﻿1
00:00:47,760 --> 00:00:49,200
‫‫"الفصل الثاني‬
‫‫أكاذيب وأسرار"‬

2
00:00:49,280 --> 00:00:52,280
‫‫هذه نشرة الـ6‬
‫‫من "إيه بي سي إيلفن آيوتنس نيوز".‬

3
00:00:52,400 --> 00:00:56,160
‫‫"كاتلين أتواتر" تعلم أن سنة‬
‫‫قد تغير الحياة تماماً.‬

4
00:00:56,280 --> 00:00:57,640
‫‫هذا كثير جداً للإفصاح عنه.‬

5
00:00:57,800 --> 00:01:01,800
‫‫منذ سنة، تُوفيت والدتها، "كاثلين بيترسون".‬

6
00:01:01,880 --> 00:01:05,960
‫‫في البداية، اعتقدت "كاتلين"‬
‫‫أنها سقطت من فوق السلم كما قيل لها.‬

7
00:01:06,040 --> 00:01:08,960
‫‫والآن تعتقد أن "مايكل بيترسون"‬
‫‫قتل والدتها،‬

8
00:01:09,080 --> 00:01:11,760
‫‫وهي متيقنة أنه ستتم إدانة "بيترسون"‬

9
00:01:11,840 --> 00:01:13,560
‫‫في محاكمة جنائية الربيع القادم.‬

10
00:01:13,680 --> 00:01:16,200
‫‫لماذا تظنين أن "مايك" قد يقتل والدتك؟‬

11
00:01:16,280 --> 00:01:17,560
‫‫أظن أن "مايكل" الذي أعرفه‬

12
00:01:17,640 --> 00:01:19,600
‫‫"(كاتلين أتواتر)‬
‫‫ابنة (كاثلين بيترسون)"‬

13
00:01:19,680 --> 00:01:20,800
‫‫لم يرد أن يقتل والدتي.‬

14
00:01:20,880 --> 00:01:22,040
‫‫أعتقد أن...‬

15
00:01:23,520 --> 00:01:26,040
‫‫لم أعرف جانب شخصيته الذي...‬

16
00:01:26,120 --> 00:01:28,800
‫‫أعتقد أنني لم أستطع قول السبب،‬

17
00:01:28,880 --> 00:01:31,080
‫‫لأنني لم أعرف الشخص الذي قتل والدتي.‬

18
00:01:31,280 --> 00:01:35,040
‫‫هذا ليس الشخص الذي كنت أعرفه.‬

19
00:01:35,120 --> 00:01:36,840
‫‫هذا لا يمحي أياً من ذكرياتي.‬

20
00:01:36,920 --> 00:01:39,760
‫‫ولا ينقص من حقيقة‬
‫‫أنني اعتقدت أنهما سعيدان معاً،‬

21
00:01:39,840 --> 00:01:42,800
‫‫لكن لا ينتهي بك الأمر أسفل السلم،‬

22
00:01:43,920 --> 00:01:45,440
‫‫تحت هذه الظروف‬

23
00:01:45,520 --> 00:01:47,720
‫‫إن كانت حياتك مكشوفة للجميع.‬

24
00:01:49,560 --> 00:01:52,480
‫‫"حياة (مايكل بيترسون) السرية.‬

25
00:01:54,320 --> 00:01:58,000
‫‫من ما اكتشفنا، كل جانب‬
‫‫من حياة "مايكل بيترسون" يُعد كذبة.‬

26
00:01:58,080 --> 00:01:59,720
‫‫"(جيم هاردين)‬
‫‫مدعي عام المقاطعة"‬

27
00:01:59,800 --> 00:02:03,400
‫‫لم يُصب في "فيتنام". إنه لم...‬

28
00:02:03,480 --> 00:02:07,880
‫‫لقد خدم في الجيش بالتأكيد،‬
‫‫متأكد أنه خدم بشجاعة،‬

29
00:02:07,960 --> 00:02:14,720
‫‫لكن عندما جاء من الخدمة في "فيتنام"‬
‫‫إلى "أوكيناوا"،‬

30
00:02:15,160 --> 00:02:17,880
‫‫وأُصيب في حادث سيارة،‬

31
00:02:18,080 --> 00:02:21,120
‫‫جاء إلى "الولايات المتحدة"‬
‫‫أو أياً كان المكان الذي عاش فيه،‬

32
00:02:21,200 --> 00:02:23,360
‫‫وأخبر الجميع أنه قد أُصيب في الحرب.‬

33
00:02:24,200 --> 00:02:26,200
‫‫هذا لم يحدث.‬

34
00:02:26,840 --> 00:02:32,360
‫‫ثمة جوانب أخرى لشخصيته كما هو واضح.‬

35
00:02:32,440 --> 00:02:36,080
‫‫أراد إعطاء هذه الصورة عن عائلته‬
‫‫وكأنها كانت نافعة،‬

36
00:02:36,720 --> 00:02:40,000
‫‫وممزوجة وفعالة.‬

37
00:02:40,120 --> 00:02:41,920
‫‫هذا ليس حقيقياً.‬

38
00:02:42,200 --> 00:02:44,640
‫‫الأدلة ستكشف عن وجود‬

39
00:02:46,120 --> 00:02:47,560
‫‫علاقة غير شرعية في حياته‬

40
00:02:48,840 --> 00:02:51,800
‫‫والتي نعتقد أنها علمت بشأنها،‬

41
00:02:51,920 --> 00:02:55,400
‫‫بناءً على معلومات وجدناها قرب الحاسوب،‬

42
00:02:55,600 --> 00:02:57,920
‫‫وكانت محفوظة في الحاسوب.‬

43
00:02:58,000 --> 00:03:01,320
‫‫سيكشف الدليل أنه كان ثنائي الجنس،‬

44
00:03:01,520 --> 00:03:05,560
‫‫وأنه كان في علاقة مع رجل‬
‫‫من خارج هذه المدينة.‬

45
00:03:08,680 --> 00:03:12,440
‫‫كلانا يعتقد أنه بعدما استقبلت مكالمة‬

46
00:03:12,520 --> 00:03:14,800
‫‫من شخص كان يعمل في "نورتل"‬

47
00:03:14,880 --> 00:03:17,600
‫‫بشأن رحلة قادمة كانت ستشترك فيها‬

48
00:03:18,040 --> 00:03:21,720
‫‫أنه في وقت ما، ربما بعد المكالمة،‬

49
00:03:21,800 --> 00:03:24,400
‫‫ربما كان بين الساعة الـ10:30 والـ11،‬

50
00:03:25,040 --> 00:03:29,200
‫‫أنها اكتشفت هذه المعلومات‬
‫‫على الحاسوب، وأنها،‬

51
00:03:29,720 --> 00:03:32,280
‫‫وفق كلام الأشخاص الذين عرفوها جيداً،‬

52
00:03:33,040 --> 00:03:36,320
‫‫أخبرونا ذلك، بالتحديد أختها،‬

53
00:03:36,400 --> 00:03:39,240
‫‫أنها كانت ستغضب كثيراً إذا علمت أن زوجها،‬

54
00:03:39,320 --> 00:03:42,840
‫‫الذي كانت تحبه جداً، ثنائي الجنس،‬

55
00:03:43,160 --> 00:03:45,360
‫‫ولديه علاقة خارج إطار الزواج‬

56
00:03:45,640 --> 00:03:47,760
‫‫ليس حتى مع امرأة أخرى، إنما مع رجل آخر،‬

57
00:03:47,840 --> 00:03:51,040
‫‫مما يشكل إهانة وإحراجاً لها.‬

58
00:03:51,120 --> 00:03:54,800
‫‫نعتقد أنها بمجرد أن علمت هذه المعلومات،‬

59
00:03:54,880 --> 00:03:56,840
‫‫تبع ذلك جدال،‬

60
00:03:57,320 --> 00:03:58,520
‫‫وحدث اغتيال لها.‬

61
00:04:01,800 --> 00:04:05,120
‫‫أجل، علمت ازدواجية الجنس‬
‫‫عندما كنت تقريباً...‬

62
00:04:05,200 --> 00:04:07,000
‫‫"(بيل بيترسون)‬
‫‫شقيق (مايكل بيترسون)"‬

63
00:04:07,080 --> 00:04:08,760
‫‫لا أتذكر، 13 أو 14 سنة.‬

64
00:04:10,720 --> 00:04:12,640
‫‫وقد أخبرني ذلك صديق لي.‬

65
00:04:14,680 --> 00:04:15,960
‫‫وقد علما والداي.‬

66
00:04:18,920 --> 00:04:19,920
‫‫و...‬

67
00:04:20,920 --> 00:04:25,280
‫‫أصبح ذلك جزءاً من حياته منذ ذلك الوقت.‬

68
00:04:25,760 --> 00:04:32,200
‫‫وشعرت من البداية‬
‫‫أن النيابة ستتطرق لهذا الأمر.‬

69
00:04:32,280 --> 00:04:35,480
‫‫وأن هذا الأمر سيكون عنصراً مهماً لهم.‬

70
00:04:35,560 --> 00:04:38,200
‫‫سبب اعتقادي بذلك أنه‬

71
00:04:39,120 --> 00:04:43,320
‫‫عندما نفذوا مذكرة تفتيش، الشرطة،‬

72
00:04:43,720 --> 00:04:48,360
‫‫مذكرة التفتيش الثانية،‬
‫‫الأولى كانت في 9 أو 10 ديسمبر.‬

73
00:04:48,440 --> 00:04:52,360
‫‫الثانية كانت في ليلة العزاء.‬
‫‫يوم الأربعاء التالي.‬

74
00:04:53,920 --> 00:04:57,120
‫‫وكانوا هنا لبضع ساعات، ثم رحلوا،‬

75
00:04:57,200 --> 00:05:01,800
‫‫لكن عندما تركوا المنزل وجئنا نحن للمنزل،‬

76
00:05:02,320 --> 00:05:03,600
‫‫تركوا صورة‬

77
00:05:05,120 --> 00:05:07,200
‫‫على الطاولة في المختلى.‬

78
00:05:07,280 --> 00:05:12,000
‫‫الطاولة كانت نظيفة تماماً،‬
‫‫لم يكن عليها شيء عدا الصورة،‬

79
00:05:12,080 --> 00:05:14,920
‫‫والصورة كانت من حاسوبه، الذي أخذوه.‬

80
00:05:15,320 --> 00:05:17,920
‫‫حملوا الصورة أو طبعوها،‬

81
00:05:18,000 --> 00:05:19,240
‫‫وكانت صورة إباحية.‬

82
00:05:19,840 --> 00:05:22,680
‫‫وقد كانت رسالة. علمت أنها كانت رسالة،‬

83
00:05:22,840 --> 00:05:24,600
‫‫وأنهم تركوها لغرض‬

84
00:05:24,840 --> 00:05:27,320
‫‫حتى نراها نحن، ونجدها،‬

85
00:05:27,440 --> 00:05:30,680
‫‫وقد كان مغزى الرسالة، لي وله،‬

86
00:05:31,760 --> 00:05:35,280
‫‫"نعلم ما أنتما عليه،‬
‫‫نعلم سر حياتكما الخفي.‬

87
00:05:35,720 --> 00:05:38,120
‫‫وهذا الأمر لا يعجبنا،‬

88
00:05:38,200 --> 00:05:40,440
‫‫وسوف نفعل شيئاً حيال ذلك."‬

89
00:05:50,440 --> 00:05:51,880
‫‫في أثناء تفحصي للأمر هنا،‬

90
00:05:52,120 --> 00:05:55,040
‫‫وتناولي للصور التي أخذناها من حاسوبه،‬

91
00:05:55,240 --> 00:05:59,360
‫‫ومعظمها صور لممارسات مثلية لعسكريين،‬

92
00:05:59,440 --> 00:06:02,120
‫‫وثمة أنواع مختلفة من الممارسات‬
‫‫التي كانوا يقومون بها،‬

93
00:06:02,200 --> 00:06:05,880
‫‫لكن، شركاء متعددون،‬
‫‫لكنهم جميعاً قد صُوروا بصفتهم‬

94
00:06:06,920 --> 00:06:08,280
‫‫رجال عسكريين مثليين‬

95
00:06:09,440 --> 00:06:11,240
‫‫يمارسون الجنس مع بعضهم.‬

96
00:06:13,680 --> 00:06:14,920
‫‫وجزء من هذا...‬

97
00:06:15,840 --> 00:06:20,480
‫‫أحد الأشخاص‬
‫‫الذين نعتقد أنه أقام معه علاقة...‬

98
00:06:23,440 --> 00:06:26,920
‫‫نعتقد أنه جاء... أنه قابل هذا الشخص‬
‫‫من خلال موقع على الإنترنت‬

99
00:06:27,040 --> 00:06:30,200
‫‫مجدداً، كان موقعاً مصمماً‬
‫‫للعسكريين المثليين‬

100
00:06:30,280 --> 00:06:31,640
‫‫وهذا الشخص الذي‬

101
00:06:32,160 --> 00:06:34,160
‫‫كان يقابله والذي علمنا بشأنه،‬

102
00:06:35,440 --> 00:06:38,480
‫‫نعتقد أنه كان على علاقة بالسيد "بيترسون"،‬

103
00:06:38,560 --> 00:06:43,040
‫‫بالتزامن مع الفترة التي كنا نتحدث عنها.‬

104
00:06:43,240 --> 00:06:44,800
‫‫هذا القالب يناسبه تماماً.‬

105
00:06:46,240 --> 00:06:50,480
‫‫الأمر ليس وكأننا كمحلفين أو أشخاص طبيعيين‬

106
00:06:51,120 --> 00:06:52,840
‫‫نريد التدخل فيما لا يخصنا،‬

107
00:06:52,960 --> 00:06:55,080
‫‫أو نريد العبث في حياتهم.‬

108
00:06:55,160 --> 00:07:01,000
‫‫ليس إن كانوا يريدون تصوير أنفسهم‬
‫‫وكأنهم عائلة مثالية،‬

109
00:07:01,080 --> 00:07:03,680
‫‫أو إن كان يريد أن تبدو حياته بشكل ما،‬
‫‫مثالية جداً‬

110
00:07:05,040 --> 00:07:06,040
‫‫مع زوجته.‬

111
00:07:06,320 --> 00:07:10,240
‫‫لكنها معلومات قوية جداً جلياً‬

112
00:07:10,320 --> 00:07:12,720
‫‫حتى أنه أراد أن يخفيها عن‬

113
00:07:13,840 --> 00:07:16,400
‫‫المجتمع بالتحديد،‬
‫‫وبلا شك عن هيئة المحلفين.‬

114
00:07:18,120 --> 00:07:21,400
‫‫لأنها قد تسبب ضرراً بالغاً،‬
‫‫من اعتبارات عدة.‬

115
00:07:27,200 --> 00:07:30,160
‫‫"تصريح من شاهد النيابة‬
‫‫(دينس رو)"‬

116
00:07:31,520 --> 00:07:35,160
‫‫- أحصلت على شهادته؟ ماذا قال؟‬
‫‫- قال إنك مارست معه الجنس.‬

117
00:07:35,240 --> 00:07:37,480
‫‫- أنت تمزح معي.‬
‫‫- لا.‬

118
00:07:39,240 --> 00:07:40,560
‫‫4 أو 5 مرات.‬

119
00:07:41,360 --> 00:07:42,240
‫‫أين؟‬

120
00:07:42,680 --> 00:07:44,600
‫‫لست أعلم كل التفاصيل،‬

121
00:07:44,680 --> 00:07:46,480
‫‫لأنني كنت أقرأ سريعاً كل الكلام،‬

122
00:07:46,840 --> 00:07:48,320
‫‫وعندما أتيت إلى...‬

123
00:07:48,680 --> 00:07:50,080
‫‫أنت تمزح معي.‬

124
00:07:50,640 --> 00:07:51,920
‫‫هذا ما يدعيه.‬

125
00:07:54,520 --> 00:07:55,680
‫‫هذا ما يدعيه.‬

126
00:07:58,320 --> 00:08:00,120
‫‫- ويحي.‬
‫‫- الجميع يريد التعارك معك.‬

127
00:08:00,200 --> 00:08:02,200
‫‫يا إلهي!‬

128
00:08:02,680 --> 00:08:04,280
‫‫أو كل شخص يدعي أنه تعارك معك.‬

129
00:08:04,720 --> 00:08:05,680
‫‫أحد الأمرين.‬

130
00:08:07,320 --> 00:08:09,960
‫‫- ولديك هذا التصريح؟‬
‫‫- أجل، طبعناه.‬

131
00:08:10,080 --> 00:08:12,640
‫‫أرسل إلي نسخة من ذلك التصريح. أتوق لرؤيته.‬

132
00:08:12,760 --> 00:08:14,080
‫‫سأحضره لك غداً.‬

133
00:08:14,160 --> 00:08:16,200
‫‫أكان تصريحاً طويلاً أم قصيراً؟‬

134
00:08:16,280 --> 00:08:19,280
‫‫نحو صفحة ونصف، بخط اليد.‬

135
00:08:20,080 --> 00:08:21,080
‫‫خط اليد؟‬

136
00:08:23,920 --> 00:08:26,760
‫‫ألم يحدد مكان علاقة الحب العظيمة تلك؟‬

137
00:08:26,840 --> 00:08:29,160
‫‫أجل، لكن، "مايك"، أنا لا أتذكر.‬

138
00:08:30,640 --> 00:08:32,120
‫‫ستعرف آجلاً أم عاجلاً.‬

139
00:08:32,200 --> 00:08:34,280
‫‫يا إلهي. أجل، بالتأكيد.‬

140
00:08:34,360 --> 00:08:37,240
‫‫إذاً تكلمت مع "ديف" بشأن "دينس"،‬
‫‫وسنعيد التفكير...‬

141
00:08:37,320 --> 00:08:41,120
‫‫سنفهم التصريحات،‬
‫‫وسنعيد التفكير في كيفية مقاربتها.‬

142
00:08:41,600 --> 00:08:43,160
‫‫حسناً.‬

143
00:08:43,520 --> 00:08:44,640
‫‫ويحي، حسناً.‬

144
00:08:51,520 --> 00:08:52,800
‫‫حسناً.‬

145
00:08:53,320 --> 00:08:56,320
‫‫إن كنت تقول علاقات، هذا قد يعني...‬

146
00:08:57,320 --> 00:09:00,000
‫‫هذا قد يلمح إلى ما هو أكثر من...‬

147
00:09:00,720 --> 00:09:03,280
‫‫الجنس، مثلاً.‬

148
00:09:03,880 --> 00:09:06,200
‫‫وهذا لم يحدث قط.‬

149
00:09:06,320 --> 00:09:09,760
‫‫أنا... لست إنساناً متعدد الأوجه،‬

150
00:09:10,280 --> 00:09:13,680
‫‫لا أستطيع الدخول في أكثر من علاقة.‬

151
00:09:13,800 --> 00:09:16,600
‫‫أنا شخص أحادي العلاقة، بمعنى أنني لا...‬

152
00:09:16,720 --> 00:09:20,360
‫‫كانت "كاثلين" في حياتي، وقد ملأت حياتي.‬

153
00:09:22,120 --> 00:09:24,400
‫‫هل قمت بالجنس؟ أجل.‬

154
00:09:25,240 --> 00:09:28,200
‫‫قد أكون فعلت ذلك، لكن لم تكن علاقة.‬

155
00:09:28,280 --> 00:09:30,720
‫‫لم يكن باستطاعتي تناول العشاء،‬

156
00:09:30,920 --> 00:09:32,240
‫‫أو...‬

157
00:09:32,880 --> 00:09:35,520
‫‫لا، من غير المعقول، أنني...‬

158
00:09:35,600 --> 00:09:39,800
‫‫لأنها قد ملأت حياتي وأيضاً أشبعتني...‬

159
00:09:40,720 --> 00:09:41,680
‫‫دون شك، جنسياً،‬

160
00:09:42,720 --> 00:09:45,200
‫‫لكن هناك هذا الجانب الآخر‬

161
00:09:45,920 --> 00:09:49,080
‫‫مني كان موجوداً،‬

162
00:09:50,040 --> 00:09:51,600
‫‫وأنا...‬

163
00:09:54,240 --> 00:09:56,080
‫‫أجل، مارست الجنس.‬

164
00:10:14,840 --> 00:10:18,520
‫‫"25 يناير 2003"‬

165
00:10:20,200 --> 00:10:23,520
‫‫"(كارولينا إن)‬
‫‫فريق الدفاع يدرس القضية"‬

166
00:10:28,800 --> 00:10:31,080
‫‫من الجيد أن "مايكل بيترسون"‬
‫‫ليس لديه إصابات.‬

167
00:10:32,440 --> 00:10:35,080
‫‫من الجيد أن تفتيش السيارات لم يجد شيئاً.‬

168
00:10:35,760 --> 00:10:38,440
‫‫- حسناً، ماذا أيضاً؟‬
‫‫- من السيئ عدد الجروح.‬

169
00:10:39,440 --> 00:10:41,840
‫‫من الأمور الجيدة،‬
‫‫العلاقة بين "مايك" و"كاثلين".‬

170
00:10:42,040 --> 00:10:46,480
‫‫من السيئ، التصريح غير الدقيق‬
‫‫من "مايك بيترسون" بشأن ما حدث.‬

171
00:10:47,320 --> 00:10:48,840
‫‫من الجيد أنه ليس هناك دافع.‬

172
00:10:49,040 --> 00:10:51,200
‫‫- هذا لم يتم تأكيده.‬
‫‫- حسناً.‬

173
00:10:51,320 --> 00:10:53,800
‫‫"عدم الحميمية" تشير إلى زواج سيئ‬
‫‫أو معضلة ما.‬

174
00:10:53,880 --> 00:10:56,200
‫‫هذا صحيح، ولا توجد علاقات غير شرعية حالية.‬

175
00:10:56,280 --> 00:10:57,320
‫‫لا حميمية.‬

176
00:10:59,240 --> 00:11:01,680
‫‫من الجيد أنه كانت هناك سعادة تلك الليلة.‬

177
00:11:01,760 --> 00:11:05,960
‫‫من السيئ أن "مايكل"‬
‫‫تجاهل أسئلة موظفة الطوارئ.‬

178
00:11:06,120 --> 00:11:08,280
‫‫- صحيح.‬
‫‫- من الجيد أنه اتصل مرتين.‬

179
00:11:08,560 --> 00:11:09,400
‫‫صحيح.‬

180
00:11:09,720 --> 00:11:13,240
‫‫من السيئ أنه قال إنها كانت تتنفس‬
‫‫في أول اتصال.‬

181
00:11:13,320 --> 00:11:15,880
‫‫من الجيد أنه قال إنها كانت تتنفس.‬

182
00:11:16,000 --> 00:11:17,440
‫‫قال إنها كانت تتنفس.‬

183
00:11:18,120 --> 00:11:19,800
‫‫- أمر جيد وسيئ؟‬
‫‫- أجل.‬

184
00:11:19,880 --> 00:11:20,840
‫‫من السيئ، الرسائل.‬

185
00:11:20,920 --> 00:11:25,040
‫‫- ماذا تعنون بذلك؟‬
‫‫- رسائل البريد الإلكتروني المثلية.‬

186
00:11:27,360 --> 00:11:29,080
‫‫من السيئ وجود علاقة مع الزواج.‬

187
00:11:30,640 --> 00:11:31,760
‫‫علاقة غير شرعية مثلية.‬

188
00:11:32,080 --> 00:11:35,600
‫‫- من السيئ عدم معرفة أحد بازدواجية الجنس.‬
‫‫- إخفاء ازدواجية الجنس.‬

189
00:11:35,720 --> 00:11:37,640
‫‫- إخفاء.‬
‫‫- من الجيد أنها كانت تعلم.‬

190
00:11:37,720 --> 00:11:40,320
‫‫من يستطيع التصريح بذلك؟‬

191
00:11:40,400 --> 00:11:45,320
‫‫من شاهد العيان الذي يستطيع أن يصرح‬
‫‫بأنها كانت تعلم بشأن ازدواجية الجنس؟‬

192
00:11:45,440 --> 00:11:48,400
‫‫- "مايك"؟‬
‫‫- هل من أحد غير "مايك"؟‬

193
00:11:48,560 --> 00:11:52,240
‫‫- أجل، "تود".‬
‫‫- فقط "تود" و"مايك" يمكنهما ذلك.‬

194
00:11:52,480 --> 00:11:56,040
‫‫هذا أمر سلبي جداً.‬

195
00:11:56,120 --> 00:11:59,120
‫‫إنه أمر سلبي للغاية، في ظني.‬

196
00:11:59,200 --> 00:12:02,080
‫‫هل من أحد في هذه الغرفة‬
‫‫يعتقد أنها ربما لم تكن تعلم؟‬

197
00:12:03,360 --> 00:12:06,320
‫‫لنرجع إلى الحقيقة لبرهة، الحقيقة.‬

198
00:12:06,400 --> 00:12:07,800
‫‫العلاقة كانت جميلة جداً،‬

199
00:12:07,880 --> 00:12:09,600
‫‫"المحامي (غاي سيبرغ)‬
‫‫صديق العائلة"‬

200
00:12:09,680 --> 00:12:11,800
‫‫وكان بها الحب، وأظن أن بوسعنا إثبات ذلك.‬

201
00:12:11,880 --> 00:12:15,000
‫‫نعلم أنه ثمة حياة ثنائية الجنس مخفية هنا.‬

202
00:12:15,120 --> 00:12:16,360
‫‫نعلم ذلك.‬

203
00:12:16,720 --> 00:12:19,520
‫‫أمن الممكن... أجلس هنا باعتباري محلف...‬

204
00:12:19,600 --> 00:12:23,640
‫‫أمن الممكن أن يستمر الزواج بهذا الشكل؟‬

205
00:12:23,720 --> 00:12:27,280
‫‫والإجابة: أجل من الممكن،‬
‫‫والزيجات تستمر رغم هذه الأمور.‬

206
00:12:27,360 --> 00:12:28,800
‫‫هذا يحدث في "فرنسا" دائماً.‬

207
00:12:29,280 --> 00:12:32,960
‫‫أتظنون أنه مجرد كونه ثنائي الجنس‬

208
00:12:33,520 --> 00:12:36,600
‫‫يجعل من المرجح أن يقتل؟‬

209
00:12:36,680 --> 00:12:38,200
‫‫هذا هو السؤال الصحيح، أجل.‬

210
00:12:38,320 --> 00:12:42,640
‫‫إن الحكومة تحاول جعل هيئة المحلفين‬
‫‫ينحازون ضد هذا الرجل.‬

211
00:12:42,720 --> 00:12:46,560
‫‫الأمر لا علاقة له بالدليل،‬
‫‫أو الإدانة أو البراءة في هذه القضية،‬

212
00:12:46,640 --> 00:12:50,040
‫‫لأنهم يريدون مهاجمته من خلال حياته الشخصية‬
‫‫وما إلى ذلك.‬

213
00:12:50,160 --> 00:12:53,440
‫‫لو كان هذا كل ما لديكم يا رفاق،‬
‫‫إن كان هذا كل ما لدى الحكومة،‬

214
00:12:53,520 --> 00:12:55,400
‫‫نعلم أنكم ستحصلون على حكم البراءة.‬

215
00:12:55,600 --> 00:12:58,640
‫‫لنفترض أن كل هذه الأمور انكشفت.‬

216
00:12:58,720 --> 00:13:00,280
‫‫علينا أن نسأل أنفسنا،‬

217
00:13:00,840 --> 00:13:05,200
‫‫ماذا يمكن لـ"مايك" فعله كي يواجهها،‬
‫‫أو ليزيد الطين بلة؟‬

218
00:13:05,440 --> 00:13:09,360
‫‫أعتقد أنه إن كان كل ما سيقوم به‬
‫‫هو النهوض وقول،‬

219
00:13:09,600 --> 00:13:13,080
‫‫"لم أحظ بعلاقة غير شرعية في ذلك الوقت،‬
‫‫وهي كانت تعلم بميولي المثلية."‬

220
00:13:13,240 --> 00:13:16,320
‫‫لن يكون لذلك مصداقية على الإطلاق.‬

221
00:13:16,400 --> 00:13:18,480
‫‫لطالما كان نهجي‬

222
00:13:19,520 --> 00:13:22,280
‫‫أنني لن أضع موكلي على المنصة،‬

223
00:13:22,440 --> 00:13:26,680
‫‫ما لم يكن الأمر ضرورياً جداً،‬

224
00:13:26,760 --> 00:13:29,920
‫‫إلا إذا كان هناك شيء يمكنه فعله‬

225
00:13:30,000 --> 00:13:33,680
‫‫ويجب أن يحدث ولا يمكنني فعله بنفسي.‬

226
00:13:34,120 --> 00:13:37,880
‫‫وفي حالة تيقني من أننا سنخسر القضية‬

227
00:13:37,960 --> 00:13:39,520
‫‫ما لم يصعد على المنصة.‬

228
00:13:39,600 --> 00:13:43,120
‫‫أعتقد أن "مايك" يستطيع أن يدلي بشهادته‬
‫‫بشكل جيد جداً دون تدخل من أحد.‬

229
00:13:43,320 --> 00:13:45,800
‫‫بغض النظر أن وقوفه على المنصة قضية أخرى،‬

230
00:13:45,880 --> 00:13:48,200
‫‫لكنني أعتقد أن يمكن تعليمه في هذا الأمر.‬

231
00:13:48,320 --> 00:13:51,440
‫‫وبعض الأمور السيئة،‬
‫‫التي علينا معالجتها على أي حال.‬

232
00:13:51,520 --> 00:13:55,600
‫‫وقوف "مايك" على المنصة‬
‫‫وتقديم تصريح ثان جيد‬

233
00:13:56,840 --> 00:14:01,640
‫‫سيجعل أفعاله تبدو غير منطقية.‬

234
00:14:01,760 --> 00:14:03,520
‫‫وبمجرد أن يقف على المنصة أيضاً،‬

235
00:14:03,600 --> 00:14:06,000
‫‫سيبدؤون أن يوجهوا التهم إليه، أليس كذلك؟‬

236
00:14:06,080 --> 00:14:08,960
‫‫- كل الأشياء الخاصة بـ...‬
‫‫- يا إلهي! لنتطرق إلى ذلك.‬

237
00:14:09,120 --> 00:14:12,600
‫‫"سيدي، لا تخبرني بالحقيقة دائماً،‬
‫‫أليس كذلك؟"‬

238
00:14:14,120 --> 00:14:17,640
‫‫- "بلى، أحاول ذلك."‬
‫‫- "أتفهم أنك تحاول ذلك،‬

239
00:14:17,720 --> 00:14:21,360
‫‫لكن أحياناً عندما لا تناسبك،‬

240
00:14:22,160 --> 00:14:24,600
‫‫فإنك تكذب بشأن أمور معينة، أليس كذلك؟"‬

241
00:14:24,920 --> 00:14:27,400
‫‫- "ماذا تقصد بذلك؟"‬
‫‫- أحسنت.‬

242
00:14:27,480 --> 00:14:29,800
‫‫"على سبيل المثال،‬
‫‫في سباق الترشح لمنصب العمدة،‬

243
00:14:30,040 --> 00:14:33,120
‫‫لن يساعدك كثيراً أن تعترف‬

244
00:14:33,200 --> 00:14:37,360
‫‫أنك أُصبت في حادث سيارة، أليس كذلك؟‬

245
00:14:38,000 --> 00:14:39,880
‫‫في غلاف كتابك، أظهرت نفسك‬

246
00:14:40,000 --> 00:14:42,640
‫‫وكأن هذه الإصابات حدثت لك في (فيتنام)،‬
‫‫أليس كذلك؟"‬

247
00:14:43,320 --> 00:14:44,200
‫‫"هذا صحيح."‬

248
00:14:44,280 --> 00:14:48,640
‫‫"وأخفيت هذه الكذبة لسنوات؟" ألن يحدث ذلك؟‬

249
00:14:48,720 --> 00:14:50,480
‫‫دون أن يصعد "مايكل" على المنصة،‬

250
00:14:51,240 --> 00:14:53,680
‫‫أياً كانت أمور المثلية التي ستظهر،‬

251
00:14:53,760 --> 00:14:58,040
‫‫يمكنني الجدال أن الأدلة الحقيقية‬
‫‫قليلة لديهم،‬

252
00:14:58,520 --> 00:15:01,280
‫‫وأنهم يتدخلون في حياته الجنسية الخاصة.‬

253
00:15:01,360 --> 00:15:03,520
‫‫حتى لو كان علينا أن نعترف بها،‬

254
00:15:04,920 --> 00:15:06,840
‫‫ما علاقة ذلك بـ...‬

255
00:15:06,920 --> 00:15:09,240
‫‫ويمكنني إظهار الأمر على أنه هجوم‬
‫‫على المثليين.‬

256
00:15:09,920 --> 00:15:12,760
‫‫- ونوعاً ما...‬
‫‫- أجل، هذا جيد.‬

257
00:15:12,920 --> 00:15:17,000
‫‫بدلاً من أن يكون أمراً له مصداقية،‬

258
00:15:17,640 --> 00:15:19,520
‫‫أن يعترف "مايكل"،‬

259
00:15:19,720 --> 00:15:23,720
‫‫"أجل، كانت لدي علاقات جنسية مثلية،‬

260
00:15:23,800 --> 00:15:25,200
‫‫لكن ليس معه."‬

261
00:15:25,640 --> 00:15:27,320
‫‫وبماذا سينفعنا ذلك؟‬

262
00:15:27,680 --> 00:15:29,280
‫‫"مايكل" الوحيد الذي يمكنه نفي‬

263
00:15:29,360 --> 00:15:31,840
‫‫وجود علاقة جنسية مثلية قائمة.‬

264
00:15:31,920 --> 00:15:34,560
‫‫إن قال أحدهم...‬

265
00:15:34,640 --> 00:15:36,800
‫‫مصداقيته ضد رسائل البريد الإلكتروني...‬

266
00:15:37,000 --> 00:15:38,240
‫‫يا إلهي، بحقك.‬

267
00:15:38,400 --> 00:15:40,400
‫‫- إنكاره لن يأتي بمصداقية.‬
‫‫- حسناً.‬

268
00:15:40,640 --> 00:15:42,640
‫‫علينا إخماد رسائل البريد الإلكتروني.‬

269
00:15:42,720 --> 00:15:45,400
‫‫لنتحدث عن ذلك قليلاً.‬

270
00:15:45,920 --> 00:15:48,360
‫‫"سيد (بيترسون)،‬

271
00:15:48,440 --> 00:15:51,560
‫‫تدعي أن (دينس رو) يكذب، ويختلق الأمر؟‬

272
00:15:51,720 --> 00:15:53,160
‫‫أهذا ما تقول؟‬

273
00:15:53,240 --> 00:15:57,000
‫‫(دينس رو) لم يختلق رسائل البريد الإلكتروني‬
‫‫التي على حاسوبك، أليس كذلك؟"‬

274
00:15:57,920 --> 00:16:00,240
‫‫"لا، لكن رسائل البريد تلك..."‬

275
00:16:00,320 --> 00:16:04,800
‫‫"سيدي، كان سؤالي، (دينس رو)‬
‫‫لم يختلق رسائل البريد، أليس كذلك؟‬

276
00:16:05,440 --> 00:16:07,640
‫‫- كتبت هذه الرسائل، أليس كذلك؟"‬
‫‫- "بلى".‬

277
00:16:07,720 --> 00:16:11,400
‫‫"كتبت في رسالة البريد‬
‫‫أنك تريد ممارسة الجنس الفموي معه، صحيح؟"‬

278
00:16:11,520 --> 00:16:14,120
‫‫"لا. هل تفيد الرسائل بذلك؟"‬

279
00:16:14,240 --> 00:16:16,880
‫‫- "أجل، سيدي."‬
‫‫- "شخصان مختلفان. (براد) و..."‬

280
00:16:16,960 --> 00:16:18,200
‫‫"هل نسيت؟‬

281
00:16:19,440 --> 00:16:21,160
‫‫ألم تكن تريد لعق قضيبيهما؟"‬

282
00:16:21,240 --> 00:16:22,520
‫‫أيمكننا الاستراحة قليلاً؟‬

283
00:16:22,600 --> 00:16:25,320
‫‫"ليكن هذا في الظهيرة،‬
‫‫لأن زوجتي تكون في المنزل ليلاً."‬

284
00:16:25,400 --> 00:16:27,400
‫‫عليك البلع جيداً، "بيل"؟‬

285
00:16:43,240 --> 00:16:46,280
‫‫ربما سنعمل معه معاً. أهذا يعني...‬

286
00:16:46,360 --> 00:16:49,000
‫‫"5 فبراير 2003"‬

287
00:16:49,480 --> 00:16:51,880
‫‫"كلية الحقوق بـ(نورث كارولينا)،‬
‫‫(تشابل هيل)"‬

288
00:16:55,120 --> 00:16:56,600
‫‫أيمكنك أن تقول نيابة عنه‬

289
00:16:56,680 --> 00:16:57,880
‫‫"(جوش كارتون)‬
‫‫مدرب شهود"‬

290
00:16:57,960 --> 00:17:01,360
‫‫- ما هي أهدافك من هذه الجلسة؟‬
‫‫- أجل.‬

291
00:17:01,840 --> 00:17:05,960
‫‫وبالتأكيد إذا ظهرت أمور خاصة بالشهادة،‬

292
00:17:06,080 --> 00:17:09,640
‫‫والتي يريد "ديفيد" أن يقضي الوقت‬
‫‫في مناقشتها،‬

293
00:17:09,760 --> 00:17:12,200
‫‫فقد ينحرف إلى ملايين الاتجاهات المختلفة،‬

294
00:17:12,280 --> 00:17:13,920
‫‫لكن من زاوية تجمعنا،‬

295
00:17:14,000 --> 00:17:18,520
‫‫واستغلال هذا الوقت‬
‫‫لمساحة التكوينات الخاصة بقاعة المحكمة.‬

296
00:17:18,600 --> 00:17:25,040
‫‫لست راغباً، "مايك"، في مضمون بعينه الآن.‬

297
00:17:25,120 --> 00:17:27,680
‫‫ما أنا راغب به جداً الآن‬

298
00:17:27,800 --> 00:17:32,480
‫‫هو تدريبك على إدلاء الشهادة‬
‫‫والتكلم مع هيئة المحلفين،‬

299
00:17:33,320 --> 00:17:37,160
‫‫وأن لا تتبنى دوراً‬

300
00:17:37,920 --> 00:17:40,000
‫‫لحماية‬

301
00:17:41,120 --> 00:17:42,640
‫‫- ما بداخلك.‬
‫‫- حسناً.‬

302
00:17:42,760 --> 00:17:46,160
‫‫أتمنى أن يكون الدور الذي ستلعبه‬

303
00:17:46,240 --> 00:17:49,080
‫‫أمام هيئة المحلفين ومنصة الشهود،‬

304
00:17:49,160 --> 00:17:52,360
‫‫- هو الدور نفسه الذي لعبته مع "كاثلين".‬
‫‫- حسناً.‬

305
00:17:53,320 --> 00:17:55,200
‫‫فيما يخص...‬

306
00:17:55,520 --> 00:18:01,120
‫‫أن تكون على سجيتك.‬
‫‫أريد أن ترى هيئة المحلفين الشخص نفسه‬

307
00:18:01,520 --> 00:18:03,000
‫‫الذي رأته "كاثلين".‬

308
00:18:03,280 --> 00:18:04,200
‫‫حسناً.‬

309
00:18:05,000 --> 00:18:07,680
‫‫أنت تغني في أثناء التجول حول المنزل،‬
‫‫أليس كذلك؟‬

310
00:18:07,760 --> 00:18:09,320
‫‫- أظنني سمعتك...‬
‫‫- أدندن.‬

311
00:18:09,440 --> 00:18:10,440
‫‫- تدندن.‬
‫‫- أدندن.‬

312
00:18:11,120 --> 00:18:13,040
‫‫ما الأغنية التي تدندنها؟‬

313
00:18:13,240 --> 00:18:15,920
‫‫لا أظنها أغنية. إنما أدندن.‬

314
00:18:16,000 --> 00:18:17,400
‫‫ما هي الأغنية التي تعرفها؟‬

315
00:18:18,320 --> 00:18:20,600
‫‫ابحث عن حل، لا عذر للهرب.‬

316
00:18:21,440 --> 00:18:23,960
‫‫كانت تقول، "دام دي دي..."‬

317
00:18:24,200 --> 00:18:26,200
‫‫كانت مزحة لـ"كاثلين"،‬

318
00:18:26,560 --> 00:18:28,720
‫‫- كانت تقول" أهذه أغنية (دي دي)"،‬
‫‫- حسناً.‬

319
00:18:28,840 --> 00:18:30,240
‫‫أو "أغنية (دا دا)؟"‬

320
00:18:32,480 --> 00:18:34,480
‫‫والآن أخرج يديك من جيوبك،‬

321
00:18:34,560 --> 00:18:36,000
‫‫وتجول... مسترخياً.‬

322
00:18:38,800 --> 00:18:39,760
‫‫أعلى.‬

323
00:18:46,680 --> 00:18:49,120
‫‫تابع ذلك.‬

324
00:18:49,200 --> 00:18:51,280
‫‫والآن وجهها لذلك الكرسي في منصة المحلفين.‬

325
00:18:58,600 --> 00:19:01,680
‫‫إلى مواضع محددة، حتى...‬

326
00:19:01,800 --> 00:19:04,440
‫‫جيد. أوسع وقفتك، استرخ.‬

327
00:19:15,080 --> 00:19:16,160
‫‫جيد.‬

328
00:19:16,320 --> 00:19:20,400
‫‫- سأعود إلى "دو ري مي". "(دو)، غزال..."‬
‫‫- غن أغنية أعياد الميلاد.‬

329
00:19:20,480 --> 00:19:24,520
‫‫غن أغنية "أميركا ذا بيتوفل"،‬
‫‫لكننا سنسألك عن حياتك الجنسية يا صديقي،‬

330
00:19:24,600 --> 00:19:26,960
‫‫- لذا دعنا...‬
‫‫- قد يكون هذا أسهل من الغناء.‬

331
00:19:27,040 --> 00:19:28,880
‫‫أضف بعض الموسيقى. هيا.‬

332
00:19:31,560 --> 00:19:33,120
‫‫قطعت ورقة.‬

333
00:19:33,320 --> 00:19:36,240
‫‫- قطعت ورقة.‬
‫‫- ورقة قطعتها.‬

334
00:19:36,360 --> 00:19:38,080
‫‫ورقة قطعتها.‬

335
00:19:38,160 --> 00:19:40,040
‫‫فوق الورقة المقطوعة قعدت.‬

336
00:19:40,120 --> 00:19:42,240
‫‫فوق الورقة المقطوعة قعدت.‬

337
00:19:42,320 --> 00:19:44,200
‫‫قطعت ورقة، ورقة قطعتها.‬

338
00:19:44,280 --> 00:19:46,000
‫‫فوق الورقة المقطوعة قعدت.‬

339
00:19:47,720 --> 00:19:50,400
‫‫لا تقم بحماية نفسك.‬
‫‫قطعت ورقة، ورقة قطعتها.‬

340
00:19:50,480 --> 00:19:53,200
‫‫فوق الورقة المقطوعة قعدت. قم بذلك. رجاءً.‬

341
00:19:53,280 --> 00:19:56,680
‫‫تغوطت صقيعاً، ورقة،‬
‫‫قعدت فوق الورقة المقطوعة.‬

342
00:19:56,800 --> 00:20:00,080
‫‫والآن، قطعت ورقة، ورقة قطعتها،‬
‫‫فوق الورقة المقطوعة قعدت.‬

343
00:20:00,160 --> 00:20:02,440
‫‫- تغوطت صقيعاً...‬
‫‫- جيد،‬

344
00:20:02,520 --> 00:20:04,160
‫‫هذه خلاصة القول.‬

345
00:20:04,240 --> 00:20:07,000
‫‫قد تسيء الحديث، كلمة مثل "تغوطت"‬
‫‫قد تخرج من فمك.‬

346
00:20:07,080 --> 00:20:09,920
‫‫الكلمة الخطأ ستمثل مشكلة كبيرة.‬

347
00:20:10,720 --> 00:20:13,520
‫‫سيد "بيترسون"، أريد أن أقرأ عليك شيئاً،‬

348
00:20:14,040 --> 00:20:15,280
‫‫وسأسألك،‬

349
00:20:15,360 --> 00:20:17,920
‫‫بعد أن تسمعه، إن كنت عرفته.‬

350
00:20:19,400 --> 00:20:21,680
‫‫"هل مات صديقك لأي شيء؟‬

351
00:20:23,440 --> 00:20:28,040
‫‫أتمنى ذلك، لو كان فقط لأن شيئاً منه‬
‫‫يعيش بداخلك.‬

352
00:20:28,840 --> 00:20:31,920
‫‫كل رجل يموت قد يعيش داخلنا."‬

353
00:20:38,880 --> 00:20:40,120
‫‫أظنني كتبت هذا الكلام.‬

354
00:20:41,520 --> 00:20:42,440
‫‫أتمنى لو فعلت.‬

355
00:20:45,920 --> 00:20:50,040
‫‫- أتظن أن ذلك حقيقي بينما تجلس هنا اليوم؟‬
‫‫- أجل.‬

356
00:20:51,720 --> 00:20:56,320
‫‫ما الذي من "كاثلين" يعيش بداخلك؟‬

357
00:21:10,040 --> 00:21:12,600
‫‫جيد، لا نريد سماع الإجابة الآن.‬

358
00:21:13,240 --> 00:21:15,200
‫‫إنما استعدادك لخوض الأمر‬

359
00:21:19,840 --> 00:21:20,680
‫‫كان كافياً.‬

360
00:21:21,600 --> 00:21:22,480
‫‫جيد.‬

361
00:21:26,800 --> 00:21:29,000
‫‫سيد "بيترسون"، لقد أقسمت على قول الحقيقة.‬

362
00:21:29,720 --> 00:21:30,800
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- أجل.‬

363
00:21:30,920 --> 00:21:34,240
‫‫- وتتوقع أن تصدقك هيئة المحلفين هذه؟‬
‫‫- أجل.‬

364
00:21:34,320 --> 00:21:36,000
‫‫- وتعاملك كرجل صادق؟‬
‫‫- أجل.‬

365
00:21:36,080 --> 00:21:37,360
‫‫"(توماس ماهر)‬
‫‫محامي دفاع"‬

366
00:21:37,440 --> 00:21:40,280
‫‫لكن الحقيقة، كانت هناك أوقات في حياتك‬

367
00:21:40,360 --> 00:21:43,280
‫‫كذبت فيها لأن الكذب أفادك.‬

368
00:21:49,480 --> 00:21:53,000
‫‫في رأيي، ربما ذلك وصف جيد،‬

369
00:21:53,080 --> 00:21:54,480
‫‫رغم أنني فعلت ذلك‬

370
00:21:56,040 --> 00:21:56,880
‫‫لأنه كان أسهل.‬

371
00:21:57,120 --> 00:22:00,240
‫‫أحياناً يكون أسهل أن تطلق العنان‬

372
00:22:02,320 --> 00:22:03,160
‫‫للكذب.‬

373
00:22:04,360 --> 00:22:08,520
‫‫وعلى سبيل المثال،‬
‫‫تزوجت من "باتريشا بيترسون" في 1966.‬

374
00:22:09,440 --> 00:22:11,120
‫‫- أهذا صحيح؟‬
‫‫- صحيح.‬

375
00:22:11,200 --> 00:22:14,320
‫‫وفي خلال زواجك،‬
‫‫كانت لديك عدة علاقات غير شرعية.‬

376
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
‫‫- أجل.‬
‫‫- لم تكن العلاقات مع نساء فقط، صحيح؟‬

377
00:22:19,680 --> 00:22:20,560
‫‫لا.‬

378
00:22:20,960 --> 00:22:22,880
‫‫واستمررت في إقامة علاقات غير شرعية،‬

379
00:22:22,960 --> 00:22:27,960
‫‫- حتى بعدما بدأت علاقتك بـ"كاثلين"؟‬
‫‫- إنها كلمة...‬

380
00:22:28,040 --> 00:22:30,000
‫‫- علاقات غير شرعية تعني...‬
‫‫- جنس.‬

381
00:22:30,840 --> 00:22:33,640
‫‫ماذا تقصد؟ حدث واحد أم علاقات؟‬

382
00:22:34,440 --> 00:22:37,480
‫‫لديك... هل كلمة "علاقات غير شرعية" مطاطية؟‬

383
00:22:38,520 --> 00:22:40,000
‫‫- أجل.‬
‫‫- لنبسط الأمر إذاً.‬

384
00:22:40,080 --> 00:22:42,520
‫‫مارست الجنس مع أناس آخرين‬

385
00:22:42,600 --> 00:22:45,080
‫‫بعدما بدأت علاقتك بـ"كاثلين".‬

386
00:22:46,040 --> 00:22:47,240
‫‫- هذا صحيح.‬
‫‫- مع رجال؟‬

387
00:22:48,160 --> 00:22:49,560
‫‫- أجل.‬
‫‫- ونساء.‬

388
00:22:49,760 --> 00:22:50,600
‫‫لا.‬

389
00:22:50,720 --> 00:22:52,120
‫‫- فقط رجال؟‬
‫‫- أجل.‬

390
00:22:52,200 --> 00:22:55,080
‫‫إذاً الأمر مختلف عن حينما كنت متزوجاً‬
‫‫من "باتي بيترسون".‬

391
00:22:56,680 --> 00:22:57,960
‫‫- أجل.‬
‫‫- حسناً.‬

392
00:22:58,440 --> 00:23:00,720
‫‫كم عدد الرجال الذين مارست معهم الجنس‬

393
00:23:00,800 --> 00:23:03,800
‫‫بعدما بدأت علاقتك بـ"كاثلين بيترسون"؟‬

394
00:23:05,440 --> 00:23:06,440
‫‫ربما 6.‬

395
00:23:06,840 --> 00:23:07,880
‫‫لست متأكداً؟‬

396
00:23:09,120 --> 00:23:12,080
‫‫ربما 5، ربما 7. قرابة هذه الأرقام.‬

397
00:23:13,120 --> 00:23:15,920
‫‫لم تتكلم عن هذا الأمر قط مع "كاثلين".‬

398
00:23:19,320 --> 00:23:20,880
‫‫تكلمنا عن الأمر.‬

399
00:23:21,040 --> 00:23:23,680
‫‫أنك كنت تمارس الجنس مع رجال آخرين‬
‫‫في أثناء زواجكما؟‬

400
00:23:23,800 --> 00:23:26,320
‫‫أجل، وقد تفهمت ذلك.‬

401
00:23:26,520 --> 00:23:27,960
‫‫تفهمت أن ذلك كان مع رجال؟‬

402
00:23:28,600 --> 00:23:29,440
‫‫أجل.‬

403
00:23:29,840 --> 00:23:31,240
‫‫وأنت أخبرتها بذلك بالضبط.‬

404
00:23:31,640 --> 00:23:35,160
‫‫تفهمت ببساطة، مجدداً، هذا...‬

405
00:23:35,280 --> 00:23:38,080
‫‫لا، لكان ذلك، لسبب غريب،‬

406
00:23:38,160 --> 00:23:40,920
‫‫ربما كان ليضايقها أكثر‬
‫‫إن كانت هذه العلاقات مع نساء.‬

407
00:23:41,000 --> 00:23:43,800
‫‫أعتقد أن ذلك قد يمثل تهديداً لها أكثر.‬
‫‫لست أدري،‬

408
00:23:43,880 --> 00:23:47,400
‫‫لكن في كل المناقشات التي خضناها،‬
‫‫كل المزاح.‬

409
00:23:47,520 --> 00:23:49,600
‫‫في كل مرة كنت أذهب إلى القاعدة العسكرية،‬

410
00:23:49,840 --> 00:23:52,880
‫‫"إنهم مثلك. كلهم مثليون.‬
‫‫كلهم يداعبون بعضهم البعض،‬

411
00:23:52,960 --> 00:23:54,720
‫‫يداعبون بعضهم بلطف دائماً."‬

412
00:23:55,040 --> 00:23:58,120
‫‫أعتقد أنه كان لديها وعي كاف،‬

413
00:23:58,200 --> 00:24:00,600
‫‫بطبيعتي أنا كإنسان، وكيف كنت،‬

414
00:24:01,040 --> 00:24:04,360
‫‫وهذا ما جعل هذه العلاقة جيدة جداً.‬

415
00:24:04,440 --> 00:24:07,800
‫‫أجل، تفهمت هذا الجانب مني‬

416
00:24:07,920 --> 00:24:11,240
‫‫ولم تكن متضايقة من ذلك، لأنني أحببتها.‬

417
00:24:11,680 --> 00:24:15,080
‫‫ممارسة الجنس مع أناس آخرين،‬

418
00:24:15,160 --> 00:24:17,040
‫‫ليست لها علاقة‬

419
00:24:17,720 --> 00:24:19,920
‫‫بحبي لـ"كاثلين"‬

420
00:24:20,760 --> 00:24:22,000
‫‫من عدمه.‬

421
00:24:23,720 --> 00:24:28,680
‫‫ماذا تعتقد، "مايك"؟ كيف تشعر بالمقارنة‬
‫‫مع ما فعلناه من قبل في المكتب؟‬

422
00:24:28,920 --> 00:24:31,640
‫‫- ليس لدي فكرة.‬
‫‫- حقاً؟‬

423
00:24:31,720 --> 00:24:32,640
‫‫حقاً.‬

424
00:24:33,240 --> 00:24:36,000
‫‫أعتقد أنك لا تعالج كلامك.‬

425
00:24:36,320 --> 00:24:38,040
‫‫أنت لا...‬

426
00:24:38,320 --> 00:24:41,480
‫‫لا تراهن على أي تقنية.‬

427
00:24:41,680 --> 00:24:44,800
‫‫- لا.‬
‫‫- لم أر أحداً كان مخادعاً.‬

428
00:24:45,520 --> 00:24:47,560
‫‫شخص ما تولى المسؤولية،‬

429
00:24:47,720 --> 00:24:49,280
‫‫وشخص ما كان في الـ...‬

430
00:24:49,360 --> 00:24:51,320
‫‫لا، وقلت لكم هذا يا رفاق من البداية.‬

431
00:24:51,400 --> 00:24:54,080
‫‫حياتي بين يديكم، وأنا مدرك ذلك.‬

432
00:24:54,160 --> 00:24:57,320
‫‫وأنا لن أتذاكى عليكم، ولا على "هاردين"،‬

433
00:24:57,560 --> 00:25:00,840
‫‫ولن أتذاكى على أي أحد،‬
‫‫إنما سأفيض لكم بما في داخلي.‬

434
00:25:01,760 --> 00:25:05,280
‫‫في وقت ما، تكيفت مع ما حدث،‬

435
00:25:05,440 --> 00:25:06,640
‫‫حرفياً،‬

436
00:25:07,240 --> 00:25:08,560
‫‫وكان ما يحدث قاسياً،‬

437
00:25:08,640 --> 00:25:10,920
‫‫لذا قلت في نفسي، "حسناً، سيكون بخير."‬

438
00:25:21,200 --> 00:25:23,960
‫‫"21 فبراير 2003"‬

439
00:25:29,720 --> 00:25:31,720
‫‫مرحباً! من الرائع رؤيتك.‬

440
00:25:32,440 --> 00:25:34,000
‫‫من هذا الطريق.‬

441
00:25:34,560 --> 00:25:35,680
‫‫حسناً.‬

442
00:25:41,600 --> 00:25:42,600
‫‫مرحباً.‬

443
00:25:45,000 --> 00:25:48,080
‫‫أولاً، أريد التكلم‬
‫‫عن دراسة استقصائية إضافية‬

444
00:25:48,720 --> 00:25:50,840
‫‫لتعطينا‬

445
00:25:51,520 --> 00:25:56,720
‫‫بصيرة أكثر، ما قد أسميه محفزات،‬
‫‫أسئلة رئيسية، لذا...‬

446
00:25:57,080 --> 00:25:59,320
‫‫كيف عالجتم قضية ازدواجية الجنس؟‬

447
00:25:59,680 --> 00:26:02,560
‫‫بما أننا لم نتكلم عنها المرة الماضية‬
‫‫للأسباب التي وضحتها.‬

448
00:26:02,680 --> 00:26:05,280
‫‫يبدو أن ذلك السبب‬
‫‫لا يزال يدعم عدم القيام بذلك.‬

449
00:26:05,520 --> 00:26:07,120
‫‫- علينا...‬
‫‫- لكنها مشكلة كبيرة.‬

450
00:26:07,320 --> 00:26:10,160
‫‫سنخفيها في قائمة أسئلة مثل،‬

451
00:26:10,240 --> 00:26:12,800
‫‫"ما هي وجهات نظركم‬
‫‫في العلاقات الجنسية الطبيعية؟"‬

452
00:26:12,920 --> 00:26:15,800
‫‫- سيكون لدينا قائمة من...‬
‫‫- أعتقد أن، ربما،‬

453
00:26:16,000 --> 00:26:18,480
‫‫سنتناول موضوعاً مثل الزواج.‬

454
00:26:18,560 --> 00:26:19,880
‫‫حسناً.‬

455
00:26:19,960 --> 00:26:23,800
‫‫"ما هي الأسباب...‬
‫‫ماذا يمكنك قبوله في الزواج؟"‬

456
00:26:24,640 --> 00:26:27,800
‫‫مثلاً، بدلاً من التطرق‬
‫‫إلى قضية ازداوجية الجنس.‬

457
00:26:27,920 --> 00:26:32,240
‫‫لا، لكنني أعتقد أنه علينا كشف‬
‫‫وجهات نظرهم في المثلية الجنسية.‬

458
00:26:32,320 --> 00:26:34,320
‫‫سنفعل. أو يمكننا فعل ذلك بهذه الطريقة.‬

459
00:26:34,520 --> 00:26:38,520
‫‫ثم سيكون علينا أن نسأل،‬
‫‫على الأقل 400 أو 500 شخص،‬

460
00:26:38,600 --> 00:26:41,480
‫‫ليكون لدينا عينة هادفة ذات دلالة إحصائية،‬

461
00:26:41,560 --> 00:26:46,680
‫‫نتكلم عن نفقات كبيرة،‬

462
00:26:46,760 --> 00:26:49,120
‫‫لكن في رأيي،‬

463
00:26:49,200 --> 00:26:52,560
‫‫إن كان عليك الاختيار بين هذا‬
‫‫ومحاكمة صورية في هذه القضية،‬

464
00:26:52,640 --> 00:26:53,760
‫‫كنت لأختار هذا.‬

465
00:26:53,880 --> 00:26:56,440
‫‫دراسة استقصائية ثم تحليل المعلومات،‬

466
00:26:56,560 --> 00:27:00,080
‫‫ثم الإتيان ببعض الاستنتاجات،‬
‫‫الأمر الذي سيكلف ماذا؟‬

467
00:27:00,640 --> 00:27:06,000
‫‫ربما قد يكلف ما بين 35 و40 ألف دولار.‬

468
00:27:06,160 --> 00:27:07,040
‫‫حسناً.‬

469
00:27:08,320 --> 00:27:11,040
‫‫هذا مبلغ علينا تدبره‬

470
00:27:11,120 --> 00:27:13,000
‫‫لنأتي بهذه القضية إلى المحاكمة.‬

471
00:27:13,920 --> 00:27:16,720
‫‫- 385 ألف دولار، هذا...‬
‫‫- استمع لي،‬

472
00:27:16,880 --> 00:27:19,600
‫‫أنتم يا رفاق تصرفون الأموال، "مايك"،‬

473
00:27:19,720 --> 00:27:23,760
‫‫إنها حياتك، لكنني أقول لك،‬

474
00:27:23,880 --> 00:27:26,600
‫‫أحياناً، ما تكتشفه يكون حدسياً‬

475
00:27:26,680 --> 00:27:29,560
‫‫وأحياناً ما تكتشفه يكون غير متوقع،‬

476
00:27:29,720 --> 00:27:31,200
‫‫وتلك هي الأمور غير المتوقعة،‬

477
00:27:31,840 --> 00:27:34,160
‫‫التي قد لا تعرفها أبداً.‬

478
00:27:34,240 --> 00:27:37,680
‫‫إذا وجدت شيئاً واحداً غير متوقع‬
‫‫في تلك الدراسة الاستقصائية‬

479
00:27:38,400 --> 00:27:40,440
‫‫التي تكلف 35 ألف دولار،‬

480
00:27:40,520 --> 00:27:42,160
‫‫فهذه تكلفة رخيصة جداً.‬

481
00:27:42,240 --> 00:27:46,520
‫‫رخيصة جداً، إذا قارنتها ببقية حياتك.‬

482
00:27:48,400 --> 00:27:49,240
‫‫حسناً.‬

483
00:27:49,560 --> 00:27:53,120
‫‫انتهى وقتنا المحدد.‬

484
00:28:02,800 --> 00:28:06,600
‫‫إذاً سنتكلف 500، أو 600، أو 700،‬

485
00:28:07,760 --> 00:28:12,680
‫‫700، في الواقع سنتكلف‬
‫‫ما بين 750 و 800 ألف دولار.‬

486
00:28:14,040 --> 00:28:18,720
‫‫أعتقد أننا كنا نضع‬
‫‫ما بين 500 و550 ألف دولار‬

487
00:28:19,360 --> 00:28:23,080
‫‫- إذاً الأمر سيكلفنا 250...‬
‫‫- 300 ألف دولار أخرى.‬

488
00:28:23,280 --> 00:28:25,280
‫‫- تخطينا الميزانية.‬
‫‫- تخطينا الميزانية.‬

489
00:28:25,840 --> 00:28:28,240
‫‫إذا كنا ندير عملاً، لأصبحنا مفلسين.‬

490
00:28:29,440 --> 00:28:32,480
‫‫مجدداً، ما الذي يفعله الناس‬
‫‫الذين ليس لديهم أموال؟‬

491
00:28:33,120 --> 00:28:35,800
‫‫الأغنياء يحصلون على البراءة.‬

492
00:28:36,240 --> 00:28:38,920
‫‫السبب وراء حصول الأغنياء فقط على البراءة،‬

493
00:28:39,000 --> 00:28:40,920
‫‫يتلخص في قدرتهم على الدفاع عن أنفسهم.‬

494
00:28:41,000 --> 00:28:42,360
‫‫إنما الفقراء فإلى السجن،‬

495
00:28:42,440 --> 00:28:44,480
‫‫لأنه ليس بمقدورهم أن يدافعوا عن أنفسهم.‬

496
00:28:44,560 --> 00:28:45,400
‫‫هذا مؤكد.‬

497
00:28:45,880 --> 00:28:49,400
‫‫هذا لا يحدث في كل قضية،‬
‫‫إنما في معظم القضايا.‬

498
00:28:49,520 --> 00:28:50,960
‫‫ماذا قد يفعل شخص في قضيتي؟‬

499
00:28:51,080 --> 00:28:54,360
‫‫أولاً، لن تتم ملاحقته هكذا.‬

500
00:28:54,440 --> 00:28:55,960
‫‫لكن الشيء الآخر،‬

501
00:28:56,080 --> 00:28:59,560
‫‫سيكون بلا أمل، غير قادر على تعيين خبراء،‬

502
00:28:59,720 --> 00:29:03,400
‫‫أو أي أحد كي يأتي ويثبت ذلك،‬
‫‫ويقول، "لا، هذا لم يحدث."‬

503
00:29:03,480 --> 00:29:05,960
‫‫أجل، أظن أن ميزانيات الحكومة‬
‫‫خصصت مبلغاً معيناً،‬

504
00:29:06,040 --> 00:29:08,400
‫‫- لكنه بعيد عن المبلغ المطلوب.‬
‫‫- لا، ليس هكذا.‬

505
00:29:08,480 --> 00:29:09,960
‫‫العدالة الأمريكية.‬

506
00:29:10,120 --> 00:29:15,680
‫‫العدالة الأمريكية مكلفة جداً.‬

507
00:29:19,640 --> 00:29:24,680
‫‫"(مايكل بيترسون)‬
‫‫راوي قصص حية"‬

508
00:29:25,640 --> 00:29:27,080
‫‫عند نهاية هذه الإشارة المرورية،‬

509
00:29:27,320 --> 00:29:29,400
‫‫يكون قد انتهى حي البيض.‬

510
00:29:31,720 --> 00:29:34,240
‫‫هنا، كل شيء أبيض.‬

511
00:29:34,720 --> 00:29:36,000
‫‫كل شخص أبيض.‬

512
00:29:43,040 --> 00:29:45,240
‫‫ثم يبدأ عبر هذا الشارع،‬

513
00:29:45,720 --> 00:29:46,880
‫‫أن يكون كل شيء أسود.‬

514
00:29:49,920 --> 00:29:54,280
‫‫هذه هي أكبر فضيحة في "دورهام".‬

515
00:29:54,760 --> 00:29:58,640
‫‫لقد أنفقوا ملايين الدولارات‬
‫‫لبناء هذه البيوت،‬

516
00:29:59,200 --> 00:30:01,520
‫‫كانت ستصبح للفقراء.‬

517
00:30:02,320 --> 00:30:04,000
‫‫لكن حدث احتيال،‬

518
00:30:04,120 --> 00:30:07,680
‫‫ولم يحدث التطوير، بالطبع. البيوت ليست‬

519
00:30:08,840 --> 00:30:09,840
‫‫مسكونة.‬

520
00:30:11,120 --> 00:30:12,640
‫‫إنما في إفلاس كامل.‬

521
00:30:13,440 --> 00:30:15,560
‫‫لقد شيدوا هذه المنازل. انظر إلى هذا.‬

522
00:30:15,640 --> 00:30:17,360
‫‫لقد شُيدت منذ بضع سنوات.‬

523
00:30:17,520 --> 00:30:19,000
‫‫إنها تنهار.‬

524
00:30:19,640 --> 00:30:22,080
‫‫إنها مجرد... إنها مهزلة.‬

525
00:30:23,560 --> 00:30:27,240
‫‫وكما ترى، إنها ملكية جميلة جداً.‬

526
00:30:27,720 --> 00:30:29,240
‫‫إنها تطل على المدينة.‬

527
00:30:29,320 --> 00:30:31,520
‫‫إنها من أجمل المناطق.‬

528
00:30:32,240 --> 00:30:33,880
‫‫هذه هي قصة "دورهام".‬

529
00:30:34,200 --> 00:30:37,680
‫‫الكثير من الوعود ثم فساد،‬

530
00:30:38,560 --> 00:30:39,680
‫‫وسرقة.‬

531
00:30:42,040 --> 00:30:42,920
‫‫وأكاذيب.‬

532
00:30:47,640 --> 00:30:49,600
‫‫عندما أتيت إلى "دورهام"‬

533
00:30:50,720 --> 00:30:54,000
‫‫لأول مرة في 1961، منذ أكثر من 40 عاماً،‬

534
00:30:54,720 --> 00:30:58,480
‫‫لم أصدق الأمر... لم يستطيعوا،‬

535
00:30:58,560 --> 00:31:00,880
‫‫لم يستطع السود الذهاب إلى المدرسة‬
‫‫مع البيض،‬

536
00:31:00,960 --> 00:31:02,720
‫‫لم يستطيعوا أن يأكلوا في المطاعم.‬

537
00:31:03,440 --> 00:31:08,280
‫‫لم يكونوا أفضل حالاً من وقت العبودية.‬

538
00:31:09,520 --> 00:31:11,840
‫‫وبعد 40 سنة،‬

539
00:31:12,320 --> 00:31:18,320
‫‫يوجد بالتأكيد بعض السود الأغنياء،‬
‫‫وقد تحسن المجتمع بالطبع،‬

540
00:31:19,040 --> 00:31:20,520
‫‫لكن في اعتبارات كثيرة،‬

541
00:31:21,640 --> 00:31:23,120
‫‫الأمر بالسوء نفسه،‬

542
00:31:23,200 --> 00:31:26,400
‫‫وفي بعض الحالات، أسوأ مما كان عليه.‬

543
00:31:27,440 --> 00:31:29,600
‫‫وكل ما نفعله في هذه المدينة هو‬

544
00:31:30,880 --> 00:31:34,200
‫‫عدم معالجة المشكلات الحقيقية.‬

545
00:31:36,440 --> 00:31:40,120
‫‫المشكلات الحقيقية كالقتل والمخدرات والجهل،‬

546
00:31:42,040 --> 00:31:44,200
‫‫ولا يريد أحد أن يتكلم عن ذلك.‬

547
00:31:44,280 --> 00:31:45,880
‫‫أجد ذلك، في رأيي،‬

548
00:31:47,520 --> 00:31:50,200
‫‫في حالتي، الجميع، كل يوم،‬

549
00:31:51,240 --> 00:31:54,960
‫‫يا إلهي، أرطال من ورق الصحف،‬

550
00:31:55,040 --> 00:31:57,760
‫‫الحبر، الورق، وكل وسائل الإعلام.‬

551
00:31:57,960 --> 00:32:00,200
‫‫الجميع يركز على محاكمتي.‬

552
00:32:00,640 --> 00:32:02,200
‫‫إنه إلهاء.‬

553
00:32:02,600 --> 00:32:04,800
‫‫إنه شيء... إنها تسلية.‬

554
00:32:04,880 --> 00:32:05,960
‫‫إنه عرض،‬

555
00:32:06,320 --> 00:32:09,480
‫‫وإن أُعطي عشر‬

556
00:32:11,640 --> 00:32:14,200
‫‫الوقت، أو التغطية الإعلامية،‬

557
00:32:15,240 --> 00:32:19,800
‫‫إن أُعطيت إلى المشاكل الحقيقية الواقعية،‬

558
00:32:20,920 --> 00:32:22,280
‫‫لكانت تحسنت الأمور.‬

559
00:32:22,400 --> 00:32:25,480
‫‫كان ذلك منذ 4 أعوام، 1999.‬

560
00:32:25,720 --> 00:32:29,360
‫‫كنت أكتب عن "رولينغ هيلز"،‬
‫‫المكان الذي رأيناه.‬

561
00:32:29,440 --> 00:32:30,440
‫‫هذا ما كنت...‬

562
00:32:31,440 --> 00:32:32,680
‫‫أبدأ به.‬

563
00:32:32,800 --> 00:32:35,480
‫‫في معظم الأحيان عن الفساد.‬

564
00:32:39,680 --> 00:32:43,600
‫‫"الشرطة حلت 5 بالمائة من الجرائم. لماذا؟"‬

565
00:32:43,680 --> 00:32:46,640
‫‫"رغم هجمة دعاية‬
‫‫تشير إلى انخفاض معدل الجريمة،‬

566
00:32:46,720 --> 00:32:49,280
‫‫الشوارع آمنة، تجارة المخدرات قلت،‬

567
00:32:49,360 --> 00:32:52,080
‫‫يبقى أمر واحد مزعج:‬

568
00:32:52,160 --> 00:32:53,440
‫‫معدل تسوية الجرائم.‬

569
00:32:53,520 --> 00:32:57,040
‫‫الشرطة حلت 5 بالمائة تقريباً‬
‫‫من الجرائم التي تم التبليغ عنها،‬

570
00:32:57,520 --> 00:33:01,200
‫‫بينما تجميع المخالفات بلغ، بالمقارنة،‬
‫‫33 بالمائة وهي نسبة كبيرة."‬

571
00:33:03,840 --> 00:33:07,040
‫‫ثم يوجد مقطع...‬
‫‫لم أهاجم المدعي العام كثيراً.‬

572
00:33:07,840 --> 00:33:10,480
‫‫يقول،‬

573
00:33:10,560 --> 00:33:12,840
‫‫"المدعي العام يكن كراهية تجاه لعب القمار،‬

574
00:33:12,920 --> 00:33:15,600
‫‫لذا أرسل الشرطة لغلق نوادي القمار‬

575
00:33:15,920 --> 00:33:16,760
‫‫لماذا؟‬

576
00:33:16,840 --> 00:33:19,480
‫‫لأنه عاجز عن محاكمة أي شخص بتهم أخرى.‬

577
00:33:20,040 --> 00:33:23,120
‫‫يا إلهي، ثمة جرائم في (سيتي هول)‬
‫‫أكثر من جنوب (إيطاليا).‬

578
00:33:23,280 --> 00:33:26,960
‫‫المدعي العام والشرطة لا يستطيعون‬
‫‫ملاحقة أي مجرمين حقيقيين في (سيتي هول)،‬

579
00:33:27,160 --> 00:33:29,880
‫‫لذا يلاحقون الناخبين القصر،‬
‫‫ولاعبي القمار."‬

580
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
‫‫كان نقداً لكنني لم أهاجمه شخصياً.‬

581
00:33:35,080 --> 00:33:38,000
‫‫لم أقل شيئاً هجومياً بخصوص حياته الخاصة.‬

582
00:33:38,080 --> 00:33:39,920
‫‫لا أعلم شيئاً عن حياته الخاصة،‬

583
00:33:40,000 --> 00:33:42,640
‫‫وأنا لا أهاجم الحياة الشخصية‬
‫‫لأي شخص أبداً.‬

584
00:33:42,720 --> 00:33:45,880
‫‫لكن الجميع يعلم،‬

585
00:33:45,960 --> 00:33:48,080
‫‫وأنا كان ينبغي لي أن أعرف أكثر،‬

586
00:33:48,200 --> 00:33:50,080
‫‫أنه عندما تسخر من الناس،‬

587
00:33:50,320 --> 00:33:51,440
‫‫فهذا أمر غير محبب.‬

588
00:33:51,760 --> 00:33:52,880
‫‫بهذه البساطة.‬

589
00:33:53,040 --> 00:33:57,040
‫‫وإذا جعلت أي شخص يبدو سخيفاً أو تافهاً،‬

590
00:33:58,120 --> 00:33:59,440
‫‫فهو سيتذكر ذلك.‬

591
00:34:02,280 --> 00:34:04,440
‫‫"قسم شرطة (دورهام)"‬

592
00:34:04,920 --> 00:34:07,560
‫‫"13 مارس 2003"‬

593
00:34:10,280 --> 00:34:12,480
‫‫"خبراء الدفاع يفحصون ملابس (كاثلين)"‬

594
00:34:12,640 --> 00:34:14,560
‫‫عليك أن تتكلم. إنهم يمسكون بقطعتك.‬

595
00:34:14,720 --> 00:34:16,680
‫‫وضعتها هناك، كما هو واضح.‬

596
00:34:22,080 --> 00:34:23,360
‫‫السروال مقاس 34.‬

597
00:34:23,440 --> 00:34:24,680
‫‫"(هنري لي)‬
‫‫عالم طب شرعي"‬

598
00:34:24,760 --> 00:34:25,920
‫‫القميص مقاس 33.‬

599
00:34:42,320 --> 00:34:44,080
‫‫هذه في قمة‬

600
00:34:44,520 --> 00:34:47,080
‫‫بقع وطشاش الدماء.‬

601
00:34:47,680 --> 00:34:50,800
‫‫هذه تقريباً آخر واحدة.‬

602
00:34:51,960 --> 00:34:57,040
‫‫وهنا، لا بد أن يكون هذا بعد رواسب البول.‬

603
00:34:58,040 --> 00:35:00,280
‫‫أصغر واحدة يتراوح حجمها ما بين ملليمتر‬

604
00:35:01,160 --> 00:35:04,080
‫‫و4 ملليمترات بحد أقصى.‬

605
00:35:04,920 --> 00:35:08,840
‫‫7,5 سم في 6 سم.‬

606
00:35:11,360 --> 00:35:15,400
‫‫هنا، تشعب طشاش الدماء من المركز.‬

607
00:35:23,480 --> 00:35:26,880
‫‫نظرت إلى هذه، وقلت،‬
‫‫"حسناً، مجرد سروال مغطى بالدماء."‬

608
00:35:27,120 --> 00:35:31,200
‫‫نظرت إليه لـ3 دقائق، لكن‬

609
00:35:32,000 --> 00:35:33,600
‫‫"هنري" لديه قصة مختلفة تماماً.‬

610
00:35:37,720 --> 00:35:40,520
‫‫يمكنك رؤية بقع الدماء هذه.‬

611
00:35:40,640 --> 00:35:43,280
‫‫مبدئياً، لدينا عدة رواسب.‬

612
00:35:43,720 --> 00:35:46,040
‫‫لدينا طشاش دماء بالأسفل،‬

613
00:35:46,120 --> 00:35:48,920
‫‫لدينا بقعة دماء أخرى بجانب البقع الموجودة.‬

614
00:35:49,000 --> 00:35:52,960
‫‫ما فهمته من ذلك أنها لم تخرج في حين واحد.‬

615
00:35:53,080 --> 00:35:54,640
‫‫بل عدة رواسب.‬

616
00:35:54,720 --> 00:35:57,840
‫‫وهذا يتوافق مع ما يقوله "وارنر"‬

617
00:35:58,000 --> 00:36:01,200
‫‫عن حقيقة أنها لم تفقد وعيها.‬

618
00:36:01,280 --> 00:36:03,560
‫‫لفترة زمنية ممتدة.‬

619
00:36:03,640 --> 00:36:09,520
‫‫لا بد أنها كانت واعية، ثم نهضت،‬
‫‫وجلست وكانت تتحرك.‬

620
00:36:09,800 --> 00:36:14,680
‫‫حسناً، السروال نفسه يخبرنا سردية.‬

621
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
‫‫كانت واقفة.‬

622
00:36:18,440 --> 00:36:20,320
‫‫- وكانت تستند إلى الجدران.‬
‫‫- تتمسح.‬

623
00:36:20,400 --> 00:36:22,760
‫‫تتمسح بالجدران صعوداً ونزولاً.‬

624
00:36:23,640 --> 00:36:27,240
‫‫حقيقة أن الدماء التي بالأسفل‬
‫‫أقل من التي هنا،‬

625
00:36:27,680 --> 00:36:32,120
‫‫هل يمكن القول إنها كانت راكعة،‬
‫‫وجسمها متدلي إلى الأمام،‬

626
00:36:32,200 --> 00:36:35,600
‫‫لأن دماء هذا الجانب أكثر من ذلك الجانب.‬

627
00:36:36,160 --> 00:36:37,480
‫‫مقابل الجدران؟‬

628
00:36:38,320 --> 00:36:42,760
‫‫هذا الجزء قد يكون سببه عند بداية الأمر،‬
‫‫عندما وضعوا المنشفة.‬

629
00:36:42,840 --> 00:36:44,920
‫‫ربما... كان جسدها بالأعلى هنا.‬

630
00:36:45,000 --> 00:36:46,080
‫‫أنا متأكد من صحة ذلك.‬

631
00:36:46,360 --> 00:36:47,960
‫‫أتفهم ما أقول، "رون"؟‬

632
00:36:48,040 --> 00:36:50,720
‫‫هكذا كانت الوضعية عندما التقطوا الصورة.‬

633
00:36:50,800 --> 00:36:51,680
‫‫حسناً.‬

634
00:36:53,320 --> 00:36:57,760
‫‫"23 مارس 2003‬
‫‫مركز بحوث الاتصالات"‬

635
00:36:59,120 --> 00:37:02,080
‫‫"اختبار نظرية خبراء الدفاع"‬

636
00:37:03,120 --> 00:37:06,440
‫‫علينا النظر إلى الحقيقة العلمية،‬

637
00:37:06,840 --> 00:37:10,600
‫‫وبناء تفسيرنا ببساطة على الحقيقة العلمية.‬

638
00:37:10,680 --> 00:37:13,720
‫‫بدايةً، نظرت إلى المشهد،‬

639
00:37:14,120 --> 00:37:18,480
‫‫ولاحظت كمية مهولة من طشاش الدماء.‬

640
00:37:18,600 --> 00:37:20,600
‫‫في جرائم التعدي بالضرب عادةً،‬

641
00:37:20,680 --> 00:37:23,240
‫‫لا نرى هذه الكمية من الطشاش.‬

642
00:37:23,640 --> 00:37:25,520
‫‫ما لاحظته ثانياً،‬

643
00:37:25,600 --> 00:37:30,800
‫‫كل بقع الدماء تلك آتية من اتجاهات مختلفة.‬

644
00:37:31,080 --> 00:37:34,120
‫‫عند التعدي بالضرب في الاتجاه نفسه،‬

645
00:37:34,200 --> 00:37:37,080
‫‫وبشكل متكرر، نظرياً،‬

646
00:37:37,280 --> 00:37:41,040
‫‫يجب أن نرى معظم الدماء آتية من اتجاه واحد.‬

647
00:37:41,120 --> 00:37:42,360
‫‫ذاهبة إلى اتجاه آخر.‬

648
00:37:42,520 --> 00:37:45,840
‫‫الأمر الغريب الثالث هو،‬

649
00:37:45,920 --> 00:37:49,160
‫‫فحصت الجدار الأعلى، والسقف،‬

650
00:37:49,360 --> 00:37:52,800
‫‫بعناية، كل جزء صغير، في منطقة السلم.‬

651
00:37:52,880 --> 00:37:57,520
‫‫لم ألاحظ طشاش دماء واحد على السقف،‬

652
00:37:57,720 --> 00:38:00,320
‫‫قد يشكل نمطاً لتناثر الدماء.‬

653
00:38:00,800 --> 00:38:02,800
‫‫يبدو أن السيد "لي"...‬

654
00:38:04,440 --> 00:38:07,720
‫‫يريد فقط إثبات أنه لم يكن تعدياً بالضرب.‬

655
00:38:07,800 --> 00:38:10,360
‫‫لم يضع حتى احتمالية لذلك.‬

656
00:38:11,240 --> 00:38:15,320
‫‫لم يفكر حتى أنه أمر ممكن.‬

657
00:38:15,760 --> 00:38:18,080
‫‫إنما يريد فقط إثبات أنه لم يحدث.‬

658
00:38:18,680 --> 00:38:21,520
‫‫شخصياً أعتقد أن "لي" كان يحاول أن...‬

659
00:38:22,840 --> 00:38:26,120
‫‫كان يتكلم وكأنه دُفع له‬
‫‫كي يقنع أحدهم بشيء.‬

660
00:38:26,640 --> 00:38:28,560
‫‫هذا الانطباع الذي أخذته عنه.‬

661
00:38:28,640 --> 00:38:33,400
‫‫أظن أنه كان من الصعب جداً‬
‫‫فهم "لي"، وبالتالي،‬

662
00:38:33,520 --> 00:38:36,000
‫‫أجد عقلي تائهاً.‬

663
00:38:36,320 --> 00:38:40,200
‫‫لذا قد يكون هناك أسئلة جاوب عليها،‬

664
00:38:40,280 --> 00:38:42,440
‫‫- لكنني لا أتذكر.‬
‫‫- بالطبع.‬

665
00:38:44,920 --> 00:38:48,480
‫‫وشعرت أنه أخذ الدليل‬

666
00:38:48,560 --> 00:38:52,480
‫‫وتلاعب به حتى يناسب أياً كان ما يريده‬

667
00:38:52,560 --> 00:38:56,320
‫‫لإبطال ما كان يقوله الدفاع.‬

668
00:38:56,840 --> 00:38:58,800
‫‫عندما سمعته لأول مرة، قلت، "يا إلهي،‬

669
00:38:59,000 --> 00:39:02,120
‫‫هذا الرجل يذكرني بأستاذ‬
‫‫التفاضل والتكامل في المدرسة."‬

670
00:39:02,200 --> 00:39:03,800
‫‫لم أفهمه أيضاً.‬

671
00:39:05,200 --> 00:39:06,680
‫‫لكن،‬

672
00:39:07,680 --> 00:39:09,600
‫‫إنه مؤهل جداً.‬

673
00:39:09,680 --> 00:39:11,920
‫‫في الواقع أعتقد أنه يعي ما يقوله،‬

674
00:39:12,000 --> 00:39:13,800
‫‫لكنه كان متكلفاً جداً،‬

675
00:39:13,880 --> 00:39:15,520
‫‫لأنني لم أفهمه.‬

676
00:39:15,600 --> 00:39:18,760
‫‫لكن أعتقد أنه لو كان قُدمت له حرية أكثر،‬

677
00:39:18,840 --> 00:39:21,360
‫‫ربما كان ليصبح قادراً على إقناعي‬

678
00:39:21,440 --> 00:39:23,840
‫‫- بشأن ما كان يتكلم عنه.‬
‫‫- حسناً.‬

679
00:39:23,920 --> 00:39:25,960
‫‫لم يأت بأي شيء‬

680
00:39:26,040 --> 00:39:30,640
‫‫يمكنه تفسير منطقياً ما حدث.‬

681
00:39:30,720 --> 00:39:34,600
‫‫ما زلت أرى أن السقوط من فوق السلم‬
‫‫لا يشكل قناعة لدي.‬

682
00:39:34,800 --> 00:39:37,720
‫‫لذا كنت أفكر،‬
‫‫"إن كان لا يعتقد أنه كان ضرباً.‬

683
00:39:37,800 --> 00:39:38,680
‫‫فماذا حدث إذاً؟"‬

684
00:39:39,320 --> 00:39:40,880
‫‫حسناً، شكراً لك.‬

685
00:39:41,440 --> 00:39:43,520
‫‫أنا فقط خائف جداً.‬

686
00:39:43,720 --> 00:39:47,000
‫‫أحد الأشياء التي عليك التفكير بها،‬
‫‫عندما يأتي في ذهنك دكتور "لي"،‬

687
00:39:47,080 --> 00:39:50,160
‫‫هذه ليست "كاليفورنيا". هذه ليست "نيويورك".‬

688
00:39:50,320 --> 00:39:52,080
‫‫إنه الجنوب،‬

689
00:39:52,160 --> 00:39:54,560
‫‫وأعتقد أن جانباً مما سمعناه هنا‬

690
00:39:54,640 --> 00:39:57,400
‫‫ردة فعل تجاه اختلافات عرقية.‬

691
00:39:57,720 --> 00:39:59,240
‫‫الأمر معقد.‬

692
00:39:59,400 --> 00:40:01,080
‫‫والآن الجانب الموضوعي من الأمر‬

693
00:40:01,320 --> 00:40:05,080
‫‫يتلخص في كون الدليل مربكاً جداً‬

694
00:40:06,840 --> 00:40:10,800
‫‫بسبب كثرة الدماء والجروح التي سنراها،‬

695
00:40:10,880 --> 00:40:12,320
‫‫لكنني أعتقد، بالنسبة لي،‬

696
00:40:12,400 --> 00:40:14,760
‫‫أهم الأشياء كانت، إنه شاهد مُستأجر.‬

697
00:40:15,240 --> 00:40:16,520
‫‫وهو ليس واضحاً،‬

698
00:40:16,920 --> 00:40:19,760
‫‫يتكلم بلهجة غريبة، كما أنه شمولي جداً.‬

699
00:40:21,440 --> 00:40:23,280
‫‫لا يقدم تفسيراً بديلاً.‬

700
00:40:23,440 --> 00:40:25,760
‫‫لا يقدم بديلاً لـ"ماذا حدث؟"‬

701
00:40:26,040 --> 00:40:29,480
‫‫لست متأكداً إذا كنا سنستطيع الإتيان‬

702
00:40:30,040 --> 00:40:31,400
‫‫بتفسير منطقي.‬

703
00:40:31,760 --> 00:40:34,440
‫‫أعتقد أنه حتى لو قضينا ساعة مع "هنري"،‬
‫‫في التحدث عن‬

704
00:40:34,520 --> 00:40:36,680
‫‫- حدود العلم وخطورة...‬
‫‫- لا.‬

705
00:40:36,760 --> 00:40:40,080
‫‫يشاهدون الدماء ويقولون، "ربما كلامه منطقي،‬
‫‫لكن ليس في هذه القضية."‬

706
00:40:40,160 --> 00:40:44,160
‫‫- حسناً.‬
‫‫- علينا أن نقدر أن نعرف شيئاً عما حدث.‬

707
00:40:44,240 --> 00:40:47,760
‫‫ثمة الكثير من الدماء، الكثير من الحركة‬
‫‫التي لا نعلم شيئاً عنها.‬

708
00:40:47,840 --> 00:40:50,840
‫‫لأن الناس تقول إذا سقطت من فوق قمة السلم،‬

709
00:40:50,920 --> 00:40:52,840
‫‫- إذاً لماذا لم تُكسر عظامها؟‬
‫‫- حسناً.‬

710
00:40:52,920 --> 00:40:56,680
‫‫وإذا سقطت من فوق هذه المسافة،‬
‫‫كيف لها أن تنهض ثانية؟ بشكل ما‬

711
00:40:56,800 --> 00:40:59,960
‫‫علينا أن نصبغ السيناريو‬
‫‫بسردية أنها سقطت من فوق 3 أو 4 درجات.‬

712
00:41:00,040 --> 00:41:02,440
‫‫سقطت إلى الخلف وأُصطدم رأسها.‬

713
00:41:02,520 --> 00:41:04,520
‫‫بدأت تنزف، وانزلقت وسقطت مجدداً.‬

714
00:41:04,600 --> 00:41:09,400
‫‫أعتقد أن "هنري" ليس مقتنعاً‬
‫‫بعدم فعله لأي شيء سوى ثقب الثغرات.‬

715
00:41:09,600 --> 00:41:11,560
‫‫لذا علينا التفكير في ذلك،‬

716
00:41:11,640 --> 00:41:14,600
‫‫لأن هذا واضح، على الأقل في هذا السياق،‬
‫‫سؤال كبير لهم.‬

717
00:41:14,720 --> 00:41:16,680
‫‫الحكومة لديها نظرية، على عكس الدفاع.‬

718
00:41:16,760 --> 00:41:18,360
‫‫كل ما لدى الدفاع هو انتقادات.‬

719
00:41:18,800 --> 00:41:20,000
‫‫لدي نظرية‬

720
00:41:20,280 --> 00:41:23,760
‫‫أنها لو كانت، مثلاً، على الأرض،‬

721
00:41:24,440 --> 00:41:28,240
‫‫مستندة إلى المقعد الهوائي،‬

722
00:41:28,320 --> 00:41:30,600
‫‫ثم نهضت، وانزلق ساقها...‬

723
00:41:30,680 --> 00:41:32,840
‫‫لم تنهض مطلقاً. إن ساقها...‬

724
00:41:32,920 --> 00:41:35,960
‫‫حسناً. ساقها بالأسفل، ثم انزلقت مجدداً.‬

725
00:41:36,040 --> 00:41:39,480
‫‫لديها نسبة 07. كحول في دمائها.‬

726
00:41:39,640 --> 00:41:40,600
‫‫إنها مُخدرة.‬

727
00:41:40,920 --> 00:41:42,600
‫‫ثمة دماء على الأرض.‬

728
00:41:42,680 --> 00:41:45,480
‫‫ثمة جسم في الخلف لذا كل مرة تسقط،‬

729
00:41:46,840 --> 00:41:49,920
‫‫يصطدم رأسها من على نفس المسافة‬

730
00:41:50,320 --> 00:41:51,800
‫‫مباشرة في ذلك الجسم المعدني.‬

731
00:42:01,720 --> 00:42:04,320
‫‫إذاً ما هو الملخص؟ أخبار سيئة،‬
‫‫أم أخبار مفرحة؟‬

732
00:42:05,040 --> 00:42:07,440
‫‫الملخص سيئ، مجدداً،‬

733
00:42:07,520 --> 00:42:09,480
‫‫- إن كان بمقدورنا...‬
‫‫- ليس لدينا أي...‬

734
00:42:09,560 --> 00:42:11,600
‫‫ليس لدينا أي تفسير لنخبرهم بما حدث.‬

735
00:42:11,720 --> 00:42:14,720
‫‫أنا و"ديفيد" فكرنا بعمل رسم متحرك،‬

736
00:42:14,920 --> 00:42:18,720
‫‫يعيد تصوير أن سبب هذه الإصابات‬
‫‫قد يكون الاصطدام بسبب السقوط.‬

737
00:42:21,360 --> 00:42:22,360
‫‫أهذا الكلب؟‬

738
00:42:22,680 --> 00:42:24,840
‫‫أجل، لم أسمع ذلك.‬

739
00:42:24,960 --> 00:42:26,160
‫‫لا أريد سماع ذلك.‬

740
00:42:27,240 --> 00:42:28,640
‫‫مرحباً يا رفاق! تفضلوا!‬

741
00:42:29,440 --> 00:42:30,960
‫‫أين "ولرب"؟ "ولرب"!‬

742
00:42:32,040 --> 00:42:33,440
‫‫ماذا فعلت معه؟‬

743
00:42:33,560 --> 00:42:37,840
‫‫الخبر السيئ الآخر أنني لم أذكر‬
‫‫أن صور التشريح كانت عاطفية جداً.‬

744
00:42:37,960 --> 00:42:39,480
‫‫ويحي، أجل.‬

745
00:42:39,920 --> 00:42:42,080
‫‫- الناس تفاعلت معها تلقائياً.‬
‫‫- أجل.‬

746
00:42:42,440 --> 00:42:46,200
‫‫- أهي... لم أنظر إليها. أهي بتلك الفظاعة؟‬
‫‫- أجل، إنها مخيفة جداً.‬

747
00:42:46,280 --> 00:42:48,960
‫‫حين تنظر إليها أولاً،‬
‫‫تقول، "يا إلهي، هذا لم يكن..."‬

748
00:42:49,080 --> 00:42:51,520
‫‫رد فعلك الأولي عند النظر إلى صور التشريح‬

749
00:42:51,600 --> 00:42:53,720
‫‫يتلخص في، "هذا لا يمكن أن يحدث بسبب سقوط."‬

750
00:42:55,520 --> 00:42:58,760
‫‫وهذه إحدى مشاكلنا،‬
‫‫لأننا لا نستطيع بالتحديد شرح‬

751
00:42:58,840 --> 00:43:00,960
‫‫كيف يحدث ذلك بسبب سقوط.‬

752
00:43:01,840 --> 00:43:02,760
‫‫حسناً.‬

753
00:43:02,880 --> 00:43:05,520
‫‫لكن لا أحد يستطيع القول‬
‫‫إن ذلك حدث بسبب ضرب أيضاً.‬

754
00:43:05,600 --> 00:43:08,320
‫‫بالتأكيد لم يكن السبب الضرب،‬
‫‫نحن متيقنون من ذلك،‬

755
00:43:09,280 --> 00:43:11,280
‫‫لكن هم لديهم عبء البينة، لذا...‬

756
00:43:11,720 --> 00:43:14,400
‫‫أجل، لكن عبء البينة يتمثل نوعاً ما‬
‫‫في البراءة...‬

757
00:43:14,480 --> 00:43:17,960
‫‫المتهم بريء حتى تثبت إدانته،‬
‫‫ونحن جميعاً نعلم أنه هراء.‬

758
00:43:18,920 --> 00:43:22,760
‫‫- تكون مذنباً عندما...‬
‫‫- لا تكن ساخراً.‬

759
00:43:22,840 --> 00:43:25,480
‫‫الناس تستمتع بذلك دائماً.‬
‫‫إنما أنت لا تقرأ عن ذلك.‬

760
00:43:25,640 --> 00:43:28,000
‫‫لا، أنا ساخر بشأن ذلك الأمر.‬

761
00:43:28,960 --> 00:43:31,760
‫‫المتهم بريء حتى تثبت إدانته، أعتقد...‬

762
00:43:32,120 --> 00:43:34,360
‫‫لا، إنما أنا هو المشكلة الأصعب،‬

763
00:43:34,440 --> 00:43:37,040
‫‫عندما تقبض الشرطة عليك، فأنت مذنب.‬

764
00:43:37,320 --> 00:43:39,240
‫‫هذا ما يعتقده الناس، و...‬

765
00:43:39,320 --> 00:43:41,720
‫‫لذلك نظريتنا الرئيسية للقضية هي،‬

766
00:43:42,040 --> 00:43:43,080
‫‫عندما نخفق،‬

767
00:43:43,440 --> 00:43:46,800
‫‫كيف يتم تحويل هذه القضية‬

768
00:43:47,520 --> 00:43:51,640
‫‫من سردية الحادث،‬
‫‫كما تم التبليغ في بداية الأمر،‬

769
00:43:51,760 --> 00:43:53,600
‫‫إلى سردية القتل؟‬

770
00:43:54,200 --> 00:43:58,720
‫‫كان يفكر "ديفيد" في أخذ التقرير الأصلي‬

771
00:43:58,840 --> 00:44:01,320
‫‫من الطبيب "سنيل"، طبيب شرعي،‬

772
00:44:01,400 --> 00:44:04,400
‫‫حيث استنتج ذلك في رأيه،‬
‫‫لقد سقطت من فوق السلم.‬

773
00:44:04,480 --> 00:44:06,760
‫‫- كان سقوطاً، حسناً.‬
‫‫- في الواقع عرض تفسيراً.‬

774
00:44:06,840 --> 00:44:09,960
‫‫قال إنها سقطت من فوق السلمة الـ3،‬
‫‫ثم أُصطدم رأسها في مكان آخر.‬

775
00:44:10,040 --> 00:44:11,280
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- إنه مُفصل.‬

776
00:44:11,360 --> 00:44:13,080
‫‫الطبيب الشرعي يقول إنه حادث.‬

777
00:44:13,160 --> 00:44:14,280
‫‫عندما كان هنا، صحيح؟‬

778
00:44:14,360 --> 00:44:17,600
‫‫لذا لم يكن هناك...‬
‫‫الأمر الذي تبناه "هولاند"...‬

779
00:44:18,200 --> 00:44:19,680
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- لا شيء.‬

780
00:44:20,720 --> 00:44:22,080
‫‫ومع ذلك في خلال،‬

781
00:44:23,640 --> 00:44:26,160
‫‫اللعنة، بعد 30 دقيقة من مجيء ذلك الوغد‬
‫‫إلى هنا،‬

782
00:44:26,240 --> 00:44:27,560
‫‫إنه كان...‬

783
00:44:27,760 --> 00:44:29,840
‫‫كان مسرح جريمة، وأنني كنت...‬

784
00:44:29,920 --> 00:44:32,560
‫‫وأنني كنت مذنباً، هذا كل ما بالأمر.‬

785
00:45:25,200 --> 00:45:28,400
‫‫ترجمة: يوسف مراد‬

