

652
00:42:15,680 --> 00:42:18,720
‫صحيح. حتى يتورط شخص آخر، صحيح؟‬

653
00:42:20,840 --> 00:42:22,840
‫على الأقل أمورك أنت القانونية.‬

654
00:42:23,920 --> 00:42:25,880
‫أخطط لتجربتي القادمة، حسناً؟‬

655
00:42:27,040 --> 00:42:29,000
‫إنما لا أريد أن ينساني أحد، "مارغريت".‬

656
00:42:46,880 --> 00:42:47,720
‫مرحباً.‬

657
00:42:50,120 --> 00:42:50,960
‫"أليكسا".‬

658
00:42:52,680 --> 00:42:55,680
‫سأطلب من "أليكسا"‬
‫تشغيل الأغاني المفضلة لي. مهلاً. "أليكسا".‬

659
00:42:56,600 --> 00:42:57,720
‫أريد تشغيل "الجميع..."‬

660
00:42:57,800 --> 00:42:59,760
‫- جار تشغيل الموسيقى الكلاسيكية.‬
‫- رائع.‬

661
00:43:03,120 --> 00:43:03,960
‫"أليكسا".‬

662
00:43:05,280 --> 00:43:07,920
‫أريد تشغيل "الجميع يعلم"، "لينورد كوهين".‬

663
00:43:09,640 --> 00:43:11,880
‫"الجميع يعلم"، "لينورد كوهين".‬

664
00:43:12,280 --> 00:43:14,080
‫أحب هذه الأغنية. أتعلم هذه الأغنية؟‬

665
00:43:17,160 --> 00:43:18,000
‫"أليكسا".‬

666
00:43:19,040 --> 00:43:19,880
‫بصوت منخفض.‬

667
00:45:11,280 --> 00:45:13,360
‫تمت معاقبة الجميع.‬

668
00:45:16,120 --> 00:45:17,480
‫"مأساة (روميو) و(جوليت)"‬

669
00:45:17,560 --> 00:45:19,360
‫ليس السطر الأخير، بالطبع.‬

670
00:45:19,440 --> 00:45:23,520
‫"الشمس من كثرة الأسى لن تشرق. سيستمر‬

671
00:45:24,160 --> 00:45:26,720
‫الحديث عن هذه الأمور الحزينة.‬

672
00:45:27,280 --> 00:45:29,840
‫البعض قد يتم العفو عنه،‬
‫والبعض قد تتم معاقبته.‬

673
00:45:31,000 --> 00:45:33,320
‫لم تكن هناك قصة أكثر ويلاً‬

674
00:45:33,920 --> 00:45:36,720
‫من قصة (روميو) و(جوليت)."‬

675
00:45:38,680 --> 00:45:43,840
‫لكن أعتقد أن السطر الذي يصف حالنا،‬
‫"تمت معاقبة الجميع."‬

676
00:45:43,960 --> 00:45:46,160
‫ترجمة "يوسف مراد"‬
سحب ا لترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com