﻿1
00:00:47,840 --> 00:00:50,520
‫‫"قضية واهية"‬

2
00:00:51,040 --> 00:00:52,560
‫‫"المحاكمة - اليوم الخامس"‬

3
00:00:52,720 --> 00:00:55,680
‫‫كان ذلك في الساعة الـ2:40:54 صباحاً.‬

4
00:00:55,920 --> 00:00:59,600
‫‫حسناً، من فضلك، صفي لهيئة المحلفين‬
‫‫ماذا فعلت‬

5
00:00:59,800 --> 00:01:03,200
‫‫بخصوص المكالمة التي تلقيتها في ذلك الوقت.‬

6
00:01:03,520 --> 00:01:06,120
‫‫أجبت على اتصال، نداء استغاثة من رجل‬

7
00:01:06,400 --> 00:01:08,960
‫‫والذي بدأ كلامه بوجود حادث في منزله،‬

8
00:01:09,160 --> 00:01:10,800
‫‫سألته، "أي نوع من الحوادث؟"‬

9
00:01:10,880 --> 00:01:13,080
‫‫قال إن زوجته سقطت من فوق بعض السلالم.‬

10
00:01:13,440 --> 00:01:16,480
‫‫سألته إن كانت تتنفس، فأجاب بنعم.‬

11
00:01:16,560 --> 00:01:19,360
‫‫ثم سألته عن عدد السلالم‬
‫‫التي سقطت من فوقها،‬

12
00:01:19,440 --> 00:01:21,760
‫‫فقال، "لا أعرف" فسألته مجدداً،‬

13
00:01:21,880 --> 00:01:23,320
‫‫فقال، 15 أو 20 سلمة.‬

14
00:01:23,400 --> 00:01:25,680
‫‫كان يتكلم وهو يبكي،‬

15
00:01:25,760 --> 00:01:28,720
‫‫ثم سألته مجدداً، "سيدي، ألا تزال تتنفس؟"‬

16
00:01:29,080 --> 00:01:32,040
‫‫فقال، "أجل". ثم انقطع الاتصال في النهاية.‬

17
00:01:32,280 --> 00:01:33,360
‫‫حسناً.‬

18
00:01:33,640 --> 00:01:36,080
‫‫أعتقد أنك في غضون 5 سنوات،‬

19
00:01:36,200 --> 00:01:38,680
‫‫- أجبت على الكثير من مكالمات الطوارئ.‬
‫‫- أجل، سيدي.‬

20
00:01:39,160 --> 00:01:42,040
‫‫وسمعت الكثير من الناس يطلبون النجدة.‬

21
00:01:42,120 --> 00:01:43,000
‫‫أجل.‬

22
00:01:43,520 --> 00:01:48,160
‫‫وسمعت الناس الذين طلبوا المساعدة بهدوء‬
‫‫والذين طلبوها بقلق،‬

23
00:01:48,640 --> 00:01:50,560
‫‫- وكل ما يقع بين الفريقين.‬
‫‫- أجل.‬

24
00:01:51,200 --> 00:01:56,280
‫‫والطريقة التي وصفت بها السيد "بيترسون"‬
‫‫في هذا الشريط‬

25
00:01:57,280 --> 00:01:58,400
‫‫- اعتراض.‬
‫‫- كانت...‬

26
00:02:01,240 --> 00:02:02,200
‫‫مرفوض.‬

27
00:02:02,440 --> 00:02:04,440
‫‫كانت هستيرية، صحيح؟‬

28
00:02:05,200 --> 00:02:06,320
‫‫كان منزعجاً جداً، أجل.‬

29
00:02:06,880 --> 00:02:08,880
‫‫- قلت بالضبط "هستيرية".‬
‫‫- هستيرية.‬

30
00:02:09,360 --> 00:02:12,200
‫‫أكيد، هذا ما دونته في استمارة الحالة.‬

31
00:02:12,280 --> 00:02:13,320
‫‫أجل، سيدي.‬

32
00:02:14,840 --> 00:02:16,440
‫‫لأن طريقة حديثه معك قد أفزعتك؟‬

33
00:02:16,520 --> 00:02:19,160
‫‫- أجل.‬
‫‫- هذا كل ما لدي. شكراً، سيدتي.‬

34
00:02:19,920 --> 00:02:23,720
‫‫لا توجد طريقة لمعرفة إن كان يتظاهر‬

35
00:02:23,840 --> 00:02:29,040
‫‫بكل هذه الأصوات والتصرفات‬
‫‫في نهاية الاتصال، أليس كذلك؟‬

36
00:02:29,760 --> 00:02:31,800
‫‫- كلا، سيدي.‬
‫‫- ليست لدي أسئلة أخرى.‬

37
00:02:35,160 --> 00:02:37,080
‫‫طوارئ "دورهام"، ما هي حالتك الطارئة؟‬

38
00:02:37,720 --> 00:02:40,160
‫‫- 1810 شارع "سيدر"، أرجوك!‬
‫‫- ما الخطب؟‬

39
00:02:40,280 --> 00:02:42,280
‫‫تعرضت زوجتي لحادث. لا تزال تتنفس.‬

40
00:02:42,400 --> 00:02:44,400
‫‫- أي نوع من الحوادث؟‬
‫‫- سقطت من فوق السلم.‬

41
00:02:44,640 --> 00:02:47,000
‫‫- لا تزال تتنفس. تعالوا أرجوكم.‬
‫‫- هل هي واعية؟‬

42
00:02:47,080 --> 00:02:48,280
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هل هي واعية؟‬

43
00:02:48,360 --> 00:02:50,120
‫‫لا، ليست واعية. أرجوك!‬

44
00:02:50,200 --> 00:02:52,560
‫‫- حسناً، كم عدد السلالم التي سقطت من فوقها؟‬
‫‫- ماذا؟‬

45
00:02:52,640 --> 00:02:54,360
‫‫- كم عدد السلالم؟‬
‫‫- السلم الخلفي!‬

46
00:02:54,440 --> 00:02:57,240
‫‫- كم عدد السلالم؟‬
‫‫- لا!‬

47
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
‫‫- اهدأ، سيدي.‬
‫‫- يا إلهي...‬

48
00:03:00,360 --> 00:03:02,440
‫‫15، 20، لا أعلم.‬

49
00:03:02,520 --> 00:03:04,320
‫‫أرجوك! أرسلي أحدهم إلى هنا الآن.‬

50
00:03:04,400 --> 00:03:07,800
‫‫حسناً، أحدهم يرسل سيارة إسعاف‬
‫‫بينما أوجه لك الأسئلة.‬

51
00:03:07,920 --> 00:03:10,440
‫‫العنوان في "فورست هيلز"، حسناً؟‬

52
00:03:10,520 --> 00:03:13,160
‫‫- أرجوك!‬
‫‫- سيدي!‬

53
00:03:13,480 --> 00:03:16,560
‫‫سيدي، أحدهم يرسل سيارة إسعاف.‬

54
00:03:17,440 --> 00:03:18,880
‫‫حسناً، هل هي واعية الآن؟‬

55
00:03:20,240 --> 00:03:21,200
‫‫مرحباً؟‬

56
00:03:23,600 --> 00:03:24,520
‫‫مرحباً؟‬

57
00:03:34,080 --> 00:03:36,240
‫‫طوارئ "دورهام"، ما هي حالتك الطارئة؟‬

58
00:03:36,320 --> 00:03:37,360
‫‫أين هم؟‬

59
00:03:38,920 --> 00:03:42,880
‫‫1810 شارع "سيدر". إنها لا تتنفس.‬
‫‫أرجوك! ألا يمكنك أن تسرعي؟‬

60
00:03:44,680 --> 00:03:47,080
‫‫سيدي، اهدأ. إنهم في الطريق.‬

61
00:03:47,360 --> 00:03:49,920
‫‫أيمكنك أن تؤكد لي أنها لا تتنفس؟‬

62
00:03:50,360 --> 00:03:53,080
‫‫سيدي؟‬

63
00:03:58,360 --> 00:04:01,520
‫‫والآن نسمع نغمة الاتصال،‬

64
00:04:01,600 --> 00:04:05,800
‫‫وأعتقد أننا أظهرنا ذلك في المحاضر،‬
‫‫في مناسبتين.‬

65
00:04:05,880 --> 00:04:06,880
‫‫ماذا يعني ذلك؟‬

66
00:04:07,200 --> 00:04:09,040
‫‫هذا يعني أن المكالمة قد انتهت.‬

67
00:04:09,160 --> 00:04:12,000
‫‫- من أي جانب؟‬
‫‫- من جانب المتصل.‬

68
00:04:12,320 --> 00:04:14,320
‫‫حسناً. حضرة القاضي، ليست لدي أسئلة أخرى.‬

69
00:04:39,520 --> 00:04:43,960
‫‫هذه هي المعزوفة الموسيقية الأخرى‬
‫‫التي أردت تشغيلها في الجنازة.‬

70
00:04:49,480 --> 00:04:51,280
‫‫إنها معزوفة موسيقية جميلة.‬

71
00:04:53,320 --> 00:04:54,720
‫‫"‬‫إنفيتيشن تو ذا دانس".‬

72
00:05:14,600 --> 00:05:15,440
‫‫كل شيء...‬

73
00:05:17,000 --> 00:05:18,080
‫‫"مارغريت" و"مارثا"...‬

74
00:05:19,040 --> 00:05:19,920
‫‫أنتم يا رفاق...‬

75
00:05:20,800 --> 00:05:24,560
‫‫الجميع تورط، هذا مروع.‬

76
00:05:24,760 --> 00:05:25,600
‫‫مروع.‬

77
00:05:26,320 --> 00:05:28,000
‫‫وكأن الموت ليس كافياً،‬

78
00:05:28,480 --> 00:05:29,640
‫‫وما تبع الموت.‬

79
00:05:31,560 --> 00:05:34,520
‫‫لكن حينها فرعت القضية لأمور أخرى.‬

80
00:05:34,680 --> 00:05:38,760
‫‫أجل، ألهيت نفسك، وأنت دائماً تشغل نفسك.‬

81
00:05:38,920 --> 00:05:43,080
‫‫أجل. قدر كبير من الأنانية‬
‫‫والغرور يضمحل مع تقدم العمر.‬

82
00:05:44,040 --> 00:05:45,600
‫‫لا يمكنك فعل شيء.‬

83
00:05:45,720 --> 00:05:48,600
‫‫ترى نفسك تتقدم في العمر،‬
‫‫وتصبح قبيحاً وسميناً وغبياً.‬

84
00:05:49,520 --> 00:05:50,360
‫‫كما ترى...‬

85
00:05:50,440 --> 00:05:53,440
‫‫ينخفض الغرور. ينبغي ذلك على أي حال.‬

86
00:05:55,640 --> 00:05:58,920
‫‫لذا تقلق أكثر بخصوص أمور أخرى، أناس آخرين،‬

87
00:05:59,520 --> 00:06:00,480
‫‫الذين تحبهم.‬

88
00:06:01,240 --> 00:06:02,080
‫‫الكلاب.‬

89
00:06:04,640 --> 00:06:07,080
‫‫أنا في المقام الأول قلق بخصوص...‬

90
00:06:07,880 --> 00:06:09,760
‫‫- كيف تبلي؟‬
‫‫- حسناً.‬

91
00:06:09,960 --> 00:06:12,560
‫‫أريد معرفة كيف تتعامل مع كل شيء،‬
‫‫في الغالب.‬

92
00:06:12,840 --> 00:06:14,240
‫‫أتعامل بشكل جيد جداً.‬

93
00:06:14,360 --> 00:06:15,760
‫‫أين قداحتي؟‬

94
00:06:16,000 --> 00:06:19,720
‫‫أعتقد... ليس لديك أي خيار.‬
‫‫هذا أحد جوانب الموضوع.‬

95
00:06:19,800 --> 00:06:22,840
‫‫وهذا ما اعتقدته دائماً.‬
‫‫لا يمكنك فعل أي شيء بخصوص ذلك.‬

96
00:06:23,040 --> 00:06:24,160
‫‫فلماذا القلق؟‬

97
00:06:25,440 --> 00:06:27,600
‫‫وهو ما شعرت به "كاثلين" كثيراً،‬

98
00:06:27,680 --> 00:06:30,440
‫‫وما نحاول أن نجعل "بيكي" تشعر به أيضاً.‬

99
00:06:30,520 --> 00:06:33,080
‫‫- إن كنت لا تستطيع فعل أي شيء...‬
‫‫- ولا حتى شيء واحد.‬

100
00:06:33,160 --> 00:06:36,200
‫‫سحقاً إذاً، لا تقلق حيال ذلك.‬
‫‫لا يمكنك تغيير أي شيء.‬

101
00:06:36,440 --> 00:06:38,440
‫‫الأمر كأنك تقلق بشأن... أي شيء.‬

102
00:06:38,520 --> 00:06:40,080
‫‫يا إلهي، نحن نقلق بشأن الموت.‬

103
00:06:40,520 --> 00:06:43,600
‫‫- لا تقلق إذاً، لأنك ستموت على أي حال.‬
‫‫- ستموت.‬

104
00:06:44,080 --> 00:06:46,760
‫‫لذا ما الفائدة من التفكير فيه؟‬

105
00:06:52,000 --> 00:06:54,480
‫‫أعتقد أنني أتعامل بشكل جيد مع الأمر.‬

106
00:06:55,920 --> 00:06:57,200
‫‫ستكون بخير؟‬

107
00:06:58,240 --> 00:07:00,080
‫‫أجل، سأكون بخير.‬

108
00:07:00,200 --> 00:07:01,680
‫‫شكراً جزيلاً لك. لا تقلق.‬

109
00:07:01,920 --> 00:07:02,840
‫‫يا إلهي.‬

110
00:07:03,080 --> 00:07:04,040
‫‫أحبك يا أبي.‬

111
00:07:04,240 --> 00:07:07,480
‫‫كلما زاد قلقك بشأني، ازددت قلقاً. توقف.‬

112
00:07:07,880 --> 00:07:09,640
‫‫- في الواقع...‬
‫‫- دعني أقلق بشأنك.‬

113
00:07:11,200 --> 00:07:12,040
‫‫يا إلهي!‬

114
00:07:21,520 --> 00:07:24,280
‫‫"المحاكمة - من اليوم الـ13‬
‫‫إلى اليوم الـ17"‬

115
00:07:24,800 --> 00:07:27,280
‫‫"دماء كثيرة بالنسبة إلى سقوط"‬

116
00:07:37,560 --> 00:07:39,960
‫‫هذا يبدو أنه السروال‬
‫‫الذي كان يرتديه السيد "بيترسون".‬

117
00:07:40,040 --> 00:07:42,400
‫‫انظر إلى الأمام والخلف و...‬

118
00:07:42,560 --> 00:07:43,400
‫‫أجل، سيدي.‬

119
00:07:55,640 --> 00:07:59,120
‫‫والآن في هذا الوقت، ننتقل إلى الدليل،‬
‫‫ما يُسمى "مستند الحكومة (4 إيه)."‬

120
00:08:04,960 --> 00:08:06,480
‫‫كانت الضحية ترتدي‬

121
00:08:06,560 --> 00:08:08,240
‫‫"(دان جورج)‬
‫‫فني جمع أدلة"‬

122
00:08:08,320 --> 00:08:10,600
‫‫ملابس رياضية. كانت ترتدي سترة‬
‫‫وبنطالاً رياضياً.‬

123
00:08:10,840 --> 00:08:15,000
‫‫لاحظت أن، مجدداً، كميات كبيرة من الدماء‬

124
00:08:15,360 --> 00:08:17,480
‫‫تغطي الأرض، وتغطي الضحية.‬

125
00:08:17,880 --> 00:08:20,440
‫‫يداها، قدماها، ملابسها والجدران.‬

126
00:08:21,200 --> 00:08:23,400
‫‫ثمة مناشف ورقية كانت حول الجثة،‬

127
00:08:23,480 --> 00:08:25,400
‫‫ومنشفة تحت الرأس.‬

128
00:08:26,080 --> 00:08:28,200
‫‫كيف كانت حالة الدم الذي على الأرض؟‬

129
00:08:28,400 --> 00:08:29,840
‫‫- كان جافاً.‬
‫‫- حسناً.‬

130
00:08:31,200 --> 00:08:34,480
‫‫أيمكنك وصف حالة الدم الذي كان على السلم؟‬

131
00:08:34,880 --> 00:08:35,960
‫‫كان جافاً.‬

132
00:08:36,440 --> 00:08:39,760
‫‫كيف كانت حالة الدم الذي على جدران السلم،‬

133
00:08:39,840 --> 00:08:41,880
‫‫- إن كنت لاحظت ذلك؟‬
‫‫- بدا أنه جاف.‬

134
00:08:41,960 --> 00:08:44,320
‫‫- حسناً.‬
‫‫- بدا أنه ممسوح أو مفروش.‬

135
00:08:44,440 --> 00:08:47,280
‫‫أول ما خطر ببالي، بحكم خبرتي،‬

136
00:08:47,360 --> 00:08:50,840
‫‫أن هذا، مما لاحظت على السلم،‬

137
00:08:51,000 --> 00:08:52,560
‫‫هذا لا يبدو‬

138
00:08:52,920 --> 00:08:55,480
‫‫سقوطاً من فوق السلم.‬

139
00:08:57,640 --> 00:09:01,080
‫‫سيد "جورج"، أريد منك النزول.‬
‫‫لا أريد منك سرد أي شيء.‬

140
00:09:01,160 --> 00:09:03,280
‫‫إنما أريدك أن تنظر إلى شريط الفيديو.‬

141
00:09:07,600 --> 00:09:08,880
‫‫أنت من صور هذه الشريط؟‬

142
00:09:08,960 --> 00:09:11,200
‫‫أجل، هذه نسخة من شريط الفيديو‬

143
00:09:11,280 --> 00:09:13,240
‫‫الذي صورته في تلك الليلة.‬

144
00:10:15,040 --> 00:10:18,320
‫‫"المحلفون يسمعون انهيار (بيترسون)‬
‫‫في أثناء اتصاله بالطوارئ"‬

145
00:10:18,440 --> 00:10:20,680
‫‫دعوني أتكلم عن هذه المعضلة قليلاً.‬

146
00:10:20,760 --> 00:10:22,680
‫‫كل شهادات الضباط‬

147
00:10:22,760 --> 00:10:24,600
‫‫تفيد بأن الدماء كانت جافة.‬

148
00:10:24,680 --> 00:10:26,520
‫‫لم يلمس أحد منهم الدماء.‬

149
00:10:26,600 --> 00:10:29,240
‫‫قالوا إنها بدت جافة.‬
‫‫رغم ذلك، في استجوابهم،‬

150
00:10:29,320 --> 00:10:32,440
‫‫أجمعوا كلهم أنهم لم يدونوا ذلك في التقرير.‬

151
00:10:32,920 --> 00:10:36,120
‫‫ما نريده حقاً في هذه القضية‬
‫‫أن يخبرنا الخبراء‬

152
00:10:36,200 --> 00:10:38,840
‫‫المدة التي يستغرقها الدم كي يجف؟‬

153
00:10:39,000 --> 00:10:41,320
‫‫كم المدة التي يستغرقها على شريط لاصق؟‬

154
00:10:41,480 --> 00:10:43,480
‫‫كم المدة التي يستغرقها على الخشب،‬

155
00:10:43,600 --> 00:10:46,000
‫‫وكم المدة المستغرقة في تكوين بركة دماء،‬

156
00:10:46,080 --> 00:10:50,320
‫‫مقابل طشاش دماء،‬
‫‫مقابل نمط لتناثر الدماء، إنها...‬

157
00:10:50,600 --> 00:10:51,440
‫‫حسناً.‬

158
00:10:56,880 --> 00:10:59,480
‫‫"روائي يُحاكم بسبب جريمة قتل"‬

159
00:10:59,640 --> 00:11:02,120
‫‫عندما أفكر فيما بوسعنا استخلاصه‬
‫‫من كلام "جورج"،‬

160
00:11:02,240 --> 00:11:05,400
‫‫يبدو لي أن أياً كان ما يمكنني فعله‬

161
00:11:06,280 --> 00:11:10,360
‫‫لفرض أنه كان هناك اختلافات...‬

162
00:11:11,440 --> 00:11:13,560
‫‫في المشهد، أينما كانت.‬

163
00:11:14,360 --> 00:11:15,880
‫‫اختلافات في الدماء،‬

164
00:11:15,960 --> 00:11:18,360
‫‫اختلافات في الأشياء التي عليها دماء.‬

165
00:11:18,680 --> 00:11:20,160
‫‫بمجرد أن نفعل ذلك،‬

166
00:11:20,440 --> 00:11:23,160
‫‫لن نبذل جهداً كبيراً للوصول‬

167
00:11:23,240 --> 00:11:28,040
‫‫إلى حقيقة أنه لا يوجد شيء على ذلك السلم‬
‫‫يمكن التعويل عليه.‬

168
00:11:28,120 --> 00:11:33,720
‫‫ثمة اقتباس عظيم‬
‫‫من كتابات "إبستين" بشأن تناثر الدماء...‬

169
00:11:33,800 --> 00:11:39,880
‫‫إنه من دليل "تفسير طشاش الدماء" الخاص‬
‫‫بالأكاديمية القضائية في "نورث كارولينا".‬

170
00:11:40,440 --> 00:11:42,880
‫‫"من الضروري أن يتم الحفاظ على مسرح الجريمة‬

171
00:11:42,960 --> 00:11:45,160
‫‫في حالته الأصلية،‬

172
00:11:45,360 --> 00:11:48,800
‫‫حتى يتم رصد أي نمط لبقع الدماء.‬

173
00:11:49,520 --> 00:11:53,480
‫‫مجرد حركة لنقطة دماء واحدة‬
‫‫في مسرح الجريمة‬

174
00:11:53,920 --> 00:11:56,360
‫‫قد تؤثر جداً على تفسير‬

175
00:11:56,440 --> 00:11:58,240
‫‫أنماط الطشاش."‬

176
00:11:59,400 --> 00:12:01,680
‫‫بعدها أفكر في الانتقال إلى...‬

177
00:12:02,320 --> 00:12:04,840
‫‫بعض من هذه الصور، وحينها سننتقل إلى...‬

178
00:12:04,920 --> 00:12:07,400
‫‫الصور، حيث الاختلافات بين ما هناك،‬

179
00:12:07,480 --> 00:12:10,600
‫‫- وليس اتجاه رشات الدماء.‬
‫‫- لا، ليس اتجاه رشات الدماء.‬

180
00:12:10,920 --> 00:12:12,520
‫‫نعلم أن ذلك حدث...‬

181
00:12:12,760 --> 00:12:14,960
‫‫نعلم أن الصور اُلتقطت في 10 ديسمبر.‬

182
00:12:15,040 --> 00:12:16,640
‫‫وبعض الصور اُلتقطت في 9 ديسمبر،‬

183
00:12:16,720 --> 00:12:18,600
‫‫- لأن التاريخ مدون عليها.‬
‫‫- صحيح.‬

184
00:12:18,680 --> 00:12:19,840
‫‫لذا، مثلاً، الـ...‬

185
00:12:20,080 --> 00:12:21,480
‫‫صورنا ما بجانب الفرن،‬

186
00:12:21,560 --> 00:12:23,240
‫‫وثمة شيئان تغيرا في ذلك.‬

187
00:12:23,320 --> 00:12:25,800
‫‫نقطة اختفت، ونقطة أخرى أُضيفت.‬

188
00:12:25,920 --> 00:12:27,320
‫‫صحيح. ما أعجبني‬

189
00:12:27,400 --> 00:12:30,120
‫‫أن هاتين الصورتين ليس عليهما تاريخ.‬

190
00:12:31,760 --> 00:12:33,160
‫‫- ليس عليهما تاريخ.‬
‫‫- صحيح.‬

191
00:12:34,040 --> 00:12:37,240
‫‫لذا متى اُلتقطت هاتان الصورتان؟‬
‫‫هذا ما سنبدأ به.‬

192
00:12:37,520 --> 00:12:39,320
‫‫هذه الصورة هنا‬

193
00:12:40,280 --> 00:12:42,560
‫‫هي للمنطقة المجاورة للحوض، حسناً؟‬

194
00:12:43,240 --> 00:12:45,120
‫‫و... أيمكننا الانتقال للصورة التالية؟‬

195
00:12:46,360 --> 00:12:49,120
‫‫هذه صورة مقربة للمنطقة نفسها، أليس كذلك؟‬

196
00:12:49,360 --> 00:12:50,440
‫‫أجل، صحيح.‬

197
00:12:50,560 --> 00:12:51,840
‫‫حسناً، والآن،‬

198
00:12:51,920 --> 00:12:54,800
‫‫لدينا مقارنة بين هاتين المنطقتين.‬

199
00:12:54,880 --> 00:12:56,200
‫‫- أترى ذلك؟‬
‫‫- أجل.‬

200
00:12:56,680 --> 00:12:59,000
‫‫أترى تلك البقعة هناك؟‬

201
00:12:59,120 --> 00:13:00,000
‫‫أجل، سيدي، أراها.‬

202
00:13:01,640 --> 00:13:02,760
‫‫ليست هنا، صحيح؟‬

203
00:13:03,160 --> 00:13:04,400
‫‫لا، ليست هنا.‬

204
00:13:04,480 --> 00:13:05,440
‫‫أتعلم السبب؟‬

205
00:13:05,640 --> 00:13:10,360
‫‫في خلال عملية المعالجة، إن لاحظت أيضاً،‬
‫‫في منتصف الصورة التي على اليمين، ثمة...‬

206
00:13:11,000 --> 00:13:12,840
‫‫ثمة بقعة صغيرة هناك أيضاً.‬

207
00:13:12,960 --> 00:13:14,280
‫‫- هذه؟‬
‫‫- أجل، سيدي.‬

208
00:13:14,360 --> 00:13:16,320
‫‫- ولا توجد هناك.‬
‫‫- صحيح.‬

209
00:13:16,400 --> 00:13:21,000
‫‫لذا ثمة بقعة موجودة في صورة‬
‫‫وغائبة عن الأخرى والعكس.‬

210
00:13:21,080 --> 00:13:23,480
‫‫شُرح لي ذلك عندما تمت معالجة الصورتين،‬

211
00:13:23,560 --> 00:13:26,920
‫‫كان ذلك جزءاً من خلل في الصورة،‬
‫‫هناك في المنتصف.‬

212
00:13:27,040 --> 00:13:29,240
‫‫- خلل في الصورة؟‬
‫‫- كان ذلك في أثناء المعالجة.‬

213
00:13:29,760 --> 00:13:31,320
‫‫شيء ما حدث في أثناء المعالجة.‬

214
00:13:31,400 --> 00:13:34,360
‫‫- لذا لا توجد بقعة دماء هناك؟‬
‫‫- لا، سيدي، لا توجد.‬

215
00:13:35,440 --> 00:13:37,840
‫‫كيف يمكن لشخص أن يدرك ذلك بالنظر؟‬

216
00:13:38,360 --> 00:13:40,320
‫‫- لن يدرك.‬
‫‫- هل لاحظتها في أي مكان آخر؟‬

217
00:13:41,680 --> 00:13:42,520
‫‫لا، سيدي.‬

218
00:13:42,760 --> 00:13:44,080
‫‫وهذا خلل أيضاً؟‬

219
00:13:44,680 --> 00:13:46,520
‫‫لست أدري.‬

220
00:13:47,920 --> 00:13:50,880
‫‫- لا يبدو أنك...‬
‫‫- لم أعالج هذه الصور.‬

221
00:13:51,840 --> 00:13:53,640
‫‫كيف تعرف أن هذا خلل إذاً؟‬

222
00:13:53,720 --> 00:13:56,360
‫‫- تم شرح لي ذلك مؤخراً.‬
‫‫- من شرح لك ذلك؟‬

223
00:13:59,640 --> 00:14:02,000
‫‫لست أتذكر من شرح ذلك الآن.‬

224
00:14:02,080 --> 00:14:04,240
‫‫أتعلم كم عدد مواطن الخلل التي في الصور؟‬

225
00:14:04,320 --> 00:14:05,160
‫‫لا، سيدي.‬

226
00:14:05,520 --> 00:14:07,520
‫‫لم ألاحظ سوى هذين الاثنين.‬

227
00:14:08,480 --> 00:14:11,800
‫‫وجد "رون" بعض الصور‬

228
00:14:13,600 --> 00:14:18,320
‫‫التي بها اختلافات صغيرة لكنها جوهرية،‬

229
00:14:21,160 --> 00:14:25,080
‫‫ما بين صورتين تم التقاطهما‬
‫‫للهدف نفسه بواسطة الشرطة‬

230
00:14:25,520 --> 00:14:29,200
‫‫في وقت كان فيه "مايكل بيترسون"‬
‫‫بمكان ما في المختلى‬

231
00:14:29,280 --> 00:14:32,200
‫‫تحت مراقبة الشرطة، أو ربما خارج المنزل.‬

232
00:14:32,520 --> 00:14:37,040
‫‫خبراؤهم نظروا إلى بقايا كهذه،‬

233
00:14:37,120 --> 00:14:38,640
‫‫البقايا المرقمة هنا،‬

234
00:14:39,320 --> 00:14:44,320
‫‫ثم قالوا، "كما ترون، هذه بقايا بقعة دم.‬

235
00:14:44,400 --> 00:14:47,360
‫‫هذا يعني أن أحدهم حاول تنظيف هذه المنطقة."‬

236
00:14:47,840 --> 00:14:52,200
‫‫ما حدث أن بقعة الدماء‬
‫‫كانت جافة جداً عند الطوق الخارجي،‬

237
00:14:52,280 --> 00:14:54,040
‫‫لأنه هو المكان الذي تجف فيه أولاً،‬

238
00:14:54,320 --> 00:14:56,200
‫‫وجفت بشكل أقل عند المنتصف،‬

239
00:14:56,600 --> 00:14:59,840
‫‫لذا عندما أتى أحدهم وحاول تنظيفها،‬

240
00:15:00,160 --> 00:15:01,920
‫‫كل ما مُسح كان المنتصف.‬

241
00:15:02,840 --> 00:15:04,360
‫‫بعدها عندما تعود...‬

242
00:15:06,440 --> 00:15:10,760
‫‫لصورة أخرى وكلا الصورتان اُلتقطتا‬
‫‫في 9 ديسمبر، في اليوم نفسه،‬

243
00:15:11,800 --> 00:15:14,080
‫‫وتنظر إلى نفس بقع الدماء.‬

244
00:15:15,400 --> 00:15:16,880
‫‫إنها ممتلئة تماماً.‬

245
00:15:18,920 --> 00:15:23,000
‫‫إلى الحد الذي فيه يقول خبيرهم،‬
‫‫"حدث تنظيف هنا."‬

246
00:15:23,480 --> 00:15:26,560
‫‫إن حدث تنظيف هنا،‬
‫‫فقد تم ذلك بواسطة الشرطة،‬

247
00:15:26,760 --> 00:15:28,200
‫‫وليس بواسطة "مايكل بيترسون".‬

248
00:15:29,560 --> 00:15:33,320
‫‫هذا الأمر أعتقد أنه يطرح...‬

249
00:15:34,800 --> 00:15:37,120
‫‫أسئلة لدى المحلفين.‬

250
00:15:37,320 --> 00:15:39,080
‫‫أتريد مراهنة حياتك‬

251
00:15:39,480 --> 00:15:43,360
‫‫على كفاءة "دان جورج"‬
‫‫ومحققي الجريمة في "دورهام"؟‬

252
00:15:44,440 --> 00:15:47,360
‫‫لأنك إن لم ترد مراهنة حياتك عليهم،‬

253
00:15:47,480 --> 00:15:49,440
‫‫لا تراهن على حياة "مايكل بيترسون".‬

254
00:15:50,080 --> 00:15:51,480
‫‫أترى هذه المنطقة هناك؟‬

255
00:15:51,960 --> 00:15:53,920
‫‫- أجل، سيدي.‬
‫‫- حسناً، لنكبر هذه المنطقة.‬

256
00:15:54,200 --> 00:15:55,360
‫‫هذه المنطقة، حسناً؟‬

257
00:15:55,440 --> 00:15:56,480
‫‫أجل، سيدي.‬

258
00:15:56,560 --> 00:16:01,680
‫‫وكما ترى، ثمة مجموعة بقايا لبقع دماء؟‬

259
00:16:01,840 --> 00:16:03,120
‫‫أرى ذلك. أجل، سيدي.‬

260
00:16:03,200 --> 00:16:06,360
‫‫حسناً، لنلق نظرة على صورة أخرى لنفس السلمة.‬

261
00:16:06,560 --> 00:16:11,920
‫‫إن نظرنا إلى المنطقة التي هنا‬
‫‫وقمنا بمقارنتها مع هذه المنطقة،‬

262
00:16:12,080 --> 00:16:13,880
‫‫ثمة بعض الاختلافات، صحيح؟‬

263
00:16:14,200 --> 00:16:15,080
‫‫أجل.‬

264
00:16:15,160 --> 00:16:16,160
‫‫على سبيل المثال،‬

265
00:16:16,600 --> 00:16:19,800
‫‫هذه البقعة مجوفة.‬

266
00:16:21,120 --> 00:16:22,600
‫‫أما هذه البقعة ممتلئة.‬

267
00:16:22,680 --> 00:16:24,480
‫‫هذه جزئياً... مهلاً، "توم".‬

268
00:16:25,480 --> 00:16:28,200
‫‫هذه مجوفة جزئياً، وهذه ممتلئة، صحيح؟‬

269
00:16:28,280 --> 00:16:29,240
‫‫أجل، سيدي.‬

270
00:16:29,480 --> 00:16:32,120
‫‫والشرطة التقطت كلتا الصورتين، صحيح؟‬

271
00:16:33,520 --> 00:16:34,600
‫‫هذا صحيح.‬

272
00:16:34,680 --> 00:16:38,320
‫‫السيد "بيترسون" لم يكن يفعل شيئاً على السلم‬

273
00:16:38,400 --> 00:16:40,960
‫‫في الوقت‬
‫‫الذي اُلتقطت فيه هاتين الصورتين، صحيح؟‬

274
00:16:41,360 --> 00:16:43,720
‫‫- لا.‬
‫‫- أتعلم أي صورة اُلتقطت أولاً؟‬

275
00:16:43,920 --> 00:16:44,800
‫‫لا أعلم.‬

276
00:16:45,760 --> 00:16:48,720
‫‫ألديك سبب يفسر كونهما مختلفتين؟‬

277
00:16:48,880 --> 00:16:50,720
‫‫لا. ليس لدي تفسير لذلك.‬

278
00:16:51,120 --> 00:16:53,040
‫‫ألا تعتقد أن ذلك خلل؟‬

279
00:16:53,800 --> 00:16:54,680
‫‫لا، سيدي.‬

280
00:16:55,600 --> 00:16:57,240
‫‫هذا عبث‬

281
00:16:58,000 --> 00:16:59,960
‫‫في مسرح الجريمة، صحيح؟‬

282
00:17:01,200 --> 00:17:04,440
‫‫وكما ترين "رودولف"‬
‫‫يستمر في الهجوم على الشاهد‬

283
00:17:04,520 --> 00:17:09,120
‫‫والذي في الأساس يساعد الحكومة‬
‫‫في إثبات نزاهة مسرح الجريمة،‬

284
00:17:09,200 --> 00:17:11,360
‫‫ألديك سؤال لـ"جين" بخصوص مسرح الجريمة؟‬

285
00:17:11,440 --> 00:17:17,840
‫‫أجل. لا تزال حقيقة وجود آثار أقدام تزعجني،‬
‫‫أعتقد أنها كانت في المطبخ، وقد نُظفت.‬

286
00:17:17,920 --> 00:17:21,480
‫‫تم تنظيف الدماء، ولم أسمع تفسيراً حتى الآن‬

287
00:17:21,720 --> 00:17:24,160
‫‫عن متى حدث ذلك ولماذا.‬

288
00:17:24,240 --> 00:17:27,040
‫‫"جين"، قبل أن نذهب إلى فاصل،‬
‫‫أريد أن أوجه لك سؤالاً آخر.‬

289
00:17:27,160 --> 00:17:30,960
‫‫- هل تقولين لي إن آثار الأقدام‬
‫‫- ماذا؟‬

290
00:17:31,040 --> 00:17:33,480
‫‫تم تنظيفها قبل وصول الشرطة؟‬

291
00:17:34,600 --> 00:17:36,840
‫‫أعتقد أنه علينا الافتراض في هذا الوقت...‬

292
00:17:36,920 --> 00:17:39,720
‫‫الآن النيابة ستقول إنها قد نُظفت،‬

293
00:17:39,800 --> 00:17:43,360
‫‫لكن الدفاع سيقول إن المدعى عليه‬
‫‫كان في حالة هيستيرية،‬

294
00:17:43,440 --> 00:17:45,680
‫‫وكان يسير بشكل دائري أينما ذهب،‬

295
00:17:45,760 --> 00:17:48,600
‫‫وفي أثناء السير، الدماء التي على القدمين‬

296
00:17:48,680 --> 00:17:51,480
‫‫ستصبح باهتة أكثر وقريباً ستكون...‬

297
00:17:51,560 --> 00:17:53,120
‫‫لا يهم أمر "نانسي".‬

298
00:17:53,200 --> 00:17:57,080
‫‫"جين" على الأقل من المفترض أن تصحح الأمور.‬

299
00:17:57,840 --> 00:18:00,160
‫‫من قال بحق الجحيم... مهلاً..‬

300
00:18:00,240 --> 00:18:04,640
‫‫من قال إن أحدهم نظف أرضية المطبخ؟‬

301
00:18:06,080 --> 00:18:10,960
‫‫إن نظف أحدهم الأرضية،‬
‫‫لن يكون هناك آثار أقدام متوهجة.‬

302
00:18:12,080 --> 00:18:13,240
‫‫هل هي حمقاء؟‬

303
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
‫‫تقول، "أجل،‬

304
00:18:16,200 --> 00:18:19,200
‫‫سيكون علينا فقط الانتظار لمعرفة ذلك.‬
‫‫هذا ما يبدو عليه الأمر."‬

305
00:18:27,800 --> 00:18:29,360
‫‫لا.‬

306
00:18:30,640 --> 00:18:32,720
‫‫لأنه لا توجد أي علامات للتنظيف.‬

307
00:18:33,720 --> 00:18:34,960
‫‫أو علامات للمسح.‬

308
00:18:35,800 --> 00:18:40,200
‫‫وتم فحص الممسحة، لم تكن هناك دماء.‬

309
00:18:43,440 --> 00:18:45,520
‫‫بحقك...‬

310
00:18:46,840 --> 00:18:49,480
‫‫تقول أشياء، إنها فقط...‬

311
00:18:50,440 --> 00:18:53,600
‫‫أفهم ذلك،‬
‫‫تريد رفع نسب المشاهدة وما إلى ذلك،‬

312
00:18:53,680 --> 00:18:56,080
‫‫بحقك. وأنا لا أتذمر عليك.‬

313
00:18:56,160 --> 00:18:58,520
‫‫أتفهم أنك ليس لك علاقة بذلك، لكن...‬

314
00:18:58,600 --> 00:19:00,800
‫‫إنما...‬

315
00:19:00,880 --> 00:19:04,680
‫‫إن كان عليكم إعلام العامة بما يحدث...‬

316
00:19:05,240 --> 00:19:07,640
‫‫يجب أن تُفصل. هذا...‬

317
00:19:08,120 --> 00:19:09,040
‫‫هذا مروع.‬

318
00:19:09,120 --> 00:19:12,720
‫‫إنه شيء متوقع من "نانسي غريس"،‬
‫‫إنها كما تعلم...‬

319
00:19:13,440 --> 00:19:16,520
‫‫بالنسبة لمراسلة، والتي كانت جالسة‬
‫‫في المحكمة...‬

320
00:19:16,600 --> 00:19:19,000
‫‫وكأنها لم تر ما حدث اليوم.‬

321
00:19:24,040 --> 00:19:25,960
‫‫لا أصدق أنهم كانوا يحاولون إثبات‬

322
00:19:26,080 --> 00:19:28,920
‫‫أن مشاعر والدي كانت مزيفة‬
‫‫أثناء مكالمة الطوارئ.‬

323
00:19:29,000 --> 00:19:32,240
‫‫- كان هذا أغبى شيء.‬
‫‫- يا إلهي.‬

324
00:19:33,440 --> 00:19:34,520
‫‫كان حقاً أمراً غبياً.‬

325
00:19:34,640 --> 00:19:38,960
‫‫كان قمة الغباء من "جيم هاردين"‬
‫‫أن يجلس هناك ويقول ذلك.‬

326
00:19:39,640 --> 00:19:43,000
‫‫تحديداً ذلك اليوم، عندما بكيت هناك.‬

327
00:19:43,080 --> 00:19:46,800
‫‫حاولت جاهدة ألا أبكي. كان الأمر مريعاً.‬

328
00:19:46,920 --> 00:19:49,640
‫‫عندما بدأت في البكاء، فجأة،‬

329
00:19:49,760 --> 00:19:51,680
‫‫ترى كل الكاميرات مسلطة نحوك.‬

330
00:19:51,800 --> 00:19:54,880
‫‫- أعلم، حسناً؟‬
‫‫- أنا حقاً محظوظة...‬

331
00:19:57,320 --> 00:20:00,160
‫‫لكن حتى "كاتلين" بكت في الجلسة الافتتاحية‬

332
00:20:00,240 --> 00:20:03,360
‫‫عندما شرع "رودولف" في تشغيل شريطي الطوارئ،‬

333
00:20:03,440 --> 00:20:07,200
‫‫و"كاتلين" لم تكن هناك‬
‫‫في اليوم الذي قام فيه "هاردين"...‬

334
00:20:07,280 --> 00:20:09,720
‫‫لا، لم تكن هناك. كانت لتبكي أيضاً.‬

335
00:20:09,840 --> 00:20:11,480
‫‫هل بكت في الجلسة الافتتاحية؟‬

336
00:20:11,560 --> 00:20:13,440
‫‫أجل، بكت في الجلسة الافتتاحية.‬

337
00:20:13,600 --> 00:20:18,800
‫‫هل تعتقدون بدافع السخط...‬

338
00:20:18,880 --> 00:20:22,200
‫‫أهذه هي الكلمة المناسبة؟‬
‫‫بكاء بدافع السخط أو شيء من هذا القبيل؟‬

339
00:20:22,640 --> 00:20:25,000
‫‫أو لأن مكالمة الطوارئ أثرت فيها...‬

340
00:20:25,080 --> 00:20:29,160
‫‫لست متأكداً. إنه موقف مريع للجميع.‬
‫‫أجزم أن دموع الجميع كانت حقيقية.‬

341
00:20:29,240 --> 00:20:30,160
‫‫أجل، هذا ما ظننته.‬

342
00:20:37,400 --> 00:20:40,200
‫‫إن كنت انتظرت ثانية أخرى،‬

343
00:20:40,520 --> 00:20:42,760
‫‫كنت لتفقد كمال وصفتي المميزة.‬

344
00:20:42,840 --> 00:20:44,120
‫‫- بالطبع.‬
‫‫- أجل.‬

345
00:20:50,800 --> 00:20:53,360
‫‫- أتقدمون عصير التوت أو...‬
‫‫- أجل، عصير التوت البري.‬

346
00:20:53,480 --> 00:20:54,360
‫‫- النبيذ؟‬
‫‫- لا.‬

347
00:20:54,480 --> 00:20:55,640
‫‫- لا.‬
‫‫- لا نقدم النبيذ.‬

348
00:20:55,720 --> 00:20:57,880
‫‫أستشرب القليل من الشمبانيا لنخب نفسك؟‬

349
00:20:57,960 --> 00:21:00,120
‫‫- ربما سآخذ نصف كوب.‬
‫‫- حسناً.‬

350
00:21:00,360 --> 00:21:01,240
‫‫حسناً.‬

351
00:21:01,680 --> 00:21:04,680
‫‫وهذا بالطبع نخب "بيل"،‬

352
00:21:05,160 --> 00:21:07,480
‫‫- وثمة سبب لذلك.‬
‫‫- لعيد ميلادي؟ حقاً؟‬

353
00:21:07,600 --> 00:21:09,680
‫‫لا. أجل، لكن ثمة أسباب أخرى أيضاً.‬

354
00:21:09,920 --> 00:21:12,640
‫‫وثمة عبرة هنا، ولكم أيضاً يا رفاق.‬

355
00:21:12,800 --> 00:21:17,160
‫‫لأنني ما كنت لأتحمل خوض كل ذلك دون أخي.‬

356
00:21:17,640 --> 00:21:22,440
‫‫وسنكون بجانبه بالطبع، قريباً، عندما،‬

357
00:21:22,560 --> 00:21:27,240
‫‫يُصاب بسلس البول ولا يتحكم في لعابه.‬

358
00:21:27,880 --> 00:21:34,560
‫‫لكنها عبرة جميلة لك ولشقيقك،‬
‫‫للشقيقات والأشقاء.‬

359
00:21:34,720 --> 00:21:37,720
‫‫نخب العائلة.‬

360
00:21:38,720 --> 00:21:39,640
‫‫نخب العائلة!‬

361
00:21:40,400 --> 00:21:43,400
‫‫أبي، عندما تحصل على البراءة،‬
‫‫هل ستأتي لزيارتي؟‬

362
00:21:43,520 --> 00:21:44,840
‫‫سأزورك بعدها مباشرة.‬

363
00:21:47,880 --> 00:21:50,360
‫‫هل فكرت في هذا؟ ألن يكون محرجاً؟‬

364
00:21:54,120 --> 00:21:55,640
‫‫فقط شهران آخران، صحيح؟‬

365
00:21:56,080 --> 00:21:59,960
‫‫- أكتوبر، سبتمبر بأكمله، أغسطس...‬
‫‫- لا، يقولون أكتوبر الآن.‬

366
00:22:00,040 --> 00:22:01,480
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- يقولون أكتوبر الآن؟‬

367
00:22:01,560 --> 00:22:02,960
‫‫امتدت إلى أكتوبر.‬

368
00:22:03,120 --> 00:22:05,360
‫‫- هل تمزح معي؟‬
‫‫- هذا ما ذُكر في "كورت تي في".‬

369
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
‫‫- لكن...‬
‫‫- أظننا تكلمنا عن ذلك ليلة أمس.‬

370
00:22:09,320 --> 00:22:11,120
‫‫سنكون هنا من أجل عيد الهالوين.‬

371
00:22:11,200 --> 00:22:13,680
‫‫سيكون لدينا أقنعة لوجه "مايك بيترسون".‬

372
00:22:15,800 --> 00:22:16,680
‫‫حسناً.‬

373
00:22:16,840 --> 00:22:19,680
‫‫- فرصة تسويق جيدة.‬
‫‫- "أعطني حلوى وإلا سأزج بك من فوق السلم!"‬

374
00:22:20,200 --> 00:22:22,080
‫‫- حسناً؟‬
‫‫- وسيكون هناك بدلة على شكل عصا نفخ.‬

375
00:22:22,200 --> 00:22:23,240
‫‫أجل.‬

376
00:22:25,920 --> 00:22:28,080
‫‫- هل تمسكها جيداً، "تود"؟‬
‫‫- أجل.‬

377
00:22:28,240 --> 00:22:30,200
‫‫- لا، انتظر!‬
‫‫- انتظر.‬

378
00:22:30,320 --> 00:22:33,240
‫‫انتظر!‬

379
00:22:33,320 --> 00:22:34,400
‫‫ماذا تفعل؟‬

380
00:22:37,760 --> 00:22:38,720
‫‫سنعود لسابق أيامنا.‬

381
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
‫‫"مارغريت"، يمكنك حمل هذه.‬

382
00:22:42,040 --> 00:22:43,360
‫‫هذا أمر معيب جداً.‬

383
00:22:43,640 --> 00:22:45,640
‫‫فقط ترقب ما سنفعله في عيد ميلادك، أبي.‬

384
00:22:46,840 --> 00:22:50,760
‫‫"عيد ميلاد سعيد لك‬

385
00:22:50,840 --> 00:22:54,720
‫‫عيد ميلاد سعيد لك‬

386
00:22:54,800 --> 00:22:59,520
‫‫عيد ميلاد سعيد لك يا (بيل)‬

387
00:22:59,720 --> 00:23:03,600
‫‫عيد ميلاد سعيد لك"‬

388
00:23:07,120 --> 00:23:09,200
‫‫"المحاكمة - من اليوم الـ22 إلى الـ26"‬

389
00:23:09,480 --> 00:23:12,000
‫‫"الفحوص تفيد بأن (كاثلين) تم ضربها"‬

390
00:23:12,240 --> 00:23:13,840
‫‫هل يمكنك قول، أو تحديد للمحلفين‬

391
00:23:13,920 --> 00:23:15,560
‫‫"(دوان ديفر)‬
‫‫خبير في رشات الدماء"‬

392
00:23:15,640 --> 00:23:17,600
‫‫حد أدنى لعدد الضربات‬

393
00:23:17,680 --> 00:23:20,600
‫‫التي تزعم أنها أُلحقت‬

394
00:23:21,040 --> 00:23:24,280
‫‫بالسيدة "بيترسون"،‬
‫‫لتكون النتيجة ما نراه هنا؟‬

395
00:23:24,560 --> 00:23:28,000
‫‫أجل. في الليلة التي كنت فيها‬
‫‫في مسرح الجريمة،‬

396
00:23:28,440 --> 00:23:33,000
‫‫أعطيت المحقق" هولاند" حداً أدنى‬
‫‫يُقدر بـ4 ضربات‬

397
00:23:33,640 --> 00:23:35,080
‫‫أُلحقت بالضحية.‬

398
00:23:35,200 --> 00:23:40,880
‫‫السبب في ذلك أنني وجدت 3 نقاط منشأً‬
‫‫لأثر الضرب.‬

399
00:23:41,240 --> 00:23:43,080
‫‫هذا يعني أن مصدر الدماء،‬

400
00:23:43,160 --> 00:23:45,320
‫‫مؤخرة الرأس، ضُربت 3 مرات.‬

401
00:23:45,520 --> 00:23:46,840
‫‫أضفت ضربة،‬

402
00:23:46,920 --> 00:23:51,320
‫‫لأنه يتوجب وجود على الأقل ضربة واحدة‬
‫‫لإحداث النزيف.‬

403
00:23:51,640 --> 00:23:55,600
‫‫إحدى الـ3 نقاط تبعد 19 إنشاً‬
‫‫من السلمة رقم 17،‬

404
00:23:55,720 --> 00:24:00,040
‫‫و8 إنشات من الجدار الشرقي،‬
‫‫و6 إنشات من الجدار الشمالي.‬

405
00:24:00,160 --> 00:24:03,200
‫‫في هذا الوقت،‬
‫‫هل كان وجهها بالأعلى أم بالأسفل؟‬

406
00:24:03,400 --> 00:24:04,760
‫‫كان الوجه بالأعلى،‬

407
00:24:04,960 --> 00:24:06,240
‫‫في هذه المساحة،‬

408
00:24:07,240 --> 00:24:09,680
‫‫وشيء ما اصطدم بالجدار من الأسفل،‬

409
00:24:09,760 --> 00:24:12,640
‫‫إذاً رشات الدماء ستنزل على الأرض‬

410
00:24:12,720 --> 00:24:15,440
‫‫وستكون على الجدار، أسفل الرأس نفسه.‬

411
00:24:16,080 --> 00:24:17,480
‫‫لذلك، مصدر الدماء،‬

412
00:24:17,560 --> 00:24:19,720
‫‫مؤخرة الرأس ستكون بالأعلى،‬

413
00:24:20,640 --> 00:24:23,720
‫‫وستكون قد اصطدمت في هذه المساحة،‬

414
00:24:23,800 --> 00:24:26,640
‫‫بحيث تصعد رشات الدماء إلى الجدران‬

415
00:24:26,720 --> 00:24:29,880
‫‫وتنشئ طشاش الدماء الذي ترونه‬
‫‫في الفقرة "إي".‬

416
00:24:30,120 --> 00:24:35,560
‫‫لديك نمط لتناثر الدماء على دعامة‬
‫‫ذلك الجدار وعلى الجدار الغربي للردهة.‬

417
00:24:35,760 --> 00:24:37,360
‫‫كيف حدث ذلك بالضبط؟‬

418
00:24:37,640 --> 00:24:39,440
‫‫في رأيي‬

419
00:24:39,520 --> 00:24:41,920
‫‫أن نمط البقعة هذا الذي كون هذا،‬

420
00:24:42,240 --> 00:24:44,240
‫‫وهذا النمط الذي على هذا الحائط،‬

421
00:24:44,640 --> 00:24:47,840
‫‫تم تكوينه تقريباً في الوقت نفسه‬

422
00:24:47,920 --> 00:24:52,240
‫‫الذي حدثت فيه الصدمة على السلمة رقم 15.‬

423
00:24:52,640 --> 00:24:58,000
‫‫في رأيي أن الشخص الذي فعل ذلك‬
‫‫كان يقف بالخارج‬

424
00:24:58,280 --> 00:25:01,840
‫‫بمقدوره هز أداة الجريمة وإحداث...‬

425
00:25:02,920 --> 00:25:04,280
‫‫نمط بقعة الدماء.‬

426
00:25:04,480 --> 00:25:07,520
‫‫في رأيي هذا المسرح حدث فيه اعتداء بالضرب،‬

427
00:25:07,800 --> 00:25:11,960
‫‫هذا المسرح لا يختلف‬
‫‫عن مسارح الجريمة الكثيرة التي ذهبت إليها،‬

428
00:25:12,040 --> 00:25:14,160
‫‫ورشات الدماء، رشات الدماء الخاصة بالصدمة،‬

429
00:25:14,240 --> 00:25:17,720
‫‫تتوافق مع جرائم الاعتداء بالضرب‬
‫‫ التي رأيتها في السابق.‬

430
00:25:20,040 --> 00:25:23,280
‫‫يضعون دماء على إسفنجة، فوق رأس دمية العرض.‬

431
00:25:24,520 --> 00:25:25,440
‫‫الكثير من الدماء.‬

432
00:25:26,760 --> 00:25:30,120
‫‫- أعتقد أنه "ديفر".‬
‫‫- قد يكون "ديفر". من الصعب تحديد ذلك.‬

433
00:25:30,480 --> 00:25:32,200
‫‫"تجارب (ديفر)"‬

434
00:25:32,400 --> 00:25:35,440
‫‫توجد الآن رأس من الستايروفوم،‬
‫‫وعليها إسفنجة.‬

435
00:25:37,320 --> 00:25:40,160
‫‫إنه أسلوب علمي مذهل، أليس كذلك؟‬

436
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
‫‫"(هنري لي) و(ويرنر سبيتز)"‬

437
00:25:41,840 --> 00:25:44,040
‫‫أول مجموعة من التجارب هي مرحلة الاستبعاد.‬

438
00:25:44,120 --> 00:25:44,960
‫‫أجل، بالضبط.‬

439
00:25:45,040 --> 00:25:49,680
‫‫يحاول إثبات أنه لا يمكن أن يكون حادث سقوط‬
‫‫من فوق سلمتين أو 3 سلالم.‬

440
00:25:55,440 --> 00:25:57,480
‫‫والآن ترى مقدار رشات الدماء...‬

441
00:25:57,960 --> 00:26:00,600
‫‫في الواقع ترى كمية معقولة على الأرض هنا.‬

442
00:26:01,360 --> 00:26:05,200
‫‫إنهم يثبتون أن لديهم كمية معقولة‬
‫‫من رشات الدماء بالأسفل.‬

443
00:26:05,560 --> 00:26:07,480
‫‫وبالطبع توجد قطعة من الجمجمة.‬

444
00:26:07,600 --> 00:26:09,240
‫‫لقد التقطوها.‬

445
00:26:09,600 --> 00:26:11,080
‫‫أرغب في سماع الصوت.‬

446
00:26:12,520 --> 00:26:14,240
‫‫ألديهم صوت لهذا الفيلم؟‬

447
00:26:14,360 --> 00:26:16,560
‫‫إنه يقول، "أعطني إسفنجة أخرى!‬

448
00:26:16,760 --> 00:26:19,600
‫‫لنضع الإسفنجة على الأرض." انظر!‬

449
00:26:19,720 --> 00:26:23,360
‫‫يضعون الإسفنجة على الأرضية.‬
‫‫"والآن لنضربها أكثر!"‬

450
00:26:23,720 --> 00:26:24,760
‫‫شاهدوا.‬

451
00:26:26,640 --> 00:26:28,400
‫‫1... 2...‬

452
00:26:29,240 --> 00:26:30,080
‫‫كسر!‬

453
00:26:32,720 --> 00:26:35,480
‫‫3، 4، 5،‬

454
00:26:35,640 --> 00:26:37,120
‫‫6، 7...‬

455
00:26:40,680 --> 00:26:42,000
‫‫8، 9.‬

456
00:26:42,720 --> 00:26:45,240
‫‫ولم يحصلوا على نمط الدماء‬
‫‫بالطريقة التي يريدونها.‬

457
00:26:56,400 --> 00:26:57,240
‫‫مرحباً، "تيم".‬

458
00:26:58,600 --> 00:27:00,600
‫‫هؤلاء الرفاق يعملون لوقت متأخر، صحيح؟‬

459
00:27:00,680 --> 00:27:02,000
‫‫نحن جميعاً نعمل لوقت متأخر.‬

460
00:27:02,480 --> 00:27:05,120
‫‫- كيف حالك يا صديقي؟ بخير.‬
‫‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

461
00:27:05,200 --> 00:27:07,600
‫‫- كيف تتعامل مع الأمر؟‬
‫‫- وصلت هنا للتو. بخير.‬

462
00:27:08,080 --> 00:27:09,840
‫‫- "توم"؟‬
‫‫- مرحباً! أحظيت برحلة مريحة؟‬

463
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
‫‫أجل، كانت سهلة جداً.‬

464
00:27:12,720 --> 00:27:13,800
‫‫سهلة جداً.‬

465
00:27:14,200 --> 00:27:16,160
‫‫عمل بشكل عكسي بدءاً من المحصلة النهائية.‬

466
00:27:16,240 --> 00:27:17,960
‫‫"(تيموثي بالمباش)‬
‫‫خبير في الحمض النووي"‬

467
00:27:18,040 --> 00:27:20,440
‫‫- أراد إعادة بناء شيء.‬
‫‫- لقد نظر إلى الصور!‬

468
00:27:20,520 --> 00:27:24,760
‫‫كان هدفه، "أريد المحصلة النهائية هذه..."‬

469
00:27:24,840 --> 00:27:25,680
‫‫صحيح.‬

470
00:27:25,920 --> 00:27:27,560
‫‫"ماذا يمكنني فعله لتحقيق ذلك؟"‬

471
00:27:27,640 --> 00:27:29,800
‫‫هذا يتناقض مع أسس العلم السليمة.‬

472
00:27:29,880 --> 00:27:33,720
‫‫أسس العلم السليمة تقول،‬
‫‫"لا نكترث بالمحصلة النهائية."‬

473
00:27:34,120 --> 00:27:37,680
‫‫إنما الأمر يتمحور حول البلورة،‬
‫‫من خلال جمع المعلومات والتخمين،‬

474
00:27:37,760 --> 00:27:40,800
‫‫الفرضية السلمية، أياً كانت المحصلة...‬

475
00:27:40,880 --> 00:27:42,680
‫‫التي تظهرها.‬

476
00:27:42,960 --> 00:27:45,200
‫‫وعندما تفعل ذلك، عليك أن تقول،‬

477
00:27:45,920 --> 00:27:49,000
‫‫"هل ثمة فرضيات أخرى‬

478
00:27:49,080 --> 00:27:51,440
‫‫- أو تفسير آخر يمكنه فعل هذا؟"‬
‫‫- صحيح.‬

479
00:27:51,520 --> 00:27:53,720
‫‫"وإن كان هناك، علي أيضاً اختباره."‬

480
00:27:54,240 --> 00:27:57,960
‫‫إن كان على "ديفر" تنفيذ أي تجارب،‬
‫‫فعليه اتباع هذا المنهج.‬

481
00:27:58,240 --> 00:28:00,480
‫‫نقطتا المنشأ هما،‬

482
00:28:00,640 --> 00:28:02,960
‫‫إنه يحاول حصرهما في مساحة،‬

483
00:28:03,520 --> 00:28:05,640
‫‫وأنت لا يمكنك...‬

484
00:28:05,720 --> 00:28:09,040
‫‫- إنها منطقة، وليست نقطة.‬
‫‫- إنها منطقة، هذا صحيح تماماً.‬

485
00:28:09,120 --> 00:28:11,400
‫‫إن كانت مساحة إحداهما إنشين،‬

486
00:28:11,480 --> 00:28:12,760
‫‫والأخرى 6 إنشات،‬

487
00:28:13,240 --> 00:28:15,840
‫‫برؤية العين المجردة، إنهما على الحائط.‬

488
00:28:16,080 --> 00:28:17,840
‫‫- صحيح.‬
‫‫- إنهما هناك.‬

489
00:28:18,040 --> 00:28:19,960
‫‫إذاً الضربات حدثت على مؤخرة الرأس.‬

490
00:28:20,280 --> 00:28:22,240
‫‫- صحيح.‬
‫‫- كيف يمكنك تحويل ذلك،‬

491
00:28:22,960 --> 00:28:25,080
‫‫حتى تكون مبتعدة إنشين عن هنا؟‬

492
00:28:25,320 --> 00:28:28,600
‫‫حتى لو أخذت رأسك، ووضعتها أمامها،‬

493
00:28:29,120 --> 00:28:31,280
‫‫فالمسافة لا تزال أكثر من إنشين.‬

494
00:28:33,040 --> 00:28:34,040
‫‫توقف هنا.‬

495
00:28:34,600 --> 00:28:38,760
‫‫والآن كيف يمكنك تحديد أنك ستضرب‬
‫‫مصدر الدماء ذلك‬

496
00:28:38,840 --> 00:28:42,480
‫‫من وراء السلم؟‬

497
00:28:42,560 --> 00:28:44,920
‫‫أردت رؤية ما قد يحدث من ذلك الجانب.‬

498
00:28:45,000 --> 00:28:46,120
‫‫ولماذا ذلك؟‬

499
00:28:46,760 --> 00:28:48,480
‫‫بدافع الملاحظة فقط.‬

500
00:28:48,760 --> 00:28:50,240
‫‫إذاً تفضل الرؤية من ذلك الجانب‬

501
00:28:50,320 --> 00:28:52,200
‫‫بدلاً من الجانب الذي تظن أنه حدث منه؟‬

502
00:28:52,280 --> 00:28:53,120
‫‫أجل.‬

503
00:28:54,200 --> 00:28:56,160
‫‫حسناً، ولاحظت أن...‬

504
00:28:58,680 --> 00:29:00,120
‫‫أيمكننا العودة للوراء قليلاً؟‬

505
00:29:00,800 --> 00:29:02,560
‫‫حسناً، دعونا نعيد ذلك مجدداً.‬

506
00:29:03,920 --> 00:29:05,760
‫‫لنر الارتفاع الذي نفذ به التجربة.‬

507
00:29:05,880 --> 00:29:08,880
‫‫لاحظت أنك نفذت من هذا الارتفاع، صحيح؟‬

508
00:29:09,680 --> 00:29:11,720
‫‫- بتلك القوة؟‬
‫‫- تقريباً.‬

509
00:29:13,920 --> 00:29:15,200
‫‫أيمكننا تشغيل المقطع؟‬

510
00:29:17,360 --> 00:29:18,200
‫‫هكذا.‬

511
00:29:19,440 --> 00:29:20,400
‫‫صحيح؟ توقف.‬

512
00:29:21,040 --> 00:29:22,080
‫‫هذا صحيح.‬

513
00:29:22,320 --> 00:29:24,920
‫‫تدرك أنه عندما يضرب شخص أحدهم حتى الموت،‬

514
00:29:25,000 --> 00:29:26,160
‫‫فهو، عموماً،‬

515
00:29:26,240 --> 00:29:29,160
‫‫لا يضربه هكذا، صحيح، سيدي؟‬

516
00:29:29,240 --> 00:29:31,840
‫‫عموماً، إن حاول أحد ضرب شخص حتى الموت،‬

517
00:29:31,920 --> 00:29:33,320
‫‫لن يضربه هكذا، صحيح؟‬

518
00:29:33,400 --> 00:29:35,960
‫‫هذا ليس له علاقة بتجاربي.‬

519
00:29:36,280 --> 00:29:38,800
‫‫إنما كنت أنتج ببساطة رشات دماء لضربة.‬

520
00:29:38,960 --> 00:29:41,080
‫‫شيء ضرب مصدر دماء،‬

521
00:29:41,160 --> 00:29:42,680
‫‫منتجاً نمطاً على الحائط،‬

522
00:29:42,760 --> 00:29:45,320
‫‫حتى يمكنني تخيل ما حدث وحل العقدة.‬

523
00:29:45,400 --> 00:29:47,480
‫‫سيدي، سؤالي،‬

524
00:29:48,720 --> 00:29:51,240
‫‫هل كانت نظريتك‬

525
00:29:52,040 --> 00:29:56,680
‫‫أن "مايكل بيترسون" كان يقف بمكان ما‬
‫‫خارج السلم بشكل مائل‬

526
00:29:57,240 --> 00:30:00,480
‫‫- ويقوم بضربات كهذه؟ نعم أم لا؟‬
‫‫- لا.‬

527
00:30:00,800 --> 00:30:02,120
‫‫حسناً، دعني أسألك عن شيء،‬

528
00:30:02,200 --> 00:30:05,200
‫‫إن استمر أحدهم في ضرب مصدر دماء،‬

529
00:30:05,760 --> 00:30:07,120
‫‫وكان يعيد الأداة إلى الخلف،‬

530
00:30:07,440 --> 00:30:08,840
‫‫إلى أين ستتناثر الدماء؟‬

531
00:30:12,040 --> 00:30:15,480
‫‫مجدداً، ثمة الكثير من المتغيرات‬
‫‫في ذلك الأمر.‬

532
00:30:16,400 --> 00:30:21,600
‫‫إن كانت الأداة تتحرك صعوداً ونزولاً‬
‫‫وليست حركة دائرية،‬

533
00:30:21,760 --> 00:30:24,040
‫‫فغالباً لن يكون هناك نمط لتناثر الدماء.‬

534
00:30:24,720 --> 00:30:27,560
‫‫إن نُظفت الأداة بين الضربات،‬

535
00:30:27,640 --> 00:30:29,200
‫‫لن يكون هناك نمط لتناثر الدماء.‬

536
00:30:29,800 --> 00:30:31,720
‫‫- دعني أتوقف معك هنا.‬
‫‫- مثل هذه الأمور.‬

537
00:30:31,800 --> 00:30:35,520
‫‫بمعنى آخر،‬
‫‫إن استمر شخص في ضرب أحدهم حتى الموت‬

538
00:30:35,600 --> 00:30:36,760
‫‫وبعد الضربة الأولى،‬

539
00:30:37,120 --> 00:30:39,600
‫‫أخذ منشفة ومسح الأداة.‬

540
00:30:40,720 --> 00:30:43,400
‫‫ثم عاود الكرة،‬
‫‫لن يكون هناك نمط لتناثر الدماء.‬

541
00:30:43,480 --> 00:30:44,760
‫‫- هذا صحيح.‬
‫‫- فهمت.‬

542
00:30:47,440 --> 00:30:49,680
‫‫"المحاكمة - اليوم الـ27"‬

543
00:30:49,760 --> 00:30:51,240
‫‫"السترة، التقرير، والأكذوبة"‬

544
00:30:51,320 --> 00:30:53,040
‫‫نظراً لعدد الـ...‬

545
00:30:53,120 --> 00:30:55,560
‫‫كمية الدماء التي على السلم،‬

546
00:30:56,400 --> 00:30:58,760
‫‫ووجود بقع الدماء على السروال،‬

547
00:30:58,840 --> 00:31:01,640
‫‫وكان لديك بقع دماء،‬
‫‫حتى على بدلتك الواقية البيضاء.‬

548
00:31:01,720 --> 00:31:04,000
‫‫أعتقد أننا رأينا صورة لذلك بالأمس، صحيح؟‬

549
00:31:04,080 --> 00:31:05,720
‫‫- في إحدى التجارب، أجل.‬
‫‫- حسناً.‬

550
00:31:05,920 --> 00:31:10,160
‫‫ربما كان من المفيد‬
‫‫رؤية إن كانت هناك بقع دماء على سترته.‬

551
00:31:10,720 --> 00:31:14,200
‫‫- هذا صحيح.‬
‫‫- وخبرتك بينت أنك...‬

552
00:31:15,120 --> 00:31:18,600
‫‫لم تستطع فعل ذلك‬
‫‫لأن السترة كانت زرقاء، صحيح؟‬

553
00:31:19,520 --> 00:31:21,480
‫‫هذا صحيح.‬

554
00:31:21,840 --> 00:31:25,840
‫‫تحليل أنماط بقع الدماء هو فحص بصري،‬

555
00:31:26,320 --> 00:31:31,480
‫‫كنت لأبحث عنها أو ما إلى ذلك،‬

556
00:31:31,840 --> 00:31:33,640
‫‫لتوخي الحذر.‬

557
00:31:33,720 --> 00:31:34,920
‫‫إن لم أتمكن من الرؤية،‬

558
00:31:35,000 --> 00:31:37,640
‫‫إذاً لن أعتبر ذلك تحليلاً لأنماط بقع الدماء.‬

559
00:31:37,720 --> 00:31:38,920
‫‫حسناً،‬

560
00:31:39,440 --> 00:31:41,680
‫‫بالطبع أنت تعلم‬

561
00:31:41,920 --> 00:31:44,640
‫‫أن هناك أموراً يمكن فعلها،‬

562
00:31:44,800 --> 00:31:46,960
‫‫أمور غير متلفة يمكنك فعلها‬

563
00:31:47,800 --> 00:31:50,200
‫‫لتعزيز قدرتك‬

564
00:31:50,960 --> 00:31:53,760
‫‫على رؤية رشات الدماء‬
‫‫على السترة الزرقاء، صحيح؟‬

565
00:31:56,480 --> 00:31:57,320
‫‫لا.‬

566
00:31:59,280 --> 00:32:02,480
‫‫ألم تقرأ تقرير السيد "إبستين"؟‬

567
00:32:03,040 --> 00:32:03,920
‫‫بلى، قرأته.‬

568
00:32:04,280 --> 00:32:05,880
‫‫ألم يقل،‬

569
00:32:06,320 --> 00:32:08,440
‫‫"لمواصلة فحص السترة‬

570
00:32:09,520 --> 00:32:11,640
‫‫يمكن استخدام مصادر إضاءة بديلة،‬

571
00:32:12,760 --> 00:32:15,320
‫‫مواد كيميائية، أو تقنيات تصوير‬

572
00:32:16,080 --> 00:32:18,920
‫‫ربما هذه الأمور تصنف...‬

573
00:32:19,600 --> 00:32:22,120
‫‫تميز بقعة الدماء هذه؟"‬

574
00:32:22,840 --> 00:32:26,520
‫‫- هذا صحيح.‬
‫‫- إذاً دعني أطرح عليك السؤال مرة أخرى.‬

575
00:32:26,760 --> 00:32:32,080
‫‫ثمة تقنيات متاحة للمتدربين في هذا المجال،‬

576
00:32:32,560 --> 00:32:34,280
‫‫للخبراء في هذا المجال،‬

577
00:32:35,040 --> 00:32:40,200
‫‫لتعزيز مقدرة الفرد على رؤية رشات الدماء‬
‫‫على السترة الزرقاء، صحيح؟‬

578
00:32:43,840 --> 00:32:45,840
‫‫البعض يستخدم هذه التقنيات، هذا صحيح.‬

579
00:32:46,800 --> 00:32:50,440
‫‫في الواقع، بعدما جاء ذلك التقرير‬
‫‫واقترح أنه ربما علينا القيام بذلك،‬

580
00:32:50,880 --> 00:32:53,600
‫‫أُخذت السترة إلى المختبر،‬

581
00:32:54,000 --> 00:32:56,960
‫‫شخص ما، كنا هناك،‬

582
00:32:57,040 --> 00:33:00,720
‫‫شخص ما كان هناك، "سوزي باركر"،‬
‫‫والتي لديها خبرة في ذلك،‬

583
00:33:00,800 --> 00:33:03,440
‫‫أكثر من خبرتي، وألقينا نظرة على ذلك.‬

584
00:33:03,640 --> 00:33:05,440
‫‫ولم نحصل على شيء جديد من ذلك،‬

585
00:33:06,640 --> 00:33:10,160
‫‫لكن الأمر لم يتعد حدود ذلك.‬

586
00:33:10,240 --> 00:33:13,880
‫‫لم أر رشات دماء عليه،‬
‫‫لذا هذا ما كتبته في تقريري.‬

587
00:33:14,200 --> 00:33:15,800
‫‫مهلاً.‬

588
00:33:16,880 --> 00:33:20,160
‫‫هل كتبت تقريراً عن اختبار الكشف بالإضاءة؟‬

589
00:33:23,240 --> 00:33:24,480
‫‫أجل، أعتقد ذلك.‬

590
00:33:24,880 --> 00:33:25,800
‫‫- هل فعلت؟‬
‫‫- أجل.‬

591
00:33:25,920 --> 00:33:27,560
‫‫هل أعطيته إلى مدعي عام المقاطعة؟‬

592
00:33:27,640 --> 00:33:29,880
‫‫- أجل.‬
‫‫- أيمكننا الاقتراب، حضرة القاضي؟‬

593
00:33:39,200 --> 00:33:40,120
‫‫يا له من أمر مهم.‬

594
00:33:40,840 --> 00:33:42,160
‫‫إنه أمر مهم جداً.‬

595
00:33:43,840 --> 00:33:44,920
‫‫مهم جداً.‬

596
00:33:46,200 --> 00:33:48,880
‫‫حقيقة أنهم أجروا اختبار الكشف بالإضاءة‬
‫‫ولم يجدوا شيئاً.‬

597
00:33:51,320 --> 00:33:53,480
‫‫في بعض المحاكم، يبطلون شهادته...‬

598
00:33:54,320 --> 00:33:56,280
‫‫- لهذا النوع من سوء التصرف.‬
‫‫- أعلم ذلك.‬

599
00:33:57,040 --> 00:33:59,040
‫‫الأمر المذهل حقاً بشأن اختبار السروال‬

600
00:33:59,120 --> 00:34:01,520
‫‫أنه يعترف بإصابة مكان لم يكن موجوداً.‬

601
00:34:01,600 --> 00:34:03,280
‫‫- صحيح.‬
‫‫- مع قدر عشوائي من القوة‬

602
00:34:03,360 --> 00:34:07,040
‫‫وقدر عشوائي من الدماء‬
‫‫في محاولة لإنتاج بقعة دماء.‬

603
00:34:07,320 --> 00:34:08,160
‫‫صحيح.‬

604
00:34:08,240 --> 00:34:12,000
‫‫يعلم أنه بمقدوره إنتاج تلك البقعة‬
‫‫في سيناريو يعلم جيداً أنه لم يحدث‬

605
00:34:12,080 --> 00:34:13,280
‫‫- أليس كذلك؟‬
‫‫- صحيح.‬

606
00:34:14,240 --> 00:34:15,720
‫‫صحيح.‬

607
00:34:15,880 --> 00:34:17,400
‫‫قم بتدوين ذلك لنهاية المرافعة.‬

608
00:34:18,320 --> 00:34:21,080
‫‫تعلم أنه بموجب الدستور،‬

609
00:34:21,160 --> 00:34:23,120
‫‫المدعى عليه من حقه التشبث‬

610
00:34:23,240 --> 00:34:26,560
‫‫بأي دليل يميل إلى براءته.‬

611
00:34:26,640 --> 00:34:28,720
‫‫- تعلم ذلك، صحيح؟‬
‫‫- أجل.‬

612
00:34:28,880 --> 00:34:32,440
‫‫وتعلم أن المدعي العام بموجب التزام دستوري‬

613
00:34:33,160 --> 00:34:36,160
‫‫عليه تسليم ذلك الدليل إلى المدعى عليه.‬

614
00:34:36,920 --> 00:34:38,600
‫‫- أتعلم ذلك؟‬
‫‫- أجل.‬

615
00:34:39,480 --> 00:34:42,320
‫‫وهل قدمت نسخة من هذا التقرير‬

616
00:34:42,960 --> 00:34:46,520
‫‫إلى مدعي عام المقاطعة،‬
‫‫حتى يمكنه تسليمه لنا؟‬

617
00:34:47,320 --> 00:34:48,920
‫‫بقدر ما أتذكر، أجل.‬

618
00:34:49,960 --> 00:34:52,400
‫‫كيف تسلم التقارير إلى النيابة عموماً؟‬

619
00:34:52,480 --> 00:34:55,960
‫‫بمجرد أن أحصل على النسخ، أسلمها يداً بيد.‬

620
00:34:56,640 --> 00:34:58,600
‫‫إذاً سلمت هذا يداً بيد؟‬

621
00:34:59,360 --> 00:35:01,040
‫‫- أجل.‬
‫‫- إلى السيد "هاردين"؟‬

622
00:35:01,280 --> 00:35:02,120
‫‫أجل.‬

623
00:35:02,440 --> 00:35:05,640
‫‫هل تتذكر وجود محادثة معه بشأن هذا التقرير؟‬

624
00:35:06,000 --> 00:35:06,920
‫‫لا، لا أتذكر.‬

625
00:35:07,280 --> 00:35:09,280
‫‫- أو مع السيدة "بلاك"؟‬
‫‫- لا، لا أتذكر.‬

626
00:35:10,240 --> 00:35:13,040
‫‫أنت بالطبع لا تشير إلى أنهما لو كان لديهما‬
‫‫هذا التقرير‬

627
00:35:13,120 --> 00:35:14,720
‫‫ما كانا سلماه لي؟‬

628
00:35:15,080 --> 00:35:16,520
‫‫لا أشير إلى ذلك.‬

629
00:35:18,320 --> 00:35:20,520
‫‫هل تتذكر أنك أخبرته بعدم وجود رشات دماء‬

630
00:35:20,600 --> 00:35:22,600
‫‫على سترة "مايكل بيترسون"؟‬

631
00:35:22,680 --> 00:35:23,520
‫‫لا أتذكر.‬

632
00:35:25,920 --> 00:35:28,000
‫‫هل خلت أنه ليس من الضروري أن يعلما ذلك؟‬

633
00:35:29,440 --> 00:35:31,520
‫‫إجابتي كانت أنني لا أتذكر أنني أخبرته.‬

634
00:35:31,880 --> 00:35:32,760
‫‫حسناً.‬

635
00:35:34,000 --> 00:35:35,680
‫‫سيد "رودولف"، سنأخذ استراحة.‬

636
00:35:35,880 --> 00:35:36,760
‫‫أجل، سيدي.‬

637
00:35:37,520 --> 00:35:40,120
‫‫حسناً، أعضاء هيئة المحلفين،‬
‫‫سنأخذ استراحة الظهيرة.‬

638
00:35:40,200 --> 00:35:43,240
‫‫تذكروا التعليمات التي أعطيتها لكم‬
‫‫على مدار هذه المحاكمة.‬

639
00:35:43,320 --> 00:35:46,240
‫‫- كلامه بلا قيمة.‬
‫‫- نراكم غداً عند الساعة الـ9:30 صباحاً.‬

640
00:35:46,920 --> 00:35:49,400
‫‫الشيء الآخر الذي رأيناه اليوم،‬
‫‫وهو أمر ملفت للنظر،‬

641
00:35:49,480 --> 00:35:55,920
‫‫تمثل في تقرير أُعد بواسطة‬
‫‫عميل مكتب التحقيقات، السيد "ديفر"،‬

642
00:35:57,200 --> 00:36:01,640
‫‫بحيث كان عليه أن يستخدم‬
‫‫تقنية الكشف بالإضاءة، أو هكذا تُسمى،‬

643
00:36:01,720 --> 00:36:05,240
‫‫لفحص دليل بقع الدماء‬
‫‫التي على سترة "مايكل بيترسون".‬

644
00:36:05,600 --> 00:36:09,280
‫‫أعد، كما يتضح، تقريراً للعمل الذي قام به،‬

645
00:36:09,360 --> 00:36:12,120
‫‫لكن التقرير لم يُقدم.‬

646
00:36:12,200 --> 00:36:17,400
‫‫سؤالي هو،‬
‫‫هل كانت هناك أي مسحات أو نقاط دماء؟‬

647
00:36:17,520 --> 00:36:19,680
‫‫أم كانت هذه السترة نظيفة تماماً؟‬

648
00:36:19,760 --> 00:36:22,240
‫‫هذا ليس واضحاً، رغم أن جلسة الأدلة اليوم‬

649
00:36:22,360 --> 00:36:24,440
‫‫بدت أنها تميل إلى نظافة السترة.‬

650
00:36:24,760 --> 00:36:26,880
‫‫يبدو لي أنه بدل السترة.‬

651
00:36:27,720 --> 00:36:31,480
‫‫أتساءل إن كانت هذه سترة أخرى،‬
‫‫لكن هذا لم...‬

652
00:36:31,920 --> 00:36:34,640
‫‫أعتقد أننا سنكتشف المزيد في جلسة الغد،‬

653
00:36:35,320 --> 00:36:36,800
‫‫لكن...‬

654
00:36:36,920 --> 00:36:39,000
‫‫أحياناً أظن أنهم يشاهدون محاكمة أخرى.‬

655
00:36:39,080 --> 00:36:43,600
‫‫الشهادة اليوم تمحورت حول حقيقة‬
‫‫أنه كان يبحث عن رشات دماء‬‫ ‬‫مرئية.‬

656
00:36:44,880 --> 00:36:47,560
‫‫"(مارغريت) تدقق في الحقائق"‬

657
00:36:53,200 --> 00:36:54,520
‫‫- أهذا مفتاح سيارة؟‬
‫‫- أجل.‬

658
00:37:04,600 --> 00:37:05,880
‫‫"مارثا"، على ماذا حصلت؟‬

659
00:37:17,280 --> 00:37:21,000
‫‫أبحث عن مذكي النيران للتأكد...‬

660
00:37:21,240 --> 00:37:25,360
‫‫سجلت كل الأوقات التي ظهرت بها المدفأة.‬

661
00:37:32,040 --> 00:37:34,240
‫‫من المحبط الجلوس في المحكمة،‬

662
00:37:34,440 --> 00:37:36,080
‫‫والعلم بإجابة أشياء‬

663
00:37:36,160 --> 00:37:38,360
‫‫يقولها "جيم هاردين" مثل، "ما هذا؟"‬

664
00:37:38,440 --> 00:37:40,760
‫‫أو يا إلهي، ثمة دماء هناك."‬
‫‫أو "ترى ما هذا؟"‬

665
00:37:40,840 --> 00:37:42,520
‫‫لقد عشت في هذا المنزل طوال عمري،‬

666
00:37:42,600 --> 00:37:45,480
‫‫وأعلم بالضبط سبب أماكن هذا الأشياء،‬
‫‫ولا يمكنني قول أي شيء،‬

667
00:37:45,640 --> 00:37:49,800
‫‫وفقط علي الانتظار لتدخل المحامين،‬

668
00:37:49,880 --> 00:37:54,040
‫‫وهكذا لا تُعتبر هذه حقيقة،‬
‫‫لأنها مجرد إشاعة،‬

669
00:37:54,360 --> 00:37:58,320
‫‫هذا محبط جداً،‬
‫‫لذا فكرت في أنني كنت أصور منذ‬

670
00:37:59,480 --> 00:38:01,120
‫‫1994، أغلب الظن.‬

671
00:38:01,200 --> 00:38:03,920
‫‫أجل، عيد ميلاد 1994، كنت أصور عائلتنا،‬

672
00:38:04,280 --> 00:38:07,120
‫‫لذا سأفعل أي شيء قد يساعد.‬

673
00:38:09,120 --> 00:38:11,440
‫‫في الصورة التي لدى المدعي العام،‬

674
00:38:11,720 --> 00:38:13,440
‫‫إنها في وضع أفقي،‬

675
00:38:13,880 --> 00:38:15,880
‫‫ربما، هكذا؟‬

676
00:38:16,760 --> 00:38:18,840
‫‫إنها مقصوصة نوعاً ما، و"كليتون" جالس هنا.‬

677
00:38:18,920 --> 00:38:21,600
‫‫كان شاباً جامعياً في جامعة "ديوك"، و...‬

678
00:38:22,320 --> 00:38:26,080
‫‫وكان "ويلبر" جرواً يجلس هنا‬
‫‫حيث يجلس هو الآن.‬

679
00:38:26,400 --> 00:38:28,200
‫‫لكن هذا بعد سنوات عديدة،‬

680
00:38:28,720 --> 00:38:32,120
‫‫في 1999، ولا يوجد عصا نفخ هنا.‬

681
00:38:32,560 --> 00:38:37,880
‫‫ولا أتذكر حتى وجود عصا نفخ هنا،‬
‫‫باستثناء عندما انتقلنا حديثاً إلى المنزل.‬

682
00:38:38,520 --> 00:38:42,800
‫‫لذا استخدام ذلك يُعد حماقة منهم.‬

683
00:38:43,320 --> 00:38:46,360
‫‫المحاكمة كلها بلا جدوى، في نظري.‬

684
00:38:52,960 --> 00:38:54,960
‫‫أمي، إنه لطيف!‬

685
00:38:56,280 --> 00:38:57,120
‫‫أمي!‬

686
00:38:57,840 --> 00:39:00,120
‫‫المحاكمة - من اليوم الـ28 إلى اليوم الـ30"‬

687
00:39:00,720 --> 00:39:03,160
‫‫"الصور تتحدث عن نفسها"‬

688
00:39:21,200 --> 00:39:23,760
‫‫"الطبيبة (ديبورا راديش)‬
‫‫الطبيبة الشرعية"‬

689
00:39:30,240 --> 00:39:35,720
‫‫أيتها الطبيبة "راديش"،‬
‫‫هل لديك فكرة كيف لهذه الجروح المتنوعة‬

690
00:39:35,800 --> 00:39:38,520
‫‫التي في وجه السيدة "بيترسون" أن تحدث؟‬

691
00:39:39,000 --> 00:39:40,640
‫‫- أجل.‬
‫‫- ما هي فكرتك؟‬

692
00:39:41,040 --> 00:39:44,920
‫‫الجروح، على سبيل المثال،‬
‫‫التي في الجفن الأيمن،‬

693
00:39:45,720 --> 00:39:50,000
‫‫والجروح، الخدوش التي في أسفل العين اليسرى.‬

694
00:39:50,840 --> 00:39:54,000
‫‫لا أتوقع أن هذه الجروح نتيجة‬

695
00:39:54,080 --> 00:39:57,160
‫‫لسقوط فوق جسم مسطح.‬

696
00:39:57,240 --> 00:40:00,440
‫‫إنها في أماكن محمية طبيعياً بعظام‬

697
00:40:00,520 --> 00:40:02,440
‫‫بارزة من حولها،‬

698
00:40:02,520 --> 00:40:07,000
‫‫لذا ليس السبب تلامس مع جسم مسطح.‬

699
00:40:07,280 --> 00:40:08,360
‫‫حسناً.‬

700
00:40:08,560 --> 00:40:14,520
‫‫في الرأس، ثمة 7 مناطق من الجروح.‬

701
00:40:14,600 --> 00:40:15,960
‫‫ومجدداً، هذه الجروح...‬

702
00:40:17,320 --> 00:40:19,160
‫‫عبارة عن تمزقات.‬

703
00:40:19,640 --> 00:40:21,840
‫‫وفي أغلب هذه التمزقات،‬

704
00:40:22,080 --> 00:40:27,400
‫‫التمزقات كانت سميكة لأقصى درجة،‬
‫‫أو بالطول عبر فروة الرأس‬

705
00:40:27,880 --> 00:40:29,560
‫‫حتى أسفل الجمجمة.‬

706
00:40:30,640 --> 00:40:33,240
‫‫لم تُنزع، لكن في أثناء تشريح الجثة،‬

707
00:40:33,320 --> 00:40:38,800
‫‫أمكننا قشط هذه الأنسجة بسهولة،‬

708
00:40:39,080 --> 00:40:43,040
‫‫هذه القطعة من النسيج، مثلاً،‬
‫‫في هذا الجرح بالتحديد،‬

709
00:40:43,320 --> 00:40:44,400
‫‫تم قشطها بسهولة.‬

710
00:40:45,760 --> 00:40:50,440
‫‫إزاء الجروح المتراكمة،‬

711
00:40:50,800 --> 00:40:54,200
‫‫هل لديك رأي إن كانت...‬

712
00:40:55,400 --> 00:41:01,000
‫‫هذه الجروح بصورة شاملة‬
‫‫تتوافق مع سردية السقوط من فوق السلم؟‬

713
00:41:01,720 --> 00:41:03,640
‫‫- أجل‬
‫‫- ما هو رأيك؟‬

714
00:41:04,120 --> 00:41:05,240
‫‫في رأيي،‬

715
00:41:07,080 --> 00:41:10,120
‫‫كل الجروح التي وُجدت في الجثة لا تتوافق‬

716
00:41:10,200 --> 00:41:11,800
‫‫مع سردية السقوط من فوق السلم.‬

717
00:41:13,120 --> 00:41:16,680
‫‫دعيني أسألك إن كانت تتوافق‬

718
00:41:16,760 --> 00:41:19,640
‫‫مع سردية الضرب بأداة‬

719
00:41:20,120 --> 00:41:22,920
‫‫مثل مستند الحكومة رقم 72.‬

720
00:41:28,520 --> 00:41:30,440
‫‫أجل، في رأيي، ثمة احتمال لذلك.‬

721
00:41:31,400 --> 00:41:34,160
‫‫عند النظر في طبيعة الجروح‬

722
00:41:34,400 --> 00:41:36,600
‫‫التي عانت منها "كاثلين بيترسون"،‬

723
00:41:37,760 --> 00:41:41,240
‫‫قررنا أننا سنعود بالزمن‬
‫‫على الأقل لـ10 سنوات،‬

724
00:41:42,000 --> 00:41:45,280
‫‫وسننظر في كل جريمة اعتداء بالضرب‬
‫‫حدثت في "نورث كارولينا"،‬

725
00:41:46,120 --> 00:41:47,560
‫‫لمعرفة طبيعة الجروح،‬

726
00:41:47,640 --> 00:41:50,160
‫‫لأن "كاثلين بيترسون"‬
‫‫لم يكن لديها كسور في الجمجمة،‬

727
00:41:51,040 --> 00:41:53,120
‫‫لم يكن لديها إصابات جسيمة في الدماغ.‬

728
00:41:53,200 --> 00:41:55,920
‫‫ليست لديها أي إصابات في الدماغ‬
‫‫على الإطلاق.‬

729
00:41:56,000 --> 00:41:58,880
‫‫لم يكن لديها أي كدمات في الدماغ.‬

730
00:42:00,080 --> 00:42:03,520
‫‫وقد عدنا لهذه القضايا،‬
‫‫ونظرنا في أكثر من 250 قضية،‬

731
00:42:03,600 --> 00:42:07,280
‫‫كل هذه القضايا شملت‬
‫‫حالات وفاة ناتجة عن ضرب في "نورث كارولينا"‬

732
00:42:07,360 --> 00:42:08,760
‫‫من العقد الماضي.‬

733
00:42:09,720 --> 00:42:14,240
‫‫ولم تكن هناك قضية واحدة‬
‫‫تحتوي على ضربات متعددة في الرأس،‬

734
00:42:15,280 --> 00:42:18,200
‫‫ولم تكن هناك أي كسور في الجمجمة...‬

735
00:42:19,520 --> 00:42:21,960
‫‫أو إصابات جسيمة في الدماغ، أو كلتاهما.‬

736
00:42:22,920 --> 00:42:24,800
‫‫وليس لدينا ذلك في هذه القضية.‬

737
00:42:25,280 --> 00:42:27,040
‫‫هل من المنصف القول إن...‬

738
00:42:29,400 --> 00:42:31,680
‫‫في قضايا شملت اعتداء بالضرب‬

739
00:42:32,760 --> 00:42:35,120
‫‫بأدوات حادة،‬

740
00:42:36,320 --> 00:42:38,760
‫‫حيث يحاول أحد حقاً قتل شخص ما،‬

741
00:42:39,640 --> 00:42:42,200
‫‫هل هناك إصابات معينة...‬

742
00:42:43,200 --> 00:42:46,560
‫‫نميل إلى النظر إليها عموماً؟‬

743
00:42:47,600 --> 00:42:48,520
‫‫لست...‬

744
00:42:49,200 --> 00:42:51,440
‫‫أظن أنه عليك أن تكون محدداً أكثر.‬

745
00:42:51,720 --> 00:42:53,560
‫‫حسناً. أيمكنني الاقتراب؟‬

746
00:42:56,160 --> 00:42:58,840
‫‫أريد فقط... وضع هذه المستندات هنا،‬

747
00:42:58,920 --> 00:43:01,240
‫‫بديهياً، لن تكوني قادرة على قراءة كل هذا،‬

748
00:43:01,320 --> 00:43:04,000
‫‫لكن أريدك فقط أن تقولي لي إن بدت لك،‬

749
00:43:04,080 --> 00:43:05,480
‫‫فقط من خلال النظر إليها،‬

750
00:43:05,920 --> 00:43:11,160
‫‫أنها مجموعة من تقارير تشريح الجثث‬
‫‫تشمل كل إصابات الرأس المؤدية للوفاة‬

751
00:43:11,760 --> 00:43:16,040
‫‫في "نورث كارولينا" من 1991 حتى 2003.‬

752
00:43:16,320 --> 00:43:17,240
‫‫اعتراض.‬

753
00:43:17,840 --> 00:43:20,480
‫‫يمكنها الرد كيفما تريد.‬

754
00:43:21,000 --> 00:43:21,920
‫‫مرفوض.‬

755
00:43:27,320 --> 00:43:30,960
‫‫لا أعتقد أنه بإمكاني أن أعطيك‬
‫‫إجابة دقيقة لسؤالك.‬

756
00:43:31,040 --> 00:43:32,320
‫‫- حسناً.‬
‫‫- ليس اليوم.‬

757
00:43:32,400 --> 00:43:33,280
‫‫حسناً...‬

758
00:43:35,000 --> 00:43:36,680
‫‫هل تعلمين أيتها الطبيبة "راديش"،‬

759
00:43:36,760 --> 00:43:39,480
‫‫أن في كل الـ257 قضية‬

760
00:43:40,040 --> 00:43:42,600
‫‫في "نورث كارولينا" منذ 1991،‬

761
00:43:42,880 --> 00:43:45,280
‫‫لا توجد قضية واحدة‬

762
00:43:45,720 --> 00:43:50,120
‫‫حيث شخص ضُرب بأداة حادة كهذه،‬

763
00:43:50,720 --> 00:43:53,160
‫‫أياً كانت معدنية أو خشبية،‬

764
00:43:53,840 --> 00:43:56,400
‫‫مجوفة، أم لا...‬

765
00:43:57,000 --> 00:43:59,320
‫‫لا توجد قضية واحدة توثق‬

766
00:43:59,400 --> 00:44:02,640
‫‫أن شخصاً ضُرب بأداة كهذه في الرأس،‬

767
00:44:03,240 --> 00:44:07,680
‫‫دون حدوث كسور في الجمجمة‬
‫‫أو إصابات جسيمة في المخ؟‬

768
00:44:08,440 --> 00:44:09,440
‫‫هل تعلمين ذلك؟‬

769
00:44:10,000 --> 00:44:12,680
‫‫لا أعلم ذلك، لأنني لم أراجعهم.‬

770
00:44:13,920 --> 00:44:17,160
‫‫وبالطبع "كاثلين بيترسون"‬
‫‫لم يكن لديها أي كسور في الجمجمة.‬

771
00:44:17,640 --> 00:44:18,520
‫‫لا، لم يكن لديها.‬

772
00:44:19,160 --> 00:44:20,800
‫‫أو أي كدمة في الدماغ.‬

773
00:44:21,320 --> 00:44:22,760
‫‫- لا.‬
‫‫- أو أي تورم.‬

774
00:44:23,280 --> 00:44:24,200
‫‫لا.‬

775
00:44:24,320 --> 00:44:26,560
‫‫ولم يكن لديها أي عظام مكسورة في يديها.‬

776
00:44:26,760 --> 00:44:28,160
‫‫- لا.‬
‫‫- أو ضلوعها.‬

777
00:44:28,440 --> 00:44:29,320
‫‫لا.‬

778
00:44:29,400 --> 00:44:32,360
‫‫هل أنت على دراية بالقضية التي حدثت‬
‫‫في "نوفا سكوشا"؟‬

779
00:44:33,480 --> 00:44:34,760
‫‫الظروف نفسها،‬

780
00:44:34,840 --> 00:44:37,480
‫‫حيث زوجة قد وُجدت في سفح السلم،‬

781
00:44:37,560 --> 00:44:41,720
‫‫والزوج "كليتون جونسون"، تم اتهامه بالقتل؟‬

782
00:44:42,160 --> 00:44:44,560
‫‫- سمعت عنها.‬
‫‫- في تلك القضية،‬

783
00:44:45,240 --> 00:44:49,440
‫‫خبراء الطب الشرعي الذين تم استدعائهم‬
‫‫من قبل النيابة في المحكمة،‬

784
00:44:50,880 --> 00:44:53,440
‫‫شهدوا، بعد حلف اليمين، أنه يمكنهم التأكيد‬

785
00:44:53,520 --> 00:44:57,280
‫‫أن الجروح تتعارض مع سردية السقوط،‬

786
00:44:57,920 --> 00:45:00,400
‫‫ولا بد أنها حدثت بسبب تعدي بالضرب. صحيح؟‬

787
00:45:00,680 --> 00:45:04,360
‫‫لست أعلم تفاصيل القضية.‬
‫‫ولا أعلم كيف كانت الجروح.‬

788
00:45:04,440 --> 00:45:09,200
‫‫أتعلمين أنه بعد قضاء عدة سنوات في السجن،‬

789
00:45:09,280 --> 00:45:12,800
‫‫أن عدداً من الأطباء الشرعيين،‬

790
00:45:12,880 --> 00:45:16,240
‫‫وأناس درسوا‬
‫‫علم الميكانيكا الحيوية للإصابات،‬

791
00:45:16,800 --> 00:45:19,960
‫‫وخبراء آخرين جُمعوا‬

792
00:45:20,040 --> 00:45:23,440
‫‫بواسطة الحكومة الكندية لفحص القضية؟‬

793
00:45:23,840 --> 00:45:25,480
‫‫أعلم أنه تمت مراجعتها،‬

794
00:45:26,360 --> 00:45:30,120
‫‫وأن قراراً مختلفاً أو تقريراً مختلفاً قد اُتخذ.‬

795
00:45:30,560 --> 00:45:34,040
‫‫ما قُرر كان كالآتي، الجروح التي...‬

796
00:45:35,440 --> 00:45:40,080
‫‫شهد الطبيب الشرعي للحكومة‬

797
00:45:40,360 --> 00:45:42,240
‫‫أنها لا تحدث بسبب سقوط،‬

798
00:45:42,800 --> 00:45:46,800
‫‫في الواقع، حدثت بسبب سقوط، حسناً؟‬

799
00:45:50,280 --> 00:45:51,120
‫‫أجل.‬

800
00:45:55,120 --> 00:45:56,840
‫‫هذا كل ما لدي. شكراً أيتها الطبيبة.‬

801
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
‫‫ترجمة: يوسف مراد‬

