﻿1
00:00:07,440 --> 00:00:10,440
‫‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

2
00:00:47,640 --> 00:00:53,320
‫‫"الفصل الحادي عشر‬
‫‫البحث عن خاتمة"‬

3
00:00:54,000 --> 00:00:56,200
‫‫"بعد إطلاق سراح (مايكل بيترسون) من السجن،‬

4
00:00:56,280 --> 00:00:59,120
‫‫لم يحدث شيء في قضيته لسنتين ونصف.‬

5
00:00:59,560 --> 00:01:03,760
‫‫في يوليو 2014،‬
‫‫كان لا يزال تحت الإقامة الجبرية.‬

6
00:01:04,000 --> 00:01:06,440
‫‫في 10 يوليو 2014‬
‫‫حصل على حريته كاملة"‬

7
00:01:06,520 --> 00:01:10,160
‫‫مباشرةً من "رالي"،‬
‫‫"رال نيوز إن هاي ديفينشن" يُذاع لكم الآن.‬

8
00:01:10,240 --> 00:01:13,640
‫‫منذ إجراء أول اتصال هاتفي، في 2001،‬

9
00:01:13,920 --> 00:01:16,280
‫‫حينما وُجدت "كاثلين بيترسون" ميتة‬

10
00:01:16,360 --> 00:01:19,720
‫‫أسفل السلم الخاص بمنزل الزوجين‬
‫‫في "دورهام".‬

11
00:01:19,920 --> 00:01:22,720
‫‫بعدها بعامين،‬
‫‫تم اتهام "مايك بيترسون" بجريمة قتل.‬

12
00:01:23,320 --> 00:01:27,720
‫‫في السنوات التالية، قضى مدة من العقوبة‬
‫‫في سجون مختلفة في الولاية،‬

13
00:01:28,160 --> 00:01:30,480
‫‫بعد ذلك تم إطلاق سراحه من السجن.‬

14
00:01:30,840 --> 00:01:35,040
‫‫حدث هذا في ذلك الوقت‬
‫‫لأن القاضي أمر بإجراء محاكمة جديدة.‬

15
00:01:35,360 --> 00:01:38,320
‫‫وفي ذلك الوقت أُمر بارتداء سوار كاحل‬

16
00:01:38,640 --> 00:01:41,080
‫‫للبقاء في منزله تحت الإقامة الجبرية‬
‫‫في "دورهام".‬

17
00:01:41,360 --> 00:01:43,200
‫‫لكن كل ذلك تغير اليوم،‬

18
00:01:43,480 --> 00:01:46,920
‫‫مراسلة "رال" "جوليا سيمس"‬
‫‫تنضم إلينا من "دورهام"‬

19
00:01:47,200 --> 00:01:48,840
‫‫لتقول لنا الأسباب. "جوليا"؟‬

20
00:01:50,200 --> 00:01:55,360
‫‫"ديفيد"، "مايك بيترسون"‬
‫‫ارتدى سوار الكاحل هذا لـ937 يوماً،‬

21
00:01:55,440 --> 00:01:56,800
‫‫على مدار سنتين ونصف.‬

22
00:01:57,120 --> 00:02:00,440
‫‫تم خلعه بعد فترة وجيزة‬
‫‫من خروجه من المحكمة اليوم،‬

23
00:02:00,720 --> 00:02:04,280
‫‫لكن كان ذلك بعد مشاجرة‬
‫‫من شقيقة "كاثلين بيترسون".‬

24
00:02:04,760 --> 00:02:08,280
‫‫محامو الدفاع طلبوا من القاضي‬
‫‫تغيير شروط كفالة "بيترسون".‬

25
00:02:08,360 --> 00:02:11,240
‫‫قبل المحكمة شهدت المشرفة‬
‫‫أن تقريباً في خلال 3 سنوات‬

26
00:02:11,320 --> 00:02:14,000
‫‫لم يُسمع صوت سوار الكاحل.‬

27
00:02:14,080 --> 00:02:17,360
‫‫لا أعتقد أن أحداً‬
‫‫ظل قيد المراقبة الإلكترونية طوال مدة كهذه.‬

28
00:02:17,440 --> 00:02:20,080
‫‫أختا "كاثلين بيترسون" احتجتا على القاضي.‬

29
00:02:20,560 --> 00:02:22,120
‫‫قالتا إنه قد يهرب.‬

30
00:02:22,200 --> 00:02:24,480
‫‫لأنه يعلم مذاق السجن،‬

31
00:02:24,560 --> 00:02:27,600
‫‫كيف يكون وكيف يكون شعور السجين.‬
‫‫يعلم كيف ستكون حياته هناك.‬

32
00:02:27,680 --> 00:02:29,000
‫‫"(كانديس)، شقيقة (كاثلين)"‬

33
00:02:29,080 --> 00:02:34,600
‫‫أنا متأكدة من أنه كذلك، لا يمكنني الجزم،‬
‫‫لكنني متأكدة أنه بداخله يريد الهرب.‬

34
00:02:34,680 --> 00:02:35,640
‫‫"مايك"...‬

35
00:02:36,360 --> 00:02:38,160
‫‫"مايك" رجل خطير جداً.‬

36
00:02:38,640 --> 00:02:41,640
‫‫لطالما كان خطراً على عائلتي، فقدت شقيقة.‬

37
00:02:41,720 --> 00:02:43,360
‫‫ولا أريد أن أفقد الأخرى.‬

38
00:02:43,440 --> 00:02:45,520
‫‫المراقبة هي الطريقة الوحيدة‬

39
00:02:45,680 --> 00:02:49,640
‫‫كي نحصل على السلام وبعض من الأمن في الليل.‬

40
00:02:49,720 --> 00:02:52,240
‫‫القاضي وافق على طلب محامي "بيترسون"،‬
‫‫أن تنتهي‬

41
00:02:52,320 --> 00:02:55,080
‫‫الإقامة الجبرية، وخلع السوار من كاحله.‬

42
00:02:55,320 --> 00:02:58,800
‫‫أُمر صاحب الـ70 عاماً‬
‫‫أن يبتعد عن عائلة زوجته السابقة.‬

43
00:02:58,880 --> 00:03:02,480
‫‫محامي "بيترسون" قال إن القرار‬
‫‫جاء بعد وقت متأخر.‬

44
00:03:02,560 --> 00:03:04,920
‫‫نتطلع إلى يوم،‬

45
00:03:05,000 --> 00:03:09,480
‫‫شريطة ألا يكون في المستقبل البعيد،‬
‫‫يحصل فيه "مايكل" على براءة نهائية.‬

46
00:03:22,160 --> 00:03:23,960
‫‫عندما خرجت،‬

47
00:03:24,320 --> 00:03:26,680
‫‫جلست هنا بمفردي‬

48
00:03:27,240 --> 00:03:31,560
‫‫و... لأنني لدي هذه الغرفة الجديدة بأكملها‬
‫‫التي لم تكن لدي من قبل،‬

49
00:03:31,640 --> 00:03:34,440
‫‫يمكنني التجول من غرفة إلى أخرى،‬
‫‫يمكنني فعل ما أريد.‬

50
00:03:34,680 --> 00:03:35,680
‫‫و...‬

51
00:03:36,320 --> 00:03:40,080
‫‫مشاعري كانت حساسة جداً لأي شيء، بكيت‬

52
00:03:40,800 --> 00:03:42,800
‫‫على أي شيء، الموسيقى.‬

53
00:03:43,120 --> 00:03:46,240
‫‫أتذكر مرةً،‬
‫‫عندما كنا أنا و"باتي" في حفل رقص،‬

54
00:03:47,000 --> 00:03:50,440
‫‫وكانوا يرقصون على أنغام "باك".‬

55
00:03:50,960 --> 00:03:52,080
‫‫أو ربما "فيردي".‬

56
00:03:52,320 --> 00:03:55,200
‫‫على أي حال، كنت أبكي و...‬

57
00:03:56,000 --> 00:03:57,520
‫‫وحمداً لله أن المكان كان مظلماً.‬

58
00:03:57,800 --> 00:04:01,880
‫‫وأدركت أن كل شيء كان يجعلني أبكي.‬

59
00:04:02,440 --> 00:04:05,960
‫‫لذا ذهبت لرؤية رئيس الأطباء النفسيين‬
‫‫في إدارة شئون المحاربين القدامى،‬

60
00:04:06,600 --> 00:04:10,360
‫‫قال لي، "ماذا تريد مني فعله؟"‬

61
00:04:10,840 --> 00:04:13,480
‫‫قلت، "أريدك أن تعالج رأسي!‬

62
00:04:13,800 --> 00:04:15,960
‫‫لا أعلم ما خطبي!"‬

63
00:04:16,560 --> 00:04:18,920
‫‫قال، "هل لديك ميول انتحارية؟" قلت، "لا".‬

64
00:04:19,400 --> 00:04:21,200
‫‫قال، "هل أنت...‬

65
00:04:22,800 --> 00:04:28,360
‫‫مكتئب؟" قلت، "لا، لا أعتقد ذلك."‬
‫‫قال، "حسناً، لا أعلم ماذا يمكنني عمله."‬

66
00:04:28,560 --> 00:04:32,040
‫‫قال، "ربما عليك الاشتراك‬
‫‫في مجموعة مساندة."‬

67
00:04:32,280 --> 00:04:33,840
‫‫مجموعة مساندة لأجل الحزن.‬

68
00:04:34,320 --> 00:04:36,240
‫‫أو مجموعة مساندة لأجل الغصب.‬

69
00:04:36,640 --> 00:04:39,000
‫‫قلت، "لا، كنت...‬

70
00:04:39,280 --> 00:04:42,000
‫‫قضيت 8 سنوات‬
‫‫في مجموعة مساندة من أجل الغضب، مجموعة...‬

71
00:04:44,400 --> 00:04:47,880
‫‫مساندة من أجل الحزن. وكل أولئك الرفاق.‬
‫‫المئات منهم، لا أحتاج إلى ذلك."‬

72
00:04:48,200 --> 00:04:52,080
‫‫قال، "حسنا، ما الخطب؟"‬
‫‫قلت، "أنا أبكي طوال الوقت."‬

73
00:04:53,040 --> 00:04:55,760
‫‫قال، "حسناً، استمر في بكائك."‬

74
00:04:57,040 --> 00:04:58,080
‫‫وأنا...‬

75
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
‫‫كنت غاضباً جداً. كنت محتداً جداً.‬

76
00:05:02,400 --> 00:05:05,200
‫‫قلت، "حسناً، شكراً."‬
‫‫وخرجت وتجولت بالخارج.‬

77
00:05:05,680 --> 00:05:09,560
‫‫وعلى مدار سنتين تقريباً كنت أقول،‬
‫‫"يا له من أحمق."‬

78
00:05:10,920 --> 00:05:14,400
‫‫بعدها أدركت أنه كان محقاً!‬
‫‫كان هذا بيت القصيد!‬

79
00:05:15,160 --> 00:05:18,120
‫‫هذا كان كل ما أحتاج إليه،‬
‫‫بهذه الطريقة سأستطيع التنفيس.‬

80
00:05:18,680 --> 00:05:25,400
‫‫لم أبك كثيراً على ما خسرته،‬
‫‫أي أبي، لم أستطع...‬

81
00:05:25,560 --> 00:05:29,080
‫‫فاتتني كل حفلات زفاف أولادي‬
‫‫وحفلات تخرجهم،‬

82
00:05:29,560 --> 00:05:34,200
‫‫لكن أيضاً فكرة أنني لن أستعيد أياً من ذلك.‬
‫‫بعد ذلك فجأة،‬

83
00:05:34,600 --> 00:05:38,360
‫‫استعدت بعضاً. كان هناك فن، وجمال وموسيقى.‬

84
00:05:38,680 --> 00:05:40,640
‫‫كان أولادي حولي، كان هناك حب.‬

85
00:05:41,160 --> 00:05:43,280
‫‫كل ذلك غمرني.‬

86
00:05:43,880 --> 00:05:46,160
‫‫وأدركت...‬

87
00:05:47,480 --> 00:05:50,000
‫‫كان هناك أمران، أولاً ما خسرته،‬

88
00:05:50,640 --> 00:05:53,400
‫‫ثانياً ما استعدته.‬

89
00:05:54,000 --> 00:05:58,240
‫‫وأجل، ما زلت أبكي طوال الوقت،‬
‫‫من السخيف أن ثمة أموراً صغيرة‬

90
00:05:59,160 --> 00:06:00,880
‫‫تجعلني أبكي.‬

91
00:06:01,240 --> 00:06:02,760
‫‫و...‬

92
00:06:04,960 --> 00:06:07,400
‫‫هذا لم يحدث بعد "فيتنام".‬

93
00:06:07,640 --> 00:06:11,800
‫‫أحداث "فيتنام" كانت في خلال عام واحد،‬
‫‫إنما هذه كانت 8 سنوات، وأكثر...‬

94
00:06:13,320 --> 00:06:17,080
‫‫أكثر شدة. الحرب، كما يقول الجميع عنها،‬

95
00:06:17,160 --> 00:06:19,320
‫‫90 بالمائة ملل،‬

96
00:06:19,880 --> 00:06:22,120
‫‫و10 بالمائة إثارة ورعب.‬

97
00:06:22,240 --> 00:06:24,480
‫‫وهكذا... إنما السجن‬

98
00:06:25,560 --> 00:06:31,560
‫‫نسبة الإثارة والرعب فيه أكثر قليلاً.‬

99
00:06:33,560 --> 00:06:39,920
‫‫"11 سبتمبر 2014‬
‫‫فقير قانونياً"‬

100
00:06:41,600 --> 00:06:42,680
‫‫السيد "بيترسون" فقير.‬

101
00:06:42,760 --> 00:06:44,440
‫‫"(أورلاندو هودسون)‬
‫‫قاضي المحكمة العليا"‬

102
00:06:44,520 --> 00:06:47,280
‫‫لا يمكنه تحمل نفقة تعيين فريق دفاعه الخاص‬
‫‫فيما يخص هذا الشأن.‬

103
00:06:47,360 --> 00:06:50,920
‫‫لذا نطلب من المحكمة أن تبدأ‬

104
00:06:51,000 --> 00:06:52,640
‫‫في تعيين فريق دفاع له.‬

105
00:06:52,720 --> 00:06:55,040
‫‫"(ديفيد رودولف)‬
‫‫قائد فريق دفاع (مايكل بيترسون)"‬

106
00:06:55,120 --> 00:06:57,120
‫‫تكلمت مع السيد "ماهر" عن ذلك و...‬

107
00:06:57,200 --> 00:07:01,440
‫‫سأظل طرفاً في هذه القضية،‬
‫‫بشكل أو بآخر، لكنني أعتقد‬

108
00:07:02,200 --> 00:07:05,360
‫‫بغرض المضي قدماً في القضية،‬
‫‫ربما علينا البدء‬

109
00:07:05,920 --> 00:07:07,760
‫‫في هذا الأمر الآن.‬

110
00:07:08,280 --> 00:07:10,440
‫‫- حسناً، تم السماح بهذا الالتماس.‬
‫‫- شكراً لك.‬

111
00:07:16,760 --> 00:07:20,080
‫‫هل تقسم على أن الإجابات التي ستقولها‬
‫‫بشأن هذه المعلومات‬

112
00:07:20,160 --> 00:07:22,880
‫‫حقيقية وصحيحة على قدر معرفتك،‬
‫‫وليعينك الله؟‬

113
00:07:22,960 --> 00:07:23,840
‫‫أقسم.‬

114
00:07:31,880 --> 00:07:35,120
‫‫حضرة القاضي، السيد "بيترسون"‬
‫‫وقع الأوراق اللازمة وأقسم اليمين،‬

115
00:07:35,200 --> 00:07:36,960
‫‫هل يمكننا الرحيل؟‬

116
00:07:37,720 --> 00:07:38,800
‫‫في طريقنا إلى الأسفل.‬

117
00:07:44,920 --> 00:07:46,600
‫‫الطابق الثاني.‬

118
00:07:47,680 --> 00:07:50,840
‫‫لكن ألن تكون فعالة أكثر‬
‫‫وفعالة من ناحية التكاليف بالنسبة للحكومة‬

119
00:07:50,920 --> 00:07:52,040
‫‫إن كانت المحكمة...‬

120
00:07:52,120 --> 00:07:55,280
‫‫أعتقد أن ذلك عدل... افتراض عادل.‬

121
00:07:55,440 --> 00:07:58,400
‫‫أعلم الكثير عن القضية.‬
‫‫خضت ذلك الأمر مرة، لذا...‬

122
00:07:58,760 --> 00:08:01,040
‫‫لكن هذا أمر يعود إلى "توم ماهر"‬

123
00:08:01,120 --> 00:08:04,000
‫‫وبالتأكيد لن أحاول التدخل في ذلك.‬

124
00:08:04,080 --> 00:08:06,160
‫‫لكن إن اخترت هذا الاتجاه،‬
‫‫أسيكون ذلك الخيار متاحاً؟‬

125
00:08:06,240 --> 00:08:07,320
‫‫يمكنني فعل ذلك، أجل.‬

126
00:08:07,400 --> 00:08:11,160
‫‫القضية لم تكن منطقية قط بالنسبة لي،‬
‫‫كان "مايكل"‬

127
00:08:12,440 --> 00:08:14,680
‫‫مصراً تماماً، منذ أول يوم قابلته،‬

128
00:08:14,760 --> 00:08:17,800
‫‫أنه لا علاقة له بهذا الأمر، وأنا أعتقد‬

129
00:08:17,880 --> 00:08:20,840
‫‫أن هذا هو الحق.‬
‫‫لا أعتقد أن "مايكل بيترسون"‬

130
00:08:20,920 --> 00:08:23,200
‫‫له أي علاقة بموت "كاثلين بيترسون".‬

131
00:08:23,280 --> 00:08:26,000
‫‫هل ستقدمون التماساً؟‬
‫‫أعرف أنك تفكر في ذلك.‬

132
00:08:26,080 --> 00:08:27,200
‫‫لقد ذكرت ذلك في حديثك.‬

133
00:08:27,560 --> 00:08:30,800
‫‫أعتقد، على أي حال، دائماً تبحث البدائل‬

134
00:08:30,880 --> 00:08:34,520
‫‫قبل الدخول في التحدي‬
‫‫والرجوع ثانيةً للمحكمة.‬

135
00:08:34,600 --> 00:08:38,160
‫‫لذا، أعتقد أنه من المنطقي‬
‫‫لكل شخص أن يهداً و...‬

136
00:08:38,600 --> 00:08:41,240
‫‫يقيم مكانه الحالي وما سيفعله بعد ذلك.‬

137
00:08:42,320 --> 00:08:44,640
‫‫وهذه نوعاً ما عملية طبيعية.‬

138
00:08:45,120 --> 00:08:46,440
‫‫- شكراً لك.‬
‫‫- حسناً.‬

139
00:08:46,800 --> 00:08:47,800
‫‫أراكم لاحقاً يا رفاق.‬

140
00:08:54,520 --> 00:08:57,360
‫‫"أصبح (ديفيد رودولف)‬
‫‫المحامي الذي عينته المحكمة‬

141
00:08:57,440 --> 00:08:59,120
‫‫للدفاع عن الفقير (مايكل بيترسون)‬

142
00:08:59,680 --> 00:09:04,520
‫‫المدعي العام الجديد (روجر إيه إيكولس)‬
‫‫لا يمانع التفاوض بشأن صفقة الالتماس."‬

143
00:09:05,120 --> 00:09:05,960
‫‫سواء كانت...‬

144
00:09:06,040 --> 00:09:07,840
‫‫"(روجر إيه إيكولس)‬
‫‫مدعي عام مقاطعة (دورهام)"‬

145
00:09:07,920 --> 00:09:10,080
‫‫القضية ستنتهي باتفاق على التماس، أم لا،‬

146
00:09:10,160 --> 00:09:12,720
‫‫لا نعلم ذلك حتى الآن.‬

147
00:09:13,320 --> 00:09:18,280
‫‫توليت منصب المدعي العام لمقاطعة "دورهام"،‬
‫‫"نورث كارولينا"،‬

148
00:09:18,640 --> 00:09:21,360
‫‫في 1 سبتمبر 2014،‬

149
00:09:21,440 --> 00:09:23,520
‫‫أي منذ أسبوعين تقريباً.‬

150
00:09:24,000 --> 00:09:28,920
‫‫نظام المحكمة، أو نظام العدالة‬
‫‫وُضع كي يعمل بشكل رائع‬

151
00:09:29,280 --> 00:09:31,840
‫‫في هذه القضية بالتحديد، ولا أعلم أنه هناك‬

152
00:09:33,560 --> 00:09:35,160
‫‫فشل‬

153
00:09:36,600 --> 00:09:39,880
‫‫في النظام لأن الأمر لم ينته.‬

154
00:09:40,960 --> 00:09:44,640
‫‫ربما توجد إشارة أن النظام‬

155
00:09:45,760 --> 00:09:49,280
‫‫ناجح لأنه يمنح المتهم‬

156
00:09:50,400 --> 00:09:52,040
‫‫كل... كل حقوقه.‬

157
00:09:53,000 --> 00:09:55,680
‫‫في كل مرة يكون لديك قضية حساسة، قضية‬

158
00:09:56,160 --> 00:09:59,120
‫‫حيث تتكلم عن عائلة ومحبوبها‬

159
00:09:59,760 --> 00:10:01,920
‫‫أو صديق عزيز،‬

160
00:10:02,800 --> 00:10:05,360
‫‫أحياناً كلاهما، بالطبع،‬
‫‫معظم الأحيان كلاهما،‬

161
00:10:06,080 --> 00:10:09,600
‫‫قد قُتل، نحن نتحدث عن والدين،‬

162
00:10:09,680 --> 00:10:11,920
‫‫أولاد، وأقارب.‬

163
00:10:16,160 --> 00:10:18,480
‫‫العائلة تريد العدالة حقاً.‬

164
00:10:18,560 --> 00:10:22,360
‫‫لا يمكننا أن نتوقع من "روجر إيكولس"‬
‫‫بصفته المدعي العام الجديد،‬

165
00:10:23,320 --> 00:10:26,440
‫‫أن يأتي، وأخبرت "مايكل" هذا، وبقول،‬

166
00:10:27,120 --> 00:10:30,560
‫‫"نحن آسفون، ما كان ينبغي مقاضاتك.‬

167
00:10:31,120 --> 00:10:32,760
‫‫لست أدري بماذا (جيم هاردين)،‬

168
00:10:32,840 --> 00:10:35,560
‫‫وقاضي المحكمة العليا الحالي، كانا يفكران،‬

169
00:10:37,160 --> 00:10:40,480
‫‫ونحن لن نستمر في هذه القضية." هذا...‬

170
00:10:41,520 --> 00:10:44,360
‫‫إن كان ذلك الخيار البديل المتاح له،‬

171
00:10:44,440 --> 00:10:47,160
‫‫إذاً سيخصص الموارد التي يحتاج إليها‬

172
00:10:47,240 --> 00:10:49,240
‫‫وسيفضل أن يلقي بالأمر‬

173
00:10:50,400 --> 00:10:51,680
‫‫على هيئة المحلفين...‬

174
00:10:53,560 --> 00:10:56,080
‫‫عن طريق عدم إدانته. لذا،‬

175
00:10:56,760 --> 00:11:00,440
‫‫أمنيات "مايكل"‬

176
00:11:02,000 --> 00:11:05,680
‫‫لا تنسجم مع الواقع،‬

177
00:11:06,360 --> 00:11:08,480
‫‫مع ما يحدث على أرض الواقع.‬

178
00:11:09,000 --> 00:11:12,400
‫‫ولذلك، قلت له، "(مايكل)،‬
‫‫إن كان هذا ما تريده،‬

179
00:11:12,920 --> 00:11:14,760
‫‫فإنك لن تحصل عليه.‬

180
00:11:15,160 --> 00:11:20,400
‫‫لذا سيكون عليك إيجاد شخص ما‬
‫‫ليساعدك في خوض المحاكمة الثانية،‬

181
00:11:21,520 --> 00:11:24,440
‫‫لأن هذا هو الموقف الذي ستضع (روجر) فيه.‬

182
00:11:25,520 --> 00:11:30,120
‫‫لا أرى أي فائدة من فعلك ذلك.‬
‫‫عمرك الآن 71 عاماً.‬

183
00:11:31,040 --> 00:11:33,080
‫‫لقد عانيت الأمرين،‬

184
00:11:33,160 --> 00:11:36,560
‫‫الأمر حطمك مادياً، ودمرك صحياً."‬

185
00:11:36,640 --> 00:11:40,040
‫‫يبدو شخصاً مختلفاً تماماً‬

186
00:11:41,320 --> 00:11:44,160
‫‫عن الشخص الذي كان في 2001.‬

187
00:11:44,760 --> 00:11:47,600
‫‫هذا ليس بسبب الشيخوخة الطبيعية فقط،‬

188
00:11:50,240 --> 00:11:52,600
‫‫إنه أمر مروع نوعاً ما،‬
‫‫عندما تنظر إليه في الفيديو‬

189
00:11:53,240 --> 00:11:57,840
‫‫الخاص بالمحاكمة وعندما تنظر إليه الآن...‬

190
00:11:59,440 --> 00:12:01,520
‫‫أصبح رجلاً مسناً...‬

191
00:12:03,440 --> 00:12:05,000
‫‫بعد مرور عقد.‬

192
00:12:06,200 --> 00:12:09,400
‫‫وما الفائدة من ذلك؟‬

193
00:12:29,600 --> 00:12:31,840
‫‫كدت أن تصل!‬

194
00:12:42,760 --> 00:12:45,280
‫‫1، 2...‬

195
00:12:52,520 --> 00:12:54,120
‫‫اقفز، هيا يا فتى!‬

196
00:13:05,440 --> 00:13:08,440
‫‫- مرحباً، "مايكل". أنا بخير. اجلس.‬
‫‫- مرحباً، "ديفيد"، كيف حالك؟‬

197
00:13:08,520 --> 00:13:09,480
‫‫بخير.‬

198
00:13:10,440 --> 00:13:13,360
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- لست أدري. أخبرني. أأنا بخير؟‬

199
00:13:13,560 --> 00:13:14,840
‫‫أعتقد أنك بخير.‬

200
00:13:15,640 --> 00:13:18,840
‫‫إذاً إليك موقفنا. يمكننا حل القضية.‬

201
00:13:19,320 --> 00:13:20,840
‫‫بموتي أو...‬

202
00:13:22,160 --> 00:13:23,360
‫‫بشيء آخر؟‬

203
00:13:23,680 --> 00:13:24,960
‫‫ربما شيء آخر.‬

204
00:13:25,800 --> 00:13:27,800
‫‫الموت قد يفي بالغرض، لكن...‬

205
00:13:27,880 --> 00:13:30,320
‫‫مهلاً، إنه خيار. سأقبل به!‬

206
00:13:31,160 --> 00:13:35,200
‫‫حسناً، أولاً، ما هي تكلفة حل القضية؟‬

207
00:13:35,280 --> 00:13:36,560
‫‫- هذا أول متغير.‬
‫‫- حسناً.‬

208
00:13:37,360 --> 00:13:39,880
‫‫المتغير الثاني هو، ما هي العقوبة‬

209
00:13:40,080 --> 00:13:42,520
‫‫- التي تحل القضية؟‬
‫‫- صحيح.‬

210
00:13:42,840 --> 00:13:47,720
‫‫والثالث هو،‬
‫‫ما طبيعة الكلام الذي ستقوله في المحكمة؟‬

211
00:13:47,800 --> 00:13:50,680
‫‫جلياً، لدينا 3 متغيرات هنا.‬

212
00:13:51,040 --> 00:13:55,200
‫‫يمكنك الإقرار بالذنب، يمكنك عدم المرافعة،‬

213
00:13:55,280 --> 00:13:57,280
‫‫- ويمكنك استخدام التماس "ألفورد".‬
‫‫- حسناً.‬

214
00:13:57,360 --> 00:14:00,840
‫‫- إن كنت ستتبنى التماس "ألفورد"، ستقول...‬
‫‫- أنا بريء.‬

215
00:14:01,080 --> 00:14:03,720
‫‫لا، ستقول، "أنا أقر بذنبي،‬

216
00:14:04,160 --> 00:14:08,920
‫‫لكنني لا أقر بذنبي لأنني ارتكبته.‬

217
00:14:09,600 --> 00:14:13,480
‫‫إنما أقر بذنبي‬
‫‫لأنني بلغت من العمر 72 عاماً،‬

218
00:14:13,840 --> 00:14:17,840
‫‫وبالفعل قضيت 8 سنوات ونصف في السجن.‬

219
00:14:18,800 --> 00:14:21,040
‫‫وخضت محاكمة دامت لـ5 أشهر،‬

220
00:14:22,280 --> 00:14:24,400
‫‫كل مواردي قد اُستنزفت،‬

221
00:14:24,720 --> 00:14:26,960
‫‫ولا يمكنني خوض محاكمة ثانية،‬

222
00:14:27,160 --> 00:14:29,520
‫‫لذا كي نضع هذا الأمر خلفنا،‬

223
00:14:30,840 --> 00:14:33,320
‫‫أنا أتبنى هذا الالتماس."‬
‫‫هذا هو التماس "ألفورد".‬

224
00:14:33,400 --> 00:14:38,760
‫‫ظننت أن التماس "ألفورد"، سيجعلني أقول،‬
‫‫"أنا أقر بذنبي لأنني...‬

225
00:14:38,920 --> 00:14:41,880
‫‫- أياً كنت." عمري 71 عاماً بالمناسبة. حسناً.‬
‫‫- معذرة.‬

226
00:14:42,960 --> 00:14:44,200
‫‫"و...‬

227
00:14:45,160 --> 00:14:46,200
‫‫لكنني بريء.‬

228
00:14:46,880 --> 00:14:51,880
‫‫لكنني أتقبل هذا،‬
‫‫لأن النيابة كان لديها دليل،‬

229
00:14:52,320 --> 00:14:55,280
‫‫بإمكانهم أن يعيدوا محاكمتي،‬
‫‫قد يُحكم بإدانتي مجدداً."‬

230
00:14:55,440 --> 00:14:58,560
‫‫- أجل.‬
‫‫- بهذه الكلمات. أو...‬

231
00:15:00,280 --> 00:15:04,480
‫‫- لكنني اعتقدت أن البراءة كانت قريبة.‬
‫‫- يمكنك قول ذلك. لا، يمكنك قول ذلك،‬

232
00:15:04,680 --> 00:15:05,760
‫‫- حسناً.‬
‫‫- أجل.‬

233
00:15:05,840 --> 00:15:08,560
‫‫- لكنك ستقدم التماساً.‬
‫‫- أتفهم ذلك.‬

234
00:15:08,640 --> 00:15:13,040
‫‫الأمر سيجعل مني مجرماً مداناً. أنا مذنب.‬

235
00:15:13,120 --> 00:15:15,040
‫‫- صحيح، أنا أتفهم ذلك.‬
‫‫- لسنوات.‬

236
00:15:15,120 --> 00:15:16,640
‫‫- أتفهم ذلك.‬
‫‫- حسناً.‬

237
00:15:16,720 --> 00:15:18,640
‫‫إن قال أحدهم لي،‬

238
00:15:19,680 --> 00:15:20,520
‫‫"حسناً...‬

239
00:15:21,440 --> 00:15:24,200
‫‫سنعيد محاكمتك‬

240
00:15:24,280 --> 00:15:26,720
‫‫وسيحدث لك هذا التشهير مجدداً،‬

241
00:15:26,800 --> 00:15:28,560
‫‫وسنقول كل هذا الهراء،‬

242
00:15:28,640 --> 00:15:30,920
‫‫وكل تلك الأمور المروعة ستحدث،‬

243
00:15:31,160 --> 00:15:32,480
‫‫وفي النهاية...‬

244
00:15:33,760 --> 00:15:37,720
‫‫سيُحكم عليك بأنك لست مذنباً ستذهب إلى منزلك‬
‫‫وكل شيء سيكون على ما يرام."‬

245
00:15:38,280 --> 00:15:41,680
‫‫سأقول، "تغلبوا علي‬
‫‫في خلال السنتين القادمتين. لا أكترث.‬

246
00:15:41,760 --> 00:15:43,880
‫‫قولوا ما تريدون، لست أكترث."‬

247
00:15:44,560 --> 00:15:46,960
‫‫لكنا كلانا يعلم‬

248
00:15:47,600 --> 00:15:50,920
‫‫أن هذه قد لا تكون نتيجة محاكمة‬
‫‫عُقدت في خلال سنتين.‬

249
00:15:51,000 --> 00:15:54,400
‫‫قد تكون النتيجة، "حسناً، أنت مذنب مجدداً."‬
‫‫ثم أنصرف.‬

250
00:15:54,480 --> 00:15:57,720
‫‫سواء كنا سنتبنى التماس "ألفورد"،‬
‫‫أو عدم المرافعة، أو سنقر بالذنب،‬

251
00:15:57,960 --> 00:16:00,240
‫‫هل سنجعل الحادث‬
‫‫جريمة قتل من الدرجة الثانية؟‬

252
00:16:00,680 --> 00:16:01,800
‫‫أو...‬

253
00:16:02,280 --> 00:16:04,800
‫‫قتل دون سبق إصرار؟‬

254
00:16:04,880 --> 00:16:09,400
‫‫القتل دون سبق إصرار‬
‫‫لم يحدث كثيراً في "نورث كارولينا".‬

255
00:16:09,480 --> 00:16:12,640
‫‫إنما لدينا‬

256
00:16:12,720 --> 00:16:16,600
‫‫جريمة قتل من الدرجة الثانية، لكن...‬

257
00:16:17,560 --> 00:16:22,440
‫‫الشخص يتصرف بدافع العاطفة، مثلاً،‬

258
00:16:22,920 --> 00:16:27,600
‫‫دخلت غرفة، ووجدت زوجتك‬
‫‫في الفراش مع رجل غريب،‬

259
00:16:28,560 --> 00:16:30,720
‫‫فقدت صوابك.‬

260
00:16:30,840 --> 00:16:33,520
‫‫وقتلت الزوجة، أو الرجل أو كليهما.‬

261
00:16:35,040 --> 00:16:37,600
‫‫هذا قتل تحت تأثير العاطفة.‬

262
00:16:38,080 --> 00:16:42,080
‫‫وأعتقد أن القتل دون سبق الإصرار‬
‫‫قد يبدو منطقياً، إن اعتقدت أن‬

263
00:16:42,160 --> 00:16:45,960
‫‫أياً كان أي شيء زُعم أن "كاثلين" فعلته،‬

264
00:16:46,120 --> 00:16:48,680
‫‫وأثار بداخلك بعض...‬

265
00:16:48,800 --> 00:16:51,760
‫‫لا، هذا كل... نحن في عالم الخيال الآن،‬
‫‫أفهم ذلك.‬

266
00:16:51,840 --> 00:16:54,280
‫‫- أجل.‬
‫‫- لا بأس. أتفهم ذلك. يمكنني فعل ذلك.‬

267
00:16:54,760 --> 00:16:58,680
‫‫أنا هنا لأعرض عليك الخيارات،‬
‫‫لكن في نهاية المطاف،‬

268
00:16:59,040 --> 00:17:02,840
‫‫إنها حياتك، ويجب أن تحياها كما تريد.‬

269
00:17:02,920 --> 00:17:07,640
‫‫القتل، أريد حقاً تجنبه‬

270
00:17:07,800 --> 00:17:09,640
‫‫في كل الاحتمالات.‬

271
00:17:09,720 --> 00:17:13,880
‫‫أفضل، جلياً، القتل دون سبق إصرار...‬
‫‫يا إلهي، أأنا من يقول ذلك؟‬

272
00:17:14,080 --> 00:17:16,280
‫‫أفضل القتل دون سبق إصرار عن القتل.‬

273
00:17:18,840 --> 00:17:20,520
‫‫وأنا لن أعود إلى السجن.‬

274
00:17:21,000 --> 00:17:21,840
‫‫حسناً.‬

275
00:17:22,360 --> 00:17:24,360
‫‫وما أقوله في نهاية ذلك،‬

276
00:17:25,240 --> 00:17:26,600
‫‫لنفسي‬

277
00:17:26,680 --> 00:17:29,680
‫‫بدافع احترام وتقدير الذات،‬
‫‫ولأولادي، ولأي شخص آخر،‬

278
00:17:30,520 --> 00:17:31,880
‫‫لا يمكنني القول،‬

279
00:17:33,320 --> 00:17:36,160
‫‫"أنا مسئول عن قتل (كاثلين)."‬
‫‫إنما لا يمكنني فعل ذلك.‬

280
00:17:36,360 --> 00:17:41,520
‫‫أتفهم ذلك. أول شيء قد يعيق الصفقة،‬
‫‫إن كانت هناك أي احتمالية‬

281
00:17:42,000 --> 00:17:45,360
‫‫خاصة بعودتك إلى السجن لأي مدة من الزمن.‬

282
00:17:45,440 --> 00:17:47,000
‫‫- صحيح.‬
‫‫- صحيح؟‬

283
00:17:47,400 --> 00:17:50,480
‫‫ثاني شيء قد يعيق الصفقة،‬
‫‫إن كان عليك أن تقول‬

284
00:17:50,720 --> 00:17:53,080
‫‫إنك تقر بالذنب، لأنك بالفعل مذنب.‬

285
00:17:53,520 --> 00:17:55,160
‫‫- صحيح.‬
‫‫- حسناً.‬

286
00:17:55,920 --> 00:17:57,760
‫‫- حسناً.‬
‫‫- أصبحت أقصر.‬

287
00:17:58,320 --> 00:18:00,560
‫‫تظل تقول ذلك وهذا ليس صحيحاً.‬

288
00:18:00,640 --> 00:18:01,520
‫‫انظر إلى هذا.‬

289
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
‫‫- كان طولنا واحداً.‬
‫‫- كوني على قيد الحياة يُعد إنجازاً!‬

290
00:18:06,480 --> 00:18:07,960
‫‫دعني أفتح الباب لي.‬

291
00:18:10,000 --> 00:18:12,160
‫‫- حسناً، "مايكل".‬
‫‫- حسناً، أقدر ذلك.‬

292
00:18:12,240 --> 00:18:13,360
‫‫- شكراً لك.‬
‫‫- حسناً.‬

293
00:18:13,920 --> 00:18:19,320
‫‫"بعد شهر‬
‫‫23 أكتوبر 2014"‬

294
00:18:36,720 --> 00:18:39,960
‫‫أجل، إذاً بعد أن ترحلوا يا رفاق،‬
‫‫"كليتون" و"بيكي"،‬

295
00:18:40,560 --> 00:18:44,760
‫‫و"دوريان" و"لوسيان" سيأتون‬
‫‫للاحتفال بعيد ميلادي الأسبوع القادم.‬

296
00:18:45,120 --> 00:18:47,840
‫‫لطالما أتوا.‬
‫‫بعد ذلك يمكنهم الذهاب إلى مهرجان الولاية.‬

297
00:18:49,280 --> 00:18:50,280
‫‫سيكون ذلك لطيفاً.‬

298
00:18:50,520 --> 00:18:54,080
‫‫أقصد، سيكون من اللطيف مجيء‬
‫‫"كليتون" و"بيكي" والأطفال هنا.‬

299
00:18:54,360 --> 00:18:55,200
‫‫لذا...‬

300
00:18:57,280 --> 00:18:58,440
‫‫أجل، ثم...‬

301
00:18:59,320 --> 00:19:01,720
‫‫سينتهي ذلك، فيما أتمنى، الأمر بأكمله.‬

302
00:19:08,480 --> 00:19:09,320
‫‫"ديفيد"!‬

303
00:19:09,720 --> 00:19:11,040
‫‫"مكالمة من (ديفيد رودولف)"‬

304
00:19:11,160 --> 00:19:13,080
‫‫هل تتصل كي تتمنى لي عيد ميلاد سعيداً؟‬

305
00:19:14,120 --> 00:19:16,800
‫‫لا، بل لأبلغك بما حدث مع "روجر إيكولس".‬

306
00:19:18,240 --> 00:19:22,080
‫‫تكلمت مع "روجر" بالأمس،‬

307
00:19:22,200 --> 00:19:25,920
‫‫وبغض النظر عن أنني اعتقدت‬
‫‫أنها كانت فرصة جيدة‬

308
00:19:26,080 --> 00:19:28,240
‫‫لنتمكن من تسوية هذا الأمر،‬

309
00:19:28,440 --> 00:19:34,240
‫‫لن يوافق على حلنا المقترح‬
‫‫بشأن التماس "ألفورد".‬

310
00:19:35,320 --> 00:19:40,720
‫‫تحدث مع "كانديس" و"لوري"،‬
‫‫وتقريباً مع "كاتلين".‬

311
00:19:41,720 --> 00:19:47,480
‫‫العائلة لن توافق على أي شيء‬

312
00:19:47,600 --> 00:19:51,280
‫‫ينزع عنك المسئولية، بصفة جوهرية،‬

313
00:19:51,360 --> 00:19:52,240
‫‫الإقرار بالذنب.‬

314
00:19:53,240 --> 00:19:54,880
‫‫وليس التماس "ألفورد".‬

315
00:19:56,400 --> 00:20:00,240
‫‫وهو لن يساير ذلك ويرفض ما يريدون.‬

316
00:20:00,360 --> 00:20:02,880
‫‫لا لالتماس "ألفورد".‬
‫‫دعني أرى إن كنت فهمت بشكل صحيح.‬

317
00:20:03,000 --> 00:20:06,680
‫‫يريدون مني أن أقف في المحكمة‬
‫‫وأقر بذنبي، صحيح؟‬

318
00:20:07,160 --> 00:20:08,240
‫‫أجل.‬

319
00:20:08,400 --> 00:20:11,920
‫‫وهو يعلم أن ذلك لن يحدث، صحيح؟‬

320
00:20:12,200 --> 00:20:14,560
‫‫أخبرته بذلك من البداية.‬

321
00:20:14,680 --> 00:20:17,720
‫‫لذا هو يفهم ذلك وما قاله لي كان،‬

322
00:20:17,800 --> 00:20:20,120
‫‫"إذاً أعتقد أننا سنجري محاكمة."‬

323
00:20:20,200 --> 00:20:24,680
‫‫فقلت، "أعتقد أن هذا ما سيحدث." لذا...‬
‫‫هذا موقفنا الحالي، "مايك".‬

324
00:20:24,800 --> 00:20:29,120
‫‫لكن هذا كان... أعتقد أنك أرسلت لي‬
‫‫رسالة نصية تفيد بأن هذا ما سيحدث، صحيح؟‬

325
00:20:29,200 --> 00:20:30,840
‫‫أنت حقاً ظننت أنه سيكون هناك...‬

326
00:20:32,200 --> 00:20:34,760
‫‫اتفاق، صفقة بشأن التماس "ألفورد"، صحيح؟‬

327
00:20:35,680 --> 00:20:37,560
‫‫ظننت ذلك لأن‬

328
00:20:37,760 --> 00:20:42,200
‫‫ليس في مصلحة "روجر إيكولس" أن يخوض محاكمة.‬

329
00:20:42,280 --> 00:20:45,240
‫‫إنه نوعاً ما أشار إلى ذلك‬
‫‫عندما تحدثنا في الماضي.‬

330
00:20:46,720 --> 00:20:50,040
‫‫لكنه ببساطة لا يرغب في فعل أي شيء‬

331
00:20:51,240 --> 00:20:54,120
‫‫قد لا توافق عليه عائلة "كاثلين". لذا...‬

332
00:20:54,200 --> 00:20:59,080
‫‫وعندما أقول عائلة "كاثلين"،‬
‫‫أقصد أختيها وابنتها.‬

333
00:20:59,280 --> 00:21:03,200
‫‫إذن، "كانديس" و"لوري" هما من تتوليان قيادة‬
‫‫هذا الأمر، وليس "روجر إيكولس"، صحيح؟‬

334
00:21:04,160 --> 00:21:07,760
‫‫حتى الآن على الأقل. لذا...‬

335
00:21:08,400 --> 00:21:11,480
‫‫استمع لي، علينا أن نتكلم‬
‫‫لأنه كما أخبرتك من قبل،‬

336
00:21:11,560 --> 00:21:16,160
‫‫كنت سعيداً بمحاولتي التفاوض‬
‫‫على حل بخصوص هذا الأمر،‬

337
00:21:16,280 --> 00:21:19,120
‫‫لكن إن كان هذا لن يحدث، أخبرتك‬

338
00:21:19,720 --> 00:21:22,640
‫‫أنني لا أستطيع تبني إعادة هذه القضية‬
‫‫في المحكمة.‬

339
00:21:22,760 --> 00:21:26,320
‫‫لذا، أريد...‬

340
00:21:27,920 --> 00:21:29,360
‫‫- كفالة.‬
‫‫- الخروج بـ...‬

341
00:21:31,360 --> 00:21:33,800
‫‫- هل تسمعني؟‬
‫‫- أجل، قلت إنك تريد الخروج بكفالة.‬

342
00:21:36,280 --> 00:21:38,600
‫‫لا، لا أريد الخروج بكفالة من هذا الأمر،‬

343
00:21:38,680 --> 00:21:43,040
‫‫لكنني أخبرتك أنه لا يمكنني‬
‫‫تبني هذه القضية ثانيةً.‬

344
00:21:43,440 --> 00:21:44,920
‫‫ليس بعد كل هذه السنوات.‬

345
00:21:45,400 --> 00:21:49,120
‫‫أنا الآن في "تشارلوت"،‬
‫‫أنا في مكان مختلف، لذا...‬

346
00:21:50,600 --> 00:21:53,760
‫‫تكلمت مع محام اسمه "مايك كلينكسوم".‬

347
00:21:53,880 --> 00:21:57,160
‫‫إنه في "رالي". وهو محام متمكن جداً.‬

348
00:21:58,400 --> 00:22:01,360
‫‫هو من أخرج "غريغ تيلور".‬

349
00:22:02,280 --> 00:22:05,880
‫‫بالنسبة لي، لا يمكنني الخوض‬
‫‫في محاكمة أخرى لهذه القضية.‬

350
00:22:06,680 --> 00:22:07,520
‫‫حسناً.‬

351
00:22:10,120 --> 00:22:12,760
‫‫والسبب وراء ذلك...‬

352
00:22:15,880 --> 00:22:16,720
‫‫لماذا؟‬

353
00:22:18,800 --> 00:22:22,640
‫‫لأني من سُحق، كما تعلم.‬

354
00:22:24,440 --> 00:22:28,000
‫‫ليس من أجلك أنت وعائلتك فقط،‬
‫‫لكن لأجلي أنا.‬

355
00:22:29,480 --> 00:22:35,240
‫‫وأنا نجحت في تحقيق هدفي الذي حددته‬
‫‫للـ10 سنوات الماضية،‬

356
00:22:35,320 --> 00:22:38,040
‫‫والذي تمثل في منحك محاكمة جديدة.‬

357
00:22:39,800 --> 00:22:40,800
‫‫و...‬

358
00:22:42,280 --> 00:22:43,360
‫‫أنا...‬

359
00:22:44,040 --> 00:22:48,120
‫‫إنما أنا منهك‬‫ ‬‫بسبب ضغط هذه القضية.‬

360
00:22:49,040 --> 00:22:49,920
‫‫و...‬

361
00:22:51,360 --> 00:22:53,400
‫‫وأعتقد أنه من مصلحة الجميع‬

362
00:22:53,960 --> 00:22:56,240
‫‫أن تعين محامياً جديداً.‬

363
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
‫‫وأنا لا يمكنني تغيير رأيك؟‬

364
00:23:04,120 --> 00:23:07,280
‫‫لا أعتقد ذلك، "مايك"،‬
‫‫عانيت الكثير بسبب هذه القضية.‬

365
00:23:07,840 --> 00:23:10,640
‫‫ظننت أننا قد يكون بوسعنا‬
‫‫أن نسوي الأمر لكننا لم نستطع.‬

366
00:23:10,760 --> 00:23:12,240
‫‫وفي أفضل الأحوال،‬

367
00:23:13,480 --> 00:23:15,880
‫‫هذا الأمر قد يدوم لبضع سنوات، صحيح؟‬

368
00:23:17,160 --> 00:23:21,640
‫‫ربما... سنة، من سنة ونصف إلى سنتين.‬

369
00:23:22,360 --> 00:23:24,720
‫‫سنة بحد أدنى.‬

370
00:23:25,240 --> 00:23:27,160
‫‫ما بين سنة وسنتين.‬

371
00:23:29,200 --> 00:23:30,760
‫‫حسناً، "ديفيد". لا بأس.‬

372
00:23:31,760 --> 00:23:34,240
‫‫سأجعل "مايك كلينكسوم" يكلمك.‬

373
00:23:35,560 --> 00:23:37,000
‫‫أرجوك، تقابل معه.‬

374
00:23:38,320 --> 00:23:41,760
‫‫اسأله عن أي شيء.‬

375
00:23:43,120 --> 00:23:46,120
‫‫خذ انطباعك عنه، بعدها سنتكلم.‬

376
00:23:47,720 --> 00:23:48,560
‫‫حسناً.‬

377
00:23:48,960 --> 00:23:50,640
‫‫- حسناً، "ديفيد".‬
‫‫- حسناً؟‬

378
00:23:50,720 --> 00:23:52,520
‫‫- حسناً. وداعاً.‬
‫‫- وداعاً.‬

379
00:23:57,600 --> 00:23:58,640
‫‫اللعنة.‬

380
00:24:00,280 --> 00:24:01,920
‫‫تباً!‬

381
00:24:03,360 --> 00:24:06,400
‫‫إنه أكتوبر 2014،‬

382
00:24:07,200 --> 00:24:09,480
‫‫وأنا عدت إلى...‬

383
00:24:12,760 --> 00:24:14,080
‫‫2001،‬

384
00:24:15,160 --> 00:24:19,560
‫‫عندما تُوفيت "كاثلين".‬
‫‫نحن نعيد الأمر من أوله مجدداً.‬

385
00:24:31,400 --> 00:24:33,040
‫‫أتساءل إن كنت سأعيش لفترة أطول.‬

386
00:24:33,680 --> 00:24:36,800
‫‫أعتقد أن هذا مخططهم، يأملون أن أموت‬

387
00:24:36,880 --> 00:24:38,920
‫‫قبل أن ينتهي هذا الأمر.‬

388
00:24:39,680 --> 00:24:42,120
‫‫لكنني لن أموت. لذا...‬

389
00:24:43,040 --> 00:24:45,680
‫‫فهمت، لا يمكنني فعل أي شيء حيال ذلك.‬

390
00:24:45,760 --> 00:24:48,600
‫‫أتفهم، أتفهم موقف "ديفيد"،‬

391
00:24:50,360 --> 00:24:51,480
‫‫لكنني فكرت...‬

392
00:24:52,080 --> 00:24:55,760
‫‫يا إلهي، كان يمكننا إنهاء هذا اليوم!‬

393
00:24:55,920 --> 00:25:00,640
‫‫"حسناً، (مايك) سيقر بارتكابه الجناية.‬

394
00:25:00,720 --> 00:25:04,200
‫‫لكنه يطلب ألا يقف في المحكمة‬

395
00:25:05,040 --> 00:25:07,440
‫‫ويقول، قتلت (كاثلين)."‬

396
00:25:07,600 --> 00:25:12,000
‫‫لأنني لم أفعل ذلك. ولن أقول ذلك أبداً.‬

397
00:25:12,680 --> 00:25:16,840
‫‫إذاً إن كانت ستُعاد المحاكمة.‬
‫‫سنعود إلى البداية. هذا كل ما بالأمر.‬

398
00:25:18,880 --> 00:25:22,160
‫‫"بعد عامين"‬

399
00:25:23,000 --> 00:25:29,640
‫‫"12 أغسطس 2016‬
‫‫اكتشاف مهم"‬

400
00:25:36,480 --> 00:25:40,320
‫‫"مايك كلينكسوم" قام بعمل مذهل‬

401
00:25:40,600 --> 00:25:43,600
‫‫في جمع المعلومات الجديدة،‬
‫‫وإيجاد أشياء تم التغاضي عنها،‬

402
00:25:44,040 --> 00:25:46,280
‫‫لنقل، في القضية الأصلية.‬

403
00:25:46,880 --> 00:25:49,400
‫‫والآن اكتشفنا أن كل الأدلة‬

404
00:25:49,480 --> 00:25:52,760
‫‫كانت ملوثة.‬‫ ‬‫تم فتح الحقائب عنوة.‬

405
00:25:52,840 --> 00:25:55,800
‫‫لست أدري من فعل ذلك،‬
‫‫ولا أعلم لماذا فعل ذلك،‬

406
00:25:55,880 --> 00:25:56,840
‫‫أو ربما...‬

407
00:25:58,120 --> 00:25:58,960
‫‫ماذا؟‬

408
00:26:00,240 --> 00:26:01,640
‫‫عدم كفاءة، لست أدري.‬

409
00:26:01,840 --> 00:26:04,200
‫‫لكن ذلك يمنع أي فحوصات الآن.‬

410
00:26:05,160 --> 00:26:07,960
‫‫بعدها اكتشف "مايك" أن ملابس "كاثلين"‬

411
00:26:08,440 --> 00:26:09,960
‫‫لم يتم فحصها قط.‬

412
00:26:10,280 --> 00:26:13,480
‫‫لم يتم إجراء تحليل حمض نووي‬
‫‫على ملابسها قط.‬

413
00:26:14,240 --> 00:26:19,120
‫‫كان ذلك، بالنسبة لـ"مايك"، اكتشافاً رئيسياً.‬

414
00:26:19,920 --> 00:26:23,120
‫‫لذا، قال "مايك"،‬
‫‫"لا بد أن يحدث إسقاط للتهم."‬

415
00:26:23,640 --> 00:26:26,640
‫‫وأنا أرغب بشدة... أريد إجراء محاكمة ثانية،‬

416
00:26:28,520 --> 00:26:30,000
‫‫حتى أحصل على البراءة،‬

417
00:26:31,240 --> 00:26:35,880
‫‫لأجل تنفيذ التماس بعدم الإدانة.‬
‫‫دع هيئة المحلفين تستمع إلى الدليل الحقيقي.‬

418
00:26:36,040 --> 00:26:41,080
‫‫دع ذلك يحدث الآن دون أكاذيب،‬
‫‫أو شهادة زور أو إفساد.‬

419
00:26:41,640 --> 00:26:45,520
‫‫لكنني لا أعتقد أن ذلك يمكن حدوثه.‬
‫‫لذا، أعتقد أن أفضل ما يمكن حدوثه‬

420
00:26:45,960 --> 00:26:49,120
‫‫أن مدعي عام المقاطعة‬

421
00:26:49,600 --> 00:26:53,880
‫‫سيوافق على‬‫ ‬‫إسقاط التهم.‬
‫‫وذلك سيكون نهاية الأمر بالنسبة لي‬

422
00:26:54,840 --> 00:26:56,360
‫‫باستثناء، بالطبع،‬

423
00:26:57,400 --> 00:27:01,920
‫‫لن يكون هناك عدم تبرئة،‬
‫‫لن تُنطق كلمة "غير مذنب."‬

424
00:27:18,400 --> 00:27:19,240
‫‫مرحباً!‬

425
00:27:21,200 --> 00:27:22,440
‫‫من الرائع رؤيتك.‬

426
00:27:23,040 --> 00:27:23,920
‫‫حسناً.‬

427
00:27:26,120 --> 00:27:29,400
‫‫"قبل أسبوعين من الميعاد المقرر له‬
‫‫أن يتجادل حول إنهاء القضية،‬

428
00:27:29,480 --> 00:27:32,040
‫‫عانى (مايكل كلينكسوم) من سكتة دماغية.‬

429
00:27:32,880 --> 00:27:37,200
‫‫مساعدة قائد الدفاع (ماري جود دارو)‬
‫‫تولت الأمر."‬

430
00:27:37,560 --> 00:27:40,040
‫‫الشيء الوحيد الذي لديهم‬
‫‫ويمكنهم إثبات إدانتك‬

431
00:27:40,120 --> 00:27:42,320
‫‫"المحامية (ماري دارو)‬
‫‫مساعدة (مايك كلينكسوم)"‬

432
00:27:42,400 --> 00:27:43,960
‫‫- هو جثة "كاثلين"،‬
‫‫- صحيح.‬

433
00:27:45,640 --> 00:27:47,040
‫‫- والملابس،‬
‫‫- صحيح.‬

434
00:27:47,320 --> 00:27:48,800
‫‫- وطشاش الدماء.‬
‫‫- صحيح.‬

435
00:27:48,880 --> 00:27:52,040
‫‫ليست لديهم بصمات أصابع.‬
‫‫ليس لديهم أي شيء. الأمر...‬

436
00:27:52,360 --> 00:27:55,280
‫‫- بأكمله إلى حد كبير استنتاجي.‬
‫‫- صحيح.‬

437
00:27:56,080 --> 00:27:58,320
‫‫الشرطة تدخلت باستنتاج‬

438
00:27:58,800 --> 00:28:00,080
‫‫- مسبق...‬
‫‫- صحيح.‬

439
00:28:00,720 --> 00:28:03,000
‫‫- أنه لا بد أنك القاتل.‬
‫‫- صحيح.‬

440
00:28:04,240 --> 00:28:07,200
‫‫وفي ظل أن ملابس "كاثلين" لم‬

441
00:28:07,800 --> 00:28:10,760
‫‫- تُختبر فيما يتعلق بالحمض النووي...‬
‫‫- صحيح.‬

442
00:28:11,320 --> 00:28:13,760
‫‫هذا يجعل حالة الدليل‬

443
00:28:14,640 --> 00:28:16,080
‫‫- حيوية جداً.‬
‫‫- صحيح.‬

444
00:28:16,160 --> 00:28:17,600
‫‫ذهبنا إلى مكتب كاتب المحكمة.‬

445
00:28:17,680 --> 00:28:19,560
‫‫"(جيم هندريكس)‬
‫‫محقق خاص للدفاع"‬

446
00:28:19,640 --> 00:28:21,120
‫‫كان معنا "جيم" و"كيلي".‬

447
00:28:21,480 --> 00:28:23,600
‫‫كانت هناك الكثير من الصناديق.‬

448
00:28:24,080 --> 00:28:27,400
‫‫فحصنا هذه الصناديق ووجدنا...‬

449
00:28:28,840 --> 00:28:30,000
‫‫تلك الحقائب‬

450
00:28:30,960 --> 00:28:33,640
‫‫التي فُتحت عنوة. هذه قضية "بيترسون".‬

451
00:28:34,000 --> 00:28:35,680
‫‫ترين مكان فتحها عنوة.‬

452
00:28:39,080 --> 00:28:44,280
‫‫الصندوق يحتوي على حذاء تنس وسترة رياضية،‬

453
00:28:44,360 --> 00:28:47,440
‫‫ثوب، أو ما إلى ذلك،‬

454
00:28:47,520 --> 00:28:49,920
‫‫وهذا الذي كان عليه ملصق الخطر‬
‫‫وُجد مفتوحاً على مصراعيه؟‬

455
00:28:50,000 --> 00:28:51,880
‫‫- أجل، على مصراعيه.‬
‫‫- إليك ملصق الخطر.‬

456
00:28:52,080 --> 00:28:55,160
‫‫وهذه الأشياء في الصندوق، تم رميها هناك.‬

457
00:28:57,160 --> 00:29:00,040
‫‫ثمة ملصق ما يدل على وجود خطر هناك، حسناً.‬

458
00:29:01,160 --> 00:29:02,720
‫‫إليك زاوية أخرى لذلك.‬

459
00:29:03,680 --> 00:29:04,720
‫‫والآن صورة مقربة.‬

460
00:29:05,880 --> 00:29:08,320
‫‫إليك صورة مقربة للحذاء.‬

461
00:29:10,160 --> 00:29:13,720
‫‫وهذه حقيبة أخرى، تم التعرف عليها بصفتها،‬
‫‫بالطبع، حقيبة آل "بيترسون".‬

462
00:29:14,840 --> 00:29:17,200
‫‫- هناك في ذلك...‬
‫‫- بنطال رياضي رمادي.‬

463
00:29:17,960 --> 00:29:19,840
‫‫سترة رياضية أرجوانية.‬

464
00:29:19,920 --> 00:29:22,240
‫‫ما تعرضه لنا الصور هنا‬

465
00:29:22,520 --> 00:29:24,800
‫‫ليس بالضرورة الحذاء،‬

466
00:29:25,160 --> 00:29:28,400
‫‫لكن هذا الزي الأزرق، والذي أسفل الحذاء،‬

467
00:29:28,960 --> 00:29:31,560
‫‫وهو ليس محمياً في حقيبة أو ما إلى ذلك،‬

468
00:29:31,640 --> 00:29:34,960
‫‫إنما تم رميه هناك، وأيضاً الحذاء فوقه.‬

469
00:29:35,040 --> 00:29:36,600
‫‫كما توضح صورة الصندوق.‬

470
00:29:37,040 --> 00:29:38,200
‫‫توجد صورة مقربة.‬

471
00:29:38,480 --> 00:29:40,080
‫‫- حسناً.‬
‫‫- ويمكنك رؤية...‬

472
00:29:41,280 --> 00:29:42,640
‫‫ما نعتقد أنها قد تكون دماء؟‬

473
00:29:42,720 --> 00:29:46,520
‫‫سواء كانت دماءً أو وسخاً، أو بعض البقايا‬

474
00:29:47,000 --> 00:29:49,160
‫‫التي في الأمام، في هذه المنطقة هنا.‬

475
00:29:49,880 --> 00:29:51,240
‫‫هنا، يمكنك رؤية ذلك.‬

476
00:29:51,320 --> 00:29:53,080
‫‫"بي-دي-دي-بي-أو"‬

477
00:29:53,160 --> 00:29:57,720
‫‫وثمة حقيبة أخرى تم فتحها عنوة،‬
‫‫مراراً وتكراراً.‬

478
00:29:58,560 --> 00:29:59,640
‫‫عشرات المرات.‬

479
00:30:01,800 --> 00:30:04,520
‫‫الغرض السادس... قد يكون الحذاء.‬

480
00:30:05,880 --> 00:30:08,160
‫‫إذاً لدينا أغراض مجهولة‬

481
00:30:08,240 --> 00:30:10,640
‫‫تم فتحها عنوة ولم تُختم.‬

482
00:30:11,200 --> 00:30:15,160
‫‫لدينا قضية أو قضيتين تمازجتا‬
‫‫في هذا الصندوق.‬

483
00:30:15,480 --> 00:30:18,880
‫‫ثمة تخمين الآن أن تلك الصناديق التي رأينا‬

484
00:30:18,960 --> 00:30:22,720
‫‫كل الأدلة بها‬
‫‫لم تكن صناديق التخزين الأصلية.‬

485
00:30:22,800 --> 00:30:25,920
‫‫وأنها ربما كانت صناديق للنقل،‬

486
00:30:26,080 --> 00:30:27,680
‫‫وليست صناديق لتخزين الأدلة.‬

487
00:30:29,040 --> 00:30:31,440
‫‫لذا، من يدري، ثمة محركون.‬

488
00:30:31,520 --> 00:30:33,640
‫‫الصناديق ربما كانت في حالة سيئة.‬

489
00:30:33,720 --> 00:30:36,640
‫‫ربما المحركون وضعوها هنا،‬
‫‫وذلك قد يكون السبب وراء‬

490
00:30:36,720 --> 00:30:39,880
‫‫وجود أدلة لقضية أخرى بالصندوق، لأن...‬

491
00:30:40,400 --> 00:30:43,080
‫‫أنا أشك أن المحركين كان لديهم‬

492
00:30:43,200 --> 00:30:46,480
‫‫معرفة أو إدراك لأهمية حفظ كل هذه الأدلة.‬

493
00:30:47,080 --> 00:30:50,520
‫‫ليس من شأننا أن نثبت‬

494
00:30:51,640 --> 00:30:53,480
‫‫- كيف ماتت أو من فعل ذلك.‬
‫‫- صحيح.‬

495
00:30:53,760 --> 00:30:58,040
‫‫لكن إن كان هناك دليل تبرئة‬
‫‫من أي نوع على تلك الملابس،‬

496
00:30:58,600 --> 00:31:00,840
‫‫فلا بد أنه تم إيجاده. لكن ذلك لم يحدث.‬

497
00:31:01,120 --> 00:31:03,440
‫‫نريد أن نكتشف ذلك لكننا لا نستطيع.‬

498
00:31:03,520 --> 00:31:04,760
‫‫حسناً!‬

499
00:31:04,880 --> 00:31:06,720
‫‫- سأذهب!‬
‫‫- شكراً لك.‬

500
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
‫‫- "جيم"، أراك يوم الاثنين.‬
‫‫- شكراً، "مايك". يوم الاثنين.‬

501
00:31:10,160 --> 00:31:11,280
‫‫حسناً. وداعاً.‬

502
00:31:11,360 --> 00:31:14,560
‫‫- وداعاً، "مايك". قد بأمان.‬
‫‫- شكراً. أراك يوم الاثنين صباحاً.‬

503
00:31:15,200 --> 00:31:18,440
‫‫"10 نوفمبر 2016‬
‫‫أسبوع قبل جلسة إسقاط التهم‬

504
00:31:18,520 --> 00:31:21,680
‫‫جاء الأولاد لمساندة والدهم."‬

505
00:31:51,880 --> 00:31:53,520
‫‫ليست لدي خبرة في القانون.‬

506
00:31:53,600 --> 00:31:55,880
‫‫"(مارثا راتليف)‬
‫‫ابنة (مايكل بيترسون) المتبناة"‬

507
00:31:55,960 --> 00:31:58,480
‫‫لا يمكنني فعل أي شيء للمساعدة‬

508
00:31:58,560 --> 00:32:02,400
‫‫سوى وجودي بجانبك، هذا ما شعرت به...‬

509
00:32:03,960 --> 00:32:07,680
‫‫هذا سبب وجودي هنا. أنا هنا لمساندة أبي،‬

510
00:32:07,760 --> 00:32:12,120
‫‫على أمل أن نجد حلاً قريباً.‬

511
00:32:13,720 --> 00:32:17,240
‫‫- أفي هذه اللحظة سنبكي سوياً؟‬
‫‫- أنا عاطفية جداً.‬

512
00:32:17,320 --> 00:32:19,240
‫‫- أنا أيضا يا عزيزتي. أجل.‬
‫‫- أنت أيضاً.‬

513
00:32:19,360 --> 00:32:20,720
‫‫أعلم.‬

514
00:32:21,360 --> 00:32:23,600
‫‫- أعلم.‬
‫‫- كنت أبكي لأسبوع.‬

515
00:32:24,120 --> 00:32:27,280
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- كنت عاطفية جداً هذا الأسبوع. أجل.‬

516
00:32:27,360 --> 00:32:30,520
‫‫أعتقد لأنني لدي‬
‫‫الكثير من الأصدقاء المعالجين، قالوا لي،‬

517
00:32:30,600 --> 00:32:32,320
‫‫"كيف حالك؟"‬

518
00:32:32,840 --> 00:32:34,240
‫‫فقلت...‬

519
00:32:35,360 --> 00:32:37,200
‫‫أنا متوترة جداً.‬

520
00:32:38,080 --> 00:32:39,280
‫‫أجل.‬

521
00:32:40,200 --> 00:32:41,040
‫‫أجل.‬

522
00:32:41,120 --> 00:32:43,880
‫‫قضيت الكثير من الوقت، مثلك،‬

523
00:32:44,840 --> 00:32:46,760
‫‫كانت لدي مشاعر مكبوتة،‬

524
00:32:46,920 --> 00:32:48,480
‫‫والآن، "يا إلهي..."‬

525
00:32:48,800 --> 00:32:52,200
‫‫- كلها تخرج. أجل.‬
‫‫- إنها تخرج، أجل.‬

526
00:32:52,400 --> 00:32:55,040
‫‫أجل. لست أدري كيف سيكون الأمر...‬

527
00:32:55,320 --> 00:32:58,720
‫‫- عندما ينتهي هذا حقاً.‬
‫‫- أجل. يا إلهي.‬

528
00:32:58,800 --> 00:33:01,560
‫‫عانيت كثيراً من كوابيس مروعة حقاً،‬

529
00:33:01,640 --> 00:33:04,400
‫‫عانيت من نوبات هلع في أماكن عامة‬

530
00:33:04,480 --> 00:33:06,280
‫‫بسبب المحاكمة.‬

531
00:33:06,360 --> 00:33:09,000
‫‫جسدي وجهازي العصبي بأكمله سيفكران‬

532
00:33:09,240 --> 00:33:11,920
‫‫أن شيئاً مثل المحاكمة يحدث أو...‬

533
00:33:13,520 --> 00:33:17,040
‫‫لكن، إن خسرت صديقاً،‬
‫‫أشعر وكأنني خسرت...‬

534
00:33:17,120 --> 00:33:20,920
‫‫مثل، وفاة أحد والدي‬
‫‫أو شيء من ذلك القبيل يُستحضر،‬

535
00:33:22,320 --> 00:33:26,320
‫‫وعليّ أن أقول، "حسناً، لا.‬
‫‫كان ذلك في الماضي.‬

536
00:33:26,560 --> 00:33:27,800
‫‫أنا في الحاضر.‬

537
00:33:28,560 --> 00:33:31,400
‫‫أنا هنا. إنها سنة 2016."‬

538
00:33:32,360 --> 00:33:34,280
‫‫ووجهت نفسي إلى الحاضر.‬

539
00:33:34,360 --> 00:33:37,280
‫‫إذاً، هذه هي الأمور‬
‫‫التي كان عليّ العمل عليها‬

540
00:33:37,760 --> 00:33:39,160
‫‫كي...‬

541
00:33:40,480 --> 00:33:42,120
‫‫أتماسك أكثر و...‬

542
00:33:42,720 --> 00:33:45,720
‫‫وأقلل من معاناتي اليومية، فيما أعتقد.‬

543
00:33:45,800 --> 00:33:48,800
‫‫اكتشفت أن "مارغريت"‬
‫‫كانت تعاني من نوبات هلع.‬

544
00:33:48,880 --> 00:33:52,880
‫‫لم يكن بمقدورها العبور من فوق جسر. لا أظن‬
‫‫أنني عانيت من نوبات هلع. ما هي طبيعتها؟‬

545
00:33:53,840 --> 00:33:57,000
‫‫تشعر أن رئتيك ضيقتان،‬

546
00:33:57,360 --> 00:33:59,520
‫‫- يحدث ذلك فجأة؟‬
‫‫- نبضات قلبك...‬

547
00:33:59,600 --> 00:34:02,560
‫‫أجل. إنها تختلف من شخص لآخر،‬
‫‫لكن ما يحدث لي‬

548
00:34:02,640 --> 00:34:06,400
‫‫أن نبضات قلبي تصبح أسرع.‬
‫‫وأجد صعوبة في التنفس‬

549
00:34:06,480 --> 00:34:09,200
‫‫وأخشى أن أفقد وعيي،‬
‫‫أكون قريبة جداً من هذه المرحلة...‬

550
00:34:09,280 --> 00:34:10,880
‫‫أشعر وكأنني على وشك أن أفقد الوعي.‬

551
00:34:10,960 --> 00:34:13,640
‫‫إذاً عندما عانت "مارغريت" من نوباتها،‬
‫‫أنا كنت في السجن،‬

552
00:34:14,120 --> 00:34:16,480
‫‫وهل تعتقدين أن نوباتها كانت بسبب المحاكمة؟‬

553
00:34:16,840 --> 00:34:18,480
‫‫- أجل.‬
‫‫- بالطبع.‬

554
00:34:18,560 --> 00:34:20,840
‫‫ذهبت في رحلة الكشافة هذه‬

555
00:34:21,920 --> 00:34:25,720
‫‫إلى مكان‬
‫‫كان أعلى "روكي ماونتين ناشونال بارك"‬

556
00:34:25,800 --> 00:34:28,040
‫‫حيث، أكثر الأماكن‬

557
00:34:28,440 --> 00:34:31,840
‫‫جمالاً رأيتها في حياتي،‬

558
00:34:32,440 --> 00:34:34,720
‫‫ذهبنا إلى أعلى القمة.‬

559
00:34:35,120 --> 00:34:38,280
‫‫واستطعنا رؤية سلسلة الجبال بأكملها‬
‫‫على كلا الجانبين.‬

560
00:34:38,840 --> 00:34:41,640
‫‫وبدأت... كان الأمر له رهبة،‬

561
00:34:44,200 --> 00:34:46,000
‫‫بدأت في البكاء.‬

562
00:34:46,240 --> 00:34:48,920
‫‫لسبب ما، لم أكن أفكر سوى في والدتي.‬

563
00:34:50,240 --> 00:34:51,280
‫‫كان الأمر...‬

564
00:34:52,800 --> 00:34:54,800
‫‫جميلاً‬

565
00:34:55,520 --> 00:34:57,400
‫‫لأنني حظيت بتلك اللحظة من‬

566
00:34:57,880 --> 00:35:01,920
‫‫الحزن النقي عليها‬
‫‫دون كل تلك المشاعر المختلطة.‬

567
00:35:02,040 --> 00:35:05,560
‫‫وأعلم أن هذا كان أمراً رهيباً،‬
‫‫لكن، دون كل تلك...‬

568
00:35:05,960 --> 00:35:10,600
‫‫ما حدث في المحاكمة وما قالته الصحف،‬
‫‫وما إلى ذلك.‬

569
00:35:10,680 --> 00:35:13,360
‫‫- كانت ذكرى نقية.‬
‫‫- أجل.‬

570
00:35:13,520 --> 00:35:18,400
‫‫نقية، مثل... كانت جميلة جداً.‬
‫‫لم أستطع منع نفسي عن البكاء لساعة تقريباً.‬

571
00:35:30,880 --> 00:35:33,200
‫‫"12 نوفمبر 2016‬

572
00:35:33,280 --> 00:35:38,440
‫‫لم تخضع ملابس (كاثلين)‬
‫‫لتحليل الحمض النووي"‬

573
00:35:39,400 --> 00:35:42,760
‫‫نحن الآن نتحدث في نطاق معين‬
‫‫حيث أننا عدنا إلى نقطة البداية،‬

574
00:35:43,680 --> 00:35:44,960
‫‫بمعنى‬

575
00:35:45,520 --> 00:35:49,320
‫‫نحن نحاول إيجاد معنى‬
‫‫من خلال النظر إلى طبيعة الدليل المادي‬

576
00:35:50,200 --> 00:35:53,080
‫‫وما يمكنك استنتاجه منه.‬

577
00:35:53,160 --> 00:35:56,440
‫‫والآن، لم أعرف هذا حينها،‬

578
00:35:57,720 --> 00:35:59,600
‫‫أن "سوزي باركر"،‬

579
00:36:00,480 --> 00:36:04,800
‫‫والتي قامت برقصة انتصار صغيرة‬

580
00:36:05,360 --> 00:36:07,720
‫‫في أثناء تجارب "ديفر"،‬

581
00:36:07,800 --> 00:36:11,520
‫‫التي كان هدفها تطويع كل العناصر‬
‫‫للوصول إلى نتيجة بعينها،‬

582
00:36:12,160 --> 00:36:15,880
‫‫أن "سوزي باركر" غيرت‬

583
00:36:16,480 --> 00:36:20,680
‫‫ما كان من المفترض أن يفعله مكتب التحقيقات‬
‫‫بالدليل المادي.‬

584
00:36:21,080 --> 00:36:23,200
‫‫عندما جاء إلى مكتب التحقيقات،‬

585
00:36:24,120 --> 00:36:26,560
‫‫كان من المفترض إجراء تحليل الحمض النووي.‬

586
00:36:27,640 --> 00:36:30,080
‫‫"سوزي باكر" شطبت ذلك‬

587
00:36:30,760 --> 00:36:34,160
‫‫وبدلاً من ذلك قالت، "أرسلوه‬

588
00:36:35,240 --> 00:36:36,760
‫‫إلى (ديفر)، قسم بقع الدماء."‬

589
00:36:37,200 --> 00:36:40,720
‫‫والآن، كان لا بد أن يحدث ذلك‬
‫‫بناءً على طلب من "ديفر".‬

590
00:36:42,560 --> 00:36:45,520
‫‫كان لا بد... كان ذلك بعد تورط "ديفر".‬

591
00:36:45,600 --> 00:36:47,720
‫‫كان بعد دخول "ديفر" إلى المنزل.‬

592
00:36:48,000 --> 00:36:50,400
‫‫كان بعد أن استنتج "ديفر"‬

593
00:36:51,040 --> 00:36:53,960
‫‫أنه اغتيال ومرتكبه هو "مايكل".‬

594
00:36:54,760 --> 00:36:57,360
‫‫"ديفر" لم يرد إجراء تحليل للحمض النووي،‬

595
00:36:57,720 --> 00:37:01,520
‫‫لأن ذلك من شأنه أن يفسد سرديته.‬

596
00:37:02,640 --> 00:37:07,320
‫‫لذا، قد جعل "سوزي باركر" تغير المسار‬

597
00:37:07,880 --> 00:37:09,160
‫‫حتى يأتي ملف القضية إليه.‬

598
00:37:09,920 --> 00:37:11,840
‫‫حتى يكون كل شيء تحت سيطرته‬

599
00:37:12,160 --> 00:37:14,360
‫‫ويقوم بتجاربه السخيفة.‬

600
00:37:14,760 --> 00:37:17,040
‫‫وجاء إلى المحكمة وحنث بقسم اليمين،‬

601
00:37:17,720 --> 00:37:19,520
‫‫وتسبب في سجن "مايكل بيترسون".‬

602
00:37:20,280 --> 00:37:24,600
‫‫وذلك الدليل الذي حضره "ديفر"‬
‫‫و"سوزي باركر"‬

603
00:37:25,080 --> 00:37:26,360
‫‫معاً‬

604
00:37:26,880 --> 00:37:30,400
‫‫غير مسار القضية،‬

605
00:37:30,840 --> 00:37:33,720
‫‫وأعتقد أنه كان مهماً جداً‬

606
00:37:34,480 --> 00:37:37,640
‫‫في أثناء المحاكمة الأولى، وقد أُحجب عنا.‬

607
00:37:59,760 --> 00:38:04,760
‫‫إن كانت الحكومة قد أجرت تحليل الحمض النووي‬

608
00:38:05,440 --> 00:38:09,040
‫‫على ملابس "كاثلين" كأمر جوهري،‬
‫‫لما كنا هنا.‬

609
00:38:10,600 --> 00:38:12,440
‫‫إن كان للحكومة‬

610
00:38:13,440 --> 00:38:17,320
‫‫شاهد خبير مصدر ثقة وصادق،‬

611
00:38:17,760 --> 00:38:18,880
‫‫لما كنا هنا.‬

612
00:38:19,800 --> 00:38:21,800
‫‫لكن لا نستطيع تغيير موقفنا،‬

613
00:38:22,720 --> 00:38:25,840
‫‫وهم ليس لديهم قضية.‬
‫‫ونحن لا يمكننا الاستمرار.‬

614
00:38:25,960 --> 00:38:29,000
‫‫طريقة وصولنا إلى هذه المرحلة‬
‫‫لا تشكل أي أهمية.‬

615
00:38:29,160 --> 00:38:31,080
‫‫- علينا النظر في موقفنا الحالي.‬
‫‫- صحيح.‬

616
00:38:31,160 --> 00:38:34,680
‫‫علينا أن نظهر أن الدليل‬
‫‫لا يمكن أن يكون قد اُختبر.‬

617
00:38:35,360 --> 00:38:39,640
‫‫وعلينا أن نظهر أن ملابس "كاثلين"...‬

618
00:38:39,920 --> 00:38:41,880
‫‫- لم تُفحص.‬
‫‫- لم تُفحص.‬

619
00:38:41,960 --> 00:38:44,240
‫‫- أعلم أن "ديفر" قد اتخذ قراره.‬
‫‫- أجل.‬

620
00:38:44,320 --> 00:38:47,720
‫‫لا يريدون أن يتعارض أي شيء‬
‫‫مع سرديتهم للقضية.‬

621
00:38:47,840 --> 00:38:49,920
‫‫- صحيح.‬
‫‫- صحيح. أجل، هذا منطقي.‬

622
00:38:50,000 --> 00:38:52,560
‫‫غباء هذا النهج تمثل في،‬

623
00:38:52,800 --> 00:38:56,120
‫‫إن كانت الملابس أظهرت فقط‬

624
00:38:56,280 --> 00:38:58,600
‫‫الحمض النووي الخاص بك والخاص بـ"كاثلين"،‬

625
00:38:58,760 --> 00:39:00,960
‫‫- فهذا يجعل موقفهم من القضية أقوى.‬
‫‫- صحيح.‬

626
00:39:01,080 --> 00:39:04,440
‫‫كنا سنستبعد وجود أي دخيل‬
‫‫أو شخص آخر، هذا صحيح تماماً.‬

627
00:39:04,640 --> 00:39:08,600
‫‫لكنهم لم يريدوا‬
‫‫أن يخاطروا باكتشاف حمض نووي لشخص آخر.‬

628
00:39:08,720 --> 00:39:09,560
‫‫صحيح.‬

629
00:39:11,160 --> 00:39:12,720
‫‫- حسناً.‬
‫‫- وها نحن أولاء.‬

630
00:39:13,440 --> 00:39:17,240
‫‫الأمر كان مجهداً أكثر مما توقعت، كل هذا.‬

631
00:39:17,720 --> 00:39:19,200
‫‫كنت سأسألك‬

632
00:39:19,680 --> 00:39:21,040
‫‫كيف...‬

633
00:39:22,560 --> 00:39:24,840
‫‫- كان حالك.‬
‫‫- كلما اقتربت، أصبحت...‬

634
00:39:24,920 --> 00:39:28,280
‫‫طالما كان الأمر بعيداً،‬
‫‫لا بأس. يمكنني التحمل.‬

635
00:39:28,360 --> 00:39:30,400
‫‫لكن، كلما اقتربنا إلى دليل، أفكر،‬

636
00:39:30,480 --> 00:39:32,720
‫‫"مهلاً.‬

637
00:39:34,080 --> 00:39:37,280
‫‫هذا قد..."‬
‫‫لأن الأمر أخذ فترة طويلة، يا إلهي!‬

638
00:39:38,880 --> 00:39:41,200
‫‫15 سنة؟‬

639
00:39:43,160 --> 00:39:45,240
‫‫15 سنة تقريباً منذ وفاة "كاثلين".‬

640
00:39:45,840 --> 00:39:46,680
‫‫تقريباً.‬

641
00:40:26,240 --> 00:40:28,000
‫‫كنت حراً منذ‬

642
00:40:28,640 --> 00:40:29,760
‫‫5 سنوات تقريباً.‬

643
00:40:30,120 --> 00:40:32,360
‫‫ليس بكامل حريتي، لكن إلى حد ما حر،‬

644
00:40:32,760 --> 00:40:36,560
‫‫هذا الأمر يجهد تفكيري.‬

645
00:40:37,280 --> 00:40:42,240
‫‫والآن يبدو أنه سينتهي.‬

646
00:40:43,360 --> 00:40:45,440
‫‫وهذا...‬

647
00:40:46,440 --> 00:40:47,560
‫‫ما يجعلني متوتراً.‬

648
00:40:50,040 --> 00:40:50,880
‫‫أجل.‬

649
00:40:51,880 --> 00:40:53,800
‫‫إنها حياتي حقاً.‬

650
00:40:53,880 --> 00:40:55,760
‫‫إنها ليست حياة أوجدها أحدهم لي‬

651
00:40:56,200 --> 00:40:58,880
‫‫أو يتحكم فيها أو يملي بنودها عليّ.‬

652
00:40:59,720 --> 00:41:01,320
‫‫يمكنني استرداد حياتي مجدداً.‬

653
00:41:02,120 --> 00:41:02,960
‫‫لكن...‬

654
00:41:03,920 --> 00:41:04,880
‫‫لا يمكنني استرجاع‬

655
00:41:06,080 --> 00:41:07,480
‫‫كل ما فقدته من قبل.‬

656
00:41:09,080 --> 00:41:12,280
‫‫وهذا بدأ يزعجني قليلاً‬

657
00:41:12,360 --> 00:41:15,000
‫‫إذ ليس واقعياً، لأنني لم أفكر في ذلك.‬

658
00:41:15,120 --> 00:41:17,880
‫‫لكنني الآن أنظر إلى أولادي وهم...‬

659
00:41:19,800 --> 00:41:22,040
‫‫ليس من بينهم صاحب الـ18 عاماً‬

660
00:41:22,800 --> 00:41:23,720
‫‫ولا يزال يدرس.‬

661
00:41:23,800 --> 00:41:26,480
‫‫أصبحتا الآن سيدتين بالغتين،‬
‫‫وأصبحا رجلين بالغين.‬

662
00:41:26,960 --> 00:41:29,320
‫‫أنظر إلى أشقائي‬

663
00:41:30,040 --> 00:41:31,160
‫‫ونحن جميعاً...‬

664
00:41:32,360 --> 00:41:33,200
‫‫أصبحنا مسنين.‬

665
00:41:34,720 --> 00:41:37,360
‫‫وماذا حدث؟ أين كنت؟‬

666
00:41:38,240 --> 00:41:39,960
‫‫أعلم أين كنت، لكن...‬

667
00:41:41,800 --> 00:41:43,120
‫‫لم أرد أن أكون هناك.‬

668
00:41:44,000 --> 00:41:45,800
‫‫من في غرفتي؟‬

669
00:41:46,800 --> 00:41:49,200
‫‫- من...‬
‫‫- أنا فارس جيداي. اخرج!‬

670
00:42:12,280 --> 00:42:15,240
‫‫- لنذهب إلى المسبح.‬
‫‫- اذهب إلى الغرفة الأخرى.‬

671
00:42:18,040 --> 00:42:19,280
‫‫إنه آت!‬

672
00:42:24,160 --> 00:42:26,680
‫‫- ترى أختطف من؟‬
‫‫- أخي!‬

673
00:42:26,960 --> 00:42:28,720
‫‫- أتريدني أن أختطف أخيك؟‬
‫‫- أجل!‬

674
00:42:28,800 --> 00:42:29,800
‫‫أختطف من؟‬

675
00:42:29,960 --> 00:42:31,560
‫‫- "دوريان".‬
‫‫- "دوريان"!‬

676
00:42:32,680 --> 00:42:33,760
‫‫سأختطفك أنت.‬

677
00:42:38,240 --> 00:42:39,560
‫‫- أعليّ أن أختطفه؟‬
‫‫- اختطف "دوريان".‬

678
00:42:39,640 --> 00:42:41,960
‫‫أتريدني أن أختطف "دوريان"؟ لنذهب ونختطفه.‬

679
00:42:42,200 --> 00:42:43,160
‫‫لنذهب ونختطفه.‬

680
00:42:44,760 --> 00:42:45,920
‫‫من سأختطف؟‬

681
00:42:46,160 --> 00:42:47,840
‫‫لنذهب... لنذهب ونختطف "لوسيان"!‬

682
00:42:48,880 --> 00:42:50,200
‫‫لنختطف "لوسيان"!‬

683
00:42:50,440 --> 00:42:52,160
‫‫أنا ذاهب في هذا الطريق!‬

684
00:42:52,400 --> 00:42:54,920
‫‫"14 نوفمبر 2016‬

685
00:42:55,000 --> 00:43:01,800
‫‫جلسة استماع متعلقة بطلب إسقاط التهم‬
‫‫بسبب انتهاك إجراءات قانونية واجبة"‬

686
00:43:02,760 --> 00:43:04,000
‫‫طاب صباحكم جميعاً.‬

687
00:43:27,200 --> 00:43:29,240
‫‫"قاعة محكمة مقاطعة (دورهام)"‬

688
00:43:29,360 --> 00:43:31,680
‫‫بحلول الشهر المقبل‬
‫‫ستكون "كاثلين" ماتت منذ 15 سنة كاملة.‬

689
00:43:31,760 --> 00:43:34,600
‫‫وهذا سيستمر إلى الأبد.‬

690
00:43:43,440 --> 00:43:45,040
‫‫- 8-7-9.‬
‫‫- حسناً.‬

691
00:43:49,680 --> 00:43:51,560
‫‫سأبدأ في التخبط.‬

692
00:44:00,120 --> 00:44:01,240
‫‫مرحباً، "مايكل".‬

693
00:44:02,080 --> 00:44:04,560
‫‫- هل أنت بخير؟ جيد.‬
‫‫- أنا بخير.‬

694
00:44:05,160 --> 00:44:07,160
‫‫- ما هذا...‬
‫‫- إنها سترة القوات البحرية.‬

695
00:44:07,760 --> 00:44:09,160
‫‫غنيمة صغيرة.‬

696
00:44:09,720 --> 00:44:10,840
‫‫هذا ما نفعله.‬

697
00:44:12,120 --> 00:44:13,240
‫‫أين كنت، "ديفيد"؟‬

698
00:44:13,680 --> 00:44:16,000
‫‫كنت في المدرسة...‬

699
00:44:18,160 --> 00:44:19,040
‫‫تعال هنا.‬

700
00:44:20,920 --> 00:44:24,040
‫‫الفيتنامية خاصتي كنت تحاول تجنب‬
‫‫الأمراض المنقولة عن طريق الجنس.‬

701
00:44:25,520 --> 00:44:26,720
‫‫- هل ربحت؟‬
‫‫- لا.‬

702
00:44:31,960 --> 00:44:33,040
‫‫لينهض الجميع!‬

703
00:44:33,280 --> 00:44:36,360
‫‫المحكمة العليا الجليلة لمقاطعة "دورهام"‬

704
00:44:36,440 --> 00:44:38,720
‫‫الآن في حالة انعقاد‬
‫‫ومستعدة لمزاولة أعمالها.‬

705
00:44:38,800 --> 00:44:41,320
‫‫الجليل "أورلاندو هودسون"، يترأس المحكمة.‬

706
00:44:41,400 --> 00:44:43,440
‫‫حفظ الله البلاد وهذا القضاء الجليل.‬

707
00:44:44,040 --> 00:44:44,880
‫‫حسناً.‬

708
00:44:44,960 --> 00:44:47,840
‫‫أستدعي "تيموثي بالمباش"‬
‫‫للمثول على المنصة، إذا سمحت.‬

709
00:44:51,160 --> 00:44:54,400
‫‫في الجزء العلوي الخفي من الصندوق‬
‫‫توجد حقيبة مفتوحة على مصراعيها‬

710
00:44:54,680 --> 00:44:56,040
‫‫تحتوي على سروال رياضي رمادي‬

711
00:44:56,120 --> 00:44:57,560
‫‫"(تيموثي بالمباش)‬
‫‫خبير حمض نووي"‬

712
00:44:57,640 --> 00:44:58,840
‫‫خاص بـ"كاثلين بيترسون".‬

713
00:44:58,920 --> 00:45:01,960
‫‫إنها مفتوحة تماماً عند الجزء الأمامي منها،‬

714
00:45:02,320 --> 00:45:05,800
‫‫إذاً لدينا دماء وبول وأجزاء رئيسية من...‬

715
00:45:06,560 --> 00:45:09,320
‫‫من هذا السروال الرياضي قد كُشفت.‬

716
00:45:09,800 --> 00:45:12,600
‫‫بالإضافة إلى ذلك، أسفل ذلك مباشرة،‬

717
00:45:12,680 --> 00:45:15,520
‫‫ثمة حقيبة أخرى، وهي ممزقة،‬

718
00:45:15,640 --> 00:45:19,000
‫‫مثل ذلك ثمة حذاء رياضي‬

719
00:45:19,320 --> 00:45:22,720
‫‫مؤخرة الحذاء بأكملها‬

720
00:45:23,040 --> 00:45:24,600
‫‫مكشوفة تماماً.‬

721
00:45:24,960 --> 00:45:28,240
‫‫وهو متوافق تماماً مع حذاء "مايكل بيترسون".‬

722
00:45:28,440 --> 00:45:32,160
‫‫هذا ليس مجرد دليل.‬
‫‫إنما دليل مهم جداً وعلى علاقة وثيقة‬

723
00:45:32,760 --> 00:45:35,440
‫‫- بتحليلنا الخاص بهذه القضية.‬
‫‫- لماذا؟‬

724
00:45:35,520 --> 00:45:38,640
‫‫لأن إحدى هذه السرديات‬
‫‫التي قيلت في هذه القضية‬

725
00:45:38,880 --> 00:45:42,480
‫‫تفيد بأن الضحية خضعت لضرب حتى الموت.‬

726
00:45:44,360 --> 00:45:46,760
‫‫بناءً على هذه السرديات، سيتوقع أحدهم‬

727
00:45:46,840 --> 00:45:49,680
‫‫صراعاً بين المهاجم و"كاثلين بيترسون".‬

728
00:45:50,000 --> 00:45:52,920
‫‫وفي أثناء أي صراع،‬
‫‫من المتوقع أن يحدث انتقال‬

729
00:45:53,320 --> 00:45:55,640
‫‫لكميات صغيرة، متناهية الصغر،‬
‫‫من الحمض النووي.‬

730
00:45:56,240 --> 00:46:00,800
‫‫لذا يجب تضافر كل الجهود‬
‫‫لحمايتها من أي تلوث عابر‬

731
00:46:01,160 --> 00:46:03,320
‫‫بحيث في وقت ما، عند الضرورة،‬

732
00:46:03,400 --> 00:46:06,640
‫‫يمكن القيام بالفحص لمعرفة‬
‫‫آثار ذلك الحمض النووي.‬

733
00:46:06,960 --> 00:46:07,920
‫‫حسناً.‬

734
00:46:08,400 --> 00:46:11,080
‫‫هل لدليل قد خُزن،‬

735
00:46:11,400 --> 00:46:15,760
‫‫مثل ذلك السروال،‬
‫‫هل يمكن أن يخضع لتحليل حمض نووي؟‬

736
00:46:17,560 --> 00:46:21,800
‫‫عملياً، أيمكن بعد مسحه‬
‫‫أن يخضع لتحليل حمض نووي؟ بالتأكيد.‬

737
00:46:22,640 --> 00:46:26,840
‫‫هل ستكون النتائج موثوقة؟ لا.‬

738
00:46:27,360 --> 00:46:32,280
‫‫إذاً يمكن فحص ملابس "كاثلين بيترسون"‬

739
00:46:33,800 --> 00:46:37,440
‫‫اليوم، لمعرفة لمن هذا الحمض النووي‬
‫‫الذي على ملابسها؟‬

740
00:46:37,920 --> 00:46:40,520
‫‫وهل يمكن الحصول على نتائج موثوقة؟‬

741
00:46:41,520 --> 00:46:44,680
‫‫أجل، يمكن فعل ذلك.‬
‫‫لا، لن تحصلي على نتائج موثوقة.‬

742
00:46:45,200 --> 00:46:46,720
‫‫- حسناً.‬
‫‫- حضرة القاضي، الآن‬

743
00:46:47,520 --> 00:46:48,360
‫‫أريد عرض‬

744
00:46:48,440 --> 00:46:50,120
‫‫"(جيم دورنفريد)‬
‫‫مدعي عام المقاطعة"‬

745
00:46:50,200 --> 00:46:51,800
‫‫فيديو على الشاهد.‬

746
00:46:53,000 --> 00:46:55,640
‫‫هل يمكنك أن تشرح ما نلاحظه من السيد "جورج"‬

747
00:46:55,720 --> 00:46:57,800
‫‫قبل أن يبدأ في إخراج الغرض من الحقيبة؟‬

748
00:46:58,280 --> 00:46:59,760
‫‫أجل، يضع قفازات طبية.‬

749
00:47:04,480 --> 00:47:07,040
‫‫والآن أريد منك ملاحظة السيد "رودولف".‬

750
00:47:07,240 --> 00:47:09,560
‫‫- هل ترى أي قفازات في يده؟‬
‫‫- لا، سيدي.‬

751
00:47:09,880 --> 00:47:13,120
‫‫أهذه طريقة لائقة في التعامل مع غرض‬
‫‫قد يحتوي على‬

752
00:47:13,200 --> 00:47:15,160
‫‫- دليل بيولوجي؟‬
‫‫- ليست مثالية.‬

753
00:47:16,000 --> 00:47:17,720
‫‫في الواقع قد يؤدي ذلك إلى تلوث‬

754
00:47:18,280 --> 00:47:20,280
‫‫من جانب السيد "رودولف"، صحيح؟‬

755
00:47:20,640 --> 00:47:21,480
‫‫يمكن ذلك.‬

756
00:47:21,560 --> 00:47:25,640
‫‫تم رفعه على عتبة النافذة، صحيح؟‬

757
00:47:26,160 --> 00:47:27,400
‫‫هذا صحيح.‬

758
00:47:28,000 --> 00:47:30,720
‫‫وبالطبع عتبة النافذة‬
‫‫ليست بهذا العرض، صحيح؟‬

759
00:47:30,800 --> 00:47:33,600
‫‫هل تميز أن هذا السروال هو الذي قد نُزع‬

760
00:47:33,680 --> 00:47:35,520
‫‫- عن "مايك بيترسون"؟‬
‫‫- أجل.‬

761
00:47:36,560 --> 00:47:39,760
‫‫لم يؤخذ هذا حتى الساعة الـ9:30‬
‫‫أو الـ10 في الصباح؟‬

762
00:47:39,840 --> 00:47:42,400
‫‫لم آخذه بنفسي حتى ذلك الوقت.‬

763
00:47:42,840 --> 00:47:45,800
‫‫وتم أخذه‬‫ ‬‫في غضون ذلك...‬

764
00:47:45,880 --> 00:47:49,680
‫‫ووضعه على عتبة النافذة‬

765
00:47:49,760 --> 00:47:52,480
‫‫السيد "رودولف" وضع يديه‬
‫‫على السروال بأكمله؟‬

766
00:47:52,560 --> 00:47:53,520
‫‫أجل، فعل ذلك.‬

767
00:47:54,800 --> 00:47:56,680
‫‫وأين يضع الغرض؟‬

768
00:47:58,480 --> 00:47:59,680
‫‫على منصة الشهود.‬

769
00:47:59,800 --> 00:48:01,960
‫‫ولا يوجد ورق أسفله على الإطلاق، صحيح؟‬

770
00:48:02,040 --> 00:48:05,360
‫‫- لا، سيدي.‬
‫‫- لا تعرف الشخص الذي لمس تلك المنطقة‬

771
00:48:05,440 --> 00:48:07,600
‫‫من منصة الشهود سابقاً، صحيح؟‬

772
00:48:07,680 --> 00:48:08,520
‫‫لا.‬

773
00:48:08,600 --> 00:48:11,520
‫‫لا تعلم إن كان أحد مر وسعل عليها قبل أن‬

774
00:48:11,720 --> 00:48:14,240
‫‫- تبدأ المحاكمة أو خلال الاستراحة، صحيح؟‬
‫‫- لا.‬

775
00:48:14,800 --> 00:48:16,960
‫‫لا تعلم إن عطس أحد عليها، صحيح؟‬

776
00:48:17,040 --> 00:48:17,880
‫‫لا.‬

777
00:48:17,960 --> 00:48:21,920
‫‫وضع اليدين هكذا... باطن اليد‬
‫‫فوق الدليل مباشرة،‬

778
00:48:22,000 --> 00:48:24,440
‫‫أهذه طريقة لائقة‬
‫‫للتعامل مع دليل في المحكمة؟‬

779
00:48:24,920 --> 00:48:28,800
‫‫- مجدداً، ليست مثالية.‬
‫‫- وهذا قد يعرض الدليل إلى تلوث.‬

780
00:48:29,160 --> 00:48:30,000
‫‫محتمل.‬

781
00:48:31,840 --> 00:48:33,760
‫‫وبناءً على ما رأيته،‬

782
00:48:33,840 --> 00:48:35,080
‫‫كانت لديك سردية‬

783
00:48:35,440 --> 00:48:39,440
‫‫بخصوص ما حدث فوق ذلك السلم، صحيح؟‬

784
00:48:39,920 --> 00:48:42,600
‫‫لم تكن سردية واحدة، إنما السردية تفرعت‬

785
00:48:43,240 --> 00:48:46,200
‫‫إلى سيناريوهين. الأول،‬

786
00:48:46,560 --> 00:48:49,400
‫‫هل الدليل يتوافق مع‬

787
00:48:49,520 --> 00:48:52,840
‫‫ضرب "كاثلين" حتى الموت‬
‫‫فوق هذا السلم باستخدام عصا نفخ؟‬

788
00:48:52,920 --> 00:48:55,240
‫‫وكان رأينا في ذلك أنه لم يحدث.‬

789
00:48:55,960 --> 00:49:00,080
‫‫والسيناريو الآخر، أكان الدليل‬
‫‫يتوافق مع إصابات متواصلة‬

790
00:49:00,160 --> 00:49:02,920
‫‫من خلال السقوط من فوق السلم والتدحرج‬

791
00:49:03,000 --> 00:49:06,080
‫‫لمدة من الزمن حتى أسلمت الروح؟‬
‫‫والإجابة عن ذلك كانت أجل.‬

792
00:49:06,400 --> 00:49:08,560
‫‫ودليل الحمض النووي لا يسمح لك‬

793
00:49:08,840 --> 00:49:11,880
‫‫أو يساعدك في تحديد كيف حدث السقوط، صحيح؟‬

794
00:49:12,920 --> 00:49:14,560
‫‫دينامية السقوط،‬

795
00:49:14,640 --> 00:49:17,480
‫‫هي في الحقيقة اتجاهات الجروح الوثيقة الصلة‬

796
00:49:17,560 --> 00:49:19,760
‫‫بحدوثها على منطقة مسطحة‬
‫‫والتي تكسبها هذا السمات.‬

797
00:49:19,840 --> 00:49:22,840
‫‫ودليل الحمض النووي‬
‫‫لم يكن ضرورياً لاستنتاج ذلك.‬

798
00:49:23,080 --> 00:49:26,720
‫‫حسناً. إذاً الحمض النووي لم يساعدك بأي شكل‬

799
00:49:26,800 --> 00:49:29,120
‫‫في تحديد سواء كانت دفعة أم لا،‬

800
00:49:29,720 --> 00:49:32,360
‫‫إن كانت سردية السقوط حقيقية. أهذا صحيح؟‬

801
00:49:32,480 --> 00:49:36,120
‫‫لم تكن هناك سردية إضافية‬
‫‫تفيد بوجود طرف ثالث‬

802
00:49:36,200 --> 00:49:39,480
‫‫قد تشابك معها جسدياً فوق السلم،‬

803
00:49:39,560 --> 00:49:43,120
‫‫وبالتالي لم نخمن ذلك.‬

804
00:49:43,480 --> 00:49:47,800
‫‫لا أنت ولا الدكتور "لي"‬
‫‫طلب أي نوع من تحاليل الحمض النووي، صحيح؟‬

805
00:49:48,000 --> 00:49:49,080
‫‫هذا صحيح.‬

806
00:49:51,440 --> 00:49:54,320
‫‫- شكراً يا سيدي. ليست لدي أسئلة أخرى.‬
‫‫- على الرحب والسعة.‬

807
00:49:54,400 --> 00:49:57,840
‫‫أنت والدكتور "لي"‬
‫‫لم تطلبا تحليلاً للحمض النووي،‬

808
00:49:57,920 --> 00:49:58,920
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- صحيح.‬

809
00:49:59,120 --> 00:50:04,120
‫‫أكان هذا موقفك‬
‫‫على مدى تمثيلك للسيد "بيترسون"؟‬

810
00:50:04,200 --> 00:50:05,240
‫‫لا أعتقد ذلك.‬

811
00:50:05,320 --> 00:50:10,400
‫‫إن كان تحليل الحمض النووي‬
‫‫قد أُجري مباشرة بعد‬

812
00:50:10,880 --> 00:50:12,760
‫‫وفاة "كاثلين بيترسون"،‬

813
00:50:13,400 --> 00:50:16,640
‫‫- أكان سيمثل ذلك ممارسة فضلى؟‬
‫‫- أجل.‬

814
00:50:16,720 --> 00:50:20,320
‫‫هل كانت لتصبح هناك أسئلة‬
‫‫عما إذا كان حدث تلوث‬

815
00:50:20,400 --> 00:50:22,240
‫‫في قاعة المحكمة في أثناء المحاكمة؟‬

816
00:50:22,680 --> 00:50:26,040
‫‫لا يزال بإمكانك إثارة النقطة،‬
‫‫لكن ما كانت لتصبح النتيجة نفسها.‬

817
00:50:26,120 --> 00:50:27,440
‫‫لماذا؟‬

818
00:50:27,520 --> 00:50:30,280
‫‫لأننا كنا سنضطر إلى الحصول على نتائج الفحص‬
‫‫التي يمكننا الاعتماد عليها.‬

819
00:50:30,360 --> 00:50:33,520
‫‫وأخيراً، حتى كيفية‬

820
00:50:33,920 --> 00:50:37,520
‫‫تخزين الدليل بعد المحاكمة‬

821
00:50:37,600 --> 00:50:39,720
‫‫ما كانت لتصبح معضلة إن كانت الحكومة‬

822
00:50:39,800 --> 00:50:41,920
‫‫قد أجرت تحليل الحمض النووي‬

823
00:50:42,000 --> 00:50:44,680
‫‫على ملابس "كاثلين بيترسون" في وقت وفاتها؟‬

824
00:50:45,640 --> 00:50:46,480
‫‫صحيح.‬

825
00:50:46,800 --> 00:50:51,320
‫‫حسناً جداً.‬
‫‫أمن الممكن الحصول على دليل حمض نووي جديد‬

826
00:50:51,640 --> 00:50:54,400
‫‫في هذه القضية، وفي هذا الوقت،‬

827
00:50:54,840 --> 00:50:57,120
‫‫من غرض بهذه الحالة؟‬

828
00:50:57,240 --> 00:50:59,040
‫‫- لا.‬
‫‫- ليست لدي أسئلة أخرى.‬

829
00:51:00,640 --> 00:51:03,600
‫‫- ألا تزال متمسكاً بتقريرك؟‬
‫‫- بلى، لا أزال.‬

830
00:51:04,280 --> 00:51:06,000
‫‫دليل الحمض النووي لن‬

831
00:51:06,080 --> 00:51:09,360
‫‫يؤثر على رأيك‬
‫‫فيما يتعلق بحدوث سقوط من عدمه؟‬

832
00:51:10,120 --> 00:51:10,960
‫‫هذا صحيح.‬

833
00:51:11,040 --> 00:51:13,920
‫‫شكراً لك. ليست لدي أسئلة أخرى‬
‫‫لهذا الشاهد، حضرة القاضي.‬

834
00:51:14,000 --> 00:51:16,160
‫‫لماذا لا تأخذون استراحة الغداء...‬

835
00:51:17,680 --> 00:51:18,560
‫‫الآن؟‬

836
00:51:19,200 --> 00:51:21,560
‫‫لنعد عند الساعة الـ2:30.‬

837
00:52:27,720 --> 00:52:29,720
‫‫ترجمة: "يوسف مراد"‬

