﻿1
00:00:47,920 --> 00:00:51,720
‫‫"الفصل العاشر‬
‫‫الفرصة الأخيرة"‬

2
00:00:52,600 --> 00:00:56,480
‫‫"9 ديسمبر 2011‬
‫‫اليوم الرابع من جلسات الاستماع"‬

3
00:00:57,440 --> 00:01:02,840
‫‫في سبتمبر 2007، الدكتور "تيرنر"‬
‫‫قتل زوجته "جينيفر تيرنر"‬

4
00:01:03,080 --> 00:01:06,080
‫‫وبعد عدة أشهر من القتل‬
‫‫اتُهم الدكتور "تيرنر"‬

5
00:01:06,160 --> 00:01:07,800
‫‫"(براد بانون)‬
‫‫محامي (كيرك تيرنر)"‬

6
00:01:07,880 --> 00:01:09,840
‫‫بارتكاب جريمة قتل من الدرجة الأولى.‬

7
00:01:09,920 --> 00:01:12,160
‫‫ماذا قال الدكتور "تيرنر" بخصوص ما حدث‬

8
00:01:12,240 --> 00:01:14,560
‫‫"(ديفيد رودولف)‬
‫‫قائد فريق دفاع (مايكل بيترسون)"‬

9
00:01:14,640 --> 00:01:16,840
‫‫- بينه وبين زوجته؟‬
‫‫- القتل حدث‬

10
00:01:16,920 --> 00:01:21,000
‫‫في جناح خارجي خاص بملكية‬
‫‫كانت ملكاً للدكتور "تيرنر" وزوجته‬

11
00:01:21,360 --> 00:01:26,120
‫‫حتى انفصلا، تقريباً قبل القتل بـ18 شهراً.‬

12
00:01:26,200 --> 00:01:28,240
‫‫وبداخل المبنى‬

13
00:01:28,360 --> 00:01:31,200
‫‫كانت هناك الكثير من الأمتعة.‬

14
00:01:31,280 --> 00:01:34,640
‫‫إحدى الأشياء التي كانت على الأرض،‬
‫‫حربة كبيرة طولها 7 أقدام...‬

15
00:01:34,960 --> 00:01:38,320
‫‫لعدم وجود تعبير أفضل، حربة إسكندينافية‬

16
00:01:38,400 --> 00:01:41,920
‫‫بها نصل يُقدر بـ16 بوصة في نهايتها‬

17
00:01:42,000 --> 00:01:44,600
‫‫والسيدة "تيرنر" التقطت الحربة‬

18
00:01:44,680 --> 00:01:48,320
‫‫وهاجمته بها، غرستها في رجله، قرب فخذه،‬

19
00:01:48,400 --> 00:01:51,320
‫‫عبرت الحربة مرتين في فخذه حتى نفذت‬
‫‫وطعنته في ذراعه.‬

20
00:01:51,600 --> 00:01:55,640
‫‫في ذلك الوقت، وضع يده في جيبه.‬
‫‫كان لديه مطواة جيب‬

21
00:01:55,720 --> 00:01:58,120
‫‫واستخدم مطواة الجيب تلك في الدفاع عن نفسه،‬

22
00:01:58,200 --> 00:02:01,040
‫‫وفي أثناء دفاعه عن نفسه،‬
‫‫ألحق بها إصابات أدت إلى موتها.‬

23
00:02:15,640 --> 00:02:18,480
‫‫وهل كانت لديه حقاً جروح في ساقه‬

24
00:02:18,560 --> 00:02:22,040
‫‫تتوافق مع سرديته؟‬

25
00:02:22,120 --> 00:02:24,800
‫‫أجل. فقد ربع حجم دمه تقريباً‬

26
00:02:24,880 --> 00:02:28,560
‫‫وأحد هذه الجروح كان على بعد 1,5 سنتيمتر‬

27
00:02:28,640 --> 00:02:30,000
‫‫من شريانه الفخذي،‬

28
00:02:30,080 --> 00:02:32,880
‫‫استنتجوا أيضاً أنه لو كان قُطع الشريان لمات.‬

29
00:02:33,360 --> 00:02:35,680
‫‫سأريك ما يُعرف بالمستند 27.‬

30
00:02:35,760 --> 00:02:36,600
‫‫شكراً.‬

31
00:02:38,160 --> 00:02:42,960
‫‫ماذا كان الرأي المبدئي‬
‫‫للعميل "توماس" بخصوص‬

32
00:02:43,440 --> 00:02:46,400
‫‫السترة التي كان يرتديها الدكتور "تيرنر"؟‬

33
00:02:46,760 --> 00:02:48,400
‫‫"نمط بقع الدماء المنتقل هذا‬

34
00:02:48,480 --> 00:02:51,760
‫‫كان يتوافق مع مسح يد دامية‬
‫‫على سطح السترة."‬

35
00:02:52,360 --> 00:02:53,320
‫‫حسناً.‬

36
00:03:00,400 --> 00:03:02,080
‫‫ماذا قال التقرير الثاني؟‬

37
00:03:02,160 --> 00:03:05,160
‫‫يقول، "إنها تتوافق مع جسم مدبب،‬

38
00:03:05,240 --> 00:03:08,280
‫‫تتوافق مع مسح سكين على سطح السترة."‬

39
00:03:08,760 --> 00:03:11,960
‫‫هل كانت هناك أي دلالة في التقرير الثاني‬

40
00:03:12,040 --> 00:03:15,480
‫‫أنه كان هناك تغيير كبير؟‬

41
00:03:16,160 --> 00:03:17,720
‫‫لا، لم تكن هناك أي دلالة.‬

42
00:03:17,800 --> 00:03:20,240
‫‫ما شهد به العميل "توماس"‬

43
00:03:20,320 --> 00:03:23,560
‫‫أن العميل "ديفر" العامل بمكتب التحقيقات،‬
‫‫والذي كان يعمل معه،‬

44
00:03:23,680 --> 00:03:25,160
‫‫تقدم بسيناريو جديد‬

45
00:03:25,240 --> 00:03:26,880
‫‫"(أورلاندو هودسون)‬
‫‫قاضي المحكمة العليا"‬

46
00:03:26,960 --> 00:03:30,480
‫‫في مضمونه، أنه ألحق هذه الجروح بنفسه‬

47
00:03:30,560 --> 00:03:34,080
‫‫ومسرح الجريمة بأكمله قد نُظم.‬
‫‫وفي أعقاب هذا،‬

48
00:03:34,160 --> 00:03:36,080
‫‫عند النظر إلى السترة،‬

49
00:03:36,160 --> 00:03:40,120
‫‫"هل من المعقول أن يحدث ذلك‬
‫‫لأن أحدهم كان يمسح سكيناً بالسترة؟"‬

50
00:03:40,600 --> 00:03:44,640
‫‫أهذا ما خرج به من ذلك الاجتماع‬
‫‫الذي حضره العميل "ديفر"؟‬

51
00:03:44,720 --> 00:03:46,480
‫‫- أجل.‬
‫‫- بعد ذلك يقول،‬

52
00:03:46,560 --> 00:03:50,560
‫‫"سأتقابل مع (دوان) للقيام بتجديد فعلي."‬

53
00:03:50,640 --> 00:03:51,600
‫‫أجل.‬

54
00:03:57,160 --> 00:03:59,520
‫‫- من يصور هذا؟‬
‫‫- العميل "ديفر".‬

55
00:04:00,000 --> 00:04:02,720
‫‫- أكان هناك؟ حسناً.‬
‫‫- إنه من يصور هذا، أجل.‬

56
00:04:05,840 --> 00:04:08,400
‫‫أعتقد أن ما كانا يحاولان فعله هو‬

57
00:04:08,680 --> 00:04:12,400
‫‫وضع دماء على الطبقات الخارجية للسكين‬

58
00:04:13,000 --> 00:04:14,760
‫‫على أمل أن يحدث‬

59
00:04:14,880 --> 00:04:17,840
‫‫تكرار للبقعة الأولية، رغم ذلك‬

60
00:04:17,920 --> 00:04:20,720
‫‫هذا ليس بتمثيل لسيناريو حدث في الواقع،‬

61
00:04:20,800 --> 00:04:23,760
‫‫عندما تضع دماء على حواف السكين الثابتة.‬

62
00:04:25,560 --> 00:04:26,840
‫‫جيد، زاوية جيدة.‬

63
00:04:27,320 --> 00:04:28,320
‫‫أدر معصمك.‬

64
00:04:29,840 --> 00:04:31,280
‫‫أفضل بكثير.‬

65
00:04:33,240 --> 00:04:34,680
‫‫حسناً، بعدها تريد وضع بعض...‬

66
00:04:35,120 --> 00:04:37,920
‫‫ضع الدماء على أصابعك، وقم بـ...‬

67
00:04:40,200 --> 00:04:41,520
‫‫إلى الأعلى.‬

68
00:04:42,440 --> 00:04:43,480
‫‫جيد.‬

69
00:04:45,000 --> 00:04:46,160
‫‫انتهينا يا عزيزي.‬

70
00:04:46,640 --> 00:04:49,160
‫‫هذا لا يمثل بأي شكل‬

71
00:04:49,240 --> 00:04:53,080
‫‫أي سيناريو لما حدث حقاً في تلك الليلة،‬

72
00:04:53,440 --> 00:04:55,800
‫‫إنما لخلق بقعة‬

73
00:04:55,880 --> 00:04:59,640
‫‫قد تبدو كبقعة أخرى، هذا قد يدحض‬

74
00:05:00,080 --> 00:05:02,520
‫‫ما قاله خبراؤنا بشأن تلك البقعة.‬

75
00:05:03,560 --> 00:05:07,000
‫‫ثمة خبير في بقع الدماء يُدعى‬
‫‫"ستيوارت جيمس". يُنظر إليه عالمياً باعتباره‬

76
00:05:07,080 --> 00:05:09,680
‫‫"(جوزيف نيف)‬
‫‫صحفي في موقع (دورهام نيوز آند أوبسيرفر)"‬

77
00:05:09,760 --> 00:05:11,880
‫‫واحد من أفضل 3 خبراء في هذا المجال.‬

78
00:05:12,520 --> 00:05:14,960
‫‫أخذ ذلك الفيديو‬

79
00:05:15,440 --> 00:05:17,720
‫‫الخاص بتجارب دماء "كيرك تيرنر"‬

80
00:05:17,800 --> 00:05:21,160
‫‫حيث قام "جيرالد توماس" بمسح السترة‬
‫‫و"دوان ديفر" كان يصور ذلك،‬

81
00:05:21,560 --> 00:05:24,120
‫‫وعرض هذا الفيديو‬

82
00:05:25,080 --> 00:05:29,040
‫‫في مؤتمرات مهنية،‬
‫‫في "الولايات المتحدة" أو خارجها.‬

83
00:05:29,440 --> 00:05:33,960
‫‫وكان رد فعل نخبة محللي أنماط بقع الدماء،‬

84
00:05:34,640 --> 00:05:39,160
‫‫يقول، إنه كان صادماً.‬
‫‫أن الجميع نظر إلى التجارب وقال،‬

85
00:05:39,480 --> 00:05:41,400
‫‫"هذا محض هراء."‬

86
00:05:41,480 --> 00:05:44,000
‫‫هذا يشبه ما يحدث في عريضة "مايك بيترسون"‬

87
00:05:44,800 --> 00:05:47,000
‫‫المطالبة بإعفاء لائق الآن.‬

88
00:05:47,320 --> 00:05:50,200
‫‫يمكنك نوعاً ما معرفة كل هذه السرديات،‬

89
00:05:50,280 --> 00:05:52,760
‫‫ويمكنك اختبارها في قضايا فردية،‬

90
00:05:52,840 --> 00:05:55,360
‫‫مثل ما فعلنا مع الدكتور "تيرنر"‬
‫‫وقضايا أخرى،‬

91
00:05:55,640 --> 00:06:00,080
‫‫لكن بمجرد أن ترى كل هذه السرديات تنسجم معاً‬

92
00:06:00,480 --> 00:06:04,600
‫‫وتُجمع وتُنسج معاً في البساط نفسه،‬

93
00:06:05,120 --> 00:06:07,640
‫‫فمن المحبط رؤية،‬

94
00:06:08,040 --> 00:06:12,920
‫‫ما لا علاقة له بالعلم أو العدالة‬
‫‫في قاعة المحاكمة.‬

95
00:06:14,680 --> 00:06:16,920
‫‫سأطلب ذلك. شكراً، نقدر ذلك.‬

96
00:06:19,760 --> 00:06:22,240
‫‫هل ستحضر لي الغداء اليوم أيها الشرطي؟‬

97
00:06:22,560 --> 00:06:24,120
‫‫نعمل على ذلك، "مايك".‬

98
00:06:24,200 --> 00:06:27,760
‫‫ماذا؟ هذه المرأة طعنته بحربة‬

99
00:06:27,840 --> 00:06:31,360
‫‫بعدها ذبحها بـ... هذا لم يكن زواجاً سعيداً.‬

100
00:06:33,080 --> 00:06:36,880
‫‫لكن على أي حال، عندما قرأت...‬

101
00:06:37,080 --> 00:06:40,040
‫‫أن "دوان ديفر" صدق أن الرجل أخذ حربة‬

102
00:06:40,320 --> 00:06:42,480
‫‫ووضعها في ساقه.‬

103
00:06:42,880 --> 00:06:44,360
‫‫إنما الأمر‬

104
00:06:44,880 --> 00:06:49,240
‫‫الإتيان باستنتاج كهذا يرهق العقل.‬

105
00:06:53,240 --> 00:06:54,400
‫‫لدي برتقالة.‬

106
00:06:59,560 --> 00:07:00,520
‫‫يا إلهي!‬

107
00:07:03,760 --> 00:07:06,880
‫‫أجل، تحسس كم هذه الشطيرة باردة.‬
‫‫فقط تحسس...‬

108
00:07:07,600 --> 00:07:08,760
‫‫مدى برودتها.‬

109
00:07:26,400 --> 00:07:28,080
‫‫سيدة "ساتن"، هل تأهلت‬

110
00:07:28,160 --> 00:07:29,880
‫‫"(بوليت ساتن)‬
‫‫محللة أنماط بقع دماء"‬

111
00:07:29,960 --> 00:07:33,000
‫‫لتكوني خبيرة‬
‫‫في مجال تحليل أنماط بقع الدماء؟‬

112
00:07:33,080 --> 00:07:34,120
‫‫أجل، سيدي، صحيح.‬

113
00:07:34,600 --> 00:07:39,360
‫‫أريد أن أريك ماذا شهد به العميل "ديفر"‬
‫‫في محاكمة السيد "بيترسون".‬

114
00:07:40,560 --> 00:07:44,640
‫‫أطلب منك أن تشرح‬‫ ‬‫نوعية التجارب‬
‫‫التي استخدمتها‬

115
00:07:44,720 --> 00:07:48,680
‫‫وكيف كانت نتائجها، بشكل عام.‬

116
00:07:49,120 --> 00:07:52,160
‫‫الاختبار الأول كان لوضع مصدر دماء‬

117
00:07:52,280 --> 00:07:56,680
‫‫في مساحة محددة أفقياً... أو فوق الأرض،‬

118
00:07:56,840 --> 00:07:59,200
‫‫وضربه بجانب ارتداء حذاء،‬

119
00:07:59,320 --> 00:08:01,400
‫‫وذلك لفحص رشات الدماء الناتجة عن ذلك‬

120
00:08:01,520 --> 00:08:05,720
‫‫لمعرفة إن كانت مشابهة لما وجدته‬
‫‫على الحذاء الحقيقي.‬

121
00:08:31,240 --> 00:08:32,840
‫‫لكن مرتدي هذا الحذاء،‬

122
00:08:33,240 --> 00:08:36,240
‫‫أو هذا الحذاء كان أسفل مباشرةً‬

123
00:08:36,600 --> 00:08:40,720
‫‫مصدر دماء، وهو في رأيي مؤخرة رأس الضحية،‬

124
00:08:41,040 --> 00:08:42,360
‫‫عندما ضُربت.‬

125
00:08:43,360 --> 00:08:46,320
‫‫هل هناك أي شيء بخصوص التجارب التي رأيتها‬

126
00:08:46,840 --> 00:08:49,440
‫‫بأي شكل يدعم‬

127
00:08:49,840 --> 00:08:52,040
‫‫- رأي السيد "ديفر"؟‬
‫‫- لا.‬

128
00:08:53,080 --> 00:08:55,400
‫‫التجربة لا تُظهر ذلك على الإطلاق.‬

129
00:08:55,880 --> 00:09:00,320
‫‫ما تُظهره التجربة هو أنك إن ضربت إسفنجة،‬

130
00:09:00,680 --> 00:09:02,160
‫‫سينتج عن ذلك رشات دماء.‬

131
00:09:02,560 --> 00:09:05,440
‫‫هذا... فرض في مجالي.‬

132
00:09:05,920 --> 00:09:07,440
‫‫هذه مجرد فرضية.‬

133
00:09:07,720 --> 00:09:11,200
‫‫إنه يحاول وضع عدة فروض‬

134
00:09:11,280 --> 00:09:13,960
‫‫للوصول إلى غاية بعينها.‬

135
00:09:14,360 --> 00:09:18,280
‫‫لا يمكنني تصنيف ذلك على أنه تجربة علمية.‬

136
00:10:05,640 --> 00:10:07,480
‫‫رأيي أن هذا السروال‬

137
00:10:07,560 --> 00:10:09,960
‫‫يتوافق مع طشاش دماء الصدمة،‬

138
00:10:10,040 --> 00:10:12,160
‫‫التي حدثت نتيجة لصدمة قوية،‬

139
00:10:12,640 --> 00:10:16,040
‫‫ومرتدي هذا السروال في وقت الصدمة‬

140
00:10:16,120 --> 00:10:20,480
‫‫كان على مقربة من مصدر الدماء عندما ضُرب.‬

141
00:10:21,000 --> 00:10:24,520
‫‫هل هذه التجربة التي رأيتها مقبولة‬

142
00:10:24,600 --> 00:10:28,320
‫‫عند النظر إليها‬
‫‫من خلال علم تحليل أنماط بقع الدماء؟‬

143
00:10:28,560 --> 00:10:31,760
‫‫لا. أول شيء أدهشني حقاً كان،‬

144
00:10:32,200 --> 00:10:37,280
‫‫أنه بمجرد أن وقف فوق السلم،‬
‫‫شد رجل السروال إلى الأعلى.‬

145
00:10:37,680 --> 00:10:42,760
‫‫هذا ليس موضوعياً. إن كانت المسألة،‬
‫‫"هل يمكنني أن أقف فوق السلم،‬

146
00:10:42,840 --> 00:10:46,360
‫‫وضرب شخص ما، والحصول على دماء‬
‫‫متناثرة على سروال،"‬

147
00:10:46,640 --> 00:10:50,400
‫‫إذاً سيكون عليّ فعل ذلك بحركة طبيعية‬
‫‫قدر المستطاع.‬

148
00:10:50,720 --> 00:10:52,600
‫‫شيء واحد قد لاحظته،‬

149
00:10:52,720 --> 00:10:57,600
‫‫تم وضع الهدف بدرجة أكبر ناحية البسطة‬

150
00:10:57,680 --> 00:11:02,680
‫‫بدلاً من منطقة المنشأ التي حُسبت حينها.‬

151
00:11:02,760 --> 00:11:06,240
‫‫وبالطبع، بذلك يمكن‬
‫‫أن يكون لديك رجل مرفوعة.‬

152
00:11:06,400 --> 00:11:09,080
‫‫قد يكون هذا أحد التفاسير، بالطبع.‬

153
00:11:09,160 --> 00:11:12,360
‫‫لو كانت إلى الخلف قليلاً،‬
‫‫وأحدهم يقف على البسطة،‬

154
00:11:12,480 --> 00:11:14,640
‫‫لما كانت هناك رجل مرفوعة، أليس كذلك؟‬

155
00:11:14,720 --> 00:11:18,080
‫‫أتفق مع ذلك‬
‫‫وسيكون من الصعب أيضاً ضرب الإسفنجة.‬

156
00:11:19,040 --> 00:11:20,760
‫‫هل التجارب التي استخدمتها‬

157
00:11:20,840 --> 00:11:24,560
‫‫تتوافق مع ما يستخدمه الآخرون في المجال‬

158
00:11:24,640 --> 00:11:27,480
‫‫لإجراء تحاليل‬

159
00:11:27,560 --> 00:11:29,120
‫‫- لأنماط بقع الدماء؟‬
‫‫- أجل.‬

160
00:11:29,200 --> 00:11:31,640
‫‫هل تتوافق مع المنهجية‬

161
00:11:31,840 --> 00:11:34,480
‫‫التي تعلمتها منذ 15 أو 16 سنة؟‬

162
00:11:34,560 --> 00:11:35,840
‫‫أجل، تتوافق.‬

163
00:11:37,000 --> 00:11:38,920
‫‫- أهذا صحيح؟‬
‫‫- لا، سيدي.‬

164
00:11:39,400 --> 00:11:43,360
‫‫هل منهجيته، كما رأيت‬
‫‫في هذه التجارب، هي ما يستخدمها الآخرون‬

165
00:11:43,720 --> 00:11:47,120
‫‫الأكفاء في مجال تحليل أنماط بقع الدماء‬

166
00:11:47,280 --> 00:11:49,640
‫‫- لتحليل مسارح الجريمة؟‬
‫‫- لا، سيدي.‬

167
00:11:50,160 --> 00:11:51,000
‫‫لا، سيدي.‬

168
00:11:51,080 --> 00:11:55,280
‫‫"13 ديسمبر 2011‬
‫‫اليوم الخامس لجلسات الاستماع"‬

169
00:11:56,320 --> 00:11:57,160
‫‫مرحباً!‬

170
00:11:57,240 --> 00:11:58,960
‫‫"(تود بيترسون)‬
‫‫ابن (مايكل بيترسون)"‬

171
00:11:59,160 --> 00:12:00,120
‫‫عيد ميلاد سعيد.‬

172
00:12:01,880 --> 00:12:03,480
‫‫لم أعتقد أنك ستأتي.‬

173
00:12:18,280 --> 00:12:21,520
‫‫أنا مسرور لرؤيتك. أنا ممتن لمجيئك.‬

174
00:12:31,920 --> 00:12:33,280
‫‫لا يمكنك المصافحة بالأيدي.‬

175
00:12:43,800 --> 00:12:46,160
‫‫ابقوا جالسين. سنبدأ،‬
‫‫تعود المحكمة للانعقاد.‬

176
00:12:52,520 --> 00:12:56,320
‫‫هلا ذكرت اسمك وتهجيت حروف اسم عائلتك‬
‫‫لمراسلة المحكمة، أرجوك؟‬

177
00:12:56,600 --> 00:13:00,640
‫‫"رونالد توماس جيوريت". "ج-ي-و-ر-ي-ت".‬

178
00:13:00,720 --> 00:13:03,520
‫‫قبل أن تصبح محققاً خاصاً، ماذا كنت مهنتك؟‬

179
00:13:03,600 --> 00:13:05,720
‫‫"(رون جيوريت)‬
‫‫محقق خاص للدفاع"‬

180
00:13:05,800 --> 00:13:09,760
‫‫كنت شرطياً في "آريفادا"، "كولورادو"،‬
‫‫لبضع سنوات.‬

181
00:13:09,840 --> 00:13:13,640
‫‫بعدها كنت شرطياً لمدة 10 سنوات‬
‫‫في "تشارلوت".‬

182
00:13:13,720 --> 00:13:18,160
‫‫متى انخرطت أول مرة‬
‫‫في قضية الحكومة ضد "مايكل بيترسون"؟‬

183
00:13:18,560 --> 00:13:21,000
‫‫بعد أسبوع من يوم 9 ديسمبر تقريباً.‬

184
00:13:21,640 --> 00:13:22,680
‫‫في أي عام؟‬

185
00:13:24,440 --> 00:13:27,120
‫‫- منذ 10 سنوات. 2011.‬
‫‫- 2001؟ حسناً.‬

186
00:13:27,200 --> 00:13:30,800
‫‫فيما يتعلق بجلسات الاستماع هذه، هل راجعت‬

187
00:13:30,880 --> 00:13:35,400
‫‫كل المكتشفات‬
‫‫التي قدمتها حكومة "نورث كارولينا"‬

188
00:13:35,480 --> 00:13:38,480
‫‫استجابةً للأوامر‬
‫‫التي صدرت من القاضي "هودسون"؟‬

189
00:13:38,560 --> 00:13:41,120
‫‫أجل. أكثر من 100 ألف صفحة،‬

190
00:13:41,200 --> 00:13:43,400
‫‫الكثير من الأسطوانات‬
‫‫والأقراص المدمجة، و...‬

191
00:13:43,720 --> 00:13:46,600
‫‫- وهل راجعت كل ذلك؟ صحيح.‬
‫‫- للأسف.‬

192
00:13:47,080 --> 00:13:51,440
‫‫هل راجعت بعض التقارير‬
‫‫التي أعدها أو ذُكر فيها‬

193
00:13:51,800 --> 00:13:55,080
‫‫- "دوان ديفر"؟‬
‫‫- أجل، سيدي.‬

194
00:13:58,600 --> 00:14:00,000
‫‫كم عدد قضايا‬

195
00:14:00,360 --> 00:14:05,080
‫‫تحليل أنماط بقع الدماء أو التقييم‬
‫‫التي عملت فيها؟‬

196
00:14:05,920 --> 00:14:11,400
‫‫لا أعلم بالضبط، ربما القضايا‬
‫‫التي كتبت تقاريرها بنفسي 200 قضية.‬

197
00:14:11,560 --> 00:14:16,520
‫‫هذا الرقم لا يشمل عدد القضايا‬
‫‫التي فحصتها كجزء من تدريبي.‬

198
00:14:16,600 --> 00:14:19,800
‫‫واستمررت في مساعدة الآخرين الذين يتدربون.‬

199
00:14:19,920 --> 00:14:21,640
‫‫ساعدتهم في قضاياهم‬

200
00:14:21,720 --> 00:14:24,080
‫‫ولم يكن من الضروري كتابة تقرير‬
‫‫في هذه القضايا.‬

201
00:14:24,160 --> 00:14:26,280
‫‫هل كان بوسعك مقارنة‬

202
00:14:26,360 --> 00:14:29,480
‫‫نتائج تحليلك للتقارير التي كتبها‬

203
00:14:30,120 --> 00:14:33,160
‫‫مع شهادته؟‬

204
00:14:33,640 --> 00:14:34,720
‫‫أجل، استطعت ذلك.‬

205
00:14:36,320 --> 00:14:41,160
‫‫كم عدد القضايا في المجمل‬
‫‫التي لاحظ فيها العميل "ديفر"‬

206
00:14:41,240 --> 00:14:45,920
‫‫بقع دماء إما في المسرح،‬

207
00:14:46,240 --> 00:14:49,600
‫‫إما في مختبر مكتب التحقيقات،‬
‫‫إما بالنظر في الصور؟‬

208
00:14:50,240 --> 00:14:51,680
‫‫فقط 54 قضية.‬

209
00:14:52,000 --> 00:14:54,720
‫‫وكم عدد القضايا‬
‫‫التي أدلى فيها العميل "ديفر"‬

210
00:14:54,800 --> 00:14:57,520
‫‫برأيه في تحليل أنماط بقع الدماء؟‬

211
00:14:57,760 --> 00:14:58,600
‫‫36 قضية.‬

212
00:14:58,680 --> 00:15:00,760
‫‫في كم من هذه القضايا‬

213
00:15:00,840 --> 00:15:05,160
‫‫ذهب المحقق "ديفر" إلى مسرح الحادث؟‬

214
00:15:05,720 --> 00:15:10,440
‫‫ذهب إلى 17 مسرحاً مختلفاً‬
‫‫في الفترة ما بين 1987 و2003.‬

215
00:15:10,920 --> 00:15:12,960
‫‫كم عدد القضايا‬

216
00:15:13,040 --> 00:15:15,760
‫‫التي أجرى فيها المحقق "ديفر"‬

217
00:15:15,840 --> 00:15:20,000
‫‫فحوصات أو تجارب قبل قضية "بيترسون"؟‬

218
00:15:20,560 --> 00:15:21,400
‫‫3 قضايا.‬

219
00:15:22,400 --> 00:15:24,000
‫‫- 3 قضايا فقط.‬
‫‫- ماذا كان تاريخ‬

220
00:15:24,440 --> 00:15:28,840
‫‫آخر تجربة أجراها المحقق "ديفر" بمفرده‬

221
00:15:29,640 --> 00:15:31,800
‫‫قبل قضية السيد "بيترسون"؟‬

222
00:15:32,360 --> 00:15:36,000
‫‫كانت في عام 1991. قبلها بـ11 سنة.‬

223
00:15:36,440 --> 00:15:40,640
‫‫كم عدد القضايا التي وجد بها العميل "ديفر"،‬
‫‫قبل قضية السيد "بيترسون"،‬

224
00:15:40,720 --> 00:15:44,240
‫‫- نقطة تأثير محددة؟‬
‫‫- صفر.‬

225
00:15:44,440 --> 00:15:47,720
‫‫أعتقد أن العميل "ديفر" أدلى‬
‫‫ببعض التصريحات عن حوادث سقوط‬

226
00:15:47,800 --> 00:15:51,880
‫‫- وتحقيقات خاصة بحوادث سقوط، صحيح؟‬
‫‫- هذا صحيح. وحوادث سلالم.‬

227
00:15:52,320 --> 00:15:53,920
‫‫هل سبق وحللت‬

228
00:15:54,720 --> 00:16:00,040
‫‫دليلاً يتمثل في بقعة دماء‬
‫‫في موقف كان معروفاً بأنه سقوط؟‬

229
00:16:02,440 --> 00:16:03,280
‫‫حسناً...‬

230
00:16:04,120 --> 00:16:08,280
‫‫أجل، ذهبت 15 مرة إلى مواقف‬

231
00:16:08,680 --> 00:16:11,640
‫‫أفادت التقارير أنها حوادث سقوط.‬

232
00:16:12,600 --> 00:16:15,000
‫‫ربما في 5 أو 6 مرات منها‬

233
00:16:15,280 --> 00:16:17,720
‫‫كنت متفقاً مع سردية السقوط.‬

234
00:16:18,120 --> 00:16:21,040
‫‫بقية هذه الحالات،‬
‫‫لم أكن موافقاً على سردية السقوط‬

235
00:16:21,520 --> 00:16:24,920
‫‫أو تكوين طشاش دماء بسبب ذلك،‬
‫‫من خلال رؤية أنماط الدماء هناك.‬

236
00:16:27,240 --> 00:16:30,680
‫‫سيد "جيوريت"، كم عدد قضايا العميل "ديفر"‬

237
00:16:30,800 --> 00:16:34,720
‫‫حيث وجدت أنه ذهب إلى حالة سقوط‬

238
00:16:34,800 --> 00:16:36,680
‫‫ليحلل الحادث بشكل ما؟‬

239
00:16:37,160 --> 00:16:40,760
‫‫فحصت كل كلمة في كل صفحة من هذه الوثائق‬

240
00:16:40,840 --> 00:16:43,360
‫‫ولم أجد كلمة "سقوط".‬

241
00:16:45,080 --> 00:16:48,280
‫‫- هذا كل ما لدي، حضرة القاضي. شكراً.‬
‫‫- حسناً، يمكنك النزول، سيدي.‬

242
00:17:09,920 --> 00:17:10,760
‫‫مرحباً،‬

243
00:17:11,680 --> 00:17:13,640
‫‫من الرائع رؤية... ابتسامتك جميلة!‬

244
00:17:15,160 --> 00:17:17,560
‫‫إذاً، هل أنت على قيد الحياة أم ماذا؟‬

245
00:17:17,920 --> 00:17:21,200
‫‫هل أنت على قيد الحياة؟ كنت تعرج طوال يوم.‬
‫‫دعنا نراك تتحرك!‬

246
00:17:21,280 --> 00:17:22,520
‫‫أجل! أنا بخير!‬

247
00:17:24,160 --> 00:17:26,880
‫‫الأمور تبدو بخير. أهذا صحيح؟‬

248
00:17:26,960 --> 00:17:29,360
‫‫هذا صحيح. أجل. ثمة...‬

249
00:17:30,800 --> 00:17:32,760
‫‫لا يمكننا أن نعلم أبداً، بالطبع،‬

250
00:17:32,920 --> 00:17:35,200
‫‫لكنني أظن أن‬

251
00:17:35,680 --> 00:17:36,880
‫‫الحكم سيكون في صالحي.‬

252
00:17:37,040 --> 00:17:38,800
‫‫مدهش، سيكون ذلك رائعاً، صحيح؟‬

253
00:17:38,880 --> 00:17:40,960
‫‫لا! لا بد أن يتم الأمر بشكل صحيح.‬

254
00:17:41,040 --> 00:17:42,320
‫‫على أي حال، هذا رائع.‬

255
00:17:42,440 --> 00:17:44,560
‫‫أجل!‬

256
00:17:45,520 --> 00:17:49,480
‫‫إذاً بمحالفة الحظ سأكون خارج هذا المكان...‬

257
00:17:51,320 --> 00:17:52,880
‫‫- قريباً.‬
‫‫- جلياً،‬

258
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
‫‫- هذا ما نتمناه جميعاً...‬
‫‫- أجل.‬

259
00:17:55,200 --> 00:17:58,320
‫‫- سيكون من الرائع حدوث ذلك.‬
‫‫- أعلم.‬

260
00:17:58,640 --> 00:17:59,760
‫‫أعلم.‬

261
00:17:59,840 --> 00:18:03,760
‫‫بالأمس، كانت هناك 217 مقالة تقريباً‬

262
00:18:04,200 --> 00:18:06,320
‫‫من جرائد محلية حتى الـ"واشنطن بوست".‬

263
00:18:06,760 --> 00:18:08,640
‫‫- حول ماذا؟‬
‫‫- حسناً، ثمة...‬

264
00:18:08,720 --> 00:18:11,320
‫‫إنهم بصفة أساسية‬
‫‫يتكلمون عن كيف أن كل الخبراء‬

265
00:18:11,400 --> 00:18:13,560
‫‫- يكذبون "ديفر".‬
‫‫- أجل.‬

266
00:18:14,040 --> 00:18:18,280
‫‫نقاط المنشأ خاصته كانت سبب إدانتي‬

267
00:18:18,560 --> 00:18:21,280
‫‫عندما قال، "لا بد أن الرأس كان هنا،‬

268
00:18:21,360 --> 00:18:24,120
‫‫ولذلك، إن كان الرأس هنا،‬

269
00:18:24,200 --> 00:18:27,960
‫‫كل الدماء لا بد أن تكون تناثرت هنا."‬

270
00:18:28,320 --> 00:18:31,440
‫‫- هذا محض هراء.‬
‫‫- مقنع جداً، صحيح؟‬

271
00:18:31,720 --> 00:18:34,840
‫‫عندما تكون محدداً جداً وتقول‬
‫‫إنه حدث هنا، وهناك،‬

272
00:18:34,920 --> 00:18:36,920
‫‫- وهناك، الأمر...‬
‫‫- أجل، ليس هناك شك.‬

273
00:18:37,000 --> 00:18:39,600
‫‫والأمر الخاص بالسروال وحذاء التنس‬

274
00:18:39,800 --> 00:18:44,720
‫‫وما فهمه "ديفيد" وفاتني أيضاً ثانياً كانت‬

275
00:18:44,880 --> 00:18:48,600
‫‫تهمة ارتكاب جريمة قتل من الدرجة الأولى،‬
‫‫مع سبق الإصرار والترصد،‬

276
00:18:48,680 --> 00:18:51,160
‫‫"ديفر" هو من تسبب في ذلك.‬

277
00:18:51,960 --> 00:18:54,720
‫‫كفاك حديثاً عني.‬
‫‫تكلمنا كثيراً عني. لقد سئمت مني.‬

278
00:18:55,000 --> 00:18:56,320
‫‫أخبرني عنك يا فتى.‬

279
00:18:56,520 --> 00:18:58,720
‫‫تغيرت حياتي كليةً.‬

280
00:18:59,000 --> 00:19:01,760
‫‫لدي هذه الصديقة العزيزة،‬

281
00:19:02,520 --> 00:19:05,440
‫‫الفتاة اسمها "جاسمين"، وقد عاشت هناك لـ...‬

282
00:19:06,040 --> 00:19:08,400
‫‫عليّ الاقتراب. لا يمكنني سماعك.‬

283
00:19:09,880 --> 00:19:11,960
‫‫أجل، أتريد الوقوف؟‬

284
00:19:12,080 --> 00:19:13,960
‫‫- يمكنك الوقوف.‬
‫‫- اجلس.‬

285
00:19:14,040 --> 00:19:16,520
‫‫إنهم يصدرون صخباً كثيراً.‬

286
00:19:16,800 --> 00:19:19,840
‫‫- ألا يمكنك سماع هذه الضوضاء هناك؟‬
‫‫- أجل.‬

287
00:19:20,320 --> 00:19:23,280
‫‫- إنهم يدفعون بخزانة.‬
‫‫- الصوت يزعجني جداً.‬

288
00:19:23,640 --> 00:19:24,920
‫‫ماذا يفعلونه بحق الجحيم؟‬

289
00:19:27,640 --> 00:19:30,800
‫‫حسناً. متى سأكون جداً للمرة الثانية؟‬

290
00:19:30,880 --> 00:19:33,360
‫‫أعمل على ذلك بجهد كبير، سأعلمك.‬

291
00:19:33,880 --> 00:19:35,560
‫‫- أعمل على ذلك بجهد كبير.‬
‫‫- جيد!‬

292
00:19:35,640 --> 00:19:38,240
‫‫- أجل، سيدي.‬
‫‫- انتهى الوقت، سيدي.‬

293
00:19:38,560 --> 00:19:39,560
‫‫عليّ الذهاب.‬

294
00:19:40,520 --> 00:19:42,920
‫‫حسناً. أحبك كثيراً يا أبي.‬

295
00:19:43,120 --> 00:19:44,640
‫‫ضع يدك هنا.‬

296
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
‫‫حسناً. أحبك وسعيد جداً لرؤيتك ثانيةً.‬

297
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
‫‫أراك لاحقاً. حسناً.‬

298
00:20:17,400 --> 00:20:21,080
‫‫"14 ديسمبر 2011‬
‫‫اليوم الأخير من جلسات الاستماع"‬

299
00:20:33,720 --> 00:20:38,160
‫‫لا تستبق الأحداث على أي حال،‬
‫‫لكننا نريد أن نكون مستعدين...‬

300
00:20:38,240 --> 00:20:40,440
‫‫- حسناً.‬
‫‫- تحسباً لو صارت الأمور في صالحنا.‬

301
00:20:40,960 --> 00:20:44,080
‫‫- أنا لا أعرف ماذا سيحدث.‬
‫‫- أفهم ذلك.‬

302
00:20:45,840 --> 00:20:50,920
‫‫لكن على أي حال، اتفقنا معاً‬
‫‫على قيمة 300 ألف دولار للعقار،‬

303
00:20:51,000 --> 00:20:51,920
‫‫حسناً.‬

304
00:20:52,560 --> 00:20:55,480
‫‫في الواقع أكثر من ذلك بقليل،‬
‫‫لكن العقار سيضمن‬

305
00:20:55,560 --> 00:20:57,840
‫‫- 300 ألف ككفالة.‬
‫‫- حسناً.‬

306
00:20:58,200 --> 00:21:01,520
‫‫"كيري" تفقدت أمر المراقبة الإلكترونية.‬

307
00:21:01,600 --> 00:21:03,280
‫‫- "جوان مينر"...‬
‫‫- أجل.‬

308
00:21:03,360 --> 00:21:07,600
‫‫وافقت على مكوثك هناك‬
‫‫طوال المدة التي قد تحتاج إليها.‬

309
00:21:07,720 --> 00:21:08,560
‫‫حسناً.‬

310
00:21:08,800 --> 00:21:10,800
‫‫وأنا أريد التكلم معها كي أسألها‬

311
00:21:10,880 --> 00:21:13,480
‫‫إن كانت ترغب أن تكون طرفاً ثالثاً في الوصية،‬

312
00:21:13,560 --> 00:21:17,320
‫‫مما يعني ببساطة،‬
‫‫إن لم تأت إلى المنزل ولو ليلة واحدة،‬

313
00:21:18,600 --> 00:21:20,280
‫‫- ليس فقط... لا.‬
‫‫- تذهب إلى السجن.‬

314
00:21:20,360 --> 00:21:23,600
‫‫لن تتوقف المراقبة فقط، لكن ستتصل...‬

315
00:21:23,680 --> 00:21:25,680
‫‫- حسناً.‬
‫‫- بنقيب الشرطة وتقول، "مرحباً،‬

316
00:21:26,280 --> 00:21:27,840
‫‫- إنه ليس هنا."‬
‫‫- حسناً.‬

317
00:21:27,960 --> 00:21:30,280
‫‫- حسناً؟‬
‫‫- وماذا تتوقع؟ بصدق؟‬

318
00:21:31,920 --> 00:21:35,880
‫‫أتوقع الشيء نفسه الذي توقعته‬
‫‫قبل النطق بالحكم، "مايك".‬

319
00:21:36,560 --> 00:21:38,000
‫‫حسناً.‬

320
00:21:38,360 --> 00:21:41,320
‫‫- ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫‫- أتفهم ذلك.‬

321
00:21:41,400 --> 00:21:42,720
‫‫و...‬

322
00:21:43,920 --> 00:21:45,600
‫‫- سننتهي اليوم.‬
‫‫- حسناً.‬

323
00:21:45,720 --> 00:21:47,440
‫‫- حسناً؟‬
‫‫- حسناً.‬

324
00:21:47,680 --> 00:21:50,200
‫‫- تماسك. حسناً.‬
‫‫- أجل، بالطبع.‬

325
00:21:51,480 --> 00:21:54,200
‫‫- وداعاً.‬
‫‫- شكراً لك، "ديفيد". حسناً.‬

326
00:21:57,880 --> 00:22:00,560
‫‫أشعر أنني سأخرج‬

327
00:22:00,840 --> 00:22:04,280
‫‫إلى الجانب الآخر من النفق المظلم‬
‫‫الذي كنت فيه‬

328
00:22:04,400 --> 00:22:06,000
‫‫فيما يتعلق بهذه القضية.‬

329
00:22:06,760 --> 00:22:07,720
‫‫وهذا مختلف.‬

330
00:22:08,200 --> 00:22:10,440
‫‫لا أعتقد أن ثمة شيئاً سيشفي‬

331
00:22:11,720 --> 00:22:13,160
‫‫شعوري‬

332
00:22:14,360 --> 00:22:18,560
‫‫عندما نطقت هيئة المحلفين بالحكم‬
‫‫في أكتوبر 2003. الـ...‬

333
00:22:20,680 --> 00:22:23,360
‫‫كانت تلك أكثر لحظة مدمرة‬

334
00:22:24,000 --> 00:22:26,360
‫‫في حياتي المهنية بأكملها.‬

335
00:22:26,920 --> 00:22:29,480
‫‫هذا لن يشفي. هذا لن يشفع.‬

336
00:22:31,480 --> 00:22:34,200
‫‫لكنني أشعر أن‬

337
00:22:35,360 --> 00:22:36,200
‫‫حملاً‬

338
00:22:37,200 --> 00:22:39,400
‫‫قد رُفع قليلاً،‬

339
00:22:39,480 --> 00:22:41,400
‫‫إن حصلنا على محاكمة جديدة. والآن إن...‬

340
00:22:41,960 --> 00:22:46,080
‫‫إن لم نحصل على محاكمة جديدة، سأتحطم‬

341
00:22:47,120 --> 00:22:48,080
‫‫مجدداً.‬

342
00:22:49,120 --> 00:22:51,440
‫‫لذا، ثمة جزء مني‬

343
00:22:52,360 --> 00:22:55,320
‫‫خائف جداً مما سيحدث،‬

344
00:22:55,400 --> 00:22:57,560
‫‫لأنني لا أريد أن أتحطم ثانيةً.‬

345
00:22:57,800 --> 00:23:00,080
‫‫التزموا الصمت في المحكمة. رجاءً، اجلسوا.‬

346
00:23:04,600 --> 00:23:05,920
‫‫أيها القاضي "هودسون"،‬

347
00:23:06,920 --> 00:23:09,560
‫‫ما الذي نعرفه الآن ولم نكن نعرفه‬

348
00:23:10,000 --> 00:23:13,880
‫‫أو لم نستطع معرفته في 2003؟‬

349
00:23:14,360 --> 00:23:16,320
‫‫نعلم أن "دوان ديفر" ضلل المحكمة‬

350
00:23:16,400 --> 00:23:18,840
‫‫وهيئة المحلفين بخصوص تدريبه وخبرته،‬

351
00:23:19,280 --> 00:23:21,920
‫‫وضلل المحكمة وهيئة المحلفين‬
‫‫بخصوص نقاط المنشأ،‬

352
00:23:22,760 --> 00:23:25,360
‫‫وضلل المحكمة وهيئة المحلفين بخصوص التجارب،‬

353
00:23:25,480 --> 00:23:30,320
‫‫وأنه انحاز متعمداً إلى صف الحكومة بشدة،‬

354
00:23:30,400 --> 00:23:34,680
‫‫وكتب تقارير مضللة وأدلى بشهادة مضللة.‬

355
00:23:35,760 --> 00:23:40,280
‫‫أشرت إلى أنك عملت في 200 قضية‬

356
00:23:40,800 --> 00:23:44,600
‫‫وأنك اشتركت في 500 قضية تقريباً.‬

357
00:23:44,960 --> 00:23:46,520
‫‫أجل.‬‫ ‬‫كانت تلك أرقاماً تقديرية.‬

358
00:23:46,600 --> 00:23:49,600
‫‫لنعط العميل "ديفر" منفعة الشك‬

359
00:23:50,600 --> 00:23:54,080
‫‫ولنغض النظر عن الـ300 قضية‬
‫‫التي زعم أنه عمل فيها،‬

360
00:23:54,400 --> 00:23:56,040
‫‫والتي لا توجد تقارير عنها.‬

361
00:23:56,120 --> 00:23:59,000
‫‫ماذا عن الـ200 قضية‬
‫‫التي ادعى أنه كتب تقاريراً عنها؟‬

362
00:24:00,520 --> 00:24:01,600
‫‫كانت تلك كذبة.‬

363
00:24:02,720 --> 00:24:05,000
‫‫لا توجد طريقة أجمل لقول ذلك.‬

364
00:24:06,040 --> 00:24:10,840
‫‫لقد كذب.‬
‫‫لقد ذهب فقط إلى 17 مسرح حادث إجمالياً،‬

365
00:24:11,400 --> 00:24:15,640
‫‫ولم يشمل أي منها حادث سقوط.‬

366
00:24:16,520 --> 00:24:18,760
‫‫ولا واحد.‬

367
00:24:19,720 --> 00:24:22,480
‫‫ليس لدي أدنى شك أن مصدر الدماء كان هناك،‬

368
00:24:23,160 --> 00:24:27,560
‫‫وأنه تعرض للضرب، وأنشأ تلك،‬
‫‫وأنها ليست على السطح.‬

369
00:24:27,800 --> 00:24:31,320
‫‫السيد "ديفر" أضاف معنى جديداً للعبارة،‬

370
00:24:31,520 --> 00:24:33,840
‫‫"تحدث بثقة كبيرة، حتى لو كنت مخطئاً"‬

371
00:24:35,480 --> 00:24:39,960
‫‫جسد هذه العبارة في شهادته،‬
‫‫وأثق أن المحكمة ستتذكر ذلك‬

372
00:24:41,040 --> 00:24:44,920
‫‫في خلال هذه المحاكمة بأكملها،‬
‫‫مراراً وتكراراً.‬

373
00:24:45,600 --> 00:24:50,320
‫‫لم نكن نعلم وقتها‬
‫‫أنه أغفل كل تقارير مختبره‬

374
00:24:50,680 --> 00:24:52,440
‫‫التي تحمل نتائج تأكيدية سلبية.‬

375
00:24:53,000 --> 00:24:57,240
‫‫والسبب وراء أنه لم يدرج‬
‫‫هذه النتائج التأكيدية السلبية‬

376
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
‫‫كان لأنه لم يرد أن يحصل عليها الدفاع،‬

377
00:25:00,160 --> 00:25:02,400
‫‫لأنها قد تربك هيئة المحلفين‬

378
00:25:03,280 --> 00:25:04,840
‫‫من خلال الإشارة إلى الحقيقة.‬

379
00:25:05,280 --> 00:25:07,000
‫‫لم يكن مجرد خبير.‬

380
00:25:07,800 --> 00:25:10,720
‫‫في الواقع كان متحزباً‬

381
00:25:10,800 --> 00:25:14,200
‫‫لإدانة الناس الذين عمل في قضاياهم.‬

382
00:25:14,920 --> 00:25:17,000
‫‫فعل ذلك في قضية السيد "بيترسون".‬

383
00:25:18,960 --> 00:25:22,480
‫‫ونعلم أنه فعل ذلك في قضية "غريغ تيلور"‬
‫‫في 1991.‬

384
00:25:23,000 --> 00:25:28,120
‫‫الأمر لا يتعلق فقط بتجاربه المرفوضة‬
‫‫من أي شخص يعمل في المجال،‬

385
00:25:28,840 --> 00:25:33,360
‫‫لكنه يتعلق أيضاً بأحد الآراء المهمة‬
‫‫التي قالها،‬

386
00:25:33,840 --> 00:25:36,360
‫‫لقد بنى هذا الرأي‬

387
00:25:37,120 --> 00:25:38,560
‫‫على هذه التجارب‬

388
00:25:39,520 --> 00:25:43,480
‫‫وصرح لهيئة المحلفين‬
‫‫أن هذا ما يثبت أن "مايكل بيترسون"‬

389
00:25:43,840 --> 00:25:47,120
‫‫كان هناك عند السلم، يضرب "كاثلين".‬

390
00:25:48,520 --> 00:25:51,640
‫‫وأنت اعتمدت على هذه التجارب‬
‫‫للوصول إلى آرائك،‬

391
00:25:51,720 --> 00:25:53,080
‫‫- أليس كذلك؟‬
‫‫- بلى.‬

392
00:25:53,840 --> 00:25:55,800
‫‫في واقع الأمر، كانت هناك عدة آراء‬

393
00:25:55,880 --> 00:26:02,200
‫‫شهدت بها أمام هيئة المحلفين والتي لما كنت‬
‫‫ستشهد بها دون هذه التجارب، صحيح؟‬

394
00:26:08,480 --> 00:26:09,320
‫‫أجل.‬

395
00:26:09,560 --> 00:26:12,960
‫‫على سبيل المثال، رأيك بخصوص سبب الطشاش‬

396
00:26:13,040 --> 00:26:15,200
‫‫الذي داخل سروال السيد "بيترسون".‬

397
00:26:15,720 --> 00:26:19,840
‫‫هذا الرأي ما كنت لتقدمه‬
‫‫دون إجراء التجارب، صحيح؟‬

398
00:26:20,280 --> 00:26:21,120
‫‫أجل.‬

399
00:26:21,200 --> 00:26:25,200
‫‫كل شيء يتمحور حول تجربته السخيفة‬

400
00:26:25,680 --> 00:26:28,880
‫‫ورقصة النجاح الصغيرة‬
‫‫التي قامت بها "سوزي باركر"‬

401
00:26:29,280 --> 00:26:31,840
‫‫عندما استطاع أخيراً جعل الدماء تتناثر‬
‫‫على سرواله.‬

402
00:26:39,840 --> 00:26:41,200
‫‫تلك هي الشهادة المهمة‬

403
00:26:42,000 --> 00:26:43,880
‫‫التي تفيد بأنه اعتداء بالضرب‬

404
00:26:44,720 --> 00:26:46,960
‫‫وأن "مايكل بيترسون" هو الفاعل.‬

405
00:26:47,280 --> 00:26:51,760
‫‫ولا يوجد دليل آخر في هذه المحاكمة،‬
‫‫بما في ذلك أقوال "ديبورا راديش"،‬

406
00:26:52,720 --> 00:26:55,280
‫‫يفيد بأن "مايكل بيترسون" كان الفاعل.‬

407
00:26:56,040 --> 00:26:57,760
‫‫ليس مجرد دليل جديد، حضرة القاضي،‬

408
00:26:57,920 --> 00:27:01,760
‫‫إنه ينتهك الحق الدستوري للسيد "بيترسون"‬
‫‫في إجراء محاكمة عادلة.‬

409
00:27:02,280 --> 00:27:06,720
‫‫لديه الحق في ألا يُحاكم في وجود دليل مفبرك،‬

410
00:27:06,880 --> 00:27:09,000
‫‫وهذا ما حدث في هذه القضية.‬

411
00:27:09,680 --> 00:27:12,400
‫‫لذلك أطلب من المحكمة في هذا الوقت،‬

412
00:27:13,200 --> 00:27:18,160
‫‫وأعلم أن هذا أمر صعب،‬
‫‫بالنظر إلى طول فترة هذه المحاكمة،‬

413
00:27:18,280 --> 00:27:22,720
‫‫منح "مايكل بيترسون" محاكمة حيث الدليل‬

414
00:27:22,960 --> 00:27:29,360
‫‫يمكن أن يُقدم بإنصاف، وبلا تحيز،‬
‫‫بعدها دع هيئة المحلفين المكونة من 12 عضواً‬

415
00:27:30,840 --> 00:27:32,680
‫‫أن تقرر. شكراً، حضرة القاضي.‬

416
00:27:33,320 --> 00:27:36,720
‫‫أحد أهم الأشياء‬
‫‫التي تميز نظام العدالة الجنائية‬

417
00:27:36,920 --> 00:27:39,000
‫‫هو حكم هيئة المحلفين.‬

418
00:27:39,480 --> 00:27:41,120
‫‫"(تريسي كلاين)‬
‫‫مدعي عام المقاطعة"‬

419
00:27:41,240 --> 00:27:44,720
‫‫سأسأل المحكمة، بالنظر إلى المحضر،‬
‫‫ما هو الدليل المكتشف حديثاً؟‬

420
00:27:45,440 --> 00:27:47,640
‫‫لا يوجد دليل مكتشف حديثاً.‬

421
00:27:48,000 --> 00:27:51,360
‫‫الأطروحات القديمة نفسها.‬

422
00:27:52,160 --> 00:27:54,080
‫‫يجب على الدفاع أن يظهر لهذه المحكمة‬

423
00:27:54,560 --> 00:27:57,320
‫‫أنه لديه كل هذه المعلومات‬

424
00:27:57,560 --> 00:28:00,200
‫‫التي قد تجعل هيئة المحلفين تحكم‬
‫‫على نحو مختلف.‬

425
00:28:00,720 --> 00:28:03,720
‫‫طشاش الدماء، أنماط الدماء،‬

426
00:28:04,320 --> 00:28:07,560
‫‫مسح الدماء من على الحائط، قطرات الدماء،‬

427
00:28:08,800 --> 00:28:10,120
‫‫الطشاش الذي على الحذاء،‬

428
00:28:11,320 --> 00:28:13,400
‫‫الطشاش الذي بداخل السروال.‬

429
00:28:14,080 --> 00:28:17,480
‫‫عندما تنظر إلى الجروح التي في رأسها،‬

430
00:28:17,920 --> 00:28:21,680
‫‫عندما تنظر إلى طريقة استلقائها على السلم،‬

431
00:28:22,480 --> 00:28:25,000
‫‫عندما تنظر إلى السروال الرياضي‬

432
00:28:25,080 --> 00:28:26,600
‫‫الذي عليه أثر قدم‬

433
00:28:27,520 --> 00:28:29,080
‫‫على الجزء الخلفي من ساقها،‬

434
00:28:29,640 --> 00:28:31,440
‫‫وعندما شهدت الطبيبة الشرعية،‬

435
00:28:31,520 --> 00:28:34,840
‫‫بناءً على تدريبها وخبرتها،‬
‫‫والآن هي رئيسة الأطباء الشرعيين،‬

436
00:28:34,960 --> 00:28:37,920
‫‫أن هذا لم يكن حادثاً،‬

437
00:28:39,120 --> 00:28:42,200
‫‫كيف لرأي السيد "ديفر"‬
‫‫أن يغير من قرار هيئة المحلفين؟‬

438
00:28:42,280 --> 00:28:44,040
‫‫شك منطقي‬

439
00:28:44,640 --> 00:28:48,680
‫‫منطقي بناءً على التفكير المنطقي السليم.‬

440
00:28:50,000 --> 00:28:52,440
‫‫الأمر لا يستدعي عالماً خارقاً‬

441
00:28:53,280 --> 00:28:56,440
‫‫للنظر إلى "كاثلين بيترسون"،‬
‫‫إلى مؤخرة رأسها،‬

442
00:28:57,080 --> 00:29:01,240
‫‫الدماء ذهبت في كل اتجاه،‬
‫‫إلى الأعلى، على السقف،‬

443
00:29:01,400 --> 00:29:03,640
‫‫وتقولون إن ذلك كان حادثاً؟‬

444
00:29:05,520 --> 00:29:08,600
‫‫حضرة القاضي، أطلب منك‬
‫‫أن تتبع نهج محكمة "نورث كارولينا" العليا‬

445
00:29:08,680 --> 00:29:12,280
‫‫ومحكمة استئناف "نورث كارولينا"‬
‫‫وأن تتمسك بهذا الحكم العادل.‬

446
00:29:13,760 --> 00:29:14,840
‫‫شكراً لك، حضرة القاضي.‬

447
00:29:25,640 --> 00:29:29,960
‫‫حسناً. هل أثبت دفاع السيد "بيترسون"‬
‫‫أن "دوان ديفر"‬

448
00:29:30,520 --> 00:29:34,120
‫‫ضلل المحكمة بسبب شرحه‬

449
00:29:34,360 --> 00:29:37,680
‫‫آراء قد وضحتها تماماً؟‬

450
00:29:38,320 --> 00:29:41,560
‫‫الإجابة عن ذلك السؤال، نعم.‬

451
00:29:42,960 --> 00:29:47,120
‫‫هل أثبت دفاع السيد "بيترسون"‬
‫‫أن "دوان ديفر" ضلل هيئة المحلفين‬

452
00:29:47,440 --> 00:29:50,880
‫‫بتأكيده على شرعية أطروحاته؟‬

453
00:29:51,240 --> 00:29:54,240
‫‫الإجابة عن ذلك السؤال ستكون، نعم.‬

454
00:29:55,280 --> 00:29:59,600
‫‫هل زيف وضلل "دوان ديفر" محتوى الشهادة؟‬

455
00:29:59,840 --> 00:30:03,000
‫‫الإجابة عن ذلك السؤال ستكون، نعم.‬

456
00:30:04,440 --> 00:30:09,120
‫‫هل ستُعقد محاكمة جديدة‬
‫‫لظهور أدلة مكتشفة حديثاً،‬

457
00:30:09,480 --> 00:30:13,920
‫‫وبسبب انتهاكات للمحاكمة، وبسبب شهادة زور؟‬

458
00:30:14,400 --> 00:30:17,920
‫‫الإجابة عن ذلك السؤال ستكون، نعم.‬

459
00:30:19,240 --> 00:30:24,000
‫‫المحكمة تأمر بمنح السيد "بيترسون"‬
‫‫محاكمة جديدة.‬

460
00:30:27,040 --> 00:30:28,160
‫‫في الوقت المناسب.‬

461
00:30:29,840 --> 00:30:30,680
‫‫شكراً لك.‬

462
00:31:08,680 --> 00:31:10,360
‫‫من الرائع عودتك.‬

463
00:31:11,280 --> 00:31:12,920
‫‫ماذا تقصد الآن؟‬

464
00:31:18,080 --> 00:31:20,120
‫‫من المستحيل معرفة ما حدث،‬

465
00:31:20,200 --> 00:31:22,080
‫‫"(كليتون بيترسون)‬
‫‫ابن (مايكل بيترسون)"‬

466
00:31:22,160 --> 00:31:25,800
‫‫لكنني أعلم أن والدي لم يقتل "كاثلين".‬
‫‫أحببت "كاثلين" جداً،‬

467
00:31:25,960 --> 00:31:30,080
‫‫لكنه لم يفعل ذلك. أخبرني وأنا أعلم ذلك.‬
‫‫أؤمن بذلك من أعماق قلبي.‬

468
00:31:30,560 --> 00:31:31,400
‫‫شكراً.‬

469
00:31:43,080 --> 00:31:45,160
‫‫- أنا ممتن جداً جداً لك.‬
‫‫- على الرحب والسعة.‬

470
00:31:45,240 --> 00:31:47,400
‫‫أقدر ذلك. كان ذلك رائعاً.‬

471
00:31:47,560 --> 00:31:49,440
‫‫أنا... سأبكي لفترة.‬

472
00:31:51,320 --> 00:31:52,400
‫‫حسناً، "مايكل"...‬

473
00:31:52,480 --> 00:31:54,680
‫‫يا إلهي، كان ذلك سريعاً. لم أصدق.‬

474
00:31:57,840 --> 00:32:01,720
‫‫أخبرتك عندما زرتك أول مرة بعد الحكم الأول،‬

475
00:32:01,800 --> 00:32:02,640
‫‫صحيح.‬

476
00:32:03,120 --> 00:32:05,120
‫‫- وكيف كنت محطماً بسبب ذلك.‬
‫‫- أعلم.‬

477
00:32:06,320 --> 00:32:09,640
‫‫حتى أنك قلت إن الأمر قد يكون أصعب‬
‫‫عليّ أكثر منك،‬

478
00:32:09,720 --> 00:32:13,440
‫‫"مهلاً، سترحل في سيارتك الـ(بي إم دبليو)‬
‫‫وأنا سأعود."‬

479
00:32:14,760 --> 00:32:17,400
‫‫أعلم، في ضوء ما ذكرت،‬

480
00:32:17,480 --> 00:32:19,680
‫‫- هذا كان حملاً عليّ لـ8 سنوات.‬
‫‫- أعلم ذلك.‬

481
00:32:19,760 --> 00:32:22,160
‫‫يا إلهي، أنا سعيد جداً.‬

482
00:32:22,680 --> 00:32:24,320
‫‫يا إلهي.‬

483
00:32:24,760 --> 00:32:26,200
‫‫- 8 سنوات.‬
‫‫- أخبرت أولادك،‬

484
00:32:26,280 --> 00:32:30,320
‫‫"أنا سئمت من هذا. عندما حُكم بإدانته بكيتم.‬

485
00:32:31,000 --> 00:32:33,400
‫‫وعندما حصل على محاكمة جديدة‬
‫‫ما زلتم تبكون."‬

486
00:32:33,560 --> 00:32:34,880
‫‫نحن عائلة عاطفية جداً.‬

487
00:32:34,960 --> 00:32:39,200
‫‫والآن هدفي أن أخرجك من هذه المحكمة‬
‫‫هذا النهار.‬

488
00:32:39,280 --> 00:32:43,000
‫‫- سنرى إن كان بإمكاننا فعل ذلك. سنحاول.‬
‫‫- يا إلهي. سيكون ذلك رائعاً.‬

489
00:32:43,680 --> 00:32:47,600
‫‫- قد يكون علينا حملك، لكن...‬
‫‫- لا، أنا أفضل بكثير الآن.‬

490
00:32:48,760 --> 00:32:52,280
‫‫أعتقد أن بعض هذا الألم‬
‫‫كان بسبب الضغط النفسي.‬

491
00:32:52,520 --> 00:32:53,440
‫‫أتعتقد ذلك؟‬

492
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
‫‫هذا يشمل ضغط دمي العالي؟ أجل.‬

493
00:32:56,520 --> 00:32:59,200
‫‫حسناً. شكراً لك.‬

494
00:32:59,560 --> 00:33:03,640
‫‫- شكراً لك.‬
‫‫- يمكنك الاسترخاء الآن. تمتع بغدائك الشهي.‬

495
00:33:05,120 --> 00:33:06,720
‫‫أستمع إلى هذا... تباً.‬

496
00:33:08,240 --> 00:33:10,600
‫‫- حسناً. نراك عند الساعة الـ2:30.‬
‫‫- حسناً.‬

497
00:33:11,040 --> 00:33:12,480
‫‫- شكراً لك، "ديفيد".‬
‫‫- حسناً.‬

498
00:33:13,200 --> 00:33:14,520
‫‫وأنت أيضاً يا "رون".‬

499
00:33:26,960 --> 00:33:28,000
‫‫يا إلهي!‬

500
00:33:30,800 --> 00:33:33,840
‫‫يا إلهي. أنا سعيد جداً.‬

501
00:33:35,120 --> 00:33:38,440
‫‫لم يكن ليحدث ذلك دون مجهودكم يا رفاق.‬

502
00:33:38,840 --> 00:33:40,600
‫‫أعلم ذلك.‬

503
00:33:40,680 --> 00:33:44,880
‫‫أعلم... علمت ذلك من البداية، عندما أخبرتك،‬

504
00:33:44,960 --> 00:33:47,840
‫‫"جون"، عندما تكلمنا لأول مرة،‬

505
00:33:48,480 --> 00:33:49,560
‫‫أخبرتك‬

506
00:33:50,240 --> 00:33:52,920
‫‫أريد أن يُوثق الأمر. أريد سجلاً كاملاً...‬

507
00:33:54,880 --> 00:33:57,000
‫‫لكل ما حدث.‬

508
00:33:57,600 --> 00:34:00,560
‫‫وأنتم كنتم هناك من البداية.‬

509
00:34:01,320 --> 00:34:02,640
‫‫لا أعتقد...‬

510
00:34:03,800 --> 00:34:05,120
‫‫لا أعتقد أن أياً...‬

511
00:34:06,880 --> 00:34:08,440
‫‫لم تكن لتصبح هناك إعادة محاكمة،‬

512
00:34:09,840 --> 00:34:12,600
‫‫لا أعتقد، دون... في ظل كل ما حدث، لكن...‬

513
00:34:13,160 --> 00:34:15,320
‫‫لكن ما أُنجز بواسطتكم يا رفاق كان رائعاً.‬

514
00:34:15,800 --> 00:34:17,320
‫‫أنا ممتن جداً.‬

515
00:34:17,400 --> 00:34:19,520
‫‫كتمت كل شيء بداخلي‬

516
00:34:20,240 --> 00:34:24,080
‫‫لسنوات وسنوات.‬

517
00:34:24,720 --> 00:34:27,000
‫‫أعتقد أنه يمكنني الانطلاق الآن‬

518
00:34:27,600 --> 00:34:29,720
‫‫ويمكنني البكاء على "كاثلين"‬

519
00:34:30,120 --> 00:34:33,360
‫‫والبكاء على والدتي ووالدي،‬

520
00:34:34,000 --> 00:34:36,360
‫‫يمكنني البكاء على "مارغريت" و"مارثا"‬

521
00:34:36,880 --> 00:34:38,600
‫‫و"كليتون" و"تود".‬

522
00:34:39,000 --> 00:34:43,480
‫‫كل ما خضناه وعانيناه.‬

523
00:34:44,120 --> 00:34:49,920
‫‫ثمة محيط من الدموع داخلي و...‬

524
00:34:55,360 --> 00:34:57,320
‫‫والآن إنما أريد التنفس.‬

525
00:35:20,120 --> 00:35:22,080
‫‫ذهبنا إلى محطة الوقود اليوم‬

526
00:35:22,160 --> 00:35:25,360
‫‫وكانت "مارغريت" و"مارثا"‬
‫‫على غلاف الجريدة، صحيح؟‬

527
00:35:25,880 --> 00:35:28,320
‫‫- لكن في شكل جيد هذه المرة.‬
‫‫- أجل، كنا نتعانق.‬

528
00:35:28,400 --> 00:35:30,880
‫‫إذاً لدينا "مارغريت" تحمل الجريدة‬

529
00:35:31,080 --> 00:35:34,520
‫‫في منتصف مكان عام.‬
‫‫فقلت، "(مارغريت)، تعالي، التقطي صورة."‬

530
00:35:34,720 --> 00:35:37,240
‫‫أمر لم نفعله من قبل.‬

531
00:35:37,320 --> 00:35:41,080
‫‫الكثير من الناس الذين أتوا،‬
‫‫مثل ذلك المصور الذي قال،‬

532
00:35:41,320 --> 00:35:43,760
‫‫"أعمل لحساب الجريدة،‬
‫‫غير مسموح أن أدلي برأيي،‬

533
00:35:43,880 --> 00:35:47,160
‫‫- لكنني سعيد جداً من أجلكم!"‬
‫‫- أجل، مرات كثيرة.‬

534
00:35:48,040 --> 00:35:50,400
‫‫فقط تجول في شوارع "دورهام"،‬
‫‫ستشعر بملصق‬

535
00:35:50,480 --> 00:35:52,760
‫‫- آل "بيترسون" فوق رأسك.‬
‫‫- أجل.‬

536
00:35:52,960 --> 00:35:55,240
‫‫كنت أشعر بالقلق حيال نظرة الناس لي،‬

537
00:35:55,320 --> 00:36:00,240
‫‫لكن، لأول مرة كنت واقفاً، وأتجول،‬
‫‫وقال لي أحدهم، "أنت من آل (بيترسون)، أجل!"‬

538
00:36:00,320 --> 00:36:02,560
‫‫المكوث في "دورهام" أصبح رائعاً الآن.‬

539
00:36:03,280 --> 00:36:06,920
‫‫- أجل. ليس محزناً.‬
‫‫- ذهبنا إلى المقبرة اليوم.‬

540
00:36:07,000 --> 00:36:08,160
‫‫- أجل. و...‬
‫‫- أجل.‬

541
00:36:08,240 --> 00:36:10,320
‫‫- كانت جميلة.‬
‫‫- أجل، رائعة.‬

542
00:36:10,400 --> 00:36:14,120
‫‫- الشجرة الجميلة، الزهور. أجل.‬
‫‫- شجيرة الورد. هذا رائع!‬

543
00:36:14,880 --> 00:36:19,400
‫‫كان الأمر مختلفاً حقاً في هذا الوقت.‬
‫‫كان مشهداً حزيناً لكن رائعاً.‬

544
00:36:19,600 --> 00:36:21,880
‫‫- أجل.‬
‫‫- أجل، وجود تلك...‬

545
00:36:23,240 --> 00:36:25,840
‫‫أقصد، بسبب إعادة ذكرى، الـ...‬

546
00:36:26,200 --> 00:36:29,400
‫‫ذكرى موتها والجنازة،‬

547
00:36:29,480 --> 00:36:33,360
‫‫لكن الذهاب إلى هناك بهذا الـ...‬

548
00:36:34,440 --> 00:36:38,640
‫‫- الشعور الجديد... كان رائعاً الوجود هناك.‬
‫‫- أجل.‬

549
00:36:39,560 --> 00:36:42,920
‫‫"اليوم التالي، القاضي (هودسون) يطلق سراح‬
‫‫(مايكل بيترسون) تحت الإقامة الجبرية‬

550
00:36:43,000 --> 00:36:44,320
‫‫بدفع 300 ألف دولار كفالة."‬

551
00:36:58,240 --> 00:36:59,960
‫‫- 9 6-80‬‫.‬
‫‫- ‬‫9 6-80‬‫.‬

552
00:37:38,760 --> 00:37:42,160
‫‫سنأخذك لتغيير ملابسك. انتظر هنا.‬

553
00:37:43,440 --> 00:37:47,640
‫‫أترى ذلك الباب المقابل هناك؟‬
‫‫يمكنك الحصول على معطف وربطة العنق.‬

554
00:37:47,760 --> 00:37:48,640
‫‫حسناً.‬

555
00:37:58,200 --> 00:38:00,840
‫‫- ربما تكون في الحقيبة. حسناً.‬
‫‫- لدي حزام هنا.‬

556
00:38:01,280 --> 00:38:03,400
‫‫وربط الحذاء، لحذاء التنس.‬

557
00:38:03,480 --> 00:38:06,120
‫‫- ربط الحذاء في الحقيبة هناك.‬
‫‫- حسناً.‬

558
00:38:13,800 --> 00:38:15,040
‫‫تحرك!‬

559
00:38:21,240 --> 00:38:23,480
‫‫أنا في سجن مقاطعة "دورهام".‬

560
00:38:25,080 --> 00:38:26,440
‫‫لم يحضر بعد.‬

561
00:40:08,360 --> 00:40:10,240
‫‫أكثر من 8 سنوات...‬

562
00:40:10,960 --> 00:40:15,840
‫‫2988 يوماً، في واقع الأمر،‬
‫‫هذه هي الأيام التي أحصيتها،‬

563
00:40:17,000 --> 00:40:18,880
‫‫للحصول على فرصة إعادة المحاكمة.‬

564
00:40:19,680 --> 00:40:21,240
‫‫أريد شكر القاضي "هودسون"‬

565
00:40:22,000 --> 00:40:23,880
‫‫لمنحي هذه الفرصة،‬

566
00:40:24,280 --> 00:40:26,040
‫‫حتى أتمكن من الدفاع عن نفسي‬

567
00:40:26,520 --> 00:40:29,800
‫‫وإثبات براءتي، في محاكمة عادلة هذه المرة.‬

568
00:40:30,880 --> 00:40:33,960
‫‫أريد شكر كل الناس الذين ساندوني‬

569
00:40:34,080 --> 00:40:35,840
‫‫من كل أنحاء العالم.‬

570
00:40:38,120 --> 00:40:40,920
‫‫لا أستطيع أن أعبر عن امتناني.‬

571
00:40:41,560 --> 00:40:45,720
‫‫ما أريده الآن هو قضاء وقت مع عائلتي‬

572
00:40:46,200 --> 00:40:48,960
‫‫ومع أطفالي، وبالطبع‬

573
00:40:50,320 --> 00:40:53,840
‫‫في وقت لاحق،  ليس لدي مانع أن أتحدث‬
‫‫مع الجميع وأفصح عن أمور أكثر.‬

574
00:40:54,360 --> 00:40:55,680
‫‫شكراً جزيلاً لكم.‬

575
00:40:55,920 --> 00:40:58,480
‫‫سيد "بيترسون"،‬
‫‫ما أول شيء تخطط لعمله الليلة؟‬

576
00:41:00,440 --> 00:41:02,160
‫‫ها أنت ذا يا أبي. تفضل أرجوك.‬

577
00:41:04,400 --> 00:41:05,760
‫‫"مايكل"!‬

578
00:41:07,200 --> 00:41:09,320
‫‫أعلم! مرحباً يا رفاق!‬

579
00:41:18,400 --> 00:41:21,000
‫‫يهمني كم سيصدر من طنين...‬

580
00:41:21,480 --> 00:41:22,880
‫‫سيبقيني يقظاً الليل كله.‬

581
00:41:22,960 --> 00:41:24,600
‫‫كنت أفكر في شيء...‬

582
00:41:24,680 --> 00:41:27,960
‫‫يمكنني القول بصدق إنني جربتها‬
‫‫وهي تصدر طنيناً فقط،‬

583
00:41:28,160 --> 00:41:31,080
‫‫جهاز الإرسال يصدر طنيناً‬
‫‫عندما يكون عليّ شحنه، نسيت أن أوصله.‬

584
00:41:31,160 --> 00:41:33,320
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- سيد "بيترسون"، هذه الورقة‬

585
00:41:33,400 --> 00:41:35,840
‫‫توضح أنها أداة مراقبة إلكترونية‬

586
00:41:35,920 --> 00:41:38,760
‫‫إنتاج شركة "مايكل كينغ"،‬
‫‫الخاصة بتقنيات المراقبة.‬

587
00:41:38,840 --> 00:41:41,160
‫‫- سنصنع لك نسخة و...‬
‫‫- ما هو تاريخ اليوم؟‬

588
00:41:41,240 --> 00:41:43,960
‫‫- اليوم 15 ديسمبر.‬
‫‫- لا بد أن هذا صحيح.‬

589
00:41:46,520 --> 00:41:48,360
‫‫هذا هو عنوانك الحالي.‬

590
00:41:49,720 --> 00:41:51,960
‫‫سأكون بوذياً أخيراً.‬

591
00:41:56,920 --> 00:41:59,040
‫‫- مدلل جداً.‬
‫‫- إنه مدلل جداً.‬

592
00:41:59,280 --> 00:42:00,320
‫‫صحيح.‬

593
00:42:00,680 --> 00:42:01,640
‫‫سنغير ذلك.‬

594
00:42:02,240 --> 00:42:03,160
‫‫سنغير ذلك.‬

595
00:42:07,520 --> 00:42:10,480
‫‫أنتما أيضاً مدللان جداً، صحيح؟‬

596
00:42:10,640 --> 00:42:11,920
‫‫فقط هذا الرجل هنا.‬

597
00:42:16,040 --> 00:42:18,360
‫‫- شامبانيا.‬
‫‫- شامبانيا.‬

598
00:42:23,960 --> 00:42:29,160
‫‫لا يمكنني وصف تقديري لكل ما فعلتموه‬

599
00:42:29,880 --> 00:42:34,560
‫‫وكيف حاربتم وكنتم بجانبي، لذا...‬

600
00:42:35,960 --> 00:42:37,760
‫‫لكم جميعاً! شكراً.‬

601
00:42:38,520 --> 00:42:40,320
‫‫شكراً لك يا حبيبتي. شكراً لك.‬

602
00:42:40,640 --> 00:42:42,080
‫‫شكراً لكم يا رفاق.‬

603
00:42:42,840 --> 00:42:44,160
‫‫- شكراً.‬
‫‫- شكراً.‬

604
00:42:44,240 --> 00:42:48,600
‫‫النخب الثاني خاص بالعائلة،‬
‫‫"مارغريت" و"مارثا" و"كلي" وكل شخص آخر.‬

605
00:42:49,200 --> 00:42:50,800
‫‫أنتم يا رفاق صمدتم بكل قوة.‬

606
00:42:51,720 --> 00:42:53,720
‫‫كنتم تعانون جداً،‬

607
00:42:53,800 --> 00:42:56,880
‫‫لكن كان هناك الكثير من الألم المعنوي‬
‫‫والألم النفسي خضناه أيضاً.‬

608
00:42:57,120 --> 00:43:01,000
‫‫وأنتم يا رفاق كنتم رائعين، معنوياتكم،‬

609
00:43:01,200 --> 00:43:04,960
‫‫- لم تضعف قط، نخبكم يا رفاق.‬
‫‫- نخب العائلة!‬

610
00:43:05,040 --> 00:43:07,080
‫‫- نخب العائلة!‬
‫‫- نخب العائلة!‬

611
00:43:07,160 --> 00:43:08,960
‫‫أجل. في صحتكم.‬

612
00:43:09,960 --> 00:43:12,400
‫‫- في صحتكم.‬
‫‫- في صحتكم.‬

613
00:43:15,560 --> 00:43:19,200
‫‫"بعد 4 أشهر"‬

614
00:43:43,640 --> 00:43:46,640
‫‫لا يمكنني مشاركة خبرتي‬
‫‫خلال السنوات الـ8 الماضية‬

615
00:43:47,160 --> 00:43:48,240
‫‫مع أي شخص.‬

616
00:43:48,560 --> 00:43:51,200
‫‫لن يفهمها أحد. لن يدركوا أبداً‬

617
00:43:51,520 --> 00:43:53,720
‫‫ما يعنيه ذلك. يمكنني القول، "حسناً،‬

618
00:43:53,880 --> 00:43:56,760
‫‫كنت محبوساً لـ8 سنوات ولم أنعم بأي خصوصية‬

619
00:43:56,840 --> 00:43:59,320
‫‫أو حرية. كنت في السجن لـ8 سنوات."‬

620
00:44:00,000 --> 00:44:03,200
‫‫الناس قد تقول، "كنت في السجن‬
‫‫لـ8 سنوات. لا بد أن ذلك كان مرعباً!"‬

621
00:44:03,280 --> 00:44:05,720
‫‫وأرد، "أجل، كان كذلك."‬

622
00:44:05,800 --> 00:44:10,400
‫‫لكن لن يفهم أحد ما عانيته.‬

623
00:44:10,640 --> 00:44:12,920
‫‫ولا يمكنني أن أخبرك بذلك.‬

624
00:44:13,080 --> 00:44:16,360
‫‫مهما قلت لك، لن تفهم ولن تدرك ذلك.‬

625
00:44:16,560 --> 00:44:21,320
‫‫لذلك أنت... عالمك مختلف تماماً‬

626
00:44:21,720 --> 00:44:23,360
‫‫عن عالم أي شخص آخر.‬

627
00:44:24,640 --> 00:44:27,080
‫‫أردت العودة إلى شخصيتي الأولى.‬

628
00:44:28,240 --> 00:44:29,200
‫‫لكن لا أستطيع.‬

629
00:44:29,880 --> 00:44:33,960
‫‫لذا، لا أزال أعمل على نفسي‬

630
00:44:34,520 --> 00:44:37,120
‫‫في هذا العالم هناك.‬

631
00:44:37,480 --> 00:44:41,880
‫‫مع إدراك أيضاً، "لا تنس يا (مايك)،‬

632
00:44:41,960 --> 00:44:44,840
‫‫هم يحاولون إعادتك إلى هناك ثانيةً.‬
‫‫ما زالوا يظنون‬

633
00:44:45,320 --> 00:44:47,480
‫‫أنك مذنب، الكثير منهم.‬

634
00:44:47,560 --> 00:44:49,960
‫‫يريدون إعادتك إلى هناك‬
‫‫حتى يتم حبسك مدى الحياة.‬

635
00:44:50,040 --> 00:44:51,320
‫‫يريدون أن تموت في السجن."‬

636
00:44:51,520 --> 00:44:55,160
‫‫إذاً عندما أحاول المضي قدماً،‬

637
00:44:55,640 --> 00:44:57,760
‫‫دائماً ما يكون على كتفي هذا...‬

638
00:44:59,560 --> 00:45:05,040
‫‫العبء الثقيل لكن في حالتي ملتف حول كاحلي‬
‫‫وهو جهاز المراقبة.‬

639
00:45:05,520 --> 00:45:07,160
‫‫- "ديفيد"!‬
‫‫- كيف حالك، سيدي؟‬

640
00:45:07,240 --> 00:45:09,320
‫‫أنا بخير.‬

641
00:45:09,560 --> 00:45:10,720
‫‫هل تقلصت قليلاً؟‬

642
00:45:11,120 --> 00:45:14,000
‫‫ما زلت أطول منك.‬
‫‫لا أكترث إلى القدر الذي تقلصته!‬

643
00:45:16,120 --> 00:45:17,640
‫‫تبدو أفضل من المرة الماضية.‬

644
00:45:17,720 --> 00:45:20,360
‫‫لو كنت في حال أسوأ،‬
‫‫لأصبحت في مقبرة "مابلوود".‬

645
00:45:21,280 --> 00:45:24,440
‫‫لن يحدث الكثير في قضيتك، مهما كان،‬

646
00:45:25,320 --> 00:45:27,040
‫‫لبقية هذه السنة.‬

647
00:45:28,560 --> 00:45:29,520
‫‫بعد ذلك،‬

648
00:45:29,800 --> 00:45:33,960
‫‫متوقف على قرار مكتب المدعي العام،‬

649
00:45:34,040 --> 00:45:36,000
‫‫وقرار محكمة الاستئناف،‬

650
00:45:36,280 --> 00:45:39,640
‫‫يمكننا العودة بالقضية،‬
‫‫ووضعها في قائمة القضايا المنتظرة للمحاكمة‬

651
00:45:39,720 --> 00:45:40,920
‫‫في وقت ما العام القادم.‬

652
00:45:42,320 --> 00:45:44,240
‫‫حينها، بالطبع، سيكون السؤال،‬

653
00:45:45,080 --> 00:45:46,880
‫‫أتريد أن تُعاد محاكمة هذه القضية،‬

654
00:45:47,400 --> 00:45:52,000
‫‫أم تريد أي نوع من الحلول‬

655
00:45:52,120 --> 00:45:55,600
‫‫يمكن التفاوض عليه، وثمة طرق كثيرة لذلك.‬

656
00:45:55,680 --> 00:45:58,480
‫‫لذا، يمكننا عدم الترافع بحيث يمكنك من قول،‬

657
00:45:58,720 --> 00:46:00,520
‫‫"لن أخوض هذا."‬

658
00:46:00,960 --> 00:46:04,880
‫‫يوجد التماس "ألفورد"، حيث يمكنك القول،‬

659
00:46:05,000 --> 00:46:06,160
‫‫"أنا معترف بذنبي،‬

660
00:46:06,360 --> 00:46:08,960
‫‫لكنني لا أعترف بذنبي لأنني بالفعل مذنب.‬

661
00:46:09,080 --> 00:46:11,840
‫‫أنا معترف بذنبي‬
‫‫لأنني لا أريد محاكمة أخرى."‬

662
00:46:11,920 --> 00:46:15,080
‫‫أعرف أناس في السجن‬
‫‫استخدموا التماس "ألفورد"، وقالوا،‬

663
00:46:15,880 --> 00:46:18,040
‫‫"اللعنة. لا أريد خوض المزيد."‬

664
00:46:18,560 --> 00:46:20,640
‫‫- أجل.‬
‫‫- "لننه هذا الأمر اللعين الآن."‬

665
00:46:20,880 --> 00:46:23,000
‫‫لكن هذا يعني أنني مذنب.‬

666
00:46:23,440 --> 00:46:25,000
‫‫- رسمياً...‬
‫‫- رسمياً.‬

667
00:46:25,080 --> 00:46:26,840
‫‫- أنت مذنب.‬
‫‫- أنت مذنب رسمياً.‬

668
00:46:26,920 --> 00:46:29,640
‫‫هل هناك طريقة لفعل ذلك،‬
‫‫أنا لست مذنباً، حسناً؟‬

669
00:46:29,720 --> 00:46:33,680
‫‫لا أكترث بشأن الأموال، لا أكترث...‬
‫‫أياً كان. سأتبع ما قتله في هذا الأمر.‬

670
00:46:33,880 --> 00:46:35,760
‫‫هل يمكن أن يقرر المدعي العام‬

671
00:46:36,200 --> 00:46:38,160
‫‫أنه سيسقطها؟ يمكنه ذلك،‬

672
00:46:38,480 --> 00:46:40,000
‫‫لكنني لا أعتقد أنه سيفعل ذلك.‬

673
00:46:40,520 --> 00:46:41,360
‫‫لذا...‬

674
00:46:41,880 --> 00:46:44,320
‫‫إن تكلمنا بشكل واقعي، ثمة 3 خيارات فقط‬

675
00:46:44,400 --> 00:46:48,160
‫‫وهي، عدم المرافعة، التماس "ألفورد"،‬
‫‫أو خوض محاكمة.‬

676
00:46:48,280 --> 00:46:51,040
‫‫حتى إن خضنا محاكمة أخرى،‬
‫‫هذا لا يضمن البراءة.‬

677
00:46:51,120 --> 00:46:55,200
‫‫لا، لكنه يتيح لي احتمالاً. على عكس‬
‫‫الخيارين الآخرين. سأكون قد اعترفت بذنبي.‬

678
00:46:55,720 --> 00:46:59,520
‫‫كما ترى، الأمر كله يتمحور حول،‬
‫‫لم أفعل هذا، فلماذا قد أقدم على فعل هذا؟‬

679
00:46:59,600 --> 00:47:00,800
‫‫صحيح.‬

680
00:47:01,320 --> 00:47:06,600
‫‫لكنني أعتقد‬
‫‫أنه ليس علينا مناقشة ذلك اليوم. أقصد...‬

681
00:47:07,200 --> 00:47:08,440
‫‫لن نناقش لك حتى...‬

682
00:47:08,680 --> 00:47:11,240
‫‫- ستكون... على الأقل.‬
‫‫- ربما في منتصف العام القادم.‬

683
00:47:11,720 --> 00:47:14,160
‫‫- على الأقل؟‬
‫‫- لن يحدث شيء سريعاً هنا.‬

684
00:47:14,360 --> 00:47:16,280
‫‫يا إلهي. حسناً.‬

685
00:47:40,640 --> 00:47:44,280
‫‫يمكنني تذكر،‬
‫‫عندما كنت رجلاً يافعاً جداً،‬

686
00:47:44,360 --> 00:47:48,080
‫‫ظننت، "سأعيش حياة قليلة الندم‬
‫‫قدر المستطاع."‬

687
00:47:48,880 --> 00:47:51,720
‫‫والآن وأنا في طريقي لأصبح رجلاً مسناً.‬

688
00:47:52,280 --> 00:47:56,200
‫‫أنظر إلى الماضي وأقول،‬
‫‫"يا إلهي، لدي بعض الندم.‬

689
00:47:56,280 --> 00:47:58,480
‫‫أتمنى... أتمنى لو كنت عشت حياة مختلفة.‬

690
00:47:58,600 --> 00:48:02,400
‫‫أتمنى لو أنني لم أعش هكذا. أتمنى..."‬
‫‫أجل، إنها حياة مليئة بالندم،‬

691
00:48:03,520 --> 00:48:09,440
‫‫لكن من جهة أخرى،‬
‫‫لدي أولئك الأولاد الرائعون.‬

692
00:48:10,640 --> 00:48:13,320
‫‫كانت لدي علاقة جملية بـ"كاثلين".‬

693
00:48:13,560 --> 00:48:16,160
‫‫كنت محبوباً وأحببت من حولي أيضاً.‬

694
00:48:17,240 --> 00:48:19,600
‫‫ولا أزال أفعل ذلك. وأظن‬

695
00:48:20,600 --> 00:48:22,760
‫‫أن هذا أفضل ما يُقال عن شخص.‬

696
00:48:25,040 --> 00:48:27,680
‫‫قدرته على الحب، وقدرتي...‬

697
00:48:28,400 --> 00:48:32,080
‫‫غير محدودة. بصدق، إنها تزيد بمرور الزمن.‬

698
00:48:32,760 --> 00:48:36,240
‫‫ويمكنني النظر إلى أولادي وأفكر،‬

699
00:48:36,520 --> 00:48:37,480
‫‫"أجل، إنهم يحبوني."‬

700
00:48:39,360 --> 00:48:40,440
‫‫ماذا قد تريد غير ذلك؟‬

701
00:50:02,440 --> 00:50:04,520
‫‫هل زرعت الزهور؟‬

702
00:50:04,800 --> 00:50:05,920
‫‫لا، لم أفعل.‬

703
00:50:11,120 --> 00:50:12,240
‫‫يمكنني الحصول على هذه.‬

704
00:50:15,160 --> 00:50:16,560
‫‫حسناً.‬

705
00:50:50,640 --> 00:50:51,480
‫‫بعد 10 سنوات.‬

706
00:50:52,920 --> 00:50:53,760
‫‫أعلم.‬

707
00:50:57,080 --> 00:50:58,760
‫‫لا يزال الأمر مؤلماً.‬

708
00:50:59,440 --> 00:51:01,320
‫‫لن يتوقف الألم. لن يهدأ أبداً.‬

709
00:51:02,360 --> 00:51:04,320
‫‫أبداً. لن يذهب أي من الألم.‬

710
00:51:07,040 --> 00:51:07,880
‫‫لن ننسى ما حدث.‬

711
00:51:11,040 --> 00:51:12,400
‫‫دائماً سيكون معنا الألم.‬

712
00:51:23,000 --> 00:51:24,200
‫‫هيا يا عزيزتي، لنذهب.‬

713
00:52:10,840 --> 00:52:16,200
‫‫ترجمة "يوسف مراد"‬

