﻿1
00:00:47,280 --> 00:00:51,560
‫‫"الفصل السادس‬
‫‫النيابة تضرب مجدداً"‬

2
00:00:55,520 --> 00:00:57,200
‫‫"(كانديس زامبريني)‬
‫‫شقيقة (كاثلين)"‬

3
00:00:57,280 --> 00:01:00,520
‫‫دعيني أريك ما يُسمى بمستند الحكومة 72،‬

4
00:01:00,600 --> 00:01:03,200
‫‫ومعرفة منك هل تميزين ذلك، أرجوك.‬

5
00:01:04,840 --> 00:01:08,040
‫‫إنها عصا النفخ خاصتي.‬

6
00:01:09,320 --> 00:01:10,800
‫‫- يتم النفخ من خلالها.‬
‫‫- حسناً.‬

7
00:01:11,040 --> 00:01:15,800
‫‫هل اشتريت عصي مشابهة لها؟‬

8
00:01:15,920 --> 00:01:20,120
‫‫أجل. في عيد ميلاد سنة 1984،‬

9
00:01:21,080 --> 00:01:23,800
‫‫كانت نافعة جداً لي.‬

10
00:01:23,880 --> 00:01:25,680
‫‫كانت مفيدة وعملية، و...‬

11
00:01:26,480 --> 00:01:30,440
‫‫قررت أن أشتري مثلها لأعضاء العائلة،‬
‫‫وأعطيت واحدة لأخي.‬

12
00:01:30,680 --> 00:01:33,040
‫‫وأعطيت واحدة لأختي، "كاثلين"،‬

13
00:01:33,320 --> 00:01:35,760
‫‫وأعطيت أيضاً واحدة لأمي.‬

14
00:01:36,360 --> 00:01:39,120
‫‫فيما يتعلق بكل واحدة منها،‬

15
00:01:39,200 --> 00:01:42,440
‫‫هل كانت متطابقة لمستند الحكومة 72؟‬

16
00:01:42,720 --> 00:01:43,640
‫‫أجل، كانت كذلك.‬

17
00:01:43,800 --> 00:01:46,040
‫‫فيما يخص هذه الأداة،‬

18
00:01:46,520 --> 00:01:49,600
‫‫هل سنحت لك الفرصة لرؤيتها في منزلها‬

19
00:01:49,680 --> 00:01:51,800
‫‫في مرات مختلفة عندما كنت تزورينها؟‬

20
00:01:52,720 --> 00:01:55,760
‫‫أجل، رأيتها بكل منزل عاشت به،‬
‫‫في كل مرة زرتها فيها.‬

21
00:01:55,840 --> 00:01:56,760
‫‫حسناً.‬

22
00:02:14,000 --> 00:02:16,200
‫‫والآن، سيدة "زامبريني"،‬

23
00:02:16,720 --> 00:02:18,720
‫‫هل قلت للشرطة‬

24
00:02:19,440 --> 00:02:23,600
‫‫إنك رأيت في العلاقة بين "مايكل "و"كاثلين"‬

25
00:02:24,240 --> 00:02:28,960
‫‫حباً حقيقياً وارتباطاً مبجلاً؟‬

26
00:02:30,080 --> 00:02:32,480
‫‫دونت ذلك في بيان...‬

27
00:02:33,600 --> 00:02:36,560
‫‫بتاريخ، على ما أعتقد، 10 يناير،‬

28
00:02:36,760 --> 00:02:39,840
‫‫بعد ذلك الوقت، تغيرت وجهة نظري.‬

29
00:02:40,320 --> 00:02:43,760
‫‫لكنك صرحت بأن العلاقة التي رأيتها‬

30
00:02:44,280 --> 00:02:47,080
‫‫بين "مايكل" و"كاثلين" كانت، كما قلت،‬

31
00:02:47,640 --> 00:02:50,600
‫‫"علاقة محبين، وزواجاً مبجلاً." صحيح؟‬

32
00:02:51,560 --> 00:02:52,760
‫‫أهكذا كان كلامك؟‬

33
00:02:52,960 --> 00:02:54,960
‫‫لم يكن كلامي. هذا ما دونته.‬

34
00:02:55,040 --> 00:02:57,640
‫‫لم أقل ذلك شفوياً،‬
‫‫إن كان هذا ما تريد سماعه.‬

35
00:02:59,000 --> 00:03:01,800
‫‫إنها كلماتك التي في التصريح؟‬

36
00:03:02,680 --> 00:03:04,680
‫‫في ذلك الوقت، هذا ما كتبته.‬

37
00:03:05,200 --> 00:03:08,080
‫‫أتريد إضافة أي شيء؟‬
‫‫هذا كل ما لدي. شكراً، سيدتي.‬

38
00:03:08,240 --> 00:03:09,080
‫‫تابع.‬

39
00:03:09,480 --> 00:03:12,800
‫‫السيد "رودولف" سألك إن كنت في وقت ما،‬

40
00:03:13,720 --> 00:03:16,480
‫‫ذكرت للشرطة‬

41
00:03:16,560 --> 00:03:21,600
‫‫أن "مايكل" و"كاثلين" حظيا بعلاقة محبين،‬
‫‫وزواج مبجل.‬

42
00:03:23,080 --> 00:03:28,320
‫‫في ذلك الوقت، كانت هذه وجهة نظري. لم أكن‬
‫‫أعلم بالأسرار الأخرى التي انكشفت لاحقاً.‬

43
00:03:28,400 --> 00:03:30,800
‫‫- مطلقاً، لذا...‬
‫‫- أعترض على ذلك، حضرة القاضي.‬

44
00:03:31,560 --> 00:03:32,400
‫‫مرفوض.‬

45
00:03:33,440 --> 00:03:36,560
‫‫عندما كتبت هذا التصريح‬
‫‫بعد وفاة أختي بشهر تقريباً،‬

46
00:03:36,640 --> 00:03:38,480
‫‫لم أكن على علم مطلقاً‬

47
00:03:38,960 --> 00:03:40,760
‫‫بالجوانب السرية التي في حياته.‬

48
00:03:40,840 --> 00:03:41,800
‫‫لم يكن لدي فكرة.‬

49
00:03:43,120 --> 00:03:46,440
‫‫هل ما زلت تعتقدين أنها كانت علاقة محبين،‬

50
00:03:47,440 --> 00:03:49,560
‫‫وعلاقة قائمة على الاحترام من الطرفين؟‬

51
00:03:51,040 --> 00:03:52,120
‫‫وأنا أمامكم الآن،‬

52
00:03:53,000 --> 00:03:55,120
‫‫ليست لدي أي فكرة عن شخصية "مايكل بيترسون".‬

53
00:03:55,280 --> 00:03:58,320
‫‫لا شيء مطلقاً. هو...‬
‫‫الشخصية التي كان يظهرها،‬

54
00:03:59,880 --> 00:04:01,680
‫‫والشخصية التي تم اكتشافها، لا.‬

55
00:04:01,760 --> 00:04:02,880
‫‫لا أعرف من يكون.‬

56
00:04:09,120 --> 00:04:13,960
‫‫"هل الاتصال بعاهر‬
‫‫يجعل من المرء قاتلاً؟"‬

57
00:04:16,400 --> 00:04:18,400
‫‫الساعة الـ10:17 صباحاً.‬

58
00:04:20,840 --> 00:04:24,040
‫‫مرحباً، سيد "رودولف"، أنا "برينت ولغومات".‬

59
00:04:24,600 --> 00:04:29,240
‫‫أنا الرجل‬‫ ‬‫المرافق المزعوم الذي كنتم‬
‫‫تتكلمون عنه في خلال الأيام القليلة الماضية‬

60
00:04:29,360 --> 00:04:30,680
‫‫في الصحف وعلى التلفاز.‬

61
00:04:31,400 --> 00:04:35,200
‫‫هل يمكنك معاودة الاتصال بي؟‬

62
00:04:35,800 --> 00:04:38,000
‫‫صدقني، موقفي محايد تماماً،‬

63
00:04:38,080 --> 00:04:40,280
‫‫لست في صف النيابة، ولست...‬

64
00:04:40,440 --> 00:04:43,720
‫‫إنما أحاول ألا أتورط في هذه القضية.‬
‫‫عاود الاتصال بي، أرجوك. وداعاً.‬

65
00:04:43,800 --> 00:04:44,920
‫‫نهاية الرسالة.‬

66
00:04:45,600 --> 00:04:47,480
‫‫"بعدها بيومين"‬

67
00:04:47,560 --> 00:04:49,200
‫‫- مرحباً، "ديفيد".‬
‫‫- "مايكل"، كيف حالك؟‬

68
00:04:49,280 --> 00:04:52,840
‫‫- بخير يا سيدي.‬
‫‫- في صباح الأمس ذهبت إلى "رالي"،‬

69
00:04:53,640 --> 00:04:54,800
‫‫وتقابلت مع "براد".‬

70
00:04:55,920 --> 00:04:57,600
‫‫"براد"... "براد"! حسناً.‬

71
00:04:57,680 --> 00:04:58,920
‫‫- "جندي المعاشرة".‬
‫‫- أجل.‬

72
00:04:59,280 --> 00:05:00,480
‫‫- أجل.‬
‫‫- حسناً.‬

73
00:05:02,240 --> 00:05:05,160
‫‫- "براد" منزعج جداً.‬
‫‫- بكل تأكيد!‬

74
00:05:05,320 --> 00:05:07,960
‫‫ما يأمله منا أن نحاول إقناع...‬

75
00:05:08,040 --> 00:05:10,600
‫‫يريد منا أن نحاول إقناع المدعي العام‬
‫‫ألا يستدعيه.‬

76
00:05:10,680 --> 00:05:12,360
‫‫أخبرته أن هذا مستبعد،‬

77
00:05:12,440 --> 00:05:15,960
‫‫لكن ربما يجد القاضي‬

78
00:05:16,040 --> 00:05:17,720
‫‫أن الأمر غير مهم، و...‬

79
00:05:18,160 --> 00:05:21,440
‫‫أعتقد أنه لن يؤذينا على أي حال.‬

80
00:05:21,520 --> 00:05:24,120
‫‫المشكلة الأخرى تتمثل‬
‫‫في الرسائل الإلكترونية‬

81
00:05:24,720 --> 00:05:27,160
‫‫في أواخر نوفمبر. أتعلم ما أتكلم عنه؟‬

82
00:05:28,400 --> 00:05:31,000
‫‫لا أتذكر أي شيء بخصوص ذلك.‬

83
00:05:31,080 --> 00:05:33,760
‫‫- حسناً، ثمة...‬
‫‫- لم أتقابل مع ذلك الرجل قط.‬

84
00:05:33,840 --> 00:05:36,680
‫‫- إنما أريد التأكد...‬
‫‫- بالطبع لا.‬

85
00:05:36,800 --> 00:05:38,800
‫‫- حسناً.‬
‫‫- بكل تأكيد لا.‬

86
00:05:38,920 --> 00:05:40,280
‫‫- حسناً.‬
‫‫- لا.‬

87
00:05:40,520 --> 00:05:45,120
‫‫حسناً، أياً كانت‬
‫‫الرسائل الإلكترونية التي كانت في نوفمبر‬

88
00:05:45,520 --> 00:05:47,680
‫‫فهي لا تؤدي إلى أي مقابلة شخصية.‬

89
00:05:47,840 --> 00:05:49,240
‫‫- بالتأكيد لا.‬
‫‫- حسناً.‬

90
00:05:49,640 --> 00:05:53,520
‫‫تفهم أنه لو حدث شيء،‬

91
00:05:53,600 --> 00:05:55,960
‫‫- يمكنني التعامل معه.‬
‫‫- لم أكذب عليك قط،‬

92
00:05:56,040 --> 00:05:58,840
‫‫لأنني أعلم أن ذلك قد يصدمك، وقد يدمرني،‬

93
00:05:58,920 --> 00:06:00,920
‫‫ولن أتحمل هذه المجازفة، تعلم ذلك.‬

94
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
‫‫- حسناً، أظنني أعلم ذلك.‬
‫‫- لم يحدث قط.‬

95
00:06:03,120 --> 00:06:06,720
‫‫حسناً، إنما أستفسر منك.‬

96
00:06:06,800 --> 00:06:07,920
‫‫أتفهم ذلك،‬

97
00:06:08,040 --> 00:06:10,360
‫‫لكن أظنني كنت أميناً معك من اليوم الأول.‬

98
00:06:10,440 --> 00:06:12,200
‫‫- أتفهم...‬
‫‫- عندما قابلتني في السجن.‬

99
00:06:12,280 --> 00:06:14,800
‫‫لم أقابلك في السجن.‬
‫‫قابلتك قبل أن تدخل السجن.‬

100
00:06:14,880 --> 00:06:17,960
‫‫أقصد عندما تحدثنا عن المحاكمة. هذا صحيح.‬

101
00:06:18,040 --> 00:06:20,160
‫‫ولم تستطع أن تمنعني‬
‫‫من دخول السجن، بالمناسبة.‬

102
00:06:20,240 --> 00:06:22,080
‫‫هذا صحيح. آسف، "مايك".‬

103
00:06:22,680 --> 00:06:24,880
‫‫لست قلقاً من قضية كونه ثنائي الجنس‬

104
00:06:25,000 --> 00:06:28,280
‫‫كطرح عام.‬

105
00:06:29,240 --> 00:06:32,040
‫‫إنما أنا قلق بسبب بعض الرسائل الإلكترونية‬

106
00:06:32,680 --> 00:06:33,760
‫‫التي...‬

107
00:06:36,000 --> 00:06:38,680
‫‫ستغير وجهة نظر الناس في "مايك".‬

108
00:06:40,640 --> 00:06:43,760
‫‫ليست لها علاقة بالقضية مطلقاً،‬

109
00:06:44,200 --> 00:06:46,960
‫‫لكنها على صلة وثيقة بشخصية "مايك"،‬

110
00:06:47,040 --> 00:06:51,640
‫‫وبرغبة هيئة المحلفين في تصديق‬
‫‫الأسوأ في شخصيته.‬

111
00:06:57,000 --> 00:06:59,280
‫‫أرغب في إبعاد هذه الأشياء.‬

112
00:07:00,080 --> 00:07:04,120
‫‫يبدو لي أنها حقاً ستغير وجهات نظر المحلفين‬
‫‫في "مايك"،‬

113
00:07:04,360 --> 00:07:06,160
‫‫لذا السؤال هنا، ما...‬

114
00:07:06,240 --> 00:07:10,400
‫‫ما الذي يزيد احتمالية الفوز بالعريضة؟‬

115
00:07:10,960 --> 00:07:13,600
‫‫جلياً، ثمة فارق بين‬

116
00:07:13,680 --> 00:07:16,880
‫‫الرجلين منذ 11 سنة والرسائل الإلكترونية.‬

117
00:07:16,960 --> 00:07:19,840
‫‫ثمة فوارق،‬
‫‫وأعتقد أنه يمكننا عمل هذه التفرقة.‬

118
00:07:19,920 --> 00:07:22,680
‫‫السردية الواهية الخاصة بممارسته الجنس‬
‫‫مع أناس قبل زواجه‬

119
00:07:22,760 --> 00:07:24,120
‫‫- لا صلة لها مطلقاً.‬
‫‫- صحيح.‬

120
00:07:24,200 --> 00:07:26,000
‫‫لا نريد قضاء الكثير من الوقت في ذلك.‬

121
00:07:26,080 --> 00:07:28,040
‫‫- إن كن نساءً، سيكون الأمر ساخراً.‬
‫‫- صحيح.‬

122
00:07:28,280 --> 00:07:29,160
‫‫إن...‬

123
00:07:30,400 --> 00:07:31,600
‫‫الإباحية‬

124
00:07:32,520 --> 00:07:35,840
‫‫والنزوة والمعاشرة...‬

125
00:07:36,640 --> 00:07:38,600
‫‫لا صلة لها بالخيانة الزوجية.‬

126
00:07:38,840 --> 00:07:40,720
‫‫أجل، وأعتقد أن جدالك الخاص‬

127
00:07:41,040 --> 00:07:44,880
‫‫بإظهار المواد التي توضح المثلية‬
‫‫وجعلها مواد تشير إلى علاقات جنسية طبيعية‬

128
00:07:46,040 --> 00:07:47,000
‫‫صحيح تماماً.‬

129
00:07:47,160 --> 00:07:50,000
‫‫وأعتقد إن كانوا أذكياءً، سيفعلون بعض الحيل.‬

130
00:07:50,080 --> 00:07:52,840
‫‫مثل، "عند تقييم الدافع،‬

131
00:07:53,600 --> 00:07:55,440
‫‫فإنك تقيم كم كان يحبها."‬

132
00:07:55,880 --> 00:07:57,360
‫‫كما تعلم...‬

133
00:07:57,440 --> 00:07:59,840
‫‫الدافع يكون أكثر إقناعاً حين لا تكون...‬

134
00:08:00,760 --> 00:08:02,800
‫‫ملتزماً جداً تجاه زوجتك.‬

135
00:08:02,960 --> 00:08:05,120
‫‫حسناً، لكن هذه الرسائل لا تظهر عدم التزام.‬

136
00:08:05,440 --> 00:08:08,200
‫‫أعتقد أن موقفهم سوف...‬
‫‫وللعب دور محامي الشيطان لا بد أن‬

137
00:08:08,440 --> 00:08:10,880
‫‫أي شخص يرغب في صرف المال مقابل الجنس...‬

138
00:08:11,840 --> 00:08:14,160
‫‫في خلال الزواج،‬

139
00:08:14,440 --> 00:08:17,680
‫‫يمكن لهيئة المحلفين أن تقرر‬
‫‫أن ذلك يظهر عدم التزام تجاه الزواج.‬

140
00:08:17,760 --> 00:08:21,360
‫‫إذاً أنت تخبرني إن تواصل أحد مع عاهرة،‬

141
00:08:21,760 --> 00:08:24,680
‫‫ولم يمارس الجنس معها، فقط فكر في ذلك،‬

142
00:08:26,120 --> 00:08:28,960
‫‫فهذا يشير إلى عدم التزام تجاه الزواج؟‬

143
00:08:29,040 --> 00:08:31,800
‫‫أظن أن القاضي قد يجد‬
‫‫أنه يمكن للمحلفين استنتاج ذلك، أجل.‬

144
00:08:31,920 --> 00:08:34,920
‫‫وعدم الالتزام هذا له علاقة بتهمة قتل؟‬

145
00:08:36,600 --> 00:08:38,960
‫‫"المحاكمة - اليوم الـ35"‬

146
00:08:39,040 --> 00:08:40,800
‫‫"هل ميول (مايكل) الثنائية‬
‫‫مقبولة في المحكمة؟"‬

147
00:08:40,880 --> 00:08:43,560
‫‫إن فكرنا في الأمر على هذا النحو،‬
‫‫إن كن سيدات...‬

148
00:08:43,680 --> 00:08:48,040
‫‫إن كان ميل السيد "بيترسون" الجنسي‬
‫‫تجاه السيدات فقط،‬

149
00:08:48,680 --> 00:08:51,040
‫‫ورصدت الحكومة عشيقتين‬

150
00:08:51,160 --> 00:08:54,480
‫‫قد مارس الجنس معهما قبل الزواج.‬

151
00:08:54,680 --> 00:08:57,560
‫‫لا أعتقد أن أي محكمة قد تعتبر ذلك ذات صلة.‬

152
00:08:57,640 --> 00:08:59,040
‫‫سيكون من السخيف التفكير‬

153
00:08:59,120 --> 00:09:01,680
‫‫أن ذلك بشكل ما ينعكس على حالة الزواج،‬

154
00:09:01,760 --> 00:09:03,680
‫‫بالقدر الذي يجعله ذات صلة‬

155
00:09:03,800 --> 00:09:06,200
‫‫بدفع الفرد إلى ارتكاب جريمة قتل بعد سنوات.‬

156
00:09:07,320 --> 00:09:09,600
‫‫لذا السؤال الوحيد إذاً،‬

157
00:09:09,680 --> 00:09:14,160
‫‫هل فرضية أنه كان يمارس الجنس مع رجال آخرين‬

158
00:09:14,240 --> 00:09:16,680
‫‫بشكل ما تزيد الملاءمة‬

159
00:09:16,760 --> 00:09:20,480
‫‫إلى درجة أن هذه المحكمة يجب عليها‬
‫‫أن تسمح للمحلفين بأن يسمعوا تلك الشهادة.‬

160
00:09:20,600 --> 00:09:24,000
‫‫أعتقد أنه من الواضح أن إضافة‬
‫‫فرضية الميل الجنسي‬

161
00:09:24,440 --> 00:09:27,280
‫‫يقلل من المقبولية بدلاً من أن يزيدها،‬

162
00:09:27,360 --> 00:09:31,800
‫‫لأن لو بدأ حتى عضو واحد من هيئة المحلفين‬
‫‫في النظر إلى السيد "بيترسون" بشكل مختلف،‬

163
00:09:31,880 --> 00:09:33,720
‫‫ليس لأنه يعتقد أن ثمة صلة‬

164
00:09:33,800 --> 00:09:37,560
‫‫لما حدث لـ"كاثلين"، لكن إن نظروا إليه‬
‫‫وقالوا، "يا إلهي، هذا الرجل مثلي!"‬

165
00:09:37,920 --> 00:09:41,480
‫‫إن فعل عضو واحد ذلك،‬
‫‫فالسيد "بيترسون" حُرم من محاكمة عادلة.‬

166
00:09:42,280 --> 00:09:44,680
‫‫جلياً أن ثمة بندين أساسيين تدور حولهما‬
‫‫كل هذه العناصر‬

167
00:09:44,760 --> 00:09:46,280
‫‫"(ديفيد ساكس)‬
‫‫مساعد مدعي عام المقاطعة"‬

168
00:09:46,360 --> 00:09:48,040
‫‫أو معظمها، جلياً.‬

169
00:09:48,120 --> 00:09:49,400
‫‫البند الأول، هو الدافع.‬

170
00:09:49,480 --> 00:09:52,840
‫‫الدافع الذي يوضح‬
‫‫لماذا تم ارتكاب هذا الفعل.‬

171
00:09:52,960 --> 00:09:55,520
‫‫والبند الثاني، يتلخص على وجه التحديد‬
‫‫في دحض بعض القضايا‬

172
00:09:55,600 --> 00:09:57,720
‫‫التي أُثيرت في تصريح المتهم الافتتاحي.‬

173
00:09:57,800 --> 00:10:02,160
‫‫باستعراض معلومات مزيفة‬
‫‫بخصوص العلاقة السعيدة التي حظيا بها.‬

174
00:10:02,240 --> 00:10:04,920
‫‫حسناً، هذا لا يتوافق‬
‫‫مع ذلك النوع من التصريحات.‬

175
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
‫‫لماذا لا يتوافق؟‬

176
00:10:06,880 --> 00:10:10,600
‫‫إن كانت علاقة سعيدة،‬
‫‫إذاً لماذا يراسل شخصاً آخر‬

177
00:10:10,680 --> 00:10:13,160
‫‫كي يقابله لممارسة الجنس خارج إطار الزواج؟‬

178
00:10:13,520 --> 00:10:17,280
‫‫نتكلم عن علاقة حب تجمع 3 أطراف هنا،‬

179
00:10:17,360 --> 00:10:19,560
‫‫وأعتقد أن ذلك، جلياً، دافع للقتل.‬

180
00:10:19,640 --> 00:10:22,400
‫‫إن لم يكن هذا دافعاً للقتل،‬
‫‫فأعمال الدراما ليست لها قيمة،‬

181
00:10:22,560 --> 00:10:25,080
‫‫لأنه هذا هو ما يبنون عليه قصصهم.‬

182
00:10:26,800 --> 00:10:27,760
‫‫لا بأس بذلك.‬

183
00:10:27,840 --> 00:10:28,680
‫‫أجل.‬

184
00:10:29,200 --> 00:10:30,960
‫‫تتكلم عن، تحديداً،‬

185
00:10:31,080 --> 00:10:35,000
‫‫المراسلات التي حدثت مع شخص يُعرف بـ"براد"‬

186
00:10:35,080 --> 00:10:36,480
‫‫- أليس كذلك؟‬
‫‫- هذا صحيح.‬

187
00:10:36,640 --> 00:10:39,040
‫‫والآن، السيد "ماهر" يقول،‬

188
00:10:39,360 --> 00:10:42,280
‫‫لا دليل على حدوث علاقات جنسية بينهما،‬

189
00:10:42,360 --> 00:10:44,680
‫‫ولم يتقابلا حتى.‬

190
00:10:44,760 --> 00:10:48,120
‫‫لا أعرف أي شيء في الدستور،‬
‫‫سواء في الدستور أو في قانون الدعوى،‬

191
00:10:48,200 --> 00:10:51,240
‫‫يقول إن عليهما أن يتقابلا‬
‫‫حتى يكون هناك دافع للقتل.‬

192
00:10:52,080 --> 00:10:55,640
‫‫خلاصة القول إنه يبحث عن الجنس خارج الزواج.‬

193
00:10:56,240 --> 00:10:57,920
‫‫كل تلك المواد التي على حاسوبه.‬

194
00:10:58,280 --> 00:11:01,520
‫‫كان يمكنها بسهولة أن تكتشف‬
‫‫في تلك الليلة ماذا كان يحدث.‬

195
00:11:01,680 --> 00:11:03,600
‫‫جلياً، أعتقد أن هذا دافع للقتل.‬

196
00:11:05,880 --> 00:11:06,960
‫‫حسناً، فريق الدفاع...‬

197
00:11:08,520 --> 00:11:11,800
‫‫سيد "ماهر"، أنا أوافق على تقديم الحكومة.‬

198
00:11:11,880 --> 00:11:14,320
‫‫المحكمة ستجد أن هذا الدليل‬

199
00:11:14,400 --> 00:11:17,560
‫‫المقدم من الحكومة ذو صلة.‬

200
00:11:17,720 --> 00:11:19,720
‫‫إنه يتعلق بالدافع.‬

201
00:11:19,800 --> 00:11:23,720
‫‫وأيضاً هذا يعارض الزواج السعيد‬

202
00:11:23,800 --> 00:11:27,320
‫‫الذي أشار إليه المتهم من خلال فريق دفاعه‬

203
00:11:27,440 --> 00:11:29,120
‫‫في تصريحه الافتتاحي.‬

204
00:11:29,760 --> 00:11:31,440
‫‫سيدة "ساكسون"، أعدي طلباً...‬

205
00:11:32,480 --> 00:11:34,840
‫‫"المحاكمة - اليوم الـ37"‬

206
00:11:35,240 --> 00:11:36,640
‫‫"الجندي الخاص، (براد)"‬

207
00:11:36,720 --> 00:11:37,960
‫‫اسمك، من فضلك.‬

208
00:11:38,200 --> 00:11:40,480
‫‫- "برينت ولغومات".‬
‫‫- كم عمرك، سيدي؟‬

209
00:11:40,760 --> 00:11:41,960
‫‫28 سنة، سيدتي.‬

210
00:11:42,320 --> 00:11:45,120
‫‫حسناً. أخبرنا، في عام 2001، أين كنت تسكن؟‬

211
00:11:45,560 --> 00:11:47,560
‫‫كنت أسكن في "فيتفيل"، "نورث كارولينا".‬

212
00:11:47,640 --> 00:11:50,360
‫‫- ماذا كان عملك؟‬
‫‫- كنت جندياً عاملاً‬

213
00:11:50,680 --> 00:11:53,440
‫‫في جيش "الولايات المتحدة".‬
‫‫لكنني كنت أقيم خارج المعسكر.‬

214
00:11:53,520 --> 00:11:58,680
‫‫في خلال هذه الفترة في 2001،‬
‫‫هل كان لديك موقع إلكتروني؟‬

215
00:11:59,160 --> 00:12:01,920
‫‫صورتي ومعلومات عني كانت على الموقع.‬

216
00:12:02,000 --> 00:12:03,280
‫‫- أجل، سيدتي.‬
‫‫- موقع إلكتروني.‬

217
00:12:03,360 --> 00:12:05,000
‫‫وماذا كان الغرض من ذلك الموقع؟‬

218
00:12:05,080 --> 00:12:08,120
‫‫كان موقعاً لعرض المرافقة للرجال فقط.‬

219
00:12:08,200 --> 00:12:11,480
‫‫حسناً، أخبرنا أرجوك،‬
‫‫عندما تقول موقع لعرض المرافقة للرجال فقط،‬

220
00:12:11,560 --> 00:12:13,440
‫‫أي نوع من الخدمات كنت تؤديها؟‬

221
00:12:13,920 --> 00:12:18,720
‫‫بصفة أساسية،‬
‫‫إنها مصادقة لرجال بعمر قانوني.‬

222
00:12:19,400 --> 00:12:20,240
‫‫حسناً.‬

223
00:12:20,640 --> 00:12:23,560
‫‫- وهل يشمل ذلك ممارسات جنسية؟‬
‫‫- أحياناً.‬

224
00:12:23,800 --> 00:12:25,920
‫‫حسناً، ما هي أنواع الممارسات الجنسية، سيدي؟‬

225
00:12:26,520 --> 00:12:28,800
‫‫كل ما يخص الجنس تقريباً.‬

226
00:12:30,880 --> 00:12:34,560
‫‫لا أعلم بالضبط مدى ما تريده المحكمة‬
‫‫من تفاصيل، لكن...‬

227
00:12:35,400 --> 00:12:37,400
‫‫المحكمة تريد فقط إجابة عن السؤال.‬

228
00:12:37,520 --> 00:12:38,560
‫‫هذه إجابتي.‬

229
00:12:39,160 --> 00:12:40,480
‫‫كل ما يخص الجنس؟‬

230
00:12:40,800 --> 00:12:41,880
‫‫- أجل، سيدتي.‬
‫‫- حسناً.‬

231
00:12:42,040 --> 00:12:43,800
‫‫الجنس الآمن، أود إضافة ذلك.‬

232
00:12:43,960 --> 00:12:46,400
‫‫هل تتذكر تواصلك مع  شخص‬

233
00:12:46,480 --> 00:12:49,760
‫‫- يسمي نفسه " م ب الكاتب"؟‬
‫‫- أجل، سيدتي.‬

234
00:12:50,000 --> 00:12:51,600
‫‫تقريباً متى حدث ذلك؟‬

235
00:12:51,680 --> 00:12:54,320
‫‫أعتقد في أغسطس 2001.‬

236
00:12:54,400 --> 00:12:57,840
‫‫هل تكلمتما عن أي شيء آخر عدا التعارف؟‬

237
00:12:57,920 --> 00:13:01,720
‫‫بصفة أساسية، مثل كل العملاء‬
‫‫الذين يتواصلون معي. يريدون الاطمئنان،‬

238
00:13:01,800 --> 00:13:05,440
‫‫لذا يريدون التعرف علي‬
‫‫للتأكد من كوني مستقيماً...‬

239
00:13:06,040 --> 00:13:06,920
‫‫"رجلاً مستقيماً."‬

240
00:13:07,320 --> 00:13:08,840
‫‫ماذا يعني ذلك؟‬

241
00:13:09,040 --> 00:13:11,720
‫‫أنني لست رجل عصابة، أو شخصاً سيسرقهم.‬

242
00:13:11,800 --> 00:13:15,240
‫‫يريدون التأكد أنني رجل محترف‬
‫‫سوف يقضون معه وقتاً ممتعاً.‬

243
00:13:16,520 --> 00:13:18,480
‫‫انظر إلى المستند 170-أ.‬

244
00:13:19,640 --> 00:13:22,280
‫‫- هل تعرف من هذا؟‬
‫‫- أجل، أنا الرجل الذي في المنتصف.‬

245
00:13:22,440 --> 00:13:26,240
‫‫حسناً، والآن هل تعلم كيف وصلت هذه الصورة‬

246
00:13:26,320 --> 00:13:27,840
‫‫إلى السيد "بيترسون"؟‬

247
00:13:28,000 --> 00:13:30,080
‫‫- أرسلتها له.‬
‫‫- حسناً.‬

248
00:13:30,720 --> 00:13:33,720
‫‫على مدى حديثك مع السيد "بيترسون"،‬

249
00:13:33,840 --> 00:13:36,360
‫‫أياً كان على الهاتف أو من خلال الحاسوب،‬

250
00:13:37,840 --> 00:13:39,240
‫‫هل ذكر في الحديث زوجته؟‬

251
00:13:39,760 --> 00:13:40,960
‫‫أعتقد أنه فعل ذلك.‬

252
00:13:41,040 --> 00:13:43,640
‫‫حسناً، هل دارت بينكما محادثات‬

253
00:13:43,760 --> 00:13:47,000
‫‫عن كيف ستمارسان الجنس معاً‬

254
00:13:47,120 --> 00:13:48,280
‫‫دون علم زوجته؟‬

255
00:13:48,400 --> 00:13:50,400
‫‫- أعترض على ذلك.‬
‫‫- أو هل ستعلم زوجته؟‬

256
00:13:50,600 --> 00:13:51,440
‫‫مرفوض.‬

257
00:13:51,640 --> 00:13:54,720
‫‫لا أتذكر أي محادثات حول علم زوجته من عدمه.‬

258
00:13:54,800 --> 00:13:57,160
‫‫ربما ذلك موجود في الرسائل الإلكترونية،‬
‫‫لكن لا أتذكره.‬

259
00:13:57,880 --> 00:14:01,760
‫‫كنا سنمارس الجنس، على ما أعتقد،‬
‫‫في 5 سبتمبر 2001.‬

260
00:14:02,120 --> 00:14:03,160
‫‫أخبرنا، أرجوك...‬

261
00:14:04,840 --> 00:14:06,480
‫‫هل تكلمتما عن‬

262
00:14:07,520 --> 00:14:08,520
‫‫ما ستفعلانه‬

263
00:14:08,600 --> 00:14:11,400
‫‫في مقابلتكما معاً في 5 سبتمبر 2001؟‬

264
00:14:11,600 --> 00:14:13,840
‫‫- أجل، سيدتي.‬
‫‫- ماذا كنتما تخططان لفعله؟‬

265
00:14:14,280 --> 00:14:15,120
‫‫ممارسة الجنس.‬

266
00:14:15,520 --> 00:14:17,760
‫‫أي نوع من الممارسات الجنسية؟ هل تتذكر؟‬

267
00:14:18,280 --> 00:14:19,800
‫‫أيمكنني قول ذلك؟ الجنس الشرجي.‬

268
00:14:20,960 --> 00:14:23,760
‫‫هل تقابلت معه في 5 سبتمبر 2001؟‬

269
00:14:24,000 --> 00:14:25,200
‫‫- لا، سيدتي.‬
‫‫- ماذا حدث؟‬

270
00:14:25,320 --> 00:14:26,960
‫‫السبب الوحيد لقدومي إلى "دورهام"‬

271
00:14:27,040 --> 00:14:29,240
‫‫أنني كنت سأرحل على متن طائرة‬
‫‫في الصباح التالي‬

272
00:14:29,320 --> 00:14:31,200
‫‫متجهاً إلى "بام سبرينغس" في 6 سبتمبر.‬

273
00:14:31,600 --> 00:14:34,120
‫‫كان يومي حافلاً،‬
‫‫وعندما وصلت إلى هناك في تلك الليلة،‬

274
00:14:34,200 --> 00:14:36,640
‫‫فكرت، "لم لا أقابله عندما أعود؟‬

275
00:14:36,720 --> 00:14:39,600
‫‫أنا متعب جداً وأريد الذهاب‬
‫‫إلى (بام سبرينغس)." لذا لم أذهب.‬

276
00:14:40,920 --> 00:14:43,560
‫‫أمن الغريب بالنسبة لك أن تمارس‬

277
00:14:43,640 --> 00:14:47,000
‫‫أو تخطط لممارسة الجنس مع رجل متزوج؟‬

278
00:14:47,520 --> 00:14:48,520
‫‫بالعكس.‬

279
00:14:48,600 --> 00:14:51,200
‫‫معظم عملائي الذين تعاملت معهم‬
‫‫عندما كنت مرافقاً‬

280
00:14:51,280 --> 00:14:54,320
‫‫- كانوا متزوجين.‬
‫‫- بالنسبة إلى أنواع الرجال‬

281
00:14:54,400 --> 00:14:58,240
‫‫الذين كنت ترافقهم،‬

282
00:14:58,320 --> 00:15:02,480
‫‫أيمكنك أن تخبرنا القليل عن مهنهم،‬
‫‫على سبيل المثال؟‬

283
00:15:02,640 --> 00:15:04,880
‫‫بالطبع. كلهم كانوا أصحاب مهن،‬

284
00:15:05,000 --> 00:15:06,600
‫‫لأن أجري مرتفع جداً.‬

285
00:15:07,120 --> 00:15:09,760
‫‫تعاملت مع أطباء، محامين...‬

286
00:15:11,760 --> 00:15:12,600
‫‫وقاضي.‬

287
00:15:19,560 --> 00:15:20,720
‫‫لم يكن هذا القاضي.‬

288
00:15:23,000 --> 00:15:24,920
‫‫أعتقد أنه يمكننا الاكتفاء بذلك.‬

289
00:15:31,360 --> 00:15:32,200
‫‫هل...‬

290
00:15:33,160 --> 00:15:34,000
‫‫هل...‬

291
00:15:34,640 --> 00:15:37,680
‫‫هل من المنطقي القول إن الرجال‬
‫‫الذين تعاملت معهم‬

292
00:15:38,720 --> 00:15:42,440
‫‫كانوا أصحاب ميول جنسية ثنائية،‬
‫‫بدلاً من ميول جنسية مثلية؟‬

293
00:15:43,080 --> 00:15:44,280
‫‫في رأيي،‬

294
00:15:45,240 --> 00:15:48,720
‫‫يمكنني القول إنهم في الغالب مغايرون‬

295
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
‫‫- مع وجود ميول جنسية مثلية ثانوية.‬
‫‫- حسناً.‬

296
00:15:52,240 --> 00:15:56,720
‫‫وهل بعض الرجال الذين مارست الجنس معهم‬

297
00:15:56,920 --> 00:15:59,640
‫‫لديهم زوجات يعلمن‬
‫‫بالميول الجنسية الثنائية لأزواجهن؟‬

298
00:15:59,840 --> 00:16:01,720
‫‫بحكم خبرتي، معظمهم.‬

299
00:16:02,120 --> 00:16:06,720
‫‫بحكم خبرتك، هل من الطبيعي‬
‫‫بالنسبة لزوجة متزوجة من رجل ثنائي الجنس‬

300
00:16:06,800 --> 00:16:08,920
‫‫- أن تعلم بهذا الميل؟‬
‫‫- بالطبع.‬

301
00:16:09,000 --> 00:16:12,640
‫‫هل قام "مايكل بيترسون" بفعل أو قول شيء،‬

302
00:16:12,720 --> 00:16:14,880
‫‫سواء في الهاتف‬
‫‫أو من خلال البريد الإلكتروني،‬

303
00:16:15,000 --> 00:16:18,680
‫‫يشير إلى أنه لم يكن يحب "كاثلين بيترسون"؟‬

304
00:16:19,000 --> 00:16:21,480
‫‫بالعكس. في رسائله، على خلاف معظم عملائي،‬

305
00:16:21,560 --> 00:16:23,400
‫‫أشار إلى أنه يحظى بعلاقة رائعة.‬

306
00:16:23,480 --> 00:16:25,960
‫‫معظم عملائي لا يريدون قول أي شيء‬
‫‫عن علاقتهم.‬

307
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
‫‫أشار إلى أنه يحظى بعلاقة جميلة مع زوجته،‬

308
00:16:28,280 --> 00:16:29,920
‫‫ولا شيء من شأنه إيقاف ذلك.‬

309
00:16:30,000 --> 00:16:30,840
‫‫سيدي...‬

310
00:16:31,720 --> 00:16:35,280
‫‫هل تعلم أي شيء عن وفاة "كاثلين بيترسون"؟‬

311
00:16:35,680 --> 00:16:38,880
‫‫لا أعلم أي شيء. على الإطلاق!‬

312
00:16:40,920 --> 00:16:43,240
‫‫"(براد)، تكلمنا عبر الهاتف بالأمس،‬

313
00:16:43,320 --> 00:16:45,440
‫‫وتفقدت الموقع الإلكتروني الذي أعطيته لي."‬

314
00:16:46,000 --> 00:16:50,400
‫‫"أريد مقابلتك. أفضل وقت الظهيرة.‬
‫‫كنت في القوات البحرية..."‬

315
00:16:50,760 --> 00:16:53,520
‫‫"أحب ممارسة الجنس، لم يواقعني أحد من قبل،‬
‫‫ولا أريد ذلك.‬

316
00:16:54,040 --> 00:16:57,040
‫‫لم أمارس المرافقة قط، لكن اعتدت‬
‫‫على الدفع لمواقعة رجل مفتول العضلات‬

317
00:16:57,120 --> 00:16:58,960
‫‫والذي كان يلعب اللكروس‬
‫‫في (نورث كارولينا)."‬

318
00:16:59,760 --> 00:17:03,360
‫‫"(مايك)، أحببت حقاً رسالتك.‬
‫‫تبدو رجلاً رائعاً،‬

319
00:17:03,440 --> 00:17:06,440
‫‫ومن النادر أن أجد شخصاً‬
‫‫يريد ممارسة الجنس الشرجي معي."‬

320
00:17:07,240 --> 00:17:11,560
‫‫"(براد)، جلياً أنني لا أبحث عن علاقة‬
‫‫كما هو الحال معك."‬

321
00:17:13,320 --> 00:17:17,840
‫‫"(مايك)، سآتي إليك ليلة الأربعاء، لأنه علي‬
‫‫أن أكون على متن الطائرة الساعة الـ6 صباحاً.‬

322
00:17:18,600 --> 00:17:21,040
‫‫لديك قضيب كبير، صحيح؟ إنما أتساءل."‬

323
00:17:21,800 --> 00:17:24,680
‫‫"(براد)، لا أحبذ المقابلة في الليل.‬

324
00:17:24,800 --> 00:17:28,040
‫‫أنا متزوج، وسعيد في هذا الزواج،‬
‫‫وزوجتي رائعة جداً.‬

325
00:17:28,440 --> 00:17:32,120
‫‫أجل، أعلم. ميولي الثنائية قوية جداً،‬
‫‫وهذا ما يجعلني أتكلم معك."‬

326
00:17:33,080 --> 00:17:36,160
‫‫السؤال الخاص بشأن الميول الجنسية الثنائية،‬
‫‫لست أدري.‬

327
00:17:36,280 --> 00:17:38,520
‫‫أهذا يتعلق بإثبات أنه مذنب‬
‫‫أم أنه أمر تحريضي؟‬

328
00:17:38,640 --> 00:17:41,200
‫‫أميل إلى الاعتقاد بأن هيئة المحلفين‬
‫‫ستنظر إلى ذلك...‬

329
00:17:41,280 --> 00:17:45,680
‫‫أجل، أعتقد أن هذا هو الغرض، كي يثبتوا‬
‫‫لهيئة المحلفين أنه لم يكن زواجاً سعيداً.‬

330
00:17:45,880 --> 00:17:48,960
‫‫في الواقع،‬
‫‫كان بعيداً تماماً عن كونه زواجاً سعيداً‬

331
00:17:49,040 --> 00:17:52,720
‫‫عندما تحاول دفع المال‬
‫‫لممارسة الجنس مع عاهر.‬

332
00:17:53,200 --> 00:17:57,280
‫‫لذا العلاقة السعيدة‬
‫‫التي وصفها السيد "رودولف"‬

333
00:17:57,360 --> 00:17:59,480
‫‫ببساطة ليست حقيقية.‬

334
00:18:00,600 --> 00:18:03,640
‫‫الشيء الجيد بخصوص طبيعة هذا الإعلام القذر،‬

335
00:18:04,040 --> 00:18:07,000
‫‫أنه عندما ينتهي الأمر، فإنه ينتهي تماماً.‬
‫‫لا أحد يهتم.‬

336
00:18:07,440 --> 00:18:09,320
‫‫- الأمر...‬
‫‫- يثيرون قضية جديدة.‬

337
00:18:09,400 --> 00:18:11,480
‫‫أجل، يثيرون قضية جديدة،‬
‫‫لأن القديمة لم تعد جذابة.‬

338
00:18:11,600 --> 00:18:13,040
‫‫- وأكاذيب جديدة.‬
‫‫- أجل، بالضبط.‬

339
00:18:13,120 --> 00:18:16,160
‫‫ليتني ارتكبت جريمة‬
‫‫لأصرف الأضواء عنكم يا رفاق.‬

340
00:18:16,560 --> 00:18:18,960
‫‫"صديقة (مارثا) الأقرب اتضح أنها قاتلة."‬

341
00:18:20,280 --> 00:18:22,280
‫‫- أمزح فقط.‬
‫‫- يا إلهي.‬

342
00:18:23,080 --> 00:18:24,200
‫‫هل كنت تعلمين؟‬

343
00:18:28,960 --> 00:18:29,800
‫‫مرحباً.‬

344
00:18:35,440 --> 00:18:39,080
‫‫ربما ليس من الجيد أن يسمع كلبي هذا أيضاً.‬
‫‫تعال يا رفيقي. تعال هنا.‬

345
00:18:41,080 --> 00:18:42,880
‫‫- تعال هنا.‬
‫‫- وداعاً، "بورشا".‬

346
00:18:48,000 --> 00:18:50,880
‫‫هل صُدمت من كونه لديه ميول ثنائية؟‬

347
00:18:51,360 --> 00:18:52,960
‫‫- لا، كنا نعلم بالفعل.‬
‫‫- حقاً؟‬

348
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
‫‫حسناً...‬

349
00:18:54,560 --> 00:18:56,480
‫‫أجل، بعد وفاة أمي، عندما...‬

350
00:18:56,680 --> 00:18:59,280
‫‫كان أبي في السجن،‬
‫‫كنا على وشك حضور جلسة الكفالة،‬

351
00:18:59,360 --> 00:19:01,480
‫‫و"كاتلين" كانت ستتكلم، لذلك كانوا...‬

352
00:19:01,560 --> 00:19:03,160
‫‫كانوا قلقين،‬

353
00:19:03,240 --> 00:19:05,280
‫‫لأنهم وجدوا كل المواد الإباحية،‬

354
00:19:05,520 --> 00:19:10,360
‫‫وكان "رودولف" قلقاً من أن تصعد "كاتلين"‬
‫‫على المنصة‬

355
00:19:10,440 --> 00:19:13,400
‫‫وتظهر اندهاشها‬
‫‫لجهلها بقصة الميول الثنائية،‬

356
00:19:13,680 --> 00:19:16,920
‫‫لذا أخبرونا،‬

357
00:19:17,000 --> 00:19:21,720
‫‫أتذكر، جلس "تود" بجانبي، وقال، "(مارغريت)،‬
‫‫أود إبلاغك بميول أبي الثنائية."‬

358
00:19:21,800 --> 00:19:23,480
‫‫فقلت، "حسناً. لا بأس."‬

359
00:19:23,840 --> 00:19:25,440
‫‫كان ذلك أمراً مهماً،‬

360
00:19:25,520 --> 00:19:27,440
‫‫قال لي، "لا، أبي ثنائي الجنس."‬

361
00:19:27,520 --> 00:19:29,000
‫‫فقلت، "حسناً...‬

362
00:19:29,080 --> 00:19:31,480
‫‫هذا أمر منطقي. هل ثمة أمر آخر؟"‬

363
00:19:31,560 --> 00:19:34,400
‫‫قلت، "هل ثمة أمر آخر أكثر أهمية‬
‫‫تريد إخباري به؟"‬

364
00:19:34,480 --> 00:19:36,200
‫‫فقال، "لا. هل أنت موافقة عل ذلك؟"‬

365
00:19:36,280 --> 00:19:40,200
‫‫فقلت، "أجل، لا يهم. لست أكترث."‬

366
00:19:40,280 --> 00:19:42,600
‫‫كان ذلك أحد تلك الأمور التي...‬

367
00:19:43,160 --> 00:19:44,840
‫‫كنا نعلم بالفعل و...‬

368
00:19:45,720 --> 00:19:47,440
‫‫- وماذا في ذلك؟‬
‫‫- لم يكن أمراً مهماً.‬

369
00:19:48,280 --> 00:19:49,240
‫‫لا.‬

370
00:19:49,840 --> 00:19:51,800
‫‫لا... إنه قوي جداً.‬

371
00:19:52,120 --> 00:19:53,080
‫‫إنه...‬

372
00:19:54,200 --> 00:19:56,120
‫‫إنهم يسردون كل شيء وكأنهم‬

373
00:19:56,200 --> 00:19:59,160
‫‫يكشفون الأسرار الغامضة العميقة له...‬

374
00:20:00,040 --> 00:20:04,040
‫‫ويعرضونها في وسائل الإعلام للجميع‬
‫‫ويسخرون منه و...‬

375
00:20:04,120 --> 00:20:05,280
‫‫أيمكنك تخيل ذلك؟‬

376
00:20:05,360 --> 00:20:08,160
‫‫يمكنهم تناول حياتك بأكملها‬
‫‫كما يحدث الآن...‬

377
00:20:08,400 --> 00:20:10,960
‫‫والتحدث عن كل ما فعلته خارج السياق،‬

378
00:20:11,440 --> 00:20:14,840
‫‫وإحداث فرقعة إعلامية بذلك.‬

379
00:20:14,920 --> 00:20:16,960
‫‫ويحضرون الناس للتكلم عنه.‬

380
00:20:17,040 --> 00:20:20,200
‫‫وينتدبون خبراء للتكلم عنه، هذا أمر مقزز.‬

381
00:20:20,280 --> 00:20:22,080
‫‫يمكنهم فعل ذلك لأي أحد.‬

382
00:20:22,200 --> 00:20:23,960
‫‫لا يمكنك الحكم على شخص وفقاً لـ...‬

383
00:20:24,640 --> 00:20:27,200
‫‫الإعلام يظهر هذه الأمور وكأنها عيوب.‬

384
00:20:27,280 --> 00:20:28,200
‫‫لا.‬

385
00:20:30,280 --> 00:20:31,880
‫‫"(كانديس) و(لوري)‬
‫‫الشقيقتان الحزينتان"‬

386
00:20:31,960 --> 00:20:34,720
‫‫أتعلمين ما قاله لي "كريغ جارفيس"‬
‫‫من "نيوز أند أوبسيرفر"؟‬

387
00:20:35,200 --> 00:20:37,640
‫‫قال إنه عندما كان يحاول‬
‫‫معرفة تكلفة المحاكمة،‬

388
00:20:37,720 --> 00:20:39,240
‫‫تكون لديه انطباع أنها كانت...‬

389
00:20:39,320 --> 00:20:41,400
‫‫لقد دفع "مايكل" رسوماً موحدة.‬

390
00:20:42,040 --> 00:20:44,160
‫‫ليس مقابل كل ساعة، ولم أفهم حقاً...‬

391
00:20:44,240 --> 00:20:47,000
‫‫يمكننا أن نسأل مضيفتنا الليلة،‬
‫‫إن كانت تعلم شيئاً عن ذلك.‬

392
00:20:47,800 --> 00:20:50,000
‫‫لا أعلم إن كان رسم موحد للمحاكمة،‬

393
00:20:50,080 --> 00:20:51,880
‫‫أم رسم موحد لقضية القتل بأسرها.‬

394
00:20:53,520 --> 00:20:55,160
‫‫لست أعلم كيف فعلوا ذلك،‬

395
00:20:55,240 --> 00:20:57,960
‫‫لأنهم لم يعرفوا أنهم سيذهبون‬
‫‫إلى "ألمانيا" مرتين.‬

396
00:20:58,040 --> 00:21:00,160
‫‫- التحدث بشأن...‬
‫‫- لا أعلم، سيكون علي...‬

397
00:21:00,240 --> 00:21:03,400
‫‫نفقة غير عادية ولا يمكن توقعها.‬

398
00:21:03,760 --> 00:21:06,840
‫‫لأنني أعلم أن "مايك" لن يقول،‬
‫‫"بالمناسبة، حدث شيء في (ألمانيا)‬

399
00:21:06,920 --> 00:21:08,240
‫‫يجب أن تدافع عني بشأنه.‬

400
00:21:08,320 --> 00:21:11,560
‫‫بالمناسبة، أنا مثلي،‬
‫‫وثمة امرأة أخرى متوفية،"‬

401
00:21:11,640 --> 00:21:13,640
‫‫و... أجل.‬

402
00:21:15,160 --> 00:21:16,240
‫‫ها هي المقبرة.‬

403
00:21:17,920 --> 00:21:19,480
‫‫نفعل ذلك من أجلك يا "كاثلين".‬

404
00:21:20,920 --> 00:21:21,920
‫‫نفعل ذلك من أجلك.‬

405
00:21:34,920 --> 00:21:37,320
‫‫هذا، جلياً، شاهد المقبرة،‬

406
00:21:37,880 --> 00:21:40,040
‫‫"لوري"، قلت إنها دُفنت بهذا الشكل، صحيح؟‬

407
00:21:40,200 --> 00:21:41,080
‫‫- لا.‬
‫‫- لا.‬

408
00:21:41,160 --> 00:21:43,840
‫‫- رأسها هنا، قدماها هناك.‬
‫‫- رأسها هنا، قدماها هناك.‬

409
00:21:43,920 --> 00:21:46,880
‫‫حسناً. هنا حيث دُفنت، لكنني نوعاً ما أريد...‬

410
00:21:48,640 --> 00:21:50,720
‫‫بناءً على ما اقترحته، لا أعلم.‬

411
00:21:50,800 --> 00:21:51,640
‫‫ماذا تقترح؟‬

412
00:21:51,720 --> 00:21:53,520
‫‫ما يمكنني فعله هو رسم مخطط‬

413
00:21:53,600 --> 00:21:56,000
‫‫وإعطاؤك فكرة عن التصميم.‬

414
00:21:56,080 --> 00:21:58,480
‫‫نحن هنا الآن، لكن بمجرد أن تنتهي المحاكمة،‬

415
00:21:58,560 --> 00:22:01,520
‫‫سنأتي مرات أخرى،‬
‫‫لكن ليس دائماً، لنعتني بها.‬

416
00:22:01,600 --> 00:22:04,840
‫‫الشيء الوحيد الذي يمكنني مشاركتك به‬
‫‫هو حب أختي للزهور، و...‬

417
00:22:05,720 --> 00:22:09,800
‫‫لكنني لا أعلم إن كانت لديك نبتة‬
‫‫يمكنك زراعتها ولن تأخذ الكثير من الاعتناء.‬

418
00:22:09,960 --> 00:22:12,320
‫‫ثمة نباتات هكذا،‬
‫‫تشكيلة تُسمى "القليلة الاهتمام".‬

419
00:22:12,400 --> 00:22:15,880
‫‫قد لا تحتاج إلى الكثير من الرش‬
‫‫وأعمال إعالتها منخفضة جداً.‬

420
00:22:16,280 --> 00:22:19,240
‫‫أجهل إن كان ستستقبل أشعة شمس كافية‬
‫‫بوجود هذه البلوطة الضخمة.‬

421
00:22:19,480 --> 00:22:21,080
‫‫- قد يكون من الصعب ذلك.‬
‫‫- أجل.‬

422
00:22:21,200 --> 00:22:23,800
‫‫لا أدري، ربما يمكننا عمل شيء...‬
‫‫شيء ما هنا،‬

423
00:22:23,880 --> 00:22:28,200
‫‫بعدها يمكننا عمل شيء بشكل مقوس،‬
‫‫أو شيء من هذا القبيل.‬

424
00:22:28,560 --> 00:22:30,600
‫‫لست أدري إن كان يوجد أي نبتة معمرة جيدة.‬

425
00:22:30,720 --> 00:22:33,200
‫‫كنت أفكر في نبتة القلب الدامي، لكن...‬

426
00:22:33,640 --> 00:22:36,080
‫‫إن أمكننا الاتفاق على هذا،‬
‫‫متى يمكنك أن تنجز ذلك؟‬

427
00:22:36,760 --> 00:22:39,600
‫‫ربما في خلال الأسبوع القادم.‬
‫‫ليس عملاً مرهقاً،‬

428
00:22:39,680 --> 00:22:42,200
‫‫لدي ما يكفي من الرجال‬
‫‫الذين يمكنهم إتمام ذلك.‬

429
00:22:42,600 --> 00:22:46,760
‫‫"(كاثلين هانت بيترسون)‬
‫‫21 فبراير 1953 - 9 ديسمبر 2001"‬

430
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
‫‫لم أرد أن يكون اسم "بيترسون" موجوداً،‬
‫‫لكن لم يستمع لي أحد، لذا...‬

431
00:22:59,120 --> 00:23:00,880
‫‫لا بأس، ما حدث قد حدث.‬

432
00:23:07,480 --> 00:23:09,240
‫‫كانت سعيدة عندما تزوجت منه.‬

433
00:23:34,400 --> 00:23:37,240
‫‫"المحاكمة - اليوم الـ39"‬

434
00:23:37,560 --> 00:23:40,480
‫‫"هل (مايكل بيترسون)‬
‫‫سفاح متخصص في الدفع من فوق السلم؟"‬

435
00:23:41,560 --> 00:23:42,440
‫‫سيد "ساكس".‬

436
00:23:42,560 --> 00:23:46,000
‫‫حضرة القاضي،‬
‫‫نعتقد أن هذا الدليل جلياً ذات صلة،‬

437
00:23:46,080 --> 00:23:47,680
‫‫ويجب أن يكون مقبولاً.‬

438
00:23:47,760 --> 00:23:50,440
‫‫في كثير من الأحيان حتى عند إعطاء المتهم‬
‫‫منفعة الشك،‬

439
00:23:50,520 --> 00:23:53,600
‫‫والقول إنه لا صلة له بالأمر،‬
‫‫لا يزال هذا الدليل مقبولاً‬

440
00:23:53,680 --> 00:23:55,960
‫‫ببساطة بصفته دليل ذو صلة، دليل ظرفي.‬

441
00:23:56,120 --> 00:23:59,280
‫‫حتى لو كان ما حدث في "ألمانيا"‬
‫‫في 1985 حادثاُ،‬

442
00:23:59,480 --> 00:24:00,680
‫‫لقد رأى مسرح الوفاة،‬

443
00:24:00,760 --> 00:24:02,720
‫‫ورأى كيف يكون شكل الحادث،‬

444
00:24:02,800 --> 00:24:05,200
‫‫وعرف كيف يكون النموذج...‬
‫‫واستخدم شكل الوفاة كنموذج،‬

445
00:24:05,280 --> 00:24:07,040
‫‫أو كمخطط إن جاز التعبير،‬

446
00:24:07,720 --> 00:24:10,160
‫‫وهذه الحالة اُرتكبت الآن في 2001.‬

447
00:24:10,640 --> 00:24:14,120
‫‫عندما تنظر إلى التشابه بين القضيتين،‬
‫‫فإنهما تشتركان في كونهما مثيرتين للدهشة.‬

448
00:24:14,200 --> 00:24:16,160
‫‫جلياً، أكثر شيء مثير للدهشة فيهما،‬

449
00:24:16,240 --> 00:24:18,960
‫‫أننا لدينا هنا، هذا المتهم‬
‫‫الذي تورط في قضيتين‬

450
00:24:19,040 --> 00:24:21,360
‫‫حيث تم إيجاد سيدتين أسفل السلم، متوفيتين.‬

451
00:24:21,560 --> 00:24:23,480
‫‫ثمة كميات كبيرة من الدماء.‬

452
00:24:23,560 --> 00:24:25,840
‫‫ثمة دماء متناثرة على الحائط بجانب السلم.‬

453
00:24:25,920 --> 00:24:27,720
‫‫ثمة دماء جافة على الحائط.‬

454
00:24:27,800 --> 00:24:30,960
‫‫ثمة أنماط لدماء متناثرة‬
‫‫تم التعرف عليها على الحائط.‬

455
00:24:31,040 --> 00:24:33,920
‫‫كلتا الضحيتان، جلياً، سيدتان‬

456
00:24:34,000 --> 00:24:39,040
‫‫وعلى علاقة شخصية وطيدة بالمتهم. كلتاهما‬
‫‫كانتا في منتصف الأربعينيات حين حدث هذا.‬

457
00:24:39,120 --> 00:24:40,200
‫‫بينهما شبه كبير.‬

458
00:24:40,280 --> 00:24:42,960
‫‫التشابه الجسدي بينهما كبير جداً،‬

459
00:24:43,040 --> 00:24:45,080
‫‫تم إثبات مؤخراً‬
‫‫أن كلتا القضيتين جريمتا قتل،‬

460
00:24:45,160 --> 00:24:47,680
‫‫بعد تشريح لاحق للجثتين،‬
‫‫بعد الاصطدام بجسم غير نافذ.‬

461
00:24:48,160 --> 00:24:51,080
‫‫تمزقات في فروة الرأس،‬
‫‫وكيف يكون ذلك محض صدفة،‬

462
00:24:51,160 --> 00:24:54,560
‫‫أن فروتي الرأس بهما عدد التمزقات نفسه؟‬

463
00:24:54,640 --> 00:24:56,680
‫‫وجميعها خطيرة، وصولاً إلى الجمجمة.‬

464
00:24:57,520 --> 00:24:59,920
‫‫وجود الجروح الدفاعية على الجثتين.‬

465
00:25:00,160 --> 00:25:02,720
‫‫المتهم كان آخر من شاهدهما على قيد الحياة.‬

466
00:25:03,000 --> 00:25:05,840
‫‫المتهم كان في مسرح الجريمة‬
‫‫عندما جاءت السلطات في المرتين،‬

467
00:25:06,080 --> 00:25:08,760
‫‫وبلغ بالأمرين السلطات والآخرين،‬

468
00:25:08,840 --> 00:25:10,320
‫‫الأصدقاء والناس الذين أتوا،‬

469
00:25:10,400 --> 00:25:13,600
‫‫أن كلتا السيدتين ماتتا‬
‫‫بسبب سقوط من فوق السلم.‬

470
00:25:15,800 --> 00:25:20,560
‫‫خلاصة ما لدينا هنا أن المحققين الذين أتوا‬
‫‫إلى المنزل لم يروا شيئاً مثيراً للشكوك،‬

471
00:25:20,640 --> 00:25:22,000
‫‫وكان ذلك قبل أي تنظيف.‬

472
00:25:22,520 --> 00:25:26,240
‫‫"ستيف لينز"، عميل الجيش الذي جاء‬
‫‫إلى المنزل، لم ير شيئاً مثيراً للشكوك.‬

473
00:25:26,480 --> 00:25:29,600
‫‫الطبيب الألماني الذي أتى إلى المنزل‬
‫‫لم ير شيئاً مثيراً للشكوك.‬

474
00:25:29,680 --> 00:25:33,120
‫‫ليس هناك دليل على أن السيدة "راتليف"‬
‫‫كان لديها أي علاقة شخصية‬

475
00:25:33,200 --> 00:25:37,760
‫‫مع السيد "مايكل بيترسون" أو مع أي أحد‬
‫‫قد تولد دافعاً للقتل،‬

476
00:25:38,000 --> 00:25:40,360
‫‫ولم يكن هناك أي مكسب مادي.‬

477
00:25:40,760 --> 00:25:43,400
‫‫في الواقع انتهى به الأمر مربياً‬
‫‫لطفلتين حتى سن البلوغ.‬

478
00:25:43,920 --> 00:25:46,720
‫‫التركة الأصلية‬
‫‫كانت تساوي 35 ألف دولار تقريباً،‬

479
00:25:46,800 --> 00:25:48,680
‫‫شملت أشجار صنوبر في "أستراليا".‬

480
00:25:49,600 --> 00:25:52,440
‫‫نتيجة كل ذلك، لدينا قضية‬

481
00:25:52,520 --> 00:25:54,640
‫‫مضمونها أنه لا يوجد أي دليل ملموس‬

482
00:25:54,720 --> 00:25:58,480
‫‫يمكن هيئة المحلفين من الاعتقاد بعقلانية‬
‫‫أن "مايكل بيترسون" كان مسئولاً‬

483
00:25:58,560 --> 00:26:00,880
‫‫عن موت "إليزابيث راتليف".‬

484
00:26:01,760 --> 00:26:02,600
‫‫ألديك شيء آخر؟‬

485
00:26:02,960 --> 00:26:03,800
‫‫لا، حضرة القاضي.‬

486
00:26:07,200 --> 00:26:09,320
‫‫حسناً، شكراً لفريق الدفاع.‬

487
00:26:09,400 --> 00:26:13,680
‫‫المحكمة تتفق مع الحكومة،‬
‫‫ومع السيد "ساكس"، أن...‬

488
00:26:14,440 --> 00:26:21,440
‫‫الدليل الخاص بموت السيدة "راتليف"‬
‫‫مقبول بموجب قانوني 402 و404-ب.‬

489
00:26:21,880 --> 00:26:24,640
‫‫تم قبول عريضة الحكومة.‬
‫‫عريضة المتهم تم تجاهلها.‬

490
00:26:25,160 --> 00:26:27,240
‫‫النيابة ستحاول إقناع هيئة المحلفين‬

491
00:26:27,320 --> 00:26:30,280
‫‫أن "مايكل بيترسون" كان مسئولاً‬
‫‫عن موت تلك السيدة،‬

492
00:26:30,520 --> 00:26:33,160
‫‫وكان مسئولاً عن موت "كاثلين بيترسون"،‬

493
00:26:33,480 --> 00:26:35,680
‫‫وسيقولون إن كلتا السيدتين ماتتا‬
‫‫بطريقة مشابهة‬

494
00:26:35,760 --> 00:26:37,680
‫‫أسفل السلم.‬

495
00:26:38,000 --> 00:26:40,840
‫‫والمثير في كل هذا،‬

496
00:26:41,040 --> 00:26:45,160
‫‫أن البنتين اللتين تبناهما "مايكل بيترسون"‬

497
00:26:45,520 --> 00:26:47,520
‫‫كانتا بنتي "إليزابيث راتليف"،‬

498
00:26:47,680 --> 00:26:49,880
‫‫المرأة التي ماتت في "ألمانيا" منذ 18 عاماً.‬

499
00:26:50,080 --> 00:26:53,920
‫‫قام "مايكل بيترسون" بتربيتهما‬
‫‫كما لو كانتا بنتيه،‬

500
00:26:54,000 --> 00:26:56,840
‫‫وهم يقولون له "أبي"، وكما أخبرتكم من قبل،‬

501
00:26:57,040 --> 00:27:00,040
‫‫هاتان البنتان ناضجتان الآن،‬
‫‫وفي العشرينيات من عمرهما،‬

502
00:27:00,360 --> 00:27:01,960
‫‫وتدعمان "مايكل بيترسون".‬

503
00:27:02,080 --> 00:27:04,040
‫‫لذا بينما تقول النيابة، من جهة،‬

504
00:27:04,120 --> 00:27:07,320
‫‫إن "مايكل بيترسون"‬
‫‫مسئول عن قتل والدتهما البيولوجية،‬

505
00:27:07,560 --> 00:27:11,200
‫‫ومسئول عن قتل زوجة أبيهما،‬
‫‫والتي ساعدت في تربيتهما،‬

506
00:27:11,520 --> 00:27:12,760
‫‫هما تقولان لا.‬

507
00:27:13,240 --> 00:27:15,120
‫‫"المحاكمة - من اليوم الـ41 إلى الـ43"‬

508
00:27:15,840 --> 00:27:18,600
‫‫"دماء في كل مكان...‬
‫‫أم ذاكرة مشوشة؟"‬

509
00:27:19,240 --> 00:27:21,280
‫‫حسناً، سيد "هاردين"، هل هناك أدلة إضافية؟‬

510
00:27:24,720 --> 00:27:25,880
‫‫في صباح يوم 25 نوفمبر‬

511
00:27:25,960 --> 00:27:27,800
‫‫"(باربرا مالانينو)‬
‫‫مربية آل (راتليف)"‬

512
00:27:27,880 --> 00:27:29,960
‫‫- هل ذهبت إلى منزل السيدة "راتليف"؟‬
‫‫- أجل.‬

513
00:27:30,040 --> 00:27:32,520
‫‫- وكيف وصلت هناك؟‬
‫‫- استقللت سيارة أجرة.‬

514
00:27:32,840 --> 00:27:35,600
‫‫بعدما وضعت المفتاح في الباب وفتحت الباب،‬

515
00:27:35,680 --> 00:27:36,520
‫‫ماذا حدث بعدها؟‬

516
00:27:37,000 --> 00:27:38,640
‫‫رأيت كل المصابيح مضاءة،‬

517
00:27:38,720 --> 00:27:41,400
‫‫ورأيت الجثة مستلقية على الأرض.‬

518
00:27:42,720 --> 00:27:43,640
‫‫هل رأيت دماءً؟‬

519
00:27:44,160 --> 00:27:46,040
‫‫- أجل.‬
‫‫- أين رأيت الدماء؟‬

520
00:27:46,640 --> 00:27:49,960
‫‫على السلم كله، وفي الأعلى، كانت هناك دماء.‬

521
00:27:50,600 --> 00:27:52,520
‫‫كانت "ليز" مستلقية في بركة دماء.‬

522
00:27:52,840 --> 00:27:55,600
‫‫هل يمكنك التذكر أين كانت،‬
‫‫إن كنت رأيت دماء عليها؟‬

523
00:27:56,000 --> 00:27:57,200
‫‫لا أتذكر.‬

524
00:27:57,440 --> 00:28:00,920
‫‫أنا متأكدة أنني نظرت إليها،‬
‫‫لكنني لا أتذكر إن كانت...‬

525
00:28:02,240 --> 00:28:04,480
‫‫أين كانت الدماء عليها. كانت في كل مكان.‬

526
00:28:04,560 --> 00:28:05,640
‫‫ماذا فعلت بعد ذلك؟‬

527
00:28:05,720 --> 00:28:08,080
‫‫- ركضت إلى منزل آل "بيترسون".‬
‫‫- ماذا حدث؟‬

528
00:28:08,240 --> 00:28:10,400
‫‫أخبرت "باتي" أن شيئاً مروعاً قد حدث.‬

529
00:28:10,480 --> 00:28:11,320
‫‫وعليهم أن يأتوا.‬

530
00:28:11,400 --> 00:28:13,560
‫‫هل رأيت "مايكل بيترسون" في ذلك الوقت؟‬

531
00:28:13,680 --> 00:28:16,640
‫‫بينما كنت أتحدث إلى "باتي"، ظهر فوق السلم.‬

532
00:28:17,200 --> 00:28:18,320
‫‫هل كان محتشماً أم لا؟‬

533
00:28:18,480 --> 00:28:22,760
‫‫أجل، لا، لم يكن محتشماً.‬
‫‫كان يرتدي ملابس داخلية.‬

534
00:28:23,600 --> 00:28:24,880
‫‫ماذا فعلت بعد ذلك؟‬

535
00:28:25,080 --> 00:28:28,480
‫‫- جاء "مايكل" معي مسرعاً.‬
‫‫- وماذا فعلت؟‬

536
00:28:28,560 --> 00:28:31,160
‫‫ركضت إلى الفتاتين بالأعلى لأطمئن عليهما.‬

537
00:28:31,240 --> 00:28:34,080
‫‫وعندما ذهبت إلى هناك، كيف وجدتهما؟‬

538
00:28:34,160 --> 00:28:36,680
‫‫- الطفلتان كانتا نائمتين.‬
‫‫- إذاً ماذا فعلت؟‬

539
00:28:37,040 --> 00:28:39,160
‫‫جاءتني رغبة في التقيؤ بالحمام.‬

540
00:28:40,960 --> 00:28:43,080
‫‫حسناً. ماذا حدث بعدها؟‬

541
00:28:43,560 --> 00:28:46,160
‫‫كنت في الحمام، وجاء "مايكل" إلى الأعلى،‬

542
00:28:46,240 --> 00:28:50,880
‫‫أخبرني أن أحضر ملاءة، أو بطانية،‬
‫‫وعندما قلت "لماذا؟"‬

543
00:28:50,960 --> 00:28:53,080
‫‫قال لي لتغطية "ليز"،‬

544
00:28:54,040 --> 00:28:55,560
‫‫وقال إنها ماتت،‬

545
00:28:55,640 --> 00:28:58,600
‫‫فقلت، "لا، جسستها. إنها دافئة."‬

546
00:28:58,680 --> 00:29:01,160
‫‫فقال، "ليست دافئة، (باربرا)."‬

547
00:29:01,240 --> 00:29:03,680
‫‫أمسكني بيديه، وقال، "ليست دافئة.‬

548
00:29:03,840 --> 00:29:04,920
‫‫لقد ماتت.‬

549
00:29:05,440 --> 00:29:07,560
‫‫الدفء آت من سخونة الأرضية."‬

550
00:29:10,280 --> 00:29:11,360
‫‫ماذا فعلت بعد ذلك؟‬

551
00:29:11,840 --> 00:29:13,200
‫‫دخلت من الباب،‬

552
00:29:13,880 --> 00:29:15,040
‫‫رأيت "مايكل" في الزاوية‬

553
00:29:15,120 --> 00:29:17,000
‫‫"(آميبيث بيرنر)‬
‫‫صديقة لعائلة (راتليف)"‬

554
00:29:17,080 --> 00:29:18,040
‫‫وكان واقفاً هكذا.‬

555
00:29:19,600 --> 00:29:23,720
‫‫ثم تحولت ونظرت إلى "باتي"،‬
‫‫و"باتي" كانت منهارة جداً،‬

556
00:29:24,040 --> 00:29:25,240
‫‫شاردة الذهن.‬

557
00:29:25,320 --> 00:29:27,200
‫‫كانت في حالة يُرثى لها.‬

558
00:29:28,440 --> 00:29:29,720
‫‫ماذا فعلت بعدها؟‬

559
00:29:31,400 --> 00:29:33,120
‫‫سألت ماذا حدث،‬

560
00:29:33,840 --> 00:29:36,800
‫‫والتفت من حولي،‬
‫‫كانت هناك الكثير من الدماء على الأرضية.‬

561
00:29:37,920 --> 00:29:42,400
‫‫ونظرت إلى الجدران،‬
‫‫وكانت هناك الكثير من الدماء على الجدران.‬

562
00:29:43,440 --> 00:29:45,520
‫‫"ليز" كانت مغطاة. لم أستطع رؤيتها.‬

563
00:29:46,800 --> 00:29:47,840
‫‫كان هناك معطف.‬

564
00:29:47,920 --> 00:29:50,320
‫‫أعتقد أنه كان معطفاً، فوقها.‬

565
00:29:51,320 --> 00:29:55,280
‫‫ولم أستطع رؤية رأسها حتى،‬

566
00:29:55,360 --> 00:29:58,560
‫‫لكن شعرها كان يغطي وجهها، هكذا.‬

567
00:29:59,520 --> 00:30:01,880
‫‫حسناً، تقولين إنك استعلمت عما حدث،‬

568
00:30:01,960 --> 00:30:04,600
‫‫هل أعطاك أحد أي معلومات في ذلك الوقت؟‬

569
00:30:04,920 --> 00:30:07,480
‫‫قال "مايكل"‬
‫‫إنها كانت لديها تمدد في أوعية الدماغ.‬

570
00:30:07,840 --> 00:30:10,000
‫‫كانت مصابة بذلك،‬

571
00:30:10,600 --> 00:30:13,000
‫‫ولا بد أنها سقطت من فوق السلم.‬

572
00:30:13,640 --> 00:30:15,840
‫‫ماذا تتذكرين بعد ذلك؟‬

573
00:30:15,920 --> 00:30:19,320
‫‫رأيت آثار أقدام مخلفة بصمات دماء‬
‫‫أسفل السلم،‬

574
00:30:19,480 --> 00:30:21,920
‫‫فقلت، "هذا مسرح جريمة قتل،‬

575
00:30:22,120 --> 00:30:24,560
‫‫وعلى أحدهم التحقيق في ذلك،‬

576
00:30:24,640 --> 00:30:26,880
‫‫لذا أرجوكم لا تستخدموا السلم."‬

577
00:30:27,320 --> 00:30:30,760
‫‫هل علق أحدهم على ما قلته؟‬

578
00:30:31,240 --> 00:30:36,400
‫‫قالت "باربرا"، "هذه آثار أقدامي.‬
‫‫خلفت هذه الآثار عندما ذهبت لأحضر (مارثا).‬

579
00:30:36,640 --> 00:30:39,400
‫‫الطفلة (مارثا) و(جيجي)‬
‫‫وحملتهما إلى الخارج."‬

580
00:30:41,640 --> 00:30:42,880
‫‫إذاً ماذا حدث بعد ذلك؟‬

581
00:30:43,040 --> 00:30:45,880
‫‫كانت هناك الكثير من الفوضى.‬
‫‫"باربرا" كانت في حالة هستيرية‬

582
00:30:45,960 --> 00:30:48,120
‫‫"(شيرلي أبل شوماخر)‬
‫‫صديقة (إليزابيث راتليف)"‬

583
00:30:48,200 --> 00:30:52,040
‫‫المربية كانت في حالة هستيرية. كانت ترتعش،‬
‫‫على نحو ظاهر، كان صوتها عالياً،‬

584
00:30:52,200 --> 00:30:53,480
‫‫تبكي، وتنتحب.‬

585
00:30:54,440 --> 00:30:56,840
‫‫أعتقد أنني كنت أبكي وأنتحب، أعتقد...‬

586
00:31:00,760 --> 00:31:02,280
‫‫الكثير من الناس كانوا...‬

587
00:31:03,240 --> 00:31:04,560
‫‫يبكون وينتحبون.‬

588
00:31:04,920 --> 00:31:06,680
‫‫عندما كنت في منزلها،‬

589
00:31:07,400 --> 00:31:08,880
‫‫هل لاحظت أي دماء؟‬

590
00:31:09,040 --> 00:31:14,360
‫‫كانت توجد دماء‬
‫‫على الحائط المجاور للسلم بأكمله.‬

591
00:31:14,520 --> 00:31:18,120
‫‫كانت هناك دماء على الجدار‬
‫‫في الجانب الآخر من الردهة،‬

592
00:31:18,320 --> 00:31:21,680
‫‫وكانت هناك كمية دماء أقل على الجدار‬

593
00:31:21,880 --> 00:31:23,440
‫‫أعلى الردهة أيضاً.‬

594
00:31:23,680 --> 00:31:26,640
‫‫في أثناء وجود المحققين،‬
‫‫هل كان لا يزال هناك دماء على الحائط؟‬

595
00:31:26,760 --> 00:31:31,400
‫‫الدماء كانت هناك حتى نقلنا "ليز"‬
‫‫في غرفة النوم المجاورة.‬

596
00:31:31,560 --> 00:31:33,120
‫‫ومن كان ينظف الدماء؟‬

597
00:31:33,320 --> 00:31:36,080
‫‫في ذاكرتي، أنا متأكدة‬

598
00:31:36,160 --> 00:31:40,520
‫‫أنني و"توم" نظفنا الدماء التي على الجدران.‬

599
00:31:40,840 --> 00:31:42,920
‫‫كم كانت المدة المستغرقة في أعمال التنظيف؟‬

600
00:31:43,000 --> 00:31:46,160
‫‫أظننا نظفنا الدماء معظم اليوم.‬

601
00:31:46,960 --> 00:31:49,160
‫‫"روزماري"، قلت مراراً وتكراراً،‬

602
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
‫‫لا يوجد صدفة في القانون الجنائي.‬

603
00:31:52,480 --> 00:31:56,080
‫‫إنما أتساءل كيف "تود"‬

604
00:31:56,440 --> 00:31:58,600
‫‫وابنتا "راتليف"‬

605
00:31:59,560 --> 00:32:01,800
‫‫لا يرون هذه التشابهات.‬

606
00:32:02,200 --> 00:32:05,280
‫‫ربما لا يريدون رؤية التشابهات، "روزماري".‬

607
00:32:06,960 --> 00:32:09,160
‫‫أعتقد أنهم لا يريدون رؤية التشابهات.‬

608
00:32:09,240 --> 00:32:11,400
‫‫لا يصدقون ذلك...‬

609
00:32:12,240 --> 00:32:15,320
‫‫الشخص الذي عرفوه منذ الطفولة،‬

610
00:32:15,400 --> 00:32:16,600
‫‫والذي قام بتربيتهم...‬

611
00:32:16,960 --> 00:32:19,080
‫‫إنما هذا مستحيل.‬

612
00:32:19,800 --> 00:32:22,920
‫‫حدث لشقيقتي في 1985،‬

613
00:32:23,080 --> 00:32:27,280
‫‫والشيء نفسه حدث لـ"كاثلين" في 2001.‬

614
00:32:27,760 --> 00:32:28,720
‫‫كان...‬

615
00:32:29,280 --> 00:32:31,840
‫‫- يا إلهي، إنها تهذي...‬
‫‫- ...استثنائياً. تم قتلهما.‬

616
00:32:31,960 --> 00:32:33,840
‫‫- "روزماري"...‬
‫‫- ورأيت،‬

617
00:32:34,000 --> 00:32:36,480
‫‫شخصياً، غضب "مايكل بيترسون"،‬

618
00:32:36,560 --> 00:32:38,320
‫‫وهو مخيف.‬

619
00:32:38,600 --> 00:32:42,720
‫‫أخافني كثيراً حتى لم أرغب‬
‫‫في الذهاب إلى هناك مجدداً.‬

620
00:32:42,920 --> 00:32:45,960
‫‫رأيت هذه المرأة الحمقاء مرتين‬
‫‫في حياتي بأكملها،‬

621
00:32:46,640 --> 00:32:48,680
‫‫وتقول إنني لدي مزاج رهيب.‬

622
00:32:50,000 --> 00:32:52,160
‫‫هذا مروع. أجل، تفضلي.‬

623
00:32:52,320 --> 00:32:55,400
‫‫و"كاتلين"، أجل، مزاج متوحش.‬

624
00:32:56,520 --> 00:32:57,760
‫‫مزاج...‬

625
00:33:00,160 --> 00:33:01,000
‫‫توقف!‬

626
00:33:02,800 --> 00:33:03,960
‫‫اللعنة.‬

627
00:33:12,040 --> 00:33:12,880
‫‫مرحباً، "بيل"؟‬

628
00:33:14,480 --> 00:33:15,320
‫‫أجل.‬

629
00:33:15,800 --> 00:33:16,960
‫‫"تقارير تفيد بمزاج سيئ"‬

630
00:33:17,040 --> 00:33:19,720
‫‫لا، لن نخسر القضية لأسباب عدة.‬

631
00:33:19,800 --> 00:33:22,000
‫‫جلياً، أنني لم أفعل أي شيء.‬

632
00:33:22,080 --> 00:33:23,520
‫‫ثانياً، ليس هناك أداة جريمة.‬

633
00:33:23,600 --> 00:33:25,960
‫‫ثالثاً، ليس هناك دافع. يا إلهي!‬

634
00:33:27,600 --> 00:33:28,600
‫‫حسناً.‬

635
00:33:36,080 --> 00:33:38,520
‫‫هذا أمر آخر. "روزماري"...‬

636
00:33:38,600 --> 00:33:41,040
‫‫أتعلم كم مرة رأيت "روزماري"‬
‫‫في حياتي بأكملها؟‬

637
00:33:41,400 --> 00:33:43,400
‫‫مرتين. مرة منذ 15 سنة،‬

638
00:33:43,600 --> 00:33:46,600
‫‫ومرة عندما جاءت في حفل تخرج "مارغريت".‬

639
00:33:46,960 --> 00:33:50,160
‫‫هذا كل شيء. أجل.‬

640
00:33:50,720 --> 00:33:52,160
‫‫أجل.‬

641
00:33:52,840 --> 00:33:54,760
‫‫كما حذرتك دائماً،‬

642
00:33:54,840 --> 00:33:56,440
‫‫لا تبخس من قدر أحد.‬

643
00:33:56,680 --> 00:33:59,880
‫‫إنها طريقة جيدة‬
‫‫لخسارة مباريات كرة قدم وحروب.‬

644
00:34:01,960 --> 00:34:04,160
‫‫لست أدري. أجد نفسي في بعض المرات‬

645
00:34:04,240 --> 00:34:07,240
‫‫جالسة باستقامة في المحكمة‬
‫‫عندما يتكلم الناس عن والدي،‬

646
00:34:07,320 --> 00:34:10,160
‫‫وأفكر ساخطة، هذا...‬

647
00:34:10,240 --> 00:34:12,680
‫‫"الذي تتكلمون عنه هو والدي."‬

648
00:34:12,760 --> 00:34:16,680
‫‫أنا فخورة جداً به. أنتم تتكلمون عن عائلتنا،‬

649
00:34:16,760 --> 00:34:19,960
‫‫وحقيقة أنني أعلم أنه بريء،‬

650
00:34:20,920 --> 00:34:23,400
‫‫أتمنى أن يرى ذلك الناس من خلالي،‬

651
00:34:23,480 --> 00:34:27,120
‫‫أن يرى الناس براءته من خلالي، و...‬

652
00:34:29,240 --> 00:34:30,360
‫‫لا أعلم، أعتقد...‬

653
00:34:30,440 --> 00:34:33,240
‫‫أعتقد أن ذلك يساعد، أحياناً،‬
‫‫كي أتخطى الأمر.‬

654
00:34:33,480 --> 00:34:35,760
‫‫سيحاول المدعي العام إقناع الجميع،‬
‫‫بصفة أساسية،‬

655
00:34:35,840 --> 00:34:38,480
‫‫أن والدنا قتل والدتنا البيولوجية ووالدتنا.‬

656
00:34:39,520 --> 00:34:40,800
‫‫لكن في أي صف نحن؟‬

657
00:34:40,880 --> 00:34:42,600
‫‫في صف أبي.‬

658
00:34:43,840 --> 00:34:46,760
‫‫قبل أن تموت بقليل،‬

659
00:34:46,840 --> 00:34:50,120
‫‫أعتقد أنه كان يوم الخميس‬
‫‫من الأسبوع السابق لعيد الشكر،‬

660
00:34:50,400 --> 00:34:54,280
‫‫تكلمت مع "ليز"‬
‫‫وتكلمت هي بخصوص أنها تعاني من صداع شديد؟‬

661
00:34:54,760 --> 00:34:57,840
‫‫جاءت إلى غرفتي‬
‫‫تقريباً عند الساعة الـ3 في يوم الخميس ذلك،‬

662
00:34:58,480 --> 00:35:01,240
‫‫كانت شاحبة، وفي حالة سيئة.‬

663
00:35:01,920 --> 00:35:04,440
‫‫أمسكت برأسها هكذا، وقالت...‬

664
00:35:04,520 --> 00:35:06,280
‫‫قلت، سألتها ما الخطب،‬

665
00:35:06,360 --> 00:35:08,760
‫‫فقالت إنها تعاني من صداع شديد،‬

666
00:35:09,720 --> 00:35:13,600
‫‫وأنها حددت موعداً‬
‫‫للذهاب إلى المنشأة الطبية،‬

667
00:35:13,680 --> 00:35:15,360
‫‫وكان موعدها يوم الثلاثاء.‬

668
00:35:15,440 --> 00:35:16,840
‫‫- الأسبوع القادم.‬
‫‫- أجل.‬

669
00:35:17,000 --> 00:35:20,520
‫‫إذاً لم تُعرض على طبيب‬
‫‫بسبب الصداع الشديد قط.‬

670
00:35:21,240 --> 00:35:23,560
‫‫والآن، زوجك،‬

671
00:35:23,640 --> 00:35:25,960
‫‫ماذا كانت رتبته في الجيش في ذلك الوقت؟‬

672
00:35:26,400 --> 00:35:28,360
‫‫أعتقد أنه كان رائداً في ذلك الوقت.‬

673
00:35:28,560 --> 00:35:30,200
‫‫لست متأكدة إن كان قد ترقى.‬

674
00:35:30,440 --> 00:35:33,880
‫‫ألم يذهب إلى أي سلطات ويقول،‬

675
00:35:34,840 --> 00:35:37,440
‫‫"نحن نعتقد أنها جريمة قتل." ألم يفعل؟‬

676
00:35:37,520 --> 00:35:40,160
‫‫لا، لأنه كان مهتماً جداً بالأمر،‬

677
00:35:40,240 --> 00:35:42,160
‫‫كان منتظراً ليرى ما سيقولونه.‬

678
00:35:42,240 --> 00:35:46,640
‫‫قال لي كمثال، إن كنت أقود طائرة،‬

679
00:35:47,320 --> 00:35:51,080
‫‫وبلغ أحدهم عن وجود حريق،‬

680
00:35:51,440 --> 00:35:53,320
‫‫هل تثقين بي لإخماد الحريق؟‬

681
00:35:53,400 --> 00:35:56,200
‫‫هل تثقين بخبرتي لإخماد الحريق؟‬

682
00:35:56,520 --> 00:35:58,800
‫‫وقد وثق في خبرتهم في ذلك اليوم.‬

683
00:35:59,040 --> 00:36:02,040
‫‫سيدتي، إن كنت على متن طائرة وثمة حريق،‬

684
00:36:02,120 --> 00:36:05,160
‫‫وكان الحريق يلتهم الطائرة‬
‫‫ولم يفعل أحد شيئاً،‬

685
00:36:05,240 --> 00:36:07,400
‫‫في مرحلة ما، ستقولين شيئاً، أليس كذلك؟‬

686
00:36:08,240 --> 00:36:11,160
‫‫سأكون في انتظار اليوم‬
‫‫الذي أخمد فيه النيران،‬

687
00:36:11,240 --> 00:36:12,920
‫‫وأعتقد أنني هنا اليوم لفعل ذلك،‬

688
00:36:13,000 --> 00:36:14,360
‫‫للمساعدة في إخماد النيران.‬

689
00:36:14,440 --> 00:36:17,680
‫‫- بعد 18 سنة؟‬
‫‫- أجل.‬

690
00:36:17,760 --> 00:36:19,720
‫‫لديهم تليفونات في "ألمانيا"، أليس كذلك؟‬

691
00:36:20,000 --> 00:36:20,840
‫‫أجل، لديهم.‬

692
00:36:21,360 --> 00:36:24,480
‫‫وكان بإمكانك الاتصال بأحدهم اليوم التالي.‬

693
00:36:24,800 --> 00:36:27,640
‫‫من المخيف الذهاب إلى الشرطة والقول،‬

694
00:36:27,840 --> 00:36:29,760
‫‫"أعتقد أن ثمة جريمة قتل هنا."‬

695
00:36:29,960 --> 00:36:33,000
‫‫في الواقع، في خلال كل ما حدث في 1985،‬

696
00:36:33,120 --> 00:36:34,720
‫‫- لم تتصلي بأحد.‬
‫‫- لا.‬

697
00:36:35,720 --> 00:36:37,920
‫‫لا، كان علينا التعايش مع هذا‬
‫‫طوال هذه السنين.‬

698
00:36:39,440 --> 00:36:42,120
‫‫أول تصريح لك‬

699
00:36:43,280 --> 00:36:48,320
‫‫حول هذه الأحداث لأي شخص مسئول‬
‫‫كان في عام 2002.‬

700
00:36:48,680 --> 00:36:49,520
‫‫هذا صحيح.‬

701
00:36:49,600 --> 00:36:54,400
‫‫وأنت بالفعل كتبت تصريحاً للمحقق "هولاند"؟‬

702
00:36:55,080 --> 00:36:56,240
‫‫- أجل.‬
‫‫- حسناً،‬

703
00:36:56,320 --> 00:37:00,280
‫‫وهذا التصريح يحتوي على كل ذكرياتك المهمة‬

704
00:37:00,600 --> 00:37:02,680
‫‫حول موت "إليزابيث راتليف"،‬

705
00:37:03,000 --> 00:37:05,560
‫‫وتورط "مايكل بيترسون" في ذلك، صحيح؟‬

706
00:37:05,800 --> 00:37:09,200
‫‫لقد ضم كل أمر مهم أمكنني تذكره‬
‫‫في ذلك الوقت،‬

707
00:37:09,280 --> 00:37:11,200
‫‫حتى بدأت أتذكر أموراً أخرى.‬

708
00:37:11,280 --> 00:37:13,360
‫‫حسناً، لنتكلم عن ما أمكنك تذكره‬

709
00:37:13,440 --> 00:37:15,280
‫‫عندما كتبت إلى المحقق "هولاند".‬

710
00:37:15,800 --> 00:37:17,200
‫‫لا يوجد في هذا التصريح‬

711
00:37:17,920 --> 00:37:20,920
‫‫ما يفيد أن "مايكل بيترسون" قال أي شيء‬

712
00:37:21,000 --> 00:37:24,720
‫‫عن وجود نزيف في المخ‬
‫‫قبل وصول الشرطة الألمانية.‬

713
00:37:24,840 --> 00:37:26,360
‫‫- أليس كذلك؟‬
‫‫- لا.‬

714
00:37:26,480 --> 00:37:30,280
‫‫رغم أنك تعلمين أن التصريح‬
‫‫كان عن "مايكل بيترسون"،‬

715
00:37:30,360 --> 00:37:32,240
‫‫تحقيق حول "مايكل بيترسون"،‬

716
00:37:32,440 --> 00:37:34,920
‫‫لم تقولي شيئاً عنه مطلقاً، أليس كذلك؟‬

717
00:37:35,520 --> 00:37:37,360
‫‫- لا.‬
‫‫- لم تذكري اسمه حتى.‬

718
00:37:38,200 --> 00:37:39,040
‫‫لا. لم أفعل.‬

719
00:37:39,560 --> 00:37:42,520
‫‫لم تذكري آثار الأقدام الملطخة بالدماء‬
‫‫التي تتذكرينها الآن.‬

720
00:37:43,000 --> 00:37:44,080
‫‫لا.‬

721
00:37:44,280 --> 00:37:46,800
‫‫تتكلمين عن حقيقة أن السيدة "أوهرا"،‬

722
00:37:47,240 --> 00:37:49,840
‫‫السيدة "مالانينو" استدعتك.‬

723
00:37:50,480 --> 00:37:53,760
‫‫- كانت مذعورة في ذلك الوقت؟‬
‫‫- كانت منزعجة. قالت لي، "تعالي بسرعة."‬

724
00:37:54,040 --> 00:37:56,840
‫‫بالمناسبة، البنتان، مكتوب هنا‬
‫‫أن البنتين كانتا في المضجع.‬

725
00:37:56,920 --> 00:37:58,880
‫‫- أجل.‬
‫‫- تقصدين بذلك "مارغريت" و"مارثا"؟‬

726
00:37:59,000 --> 00:38:00,480
‫‫لم تمكثا هناك طوال الوقت.‬

727
00:38:00,720 --> 00:38:02,200
‫‫لا، "باربرا" نقلتهما.‬

728
00:38:02,280 --> 00:38:05,000
‫‫لم أتذكر ذلك حتى رأيت آثار الأقدام.‬

729
00:38:05,080 --> 00:38:07,560
‫‫عندما تذكرت آثار الأقدام‬
‫‫التي خلفت دماء على السلم،‬

730
00:38:07,640 --> 00:38:10,560
‫‫بعدها تذكرت أنها صعدت‬
‫‫إلى الطابق العلوي وأخذتهما.‬

731
00:38:10,840 --> 00:38:12,400
‫‫كان هذا أحد مشاهد الماضي.‬

732
00:38:12,520 --> 00:38:15,040
‫‫إذاً، مشاهد الماضي؟‬
‫‫هل كنت تتذكرين مشاهد من الماضي؟‬

733
00:38:16,840 --> 00:38:19,680
‫‫مشاهد من مسرح الحادث في صيغة مقاطع قصيرة.‬

734
00:38:19,920 --> 00:38:22,160
‫‫مشاهد من الماضي في صيغة ذكريات قصيرة،‬

735
00:38:22,440 --> 00:38:23,920
‫‫ذكريات قصيرة جداً.‬

736
00:38:24,000 --> 00:38:26,760
‫‫وصلت إلى "دورهام" منذ أسبوع تقريباً؟‬

737
00:38:28,360 --> 00:38:29,760
‫‫- تقريباً منذ أسبوعين.‬
‫‫- حسناً.‬

738
00:38:29,880 --> 00:38:33,720
‫‫وهل تواصلت مع شهود آخرين؟‬

739
00:38:34,920 --> 00:38:36,960
‫‫رأيت شهوداً آخرين، هذا صحيح.‬

740
00:38:37,120 --> 00:38:42,080
‫‫ورؤية الناس جعلتك تتذكرين مشاهد من الماضي‬

741
00:38:42,160 --> 00:38:46,280
‫‫لذكريات جديدة لم تتذكريها في مارس 2002.‬

742
00:38:46,840 --> 00:38:50,200
‫‫سماع صوتهم جلب بعض الذكريات.‬

743
00:38:50,280 --> 00:38:53,120
‫‫الرسائل، الصور كانت واضحة جداً.‬

744
00:38:53,200 --> 00:38:54,520
‫‫بعضها كانت بالألوان.‬

745
00:38:54,760 --> 00:38:59,760
‫‫الأمور التي كنت تشهدين بها اليوم،‬
‫‫والتي لم تدونيها في مارس 2002،‬

746
00:39:00,000 --> 00:39:02,160
‫‫هي نتيجة مشاهد الماضي تلك، صحيح؟‬

747
00:39:02,560 --> 00:39:06,200
‫‫ذكريات كثيرة حضرت قبل وصولي هنا حتى.‬

748
00:39:06,680 --> 00:39:09,360
‫‫- أهذه الذكريات كانت مشاهد من الماضي أيضاً؟‬
‫‫- أجل.‬

749
00:39:11,120 --> 00:39:12,240
‫‫لا أعلم إن كان هذا...‬

750
00:39:13,200 --> 00:39:16,480
‫‫لا أعلم إن كان هذا خاص بنا أم خاص بوالدتك.‬

751
00:39:17,240 --> 00:39:18,280
‫‫بورسلين من "باريس".‬

752
00:39:18,680 --> 00:39:20,400
‫‫لا أعلم، كان...‬

753
00:39:21,000 --> 00:39:21,840
‫‫ليست لدي فكرة.‬

754
00:39:21,920 --> 00:39:24,240
‫‫أيمكنني أخذ طبق من أطباق الفطائر‬
‫‫إلى الجامعة؟‬

755
00:39:25,240 --> 00:39:26,080
‫‫أجل.‬

756
00:39:26,320 --> 00:39:28,320
‫‫لدينا، 10 تقريباً.‬

757
00:39:28,880 --> 00:39:29,800
‫‫أجل.‬

758
00:39:30,640 --> 00:39:32,000
‫‫أفضل الطبق الأزرق.‬

759
00:39:32,080 --> 00:39:33,720
‫‫أجل، لا أعتقد أن هذا يخص والدتك.‬

760
00:39:33,800 --> 00:39:36,280
‫‫لم يكن ذوق والدتك متدنياً هكذا.‬
‫‫لا أعتقد أن هذا...‬

761
00:39:36,480 --> 00:39:38,640
‫‫أعتقد... أجل، هذا يخص والدتك،‬

762
00:39:38,800 --> 00:39:42,120
‫‫لأنها كانت تشتريها من منفذ "روزنتال"...‬

763
00:39:44,840 --> 00:39:49,760
‫‫لم يكن بعيداً عن مكان سكننا. كانت عادة‬
‫‫لدى والدتكما أن تذهب لشراء قطعة غريبة...‬

764
00:39:49,840 --> 00:39:54,880
‫‫بين حين وآخر، قطعة من منفذ "روزنتال".‬
‫‫كان هذا أحد القطع. ثمة عدد منها، لكن...‬

765
00:39:54,960 --> 00:39:58,840
‫‫بمرور السنوات، نصفهم قد كُسر أو فُقد‬
‫‫أو ما شابه.‬

766
00:39:59,600 --> 00:40:03,800
‫‫لكن بالفعل أي شيء... هذا خاص بها، أجل.‬

767
00:40:03,960 --> 00:40:05,400
‫‫هذا من "روزنتال". أنا متأكد.‬

768
00:40:05,480 --> 00:40:07,480
‫‫أجل. أي شيء مكتوب عليه "روزنتال"...‬

769
00:40:07,720 --> 00:40:09,640
‫‫- يخص أمنا البيولوجية.‬
‫‫- يخص والدتكما.‬

770
00:40:09,720 --> 00:40:13,400
‫‫كنت معها حين كانت تشتريها، أحياناً‬
‫‫كنا نذهب معاً للشراء، لكنها اشترت كل ذلك.‬

771
00:40:13,520 --> 00:40:16,440
‫‫لذا إن فحصنا،‬
‫‫ما مكتوب عليه "روزنتال"، سنرى...‬

772
00:40:16,600 --> 00:40:18,480
‫‫إذاً نعلم الآنية التي ليس علينا كسرها.‬

773
00:40:18,600 --> 00:40:20,040
‫‫ما رأيك في عدم كسر أي شيء؟‬

774
00:40:20,200 --> 00:40:21,480
‫‫إنما أمزح.‬

775
00:40:22,000 --> 00:40:24,480
‫‫أجل، أحد الأشياء المفضلة لديك بعد العشاء،‬

776
00:40:24,560 --> 00:40:26,120
‫‫أن تتجول معنا حول المنزل‬

777
00:40:26,200 --> 00:40:28,120
‫‫وأن ترينا كل شيء سيكون ملكنا.‬

778
00:40:28,600 --> 00:40:30,600
‫‫لطالما فعلت ذلك. لطالما عرفنا.‬

779
00:40:31,520 --> 00:40:34,000
‫‫الناس متجاهلون لذلك فقط، هذا كل ما بالأمر.‬

780
00:40:35,640 --> 00:40:36,680
‫‫"مارثا".‬

781
00:40:36,760 --> 00:40:38,760
‫‫هل "بورشا"... "بورش"؟‬

782
00:40:39,360 --> 00:40:40,200
‫‫أين...‬

783
00:40:40,280 --> 00:40:43,520
‫‫"بورشا"! أنت لطيف جداً.‬

784
00:40:43,920 --> 00:40:47,400
‫‫كيف يقول الجميع في "ألمانيا" إنهم نظفوا‬

785
00:40:47,640 --> 00:40:48,640
‫‫الكثير من الدماء؟‬

786
00:40:49,080 --> 00:40:50,920
‫‫ولم يذكر والدكما وجود دماء؟‬

787
00:40:51,360 --> 00:40:54,000
‫‫- عميل الجيش...‬
‫‫- ماذا؟‬

788
00:40:54,080 --> 00:40:55,880
‫‫الذي جاء، الذي جاء بعد الحادث،‬

789
00:40:55,960 --> 00:40:57,720
‫‫وكتب تقريراً، يفيد بأن...‬

790
00:40:58,440 --> 00:41:00,480
‫‫- كانت هناك دماء أسفل الرأس فقط.‬
‫‫- أجل.‬

791
00:41:00,640 --> 00:41:02,840
‫‫حيث... اصطدم رأسها.‬

792
00:41:03,080 --> 00:41:04,800
‫‫- إذاً...‬
‫‫- إذاً هم يختلقون ذلك؟‬

793
00:41:04,880 --> 00:41:06,640
‫‫لا أعلم. من الصعب معرفة ذلك.‬

794
00:41:07,320 --> 00:41:09,320
‫‫ربما كان عليهم...‬

795
00:41:09,400 --> 00:41:11,400
‫‫يقولون إنها كان لديها 7 تمزقات.‬

796
00:41:11,560 --> 00:41:14,920
‫‫- كان عليهم أن ينظفوا الدماء، صحيح؟‬
‫‫- وكان لديها اضطرابات نزفية.‬

797
00:41:15,000 --> 00:41:16,680
‫‫- صحيح، النزيف.‬
‫‫- أجل.‬

798
00:41:16,840 --> 00:41:20,080
‫‫ربما كان هناك الكثير من الدماء‬
‫‫أكثر مما يتذكره الناس، لكن...‬

799
00:41:21,240 --> 00:41:23,800
‫‫لكن الخلاصة هي، أنا لا أكترث...‬

800
00:41:24,440 --> 00:41:27,760
‫‫الأمر حدث منذ 18 عاماً،‬
‫‫وليس لأبي صلة بما حدث،‬

801
00:41:27,840 --> 00:41:29,840
‫‫ولم يقولوا شيئاً‬

802
00:41:30,160 --> 00:41:33,400
‫‫يدين أبي، وهذا أمر غير منطقي.‬

803
00:41:33,520 --> 00:41:35,520
‫‫- صحيح.‬
‫‫- لذا، أجل.‬

804
00:41:36,200 --> 00:41:38,720
‫‫- لكن الأمر يضايقني.‬
‫‫- لكن الأمر ما زال يبدو مربكاً،‬

805
00:41:38,800 --> 00:41:41,640
‫‫لأن القول بوجود دماء كثيرة...‬

806
00:41:42,160 --> 00:41:46,240
‫‫يجعل الأمر مشابهاً لموت زوجة أبي، لذلك...‬

807
00:41:47,160 --> 00:41:49,160
‫‫ليست زوجة أبينا.‬

808
00:41:49,240 --> 00:41:50,920
‫‫- أقصد...‬
‫‫- لموت أمي.‬

809
00:41:51,040 --> 00:41:52,280
‫‫لموت أمي، أجل، و...‬

810
00:41:53,440 --> 00:41:56,920
‫‫- لا أعلم.‬
‫‫- يا إلهي.‬

811
00:41:57,760 --> 00:42:02,320
‫‫هل سنحت لك الفرصة للمشاركة‬

812
00:42:02,800 --> 00:42:05,240
‫‫في تشريح جثة "إليزابيث راتليف"؟‬

813
00:42:05,320 --> 00:42:07,280
‫‫"(ديبورا راديش)‬
‫‫الطبيبة الشرعية للحكومة"‬

814
00:42:07,360 --> 00:42:09,600
‫‫- أجل.‬
‫‫- هل كونت قناعة‬

815
00:42:09,680 --> 00:42:12,520
‫‫عن سبب موتها؟‬

816
00:42:13,840 --> 00:42:15,720
‫‫- أجل.‬
‫‫- ما هي تلك القناعة؟‬

817
00:42:16,320 --> 00:42:17,240
‫‫في رأيي،‬

818
00:42:17,320 --> 00:42:20,480
‫‫سبب موت السيدة "راتليف"‬
‫‫كان ضربة حادة في الرأس.‬

819
00:42:21,920 --> 00:42:26,080
‫‫هل كونت قناعة أيضاً‬
‫‫عن طريقة موت السيدة "راتليف"؟‬

820
00:42:26,640 --> 00:42:27,800
‫‫- في رأيي...‬
‫‫- اعتراض.‬

821
00:42:28,440 --> 00:42:29,840
‫‫- مرفوض.‬
‫‫- في رأيي،‬

822
00:42:29,920 --> 00:42:33,240
‫‫طريقة الموت في قضية السيدة "راتليف"‬
‫‫كانت عن طريق الاغتيال.‬

823
00:42:33,760 --> 00:42:34,600
‫‫حسناً.‬

824
00:42:35,320 --> 00:42:38,720
‫‫عندما أفكر في موت "إليزابيث راتليف"،‬

825
00:42:38,800 --> 00:42:41,920
‫‫أهم سؤال يخطر في بالي هو،‬

826
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
‫‫متى تُوفيت؟‬

827
00:42:44,040 --> 00:42:45,840
‫‫لم يجب أحد عن ذلك.‬

828
00:42:46,640 --> 00:42:49,760
‫‫جلياً أن "ديبورا راديش"‬
‫‫لم تفكر في هذا السؤال.‬

829
00:42:51,480 --> 00:42:54,880
‫‫لكن إن ماتت عند الساعة الـ11 مساءً،‬

830
00:42:54,960 --> 00:42:57,320
‫‫وهذا ما تظنه الحكومة،‬

831
00:42:57,800 --> 00:42:59,800
‫‫نعلم أن علمياً،‬

832
00:43:00,720 --> 00:43:04,440
‫‫بحلول الساعة الـ8 صباحاً، عندما وُجدت جثتها،‬

833
00:43:05,600 --> 00:43:08,200
‫‫لا بد أن يكون لدى الجثة علامات جوهرية‬
‫‫على حدوث تيبس.‬

834
00:43:08,320 --> 00:43:09,520
‫‫ستصبح صلبة.‬

835
00:43:10,120 --> 00:43:13,600
‫‫والناس لا تنسى ذلك،‬
‫‫عندما تنقل جثة بهذه الصلابة.‬

836
00:43:14,240 --> 00:43:17,720
‫‫تتذكر ذلك.‬
‫‫لا يمكنك أخذ عينة من السائل النخاعي بسهولة‬

837
00:43:18,560 --> 00:43:22,880
‫‫من جثة أصبحت متيبسة بأكملها،‬
‫‫أو حتى في حالة تيبس جوهري.‬

838
00:43:23,680 --> 00:43:26,040
‫‫لذا نعلم أنها لم تكن في حالة تيبس.‬

839
00:43:26,600 --> 00:43:30,440
‫‫نعلم أنها لم تمت عند الساعة الـ11 مساءً.‬

840
00:43:31,440 --> 00:43:35,120
‫‫أخبرتنا "باربرا مالانينو" أن الجثة‬
‫‫كانت دافئة.‬

841
00:43:36,320 --> 00:43:39,800
‫‫لذلك الدليل المادي متوافق‬

842
00:43:39,880 --> 00:43:42,960
‫‫مع وفاتها بوقت ما ذلك الصباح،‬

843
00:43:44,200 --> 00:43:46,680
‫‫أكثر من سردية الحكومة الخاصة بموتها...‬

844
00:43:47,840 --> 00:43:49,840
‫‫في وقت متأخر من مساء الليلة السابقة.‬

845
00:43:50,360 --> 00:43:54,880
‫‫أحد الأمور التي يفعلها‬
‫‫الأطباء الشرعيون أحياناً‬

846
00:43:54,960 --> 00:43:56,680
‫‫هي تحديد موعد الوفاة.‬

847
00:43:58,120 --> 00:43:59,560
‫‫- أجل.‬
‫‫- تيبس الموتى،‬

848
00:43:59,640 --> 00:44:04,280
‫‫أو تخشب الموتى، أحياناً يستخدمه الأطباء‬

849
00:44:04,360 --> 00:44:07,080
‫‫على الأقل لتقدير وقت الوفاة، صحيح؟‬

850
00:44:07,280 --> 00:44:10,160
‫‫أجل، بصفة عامة، تقدير تقريبي. هذا صحيح.‬

851
00:44:10,240 --> 00:44:16,400
‫‫وكقاعدة عامة، يزيد التيبس جداً‬
‫‫بعد مرور 12 ساعة من الوفاة،‬

852
00:44:16,480 --> 00:44:19,280
‫‫- تقريباً.‬
‫‫- أجل.‬

853
00:44:19,920 --> 00:44:21,920
‫‫وتبقى... وعندما نقول التيبس،‬

854
00:44:22,040 --> 00:44:23,200
‫‫نقصد الصلابة‬

855
00:44:23,280 --> 00:44:24,920
‫‫- يمكنك الإحساس بها، صحيح؟‬
‫‫- أجل.‬

856
00:44:25,720 --> 00:44:30,160
‫‫إن وجدت جثة فوق سلم في وضعية معينة،‬

857
00:44:30,240 --> 00:44:32,360
‫‫وبدأ التيبس،‬

858
00:44:32,600 --> 00:44:33,960
‫‫إن أخذتها من فوق السلمة،‬

859
00:44:34,440 --> 00:44:36,480
‫‫ستكون الجثة في الوضعية نفسها.‬

860
00:44:36,560 --> 00:44:37,440
‫‫هذا صحيح.‬

861
00:44:37,520 --> 00:44:42,360
‫‫وعلى سبيل المثال،‬
‫‫إن تُوفي أحد عند الـ11 مساءً،‬

862
00:44:43,000 --> 00:44:45,080
‫‫فإننا نتوقع أنه بحلول...‬

863
00:44:45,760 --> 00:44:48,800
‫‫الساعة الـ8 أو الـ9 أو الـ10‬
‫‫صباح اليوم التالي،‬

864
00:44:49,640 --> 00:44:51,760
‫‫دون شك عند الساعة الـ11 صباح اليوم التالي،‬

865
00:44:52,640 --> 00:44:54,840
‫‫سنرى تيبساً كبيراً.‬

866
00:44:55,560 --> 00:44:56,400
‫‫صحيح؟‬

867
00:44:57,040 --> 00:44:57,880
‫‫أجل.‬

868
00:44:57,960 --> 00:45:00,080
‫‫وهل تعرفين‬

869
00:45:00,280 --> 00:45:03,840
‫‫أي شخص كان موجوداً‬
‫‫بجانب جثة "إليزابيث راتليف"‬

870
00:45:04,280 --> 00:45:05,920
‫‫ذلك الصباح من...‬

871
00:45:06,880 --> 00:45:09,800
‫‫الساعة الـ8 صباحاً. حتى، لنقل الـ12 ظهراً،‬

872
00:45:09,880 --> 00:45:12,240
‫‫عندما نُقلت جثتها إلى الغرفة المجاورة،‬

873
00:45:12,720 --> 00:45:17,000
‫‫هل تعرفين أي شخص‬
‫‫بلغ عن وجود أي نوع من التيبس؟‬

874
00:45:18,920 --> 00:45:21,320
‫‫لا، لا أعتقد أن أحداً لاحظ ذلك.‬

875
00:45:21,800 --> 00:45:25,600
‫‫وهل تعلمين أن "مايكل بيترسون"‬

876
00:45:26,520 --> 00:45:30,200
‫‫كان في المنزل مع زوجته في ذلك الوقت "باتي"‬

877
00:45:31,240 --> 00:45:34,520
‫‫عندما وُجدت جثة "إليزابيث راتليف"؟‬

878
00:45:34,840 --> 00:45:35,840
‫‫هل تعلمين ذلك؟‬

879
00:45:37,040 --> 00:45:38,280
‫‫لا، لا أعلم.‬

880
00:45:39,640 --> 00:45:41,400
‫‫هذا كل ما لدي. شكراً، أيتها الطبيبة.‬

881
00:45:41,960 --> 00:45:44,440
‫‫حضرة القاضي، حكومة "نورث كارولينا"‬
‫‫لا تنوي استدعاء‬

882
00:45:44,520 --> 00:45:46,560
‫‫شهود آخرين، وبذلك‬

883
00:45:46,640 --> 00:45:49,640
‫‫حكومة "نورث كارولينا"‬
‫‫ستكتفي بالأدلة الرئيسية في هذا الوقت.‬

884
00:45:49,920 --> 00:45:53,400
‫‫حسناً. سيد "رودولف"،‬
‫‫هل سيكون هناك أدلة للمدعى عليه؟‬

885
00:45:53,840 --> 00:45:57,160
‫‫لست متأكداً، حضرة القاضي. سنقرر ذلك الليلة،‬

886
00:45:57,600 --> 00:45:59,400
‫‫وإن كانت هناك أدلة،‬

887
00:45:59,480 --> 00:46:02,160
‫‫سنتجهز لعرضها في صباح الاثنين.‬

888
00:46:02,840 --> 00:46:06,640
‫‫نراكم يوم الاثنين الساعةالـ9:30 صباحاً.‬

889
00:46:57,480 --> 00:46:59,840
‫‫ترجمة: يوسف مراد‬

