1
00:00:01,262 --> 00:00:02,566
<i>.. "سابقاً في "مائة</i>

2
00:00:02,567 --> 00:00:04,177
الوداي لنا

3
00:00:04,178 --> 00:00:07,441
طالما بقيتم هنا
لن تكن لدينا مشكلة

4
00:00:07,442 --> 00:00:09,225
سنأتي بدون قتال

5
00:00:09,226 --> 00:00:11,923
أراهن على ذلك، أيتها الخائنة

6
00:00:11,924 --> 00:00:14,578
إذا كان هذا آخر وادي
قابل للعيش على الأرض

7
00:00:14,579 --> 00:00:16,189
إذن، يجب أن يكون لنا

8
00:00:16,190 --> 00:00:18,278
لا يمكننا السماح
له بالوصول إلى جذعها

9
00:00:18,279 --> 00:00:19,105
إنه يتحرك

10
00:00:19,106 --> 00:00:21,003
هذا سيؤلمكِ

11
00:00:22,544 --> 00:00:24,006
لقد أخرجته

12
00:00:25,634 --> 00:00:27,243
<i>السجناء لديهم</i>

13
00:00:27,244 --> 00:00:28,810
<i>نظام للصواريخ على سفينة النقل الخاصة بهم</i>

14
00:00:28,811 --> 00:00:30,159
<i>إنهم في طريقهم إليكم الآن</i>

15
00:00:30,160 --> 00:00:31,247
صواريخ؟

16
00:00:31,248 --> 00:00:32,727
اختبئوا في مكان ما واحتموا

17
00:00:32,728 --> 00:00:34,250
<i>نختبئ من عين السماء؟</i>

18
00:00:34,251 --> 00:00:35,817
<i>كيف يٌفترض أن نفعل ذلك؟</i>

19
00:00:35,818 --> 00:00:38,629
أطلقوا الصواريخ -
جاري إطلاق الصواريخ -

20
00:01:02,888 --> 00:01:03,975
هذا مقزز

21
00:01:03,976 --> 00:01:06,152
مادي

22
00:01:06,153 --> 00:01:08,154
العدوى تزول

23
00:01:08,155 --> 00:01:10,547
ولكن هذا سيؤلم

24
00:01:10,548 --> 00:01:12,288
هل أنتِ متأكدة
أنكِ لا تريدين جاكسون؟

25
00:01:12,289 --> 00:01:15,161
جاكسون يميل إلى إندرا
"والأخرون في "ميد باي

26
00:01:15,162 --> 00:01:17,320
فلتقومين بذلك

27
00:01:26,564 --> 00:01:28,304
مادي معجبة كبيرة

28
00:01:28,305 --> 00:01:31,655
لقد سمعت كل قصة
عن الفتاة تحت الأرض

29
00:01:31,656 --> 00:01:33,831
التي أنقذت الجنس البشري

30
00:01:33,832 --> 00:01:35,442
الآن، ما هي قصتكِ؟

31
00:01:35,443 --> 00:01:39,734
هل نجوتِ 6 سنوات
من الإشعاع؟

32
00:01:40,839 --> 00:01:42,449
ما هو سرك؟

33
00:01:42,450 --> 00:01:45,930
دماء ليل إصطناعية، مثلي

34
00:01:45,931 --> 00:01:49,195
"لقد أخذتها إلى مختبر "بيكا
وتشاركت معها نخاعي العظمي

35
00:01:49,196 --> 00:01:50,239
لأبقيها على قيد الحياة

36
00:01:50,240 --> 00:01:52,747
أنتِ محظوظة أن
كلارك عثرت عليكِ

37
00:01:55,463 --> 00:01:57,507
هل أنتِ مستعدة للتحرك؟

38
00:01:57,508 --> 00:01:58,900
هي بحاجة إلى يوم راحة أخر

39
00:01:58,901 --> 00:02:01,076
يجب أن ترافق شعبها

40
00:02:01,077 --> 00:02:03,078
لقد إنتهيت من لعق جراحي

41
00:02:03,079 --> 00:02:07,718
لنذهب ونذكّر الأخرون
بما وعدناهم

42
00:02:14,687 --> 00:02:20,357
"من التراب، سننهض"

43
00:02:26,972 --> 00:02:30,584
أوكتيفيا قوية جداً

44
00:02:30,585 --> 00:02:34,092
تمنيت لو أننا لم نضطر
للكذب عليها

45
00:02:35,155 --> 00:02:39,332
مهلاً، لقد تحدثنا عن هذا

46
00:02:39,333 --> 00:02:42,291
يجب أن نكذب على
الجميع لنبقيكِ بأمان

47
00:02:42,292 --> 00:02:45,164
إن إكتشف الأرضيون حقيقتكِ

48
00:02:45,165 --> 00:02:48,689
بعضهم سيحاولون
إستبدال أوكييفيا بكِ

49
00:02:48,690 --> 00:02:53,650
لا يمكنني أن أورطكِ
في صراع على السلطة

50
00:02:53,651 --> 00:02:56,550
خاصة خلال الحرب

51
00:03:14,194 --> 00:03:16,412
المئات لا يزالون يرفضون
الخروج من الغرفة المحصنة

52
00:03:16,413 --> 00:03:18,284
يخشون أن يتم قصفهم في الشوارع

53
00:03:18,285 --> 00:03:20,547
قلتِ أنهم بحاجة لرؤيتي

54
00:03:20,548 --> 00:03:22,549
ولكن بالكاد يمكنهم النظر إلي

55
00:03:22,550 --> 00:03:24,290
ما الذي لا تخبرينني به؟

56
00:03:24,291 --> 00:03:27,815
لقد إنتشرت الأخبار عن تعرضنا
للهزيمة في أرض النفايات

57
00:03:27,816 --> 00:03:30,513
قوة أسلحة ديوزا تفوقت علينا

58
00:03:30,514 --> 00:03:32,036
التربة هنا ميتة

59
00:03:32,037 --> 00:03:33,473
لا يهمني كم ستمطر

60
00:03:33,474 --> 00:03:34,909
لن تكون صالحة للزراعة لسنوات

61
00:03:34,910 --> 00:03:36,040
"وكما تعرفين، مزرعة "الهايدرو

62
00:03:36,041 --> 00:03:37,303
.. يمكنها بالكاد أن تنتج ما يكفي

63
00:03:37,304 --> 00:03:38,565
توقفي

64
00:03:38,566 --> 00:03:41,394
لقد واجهنا أسوأ من ذلك

65
00:03:41,395 --> 00:03:45,180
أجل، ولكن نعرف علامات
التحذير للتمرد الآن

66
00:03:45,181 --> 00:03:47,269
لقد خنتكِ من قبل
عندما كنتِ معرضة للهجوم

67
00:03:47,270 --> 00:03:49,184
عندما كان "وانكرو" يعيشون في خوف

68
00:03:49,185 --> 00:03:52,405
أنظري حولكِ
سيحدث هذا مرة أخرى

69
00:03:52,406 --> 00:03:54,320
ما لم تسيطرين

70
00:03:54,321 --> 00:03:56,827
أوكتيفيا

71
00:03:58,977 --> 00:04:01,501
سعيد برؤيتكِ على قدميكِ

72
00:04:01,502 --> 00:04:03,590
حاولت الدخول لرؤيتكِ
ولكنهم لم يسمحوا لها

73
00:04:03,591 --> 00:04:05,200
ما الذي تفعله هنا؟

74
00:04:05,201 --> 00:04:09,117
لقد أردت أن أشكركِ لإنقاذ شعبي

75
00:04:09,118 --> 00:04:11,162
هم ليسوا شعبكِ

76
00:04:11,163 --> 00:04:14,688
أزغيدا" مجرد ذكرى"
هناك "وانكرو" فقط

77
00:04:14,689 --> 00:04:16,646
ولا يوجد مكان لكِ فيها

78
00:04:16,647 --> 00:04:19,823
أعرف أن لديكما ماضي

79
00:04:19,824 --> 00:04:22,043
ولكن إيكو في جانبنا

80
00:04:22,044 --> 00:04:26,526
لقد أثبتت ذلك عشرات المرات
"في "الحلبة

81
00:04:26,527 --> 00:04:28,267
"هذه ليست "الحلبة

82
00:04:28,268 --> 00:04:32,706
وانكرو"، لقد نقيت تلك القاتلة"

83
00:04:32,707 --> 00:04:35,622
من الغرفة المحصنة منذ 6 سنوات

84
00:04:35,623 --> 00:04:37,711
حُكمي لا يزال قائماً

85
00:04:37,712 --> 00:04:39,626
أو

86
00:04:39,627 --> 00:04:41,715
لديها 24 ساعة

87
00:04:41,716 --> 00:04:44,631
إن بقيت هنا وقتها

88
00:04:44,632 --> 00:04:47,138
ستقاتل في الحلبة

89
00:04:50,551 --> 00:04:53,493
.سأعود في الحال

90
00:04:57,732 --> 00:04:59,428
أوكتيفيا

91
00:04:59,429 --> 00:05:00,777
أوكتيفيا، توقفي

92
00:05:00,778 --> 00:05:03,693
كان ذلك منذ 6 سنوات

93
00:05:03,694 --> 00:05:05,739
لا يمكنكِ نفيها

94
00:05:05,740 --> 00:05:08,769
هي لن تنجو

95
00:05:12,268 --> 00:05:13,817
سفينة ديوزا

96
00:05:17,055 --> 00:05:19,840
تحركوا، تحركوا

97
00:05:19,841 --> 00:05:23,348
بيلامي، أدخل إلى الغرفة المحصنة

98
00:05:24,628 --> 00:05:26,917
ليس بدون إيكو

99
00:05:29,546 --> 00:05:32,461
بلودرينا، يجب عليكِ النزول
تحت الأرض أيضاً

100
00:05:32,462 --> 00:05:33,506
إيكو

101
00:05:33,507 --> 00:05:36,536
بيلامي

102
00:05:41,428 --> 00:05:44,152
بلودرينا، انظري

103
00:05:58,009 --> 00:06:00,446
"شعب "وانكرو

104
00:06:00,447 --> 00:06:05,015
<i>معكم الكولونيل ديوزا تعرض
عليكم فرصة للسلام</i>

105
00:06:05,016 --> 00:06:09,411
<i>أعرف أنكم عانيتم جميعاً
وأعرف أنكم جوعى</i>

106
00:06:09,412 --> 00:06:13,459
<i>والكثير منكم غاضب من حكم أوكتيفيا</i>

107
00:06:13,460 --> 00:06:16,636
<i>ولكن الآن لديكم خيار</i>

108
00:06:16,637 --> 00:06:19,073
<i>اتركوا أسلحتكم
"وتخلوا عن "وانكرو</i>

109
00:06:19,074 --> 00:06:21,118
<i>"وإنضموا إلينا في وادي "شالو</i>

110
00:06:21,119 --> 00:06:24,470
<i>لدينا الكثير من الطعام
وملجئ لهؤلاء</i>

111
00:06:24,471 --> 00:06:25,514
<i>من يسعون لحياة أفضل</i>

112
00:06:25,515 --> 00:06:26,863
<i>إنها تقوم بالتجنيد</i>

113
00:06:26,864 --> 00:06:28,474
<i>عندما تعود سفينتنا الليلة</i>

114
00:06:28,475 --> 00:06:29,866
<i>توجهوا إلى أرض النفايات</i>

115
00:06:29,867 --> 00:06:32,695
<i>أي شخص سينتظرنا خارج الحطام</i>

116
00:06:32,696 --> 00:06:33,783
<i>سيتم إنقاذه</i>

117
00:06:33,784 --> 00:06:36,482
<i>ولكن تعالوا غير مسلحون</i>

118
00:06:36,483 --> 00:06:38,440
<i>إذا هاجمت أوكتيفيا سفينتنا</i>

119
00:06:38,441 --> 00:06:42,618
<i>سنقوم بالرد ضد مدينتكم
بقوة مميتة</i>

120
00:06:42,619 --> 00:06:46,780
<i>نحن نراقب كل شيء دائماً</i>

121
00:06:47,842 --> 00:06:49,495
<i>هناك مكان في الوادي لنا جميعاً</i>

122
00:06:49,496 --> 00:06:52,890
<i>لذا، اختاروا بحكمة</i>

123
00:06:52,891 --> 00:07:01,003
\\ المائة \\
"الموسم الخامس، الحلقة السادسة"
"بعنوان: جروح مفتوحة"

124
00:07:25,688 --> 00:07:28,603
إذا كان ما تقوله عن المزرعة صحيحاً

125
00:07:28,604 --> 00:07:30,953
هذا لن يجعلها صديقة

126
00:07:30,954 --> 00:07:31,911
لا، هذا عرض مسرحي

127
00:07:31,912 --> 00:07:33,695
هي تعرف أننا لا زلنا نراقب

128
00:07:33,696 --> 00:07:36,698
تريدنا أن نعتقد بأنها لا تزال تسيطر

129
00:07:36,699 --> 00:07:39,092
أو هي لا تزال تسيطر
وأنت لست مفيداً

130
00:07:39,093 --> 00:07:42,748
مثل خليلتك بعد كل شيء

131
00:07:42,749 --> 00:07:45,272
إهدأ، يا كاين

132
00:07:45,273 --> 00:07:48,797
معارضة الصراحة كالإغراء

133
00:07:48,798 --> 00:07:51,653
هذا يتطلب وقتاً

134
00:07:53,847 --> 00:07:56,571
هل من شيء؟

135
00:07:57,807 --> 00:08:02,898
لا تقلقي، هناك كهوف
في جميع أنحاء الوادي

136
00:08:02,899 --> 00:08:04,465
مورفي في أحدهم

137
00:08:04,466 --> 00:08:07,887
بمجرد أن يخرج إلى
السطح، سيموت

138
00:08:11,908 --> 00:08:13,414
مهلاً

139
00:08:18,872 --> 00:08:20,481
ما هذا؟

140
00:08:20,482 --> 00:08:23,876
نحتاج لمكان لوضع المارقون

141
00:08:23,877 --> 00:08:24,790
المارقون؟

142
00:08:24,791 --> 00:08:27,444
أنتِ وسياستكِ

143
00:08:27,445 --> 00:08:30,752
صاروخين وهذه الحرب ستنتهي

144
00:08:30,753 --> 00:08:31,797
وماذا بعدها؟

145
00:08:31,798 --> 00:08:36,149
كم شخصاً من شعبنا مزارعون؟

146
00:08:36,150 --> 00:08:38,717
وكم منهم مهندسون؟

147
00:08:38,718 --> 00:08:42,617
ما هو العدد المتوقع للموت
من فيروسِ غامض؟

148
00:08:45,115 --> 00:08:46,942
كرر ما قلته

149
00:08:46,943 --> 00:08:48,770
تراجع، يا مكريري

150
00:08:48,771 --> 00:08:51,555
آبي تعمل على مدار الساعة

151
00:08:51,556 --> 00:08:54,167
للعثور على علاج لك وللأخرىن

152
00:08:54,168 --> 00:08:59,068
إذا قتلت كاين
وسنفقد هذا كله

153
00:09:02,045 --> 00:09:05,178
تعتقدين أننا نقوم بتقسيم قواتهم

154
00:09:05,179 --> 00:09:08,512
ولكنه يقسم قواتنا

155
00:09:12,926 --> 00:09:15,841
إعتقدت أنكِ تريدين الفوز بتلك الحرب

156
00:09:15,842 --> 00:09:18,452
في الحرب، أعظم إنتظار"

157
00:09:18,453 --> 00:09:21,150
"لا يتطلب معركة

158
00:09:21,151 --> 00:09:24,789
"سان تزو"

159
00:09:30,813 --> 00:09:32,292
لدينا كل شيء

160
00:09:32,293 --> 00:09:36,165
الوادي، الأسلحة

161
00:09:36,166 --> 00:09:37,906
العين في السماء

162
00:09:37,907 --> 00:09:39,908
ليس لديهم شيئاً

163
00:09:39,909 --> 00:09:42,084
إنهم جوعى بالفعل

164
00:09:42,085 --> 00:09:45,566
والآن يشاهدون قائدتهم تحرق الطعام

165
00:09:45,567 --> 00:09:49,118
نحن الشيء الوحيد الذي
يمكنه التغلب علينا

166
00:09:50,485 --> 00:09:53,792
لا بد أن هذا صعباً

167
00:09:53,793 --> 00:09:57,474
أن تصبحين ذات رؤية وسط
أشخاص لا يمكنهم أن يروا

168
00:09:58,972 --> 00:10:01,000
قصة حياتي

169
00:10:02,889 --> 00:10:05,308
<i>.. أعرف أنكم جوعى</i>

170
00:10:06,806 --> 00:10:09,242
قد يكون هذا صوت ديوزا
ولكن هذه كلمات كاين

171
00:10:09,243 --> 00:10:11,940
هو يعرف نقاط ضعفنا
ويتشاركها مع العدو

172
00:10:11,941 --> 00:10:13,942
يجب أن نفترض أن هناك أخرون
مستعدون للقيام بنفس الأمر

173
00:10:13,943 --> 00:10:17,424
في الحلبة، كاين تحداكِ
على الملأ لإثارة المعارضة

174
00:10:17,425 --> 00:10:20,079
والمعارضة تنتشر مثل أي فيروس

175
00:10:20,080 --> 00:10:23,604
أريد دوريات حول المحيط
على مدار الساعة

176
00:10:23,605 --> 00:10:25,214
عندما تعود تلك السفينة

177
00:10:25,215 --> 00:10:27,826
.. أي شخص يتواجد خلف الحطام

178
00:10:27,827 --> 00:10:30,524
هذا إجتماع خاص

179
00:10:30,525 --> 00:10:33,162
لا بأس

180
00:10:35,399 --> 00:10:37,226
نحن جميعاً لدينا أشخاص في هذا الوادي

181
00:10:37,227 --> 00:10:38,488
يحتاجون لمساعدتنا

182
00:10:38,489 --> 00:10:40,229
إذا كنتِ تتحدثين عن والدتكِ

183
00:10:40,230 --> 00:10:42,666
أنا لست مهتمة في إنقاذ الخونة

184
00:10:42,667 --> 00:10:44,843
أنا أحاول منع تواجد المزيد منهم

185
00:10:44,844 --> 00:10:47,976
شعبكِ جائع وتقلقين بالمارقون؟

186
00:10:47,977 --> 00:10:50,979
يجب أن نتوقف عن إهدار الوقت
"للبحث عن أعداء في "بوليس

187
00:10:50,980 --> 00:10:53,852
ويجب أن نبدأ في العثور على
طريقة للعودة إلى هذا الوادي

188
00:10:53,853 --> 00:10:56,855
أخر مرة تحققت فيها
ديوزا يمكنها مراقبة كل تحركاتنا

189
00:10:56,856 --> 00:10:59,623
هذا عندما يأتي دور مونتي

190
00:11:00,990 --> 00:11:04,079
إتصالات تعمل بالليزر
متصلة مباشرة بالسفينة الأم

191
00:11:04,080 --> 00:11:06,212
كل ما أحتاجه هو وضع
برجاً على الأرض

192
00:11:06,213 --> 00:11:07,996
سنبنيه من الخردة وجهاز كمبيوتر

193
00:11:07,997 --> 00:11:10,172
يمكنني إعماء العين من هناك

194
00:11:10,173 --> 00:11:13,349
خطة جيدة، بمجرد توقفها عن العمل
يمكننا الهجوم

195
00:11:13,350 --> 00:11:16,178
حسناً، ميلر
فلتساعد مونتي

196
00:11:16,179 --> 00:11:18,398
كوبر، اطلقي النار على أي
شخص يصبح مارقاً

197
00:11:18,399 --> 00:11:21,123
لقد إنتهينا هنا
حان الوقت للتدرب

198
00:11:28,670 --> 00:11:31,916
هذه ليست شقيقتي

199
00:11:33,980 --> 00:11:35,545
كلارك؟

200
00:11:35,546 --> 00:11:38,836
أنا أسفة، يجب أن أرحل

201
00:11:41,857 --> 00:11:43,727
مادي

202
00:11:43,728 --> 00:11:46,165
مرحباً، يا كلارك
جايا كانت تخبرني

203
00:11:46,166 --> 00:11:47,949
عن تكتيكات "وانكرو" في القتال

204
00:11:47,950 --> 00:11:51,039
وفقاً لـ مادي
لقد واجهت عدونا

205
00:11:51,040 --> 00:11:53,302
ربما يمكننا تدريب شعبنا

206
00:11:53,303 --> 00:11:55,043
وإخبارهم عنها

207
00:11:55,044 --> 00:11:58,568
شكراً لكِ، ولكن مادي ليست
"من "وانكرو

208
00:11:58,569 --> 00:12:00,222
"هي من وادي "شالو

209
00:12:00,223 --> 00:12:02,877
لذا، هذه هي الطريقة
التي نجوتِ بها

210
00:12:02,878 --> 00:12:06,272
"هل هذا صحيح أن "بريميفايا
لم تضرب الوادي بأكمله؟

211
00:12:06,273 --> 00:12:10,624
أجل، ولكن هذه ليست
الطريقة التي نجوت بها

212
00:12:10,625 --> 00:12:13,262
كلارك إستخدمت نخاعها العظمي
"لتجعلني "دماء الليل

213
00:12:15,325 --> 00:12:17,239
أنا أدين لها بحياتي

214
00:12:17,240 --> 00:12:22,053
.. جايا، إذا عذرتينا

215
00:12:30,601 --> 00:12:32,298
أخبرتكِ ألا تتساهلي معي

216
00:12:32,299 --> 00:12:36,024
ربما يجب عليكِ مقاتلة
شخصاً لا يخشاكِ

217
00:12:36,912 --> 00:12:40,942
كوبر، أعطهِ سيفكِ

218
00:12:42,309 --> 00:12:44,685
جنازتك

219
00:12:48,489 --> 00:12:51,692
هل متأكدة أنكِ مستعدة لذلك؟

220
00:13:01,371 --> 00:13:02,850
"أنت تقاتل مثل "أزغيدا

221
00:13:02,851 --> 00:13:05,070
لا يوجد الكثير للقيام به
في الفضاء لستة سنوات

222
00:13:05,071 --> 00:13:07,229
لقد تعلمت بعض الأمور

223
00:13:11,077 --> 00:13:12,729
دعينا نوضح شيئاً

224
00:13:12,730 --> 00:13:17,326
إذا رحلت إيكو
سأرحل معها

225
00:13:24,394 --> 00:13:26,569
هي ليست عدوك

226
00:13:26,570 --> 00:13:29,137
أنتِ لا تعرفينها حتى

227
00:13:29,138 --> 00:13:33,272
أعرف ما فعلته

228
00:13:33,273 --> 00:13:35,562
"جينا في "ماونت ويذر

229
00:13:37,407 --> 00:13:39,669
"إيليان في "القتال

230
00:13:39,670 --> 00:13:42,395
وأنا على هذا المنحدر اللعين

231
00:13:49,463 --> 00:13:51,681
نحن جميعاً لدينا
أموراً لنٌحاسب عليها

232
00:13:51,682 --> 00:13:54,249
أشياء لا تٌغتفر ولكنها تٌغتفر

233
00:13:54,250 --> 00:13:57,122
لأننا قمنا بهم من أجل شعبنا

234
00:13:57,123 --> 00:13:58,427
عائلتنا

235
00:13:58,428 --> 00:14:00,125
إيكو ليست مختلفة

236
00:14:00,126 --> 00:14:03,737
"لقد كانت جاسوسة لـ "أزغيدا
ولكنها معي الآن

237
00:14:03,738 --> 00:14:05,913
شقيقكِ الذي يحاول بجد

238
00:14:05,914 --> 00:14:07,741
لفهم ما أنتِ عليه الآن مقارنة

239
00:14:07,742 --> 00:14:12,120
لما كنتِ عليه منذ 6 سنوات

240
00:14:13,356 --> 00:14:17,299
كل ما أطلبه منكِ
هو فعل المثل

241
00:14:23,497 --> 00:14:25,367
لقد خُضنا ذلك

242
00:14:25,368 --> 00:14:27,239
لن ترحل معي

243
00:14:27,240 --> 00:14:29,763
لا بكل تأكيد، سننجو معاً

244
00:14:29,764 --> 00:14:32,374
نحن جميعاً، دائماً

245
00:14:32,375 --> 00:14:34,463
هل سيأتي مونتي وهاربر أيضاً؟ -
أجل -

246
00:14:34,464 --> 00:14:36,204
لا -
إيكو -

247
00:14:36,205 --> 00:14:39,773
لن تموت من أجلي
ولا هما أيضاً

248
00:14:39,774 --> 00:14:42,776
شقيقتك تحتاج لوجودك هنا، يا بيلامي

249
00:14:42,777 --> 00:14:45,344
هي تقاتل عدواً
لا يمكنها التغلب عليه

250
00:14:45,345 --> 00:14:48,477
والآن، ديوزا تستغل حقيقة
يعرفها شعبها

251
00:14:48,478 --> 00:14:51,768
لتفرقهم

252
00:14:53,570 --> 00:14:58,209
ماذا ستفعلىن حيال ذلك
أيتها الجاسوسة؟

253
00:15:00,055 --> 00:15:01,969
الحقيقة؟

254
00:15:01,970 --> 00:15:03,405
أستسلم

255
00:15:03,406 --> 00:15:06,278
فقط الحمقي يخوضون حرباً
لا يمكنهم الفوز بها

256
00:15:06,279 --> 00:15:09,498
لدي فكرة أفضل

257
00:15:09,499 --> 00:15:10,934
تجسسي من أجلي

258
00:15:10,935 --> 00:15:13,937
عندما تعود تلك السفينة الليلة

259
00:15:13,938 --> 00:15:15,635
أشخاص سيحاولون
أن يصبحون مارقون

260
00:15:15,636 --> 00:15:17,289
ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك

261
00:15:17,290 --> 00:15:19,291
أوكتيفيا، هذا ليس ما قصدته

262
00:15:19,292 --> 00:15:22,511
لا، ولكنه تصرف ذكي

263
00:15:22,512 --> 00:15:24,252
إذا لم يذهب أحد إلى السفينة

264
00:15:24,253 --> 00:15:26,863
"ديوزا ستعتقد أن "وانكرو
لا يزالون متحدون

265
00:15:26,864 --> 00:15:28,822
ستفقد الإيمان بـكاين

266
00:15:28,823 --> 00:15:32,069
ماذا سيحدث للأشخاص الذين
ستقوم بتسليمهم؟

267
00:15:33,306 --> 00:15:36,525
فلتعرفين الخونة
وأحضري إلي أسمائهم

268
00:15:36,526 --> 00:15:37,831
قبل أن يصبحون مارقون

269
00:15:37,832 --> 00:15:41,905
.وسيتم رفع نفيك

270
00:15:49,084 --> 00:15:50,737
انظري، لقد مرت 3 ساعات

271
00:15:50,938 --> 00:15:52,677
ربما هذا الشيء لا يعمل تحت الأرض

272
00:15:52,678 --> 00:15:56,186
هذا ممكن

273
00:15:59,179 --> 00:16:01,571
أعتقد أن الكهوف من الأشياء
المفضلة لدينا، أليس كذلك؟

274
00:16:01,572 --> 00:16:05,575
إخرس، يا جون

275
00:16:05,576 --> 00:16:06,968
لا تتحرك

276
00:16:06,969 --> 00:16:09,405
لا، هذه فكرة سيئة

277
00:16:09,406 --> 00:16:10,972
لقد قلت لا تتحرك

278
00:16:10,973 --> 00:16:13,801
إذا إستطعت الوصول
إلى لوحة الدخول

279
00:16:13,802 --> 00:16:18,137
ربما يمكنني إيقاف هذا
الشيء الغبي عن العمل

280
00:16:21,027 --> 00:16:24,926
هذا كثير على طالبة
ريفين، أليس كذلك؟

281
00:16:27,424 --> 00:16:30,426
انظري

282
00:16:30,427 --> 00:16:32,951
هي ستكون بخير

283
00:16:32,952 --> 00:16:34,996
على الأقل نعرف
أنها على قيد الحياة

284
00:16:34,997 --> 00:16:37,286
هذا أكثر بكثير مما يمكننا
قوله عن الأخرون

285
00:16:38,609 --> 00:16:40,175
ماذا؟

286
00:16:40,176 --> 00:16:42,612
لا شيء

287
00:16:42,613 --> 00:16:44,789
يمكنني القيام بذلك
.. أنا فقط

288
00:16:44,790 --> 00:16:48,618
أحتاج فقط لأدوات وأفضل
.. وربما بعض

289
00:16:48,619 --> 00:16:51,230
ربما بعض من ماذا؟

290
00:16:51,231 --> 00:16:53,536
قفازات

291
00:16:53,537 --> 00:16:55,364
هناك بعض القفازات في
كبسولة بيكا

292
00:16:55,365 --> 00:16:59,629
هذا عظيم، واحد منا فقط
سيتعرض للموت بالكهرباء

293
00:16:59,630 --> 00:17:00,805
خطة مذهلة -
هيّا -

294
00:17:00,806 --> 00:17:02,632
سنذهب إلى الصاروخ

295
00:17:02,633 --> 00:17:04,025
لا، تمهلي، حسناً؟

296
00:17:04,026 --> 00:17:05,897
إن خرجنا وعادت الإشارة للعمل

297
00:17:05,898 --> 00:17:06,811
سيعثرون علينا

298
00:17:06,812 --> 00:17:09,291
هذا خطأ، سيعثرون عليك

299
00:17:09,292 --> 00:17:10,640
هذا صحيح

300
00:17:10,641 --> 00:17:13,975
لذا من الأفضل أن نتحرك سريعاً

301
00:17:25,874 --> 00:17:28,093
لنذهب للصيد

302
00:17:28,094 --> 00:17:30,209
هيّا بنا

303
00:17:37,668 --> 00:17:40,235
ماذا تريدان؟

304
00:17:40,236 --> 00:17:42,585
نريد التحدث فقط

305
00:17:42,586 --> 00:17:46,138
أنا تاريك
وهذه كارينا

306
00:17:47,853 --> 00:17:49,854
لقد رأينا بلودرينا تنفيكِ

307
00:17:49,855 --> 00:17:51,769
إلى أين ستذهبين؟

308
00:17:51,770 --> 00:17:53,683
لم أكتشف هذا الجزء بعد

309
00:17:53,684 --> 00:17:56,887
نحن إكتشفناه

310
00:18:02,723 --> 00:18:04,895
"عشيرة وداي "شالو

311
00:18:04,896 --> 00:18:07,001
إذا كانت لدينا الشجاعة
كنا سنرحل مع كاين

312
00:18:07,002 --> 00:18:10,613
ولكن الآن لدينا فرصة ثانية
للعودة إلى وطننا

313
00:18:10,614 --> 00:18:12,746
إذا أمسكت بكم أوكتيفيا
فستقتلكم

314
00:18:12,747 --> 00:18:14,748
العيش بما فعلناه لننجو

315
00:18:14,749 --> 00:18:17,707
أسوأ من الموت

316
00:18:17,708 --> 00:18:19,971
هذه فرصة للبدأ من جديد

317
00:18:19,972 --> 00:18:23,061
لنبدأ أسرة حيث نصبح أحراراً

318
00:18:23,062 --> 00:18:25,759
نحن لسنا بمفردنا
هناك آخرون سيرحلون أيضاً

319
00:18:25,760 --> 00:18:28,876
هل ستنضمين إلينا؟

320
00:18:37,076 --> 00:18:39,729
هل يمكنك ألا تتعجلني؟

321
00:18:39,730 --> 00:18:42,210
هل يمكنك القيام بذلك أم لا؟

322
00:18:42,211 --> 00:18:44,691
لدي إمكانية الوصول إلى السفينة
الأم بواسطة إتصالات الليزر

323
00:18:44,692 --> 00:18:46,301
ولكن كل
شيء مشفر لذا، لا

324
00:18:46,302 --> 00:18:47,955
عندما كنا بالأعلى
كان بإمكاني فتح باب خلفي

325
00:18:47,956 --> 00:18:49,783
من الداخل، ولكن لم نكن نعرف

326
00:18:49,784 --> 00:18:50,915
بأن لديهم كاميرا لعينة

327
00:18:50,916 --> 00:18:52,699
مهلاً، مونتي

328
00:18:52,700 --> 00:18:53,831
تمهل

329
00:18:53,832 --> 00:18:55,093
أنظر، لماذا نفعل هذا؟

330
00:18:55,094 --> 00:18:56,834
ليتسني لشقيقك
الذهاب إلى الحرب؟

331
00:18:56,835 --> 00:18:58,748
ماذا حدث بكوننا أخياراً؟

332
00:18:58,749 --> 00:19:00,098
نحن أخيار -
حقاً؟ -

333
00:19:00,099 --> 00:19:01,969
نسمح لها بقتل أشخاص
لكونهم مارقون

334
00:19:01,970 --> 00:19:04,015
تصحيح، يفكرون في ذلك

335
00:19:04,016 --> 00:19:06,104
ريفين سجينة

336
00:19:06,105 --> 00:19:08,062
مورفي لديه طوق قاتل حول عنقه

337
00:19:08,063 --> 00:19:09,890
وبمفرده في الغابة مع إيموري

338
00:19:09,891 --> 00:19:13,763
هذه هي الطريقة لنجتمع بهم

339
00:19:13,764 --> 00:19:16,941
هّيا، حاول مرة أخرى

340
00:19:16,942 --> 00:19:19,622
أنا أخبرك، لا يمكنني
القيام بذلك من هنا

341
00:19:22,948 --> 00:19:24,774
ما الأمر؟

342
00:19:24,775 --> 00:19:25,950
ألم تكتشفي أحد؟

343
00:19:25,951 --> 00:19:27,734
لا، لقد إكتشفتهم

344
00:19:27,735 --> 00:19:29,937
أنا فقط لن أسلمهم

345
00:19:33,175 --> 00:19:36,003
بعض الأمور السيئة حدثت هنا

346
00:19:36,004 --> 00:19:38,049
لن يتحدث أحد عنها

347
00:19:38,050 --> 00:19:40,965
ليس حتى الاشياء التي
ترغب في أن تُعرف

348
00:19:40,966 --> 00:19:42,357
أستطيع أن أرى
ذلك في وجوههم

349
00:19:42,358 --> 00:19:47,710
أنا آسفة،أعلم أن هذا يعني
أنني سأنفى

350
00:19:47,711 --> 00:19:50,479
ولكن لا أستطيع فعل ذلك

351
00:19:54,805 --> 00:19:56,790
إذاً دعنا نجوب معهم

352
00:19:58,026 --> 00:19:59,548
قلت أنك لا تستطيع
أن تفعل ذلك من هنا

353
00:19:59,549 --> 00:20:03,318
ولكن يمكننا القيام بذلك إذا كان
لدينا بالداخل مساعدة، أليس كذلك؟

354
00:20:05,991 --> 00:20:07,905
يُمكنني أن أضع كود الباب الخلفي
في الشريحة البيانية

355
00:20:07,906 --> 00:20:09,341
بلامي، أكتيفيا لا تمزح

356
00:20:09,342 --> 00:20:11,996
عندما قالت المارقة، سوف تُطلق

357
00:20:11,997 --> 00:20:16,157
إعترافياً، ليست خطة كاملة

358
00:20:25,793 --> 00:20:27,925
كلارك

359
00:20:27,926 --> 00:20:31,041
كلارك أأنتِ مستيقظة؟

360
00:20:33,844 --> 00:20:36,368
نعم

361
00:20:36,369 --> 00:20:39,441
صه، مادي نائمة

362
00:20:42,853 --> 00:20:45,812
هل أنا مجنونة
أم أنك تتجنبيني؟

363
00:20:45,813 --> 00:20:50,034
كلا. أنا آسفة

364
00:20:50,035 --> 00:20:55,953
فقط كل شيء مختلف

365
00:20:55,954 --> 00:20:59,200
ليست الأمور مختلفة تمامًا

366
00:21:02,438 --> 00:21:04,178
لقد أنقذت حياتنا مرة أخرى

367
00:21:04,179 --> 00:21:06,833
شكراً لك ، بالمناسبة

368
00:21:06,834 --> 00:21:10,880
،هذا لم يكن أنا
هذا كان بيلامى

369
00:21:10,881 --> 00:21:14,710
كنت على استعداد دخول
حرب لحمايتها

370
00:21:14,711 --> 00:21:17,800
يبدو وكأننا عثرنا على عائلات جديدة

371
00:21:17,801 --> 00:21:20,890
إذاً، أنت سعيدة هنا؟

372
00:21:20,891 --> 00:21:23,023
كان من الصعب، لفترة

373
00:21:23,024 --> 00:21:25,895
صعبة حقاً

374
00:21:25,896 --> 00:21:27,897
لكننا نجونا

375
00:21:27,898 --> 00:21:29,899
بفضل أوكتيفيا

376
00:21:29,900 --> 00:21:32,554
أنت تقصدين بلودرينا

377
00:21:32,555 --> 00:21:36,237
كيف تشرحين الشمس
لشخص لم يرها من قبل؟

378
00:21:38,822 --> 00:21:41,128
وماذا عن الشعلة؟

379
00:21:41,129 --> 00:21:43,217
ماذا عنها؟

380
00:21:43,218 --> 00:21:45,263
وقت القادة إنتهى

381
00:21:45,264 --> 00:21:49,310
أما زالت لدى جايا؟

382
00:21:49,311 --> 00:21:54,098
يقولون أنكِ حولتها إلى ناتبليدا

383
00:21:54,099 --> 00:21:55,925
هل هذا صحيح؟

384
00:21:55,926 --> 00:21:58,232
أجل

385
00:21:58,233 --> 00:22:01,610
ما زلت أستطيع
معرفة أنكِ تكذبين

386
00:22:24,433 --> 00:22:25,868
حايا؟

387
00:22:25,869 --> 00:22:27,174
ماذا بحق الجحيم
تعتقدين أنكِ فاعلة؟

388
00:22:27,175 --> 00:22:31,178
أحمي الـناتبليدا الأخيرة الحقيقية

389
00:22:31,179 --> 00:22:34,295
كما فعل نظامي دائماً

390
00:22:46,586 --> 00:22:48,543
في أي جانب أنت؟

391
00:22:48,544 --> 00:22:51,546
ما أنتِ؟ حامية شُعلة أم ونكرو؟

392
00:22:51,547 --> 00:22:53,157
بلودرينا أنقذت حياتي

393
00:22:53,158 --> 00:22:55,681
ولكن هذا لا يعني أنه
يمكن أن أنسى إيماني

394
00:22:55,682 --> 00:22:57,944
لقد فقدتِ عقلك

395
00:22:57,945 --> 00:23:00,033
لو تظنين أنني سأدعكِ
تقتلين صديقتي

396
00:23:00,034 --> 00:23:02,775
نايلا ليست صديقتك

397
00:23:02,776 --> 00:23:04,559
إما أنت وونكرو أو أنت العدو

398
00:23:04,560 --> 00:23:06,909
هذا ما تؤمن به

399
00:23:06,910 --> 00:23:08,563
لو تريدين حماية مادي

400
00:23:08,564 --> 00:23:10,783
هذا هو السبيل الوحيد

401
00:23:10,784 --> 00:23:12,611
قلت لا -
كلارك -

402
00:23:12,612 --> 00:23:15,962
مادي ليست تهديدًا لـأوكتافيا

403
00:23:15,963 --> 00:23:18,948
أخفضي صوتكِ

404
00:23:20,489 --> 00:23:23,404
إنها طفلة

405
00:23:22,905 --> 00:23:24,819
نعم طفلة نايتبلود

406
00:23:24,820 --> 00:23:27,779
ظهرت من يومين بعد
أن نهضنا من الرماد

407
00:23:27,780 --> 00:23:30,085
هذه ليست مصادفة يا كلارك

408
00:23:30,086 --> 00:23:33,219
أوكتيفيا لن ترى
ذلك على هذا النحو

409
00:23:33,220 --> 00:23:36,091
ولا أنا كذلك

410
00:23:36,092 --> 00:23:37,527
استمعي لي

411
00:23:37,528 --> 00:23:40,356
إذا كنت تعتقد أنك تستطيع
قلب الشعلة على مادي

412
00:23:40,357 --> 00:23:41,706
أنا لن أفعل ذلك قط

413
00:23:41,707 --> 00:23:44,257
ولست التي
يجب أن تخافي منه

414
00:23:50,150 --> 00:23:54,441
اذهبي قبل أن تراكِ

415
00:23:57,418 --> 00:23:59,968
أرجو أنك تعرفين ما تفعلينه

416
00:24:01,596 --> 00:24:03,842
وكذلك أنا

417
00:24:12,128 --> 00:24:15,783
كلارك، ماذا حدث؟

418
00:24:15,784 --> 00:24:18,046
شخص حاول مهاجمتك

419
00:24:18,047 --> 00:24:19,874
لم أرّ وجهه

420
00:24:19,875 --> 00:24:23,361
لمَ أحد من قومك
يريد أن يفعل هذا؟

421
00:24:23,362 --> 00:24:27,452
هذه أوقات خطرة على جميعنا

422
00:24:27,453 --> 00:24:28,975
حتى مادي؟

423
00:24:28,976 --> 00:24:30,672
أنا آسفة، يا صديقتي

424
00:24:30,673 --> 00:24:35,574
لكن فرد حقيقي من نايتبلود
يُمكن أن يمزّق وونكرو إرباً

425
00:24:37,332 --> 00:24:41,814
أعطني حتى الصباح
لأخبر أوكتيفيا بنفسي

426
00:24:41,815 --> 00:24:44,294
إذا أخبرتيها الحقيقة
فسوف تظهر لكِ الرجمة

427
00:24:44,295 --> 00:24:45,861
هل متأكدة من ذلك؟

428
00:24:45,862 --> 00:24:50,023
لا، لكن أتمنى ذلك

429
00:24:54,871 --> 00:24:57,786
حسناً، ابقِ ثابتاً

430
00:24:57,787 --> 00:25:00,076
لا ترمقني هذه النظرة

431
00:25:01,661 --> 00:25:03,732
بدأت في الإعتياد على هذا

432
00:25:05,165 --> 00:25:06,228
جون

433
00:25:06,228 --> 00:25:07,492
!اللعنة

434
00:25:07,493 --> 00:25:09,581
الآن، تفعلين هذا بي عمداً

435
00:25:09,582 --> 00:25:10,799
هل أنت مجنون؟

436
00:25:10,800 --> 00:25:14,803
لا يُمتعني رؤيتك تعاني يا جون

437
00:25:14,804 --> 00:25:17,110
إذاً لمَ هجرتيني؟

438
00:25:17,111 --> 00:25:20,183
لأنك فطرت قلبي

439
00:25:22,986 --> 00:25:26,032
ماذا؟ ما الأمر؟

440
00:25:26,033 --> 00:25:29,497
إنه معقد، أحتاج
إلى دقيقة للتفكير

441
00:25:31,342 --> 00:25:33,474
أنتِ من أنهيت الأمور معي يا موري

442
00:25:33,475 --> 00:25:34,823
أتتذكرين ذلك؟

443
00:25:34,824 --> 00:25:38,914
بعد أن دفعتني بعيداً عنك
مراراً وتكراراً

444
00:25:38,915 --> 00:25:40,612
حتى لم
يكن لدي أي خيار

445
00:25:40,613 --> 00:25:42,396
هذا لأنك لم تحتاجي
!لي بعد الحين ذاك

446
00:25:42,397 --> 00:25:44,920
كنت دائماً مع ريفين
تفعلين أمورك الخاصة

447
00:25:44,921 --> 00:25:48,620
فليكن؟

448
00:25:48,621 --> 00:25:51,301
أكنت غيوراً؟

449
00:26:00,763 --> 00:26:02,938
عندما كنا في السفينة

450
00:26:02,939 --> 00:26:06,594
كنت جزءاً من شيء
أكبر من نفسي

451
00:26:06,595 --> 00:26:09,858
لم أكن أعرف
أنني كنت بحاجة لذلك

452
00:26:09,859 --> 00:26:12,557
لكني فعلت

453
00:26:12,558 --> 00:26:16,109
.وأنت عاقبتني على هذا

454
00:26:18,738 --> 00:26:22,115
أصبحت السفينة
جميلة للغاية الآن

455
00:26:23,873 --> 00:26:25,700
كم متبقي من الوقود
بهذا الشيء؟

456
00:26:25,701 --> 00:26:27,441
لا يكفي

457
00:26:27,442 --> 00:26:30,340
لماذا؟ فيم تفكر؟

458
00:26:32,012 --> 00:26:34,883
إذن، ما الذي لديكِ لي؟

459
00:26:34,884 --> 00:26:37,103
ليس بشيء سيُعجبكِ

460
00:26:37,104 --> 00:26:39,366
لن أسلم أحد

461
00:26:39,367 --> 00:26:40,846
حتى تقومين بإعدامهم

462
00:26:40,847 --> 00:26:42,717
جاسوسة وقاتلة ذات ضمير

463
00:26:42,718 --> 00:26:45,372
أنت على حق، بيلامي، لقد تغيّرت

464
00:26:45,373 --> 00:26:48,375
هل لديك الأسماء أم لا؟

465
00:26:48,376 --> 00:26:50,638
يوجد شيء آخر
مونتي كانت مخطئاً

466
00:26:50,639 --> 00:26:53,336
لا يمكنه إختراق العين من هنا

467
00:26:53,337 --> 00:26:55,251
ليس بدون مساعدة من الداخل

468
00:26:55,252 --> 00:26:56,731
إذاً، كليكما قد فشل؟

469
00:26:56,732 --> 00:27:00,779
ليس بالضبط

470
00:27:00,780 --> 00:27:01,997
ما هذا؟

471
00:27:01,998 --> 00:27:03,738
المساعدة الداخلية

472
00:27:03,739 --> 00:27:05,087
هناك برنامج على هذه

473
00:27:05,088 --> 00:27:06,698
يفتح الباب الخلفي
البرمجي لأنظمتهم

474
00:27:06,699 --> 00:27:09,918
يُعطنا السيطرة على كاميرا
السفينة الأم خاصتهم

475
00:27:09,919 --> 00:27:12,051
مونتي يقول أنه سهل الإستخدام

476
00:27:12,052 --> 00:27:15,533
إذا كان بإمكاننا
إختراق نظام حمايتهم

477
00:27:15,534 --> 00:27:17,622
أتريدني أن أدعك تنشق؟

478
00:27:17,623 --> 00:27:20,625
سواء كان هذا أو يتضور قومك
جوعاً حتى الموت هنا في بوليز

479
00:27:20,626 --> 00:27:23,018
عندما تتوقف مزارعكِ عن الإنتاج

480
00:27:23,019 --> 00:27:24,585
خارج المساومة

481
00:27:24,586 --> 00:27:27,022
لن أرسلك في مهمة إنتحارية

482
00:27:27,023 --> 00:27:28,415
...أوكتيفيا

483
00:27:28,416 --> 00:27:29,677
ديوزا تعرف من أنت

484
00:27:29,678 --> 00:27:31,200
إنها تعرف أنك أخي

485
00:27:31,201 --> 00:27:34,240
لن تصدق قط، أنك منشق -
سوف تصدقني -

486
00:27:35,379 --> 00:27:36,989
لدي بالفعل الغطاء المثالي

487
00:27:36,990 --> 00:27:38,643
أنا منفية

488
00:27:38,644 --> 00:27:40,296
المنشقون يعتقدون أنني واحدة منهم

489
00:27:40,297 --> 00:27:42,647
كل ما عليك القيام به هو
السماح لي بالذهاب وحدنا

490
00:27:42,648 --> 00:27:44,039
أنا لا يعجبني ذلك

491
00:27:44,040 --> 00:27:46,694
ترك خونة يرحلون
سوف يُثير المعارضة

492
00:27:46,695 --> 00:27:48,696
أنت على حق
إنها تضحية سياسية

493
00:27:48,697 --> 00:27:53,380
ولكن ضرورية، إذا كنت تريدين
أن يبقى قومك على قيد الحياة

494
00:27:57,401 --> 00:28:00,387
!إلغي الدوريات

495
00:28:01,362 --> 00:28:02,928
!هذا أمر

496
00:28:02,929 --> 00:28:05,278
بمجرد أن تكونا على السفينة

497
00:28:05,279 --> 00:28:07,933
أنتما بمفردكما

498
00:28:07,934 --> 00:28:10,196
إذا فُضحتما

499
00:28:10,197 --> 00:28:14,461
أو فشلتِ في
التخلص من العين

500
00:28:14,462 --> 00:28:17,970
لن يأتي أحد لإنقاذكم

501
00:28:26,348 --> 00:28:28,610
أحدث صيحة من موضة الأرضيين

502
00:28:28,611 --> 00:28:30,612
مع تعديل صغير واحد

503
00:28:30,613 --> 00:28:32,832
قرص البيانات مخبّأ بالداخل

504
00:28:32,833 --> 00:28:33,963
ذكي

505
00:28:33,964 --> 00:28:35,051
بمجرد أن تصبحي بالداخل

506
00:28:35,052 --> 00:28:36,357
أعطيها إلى ريفين

507
00:28:36,358 --> 00:28:39,795
ستعرف ما عليها فعله

508
00:28:39,796 --> 00:28:42,537
لا تُقتلي، حسناً؟

509
00:28:42,538 --> 00:28:45,410
أنت الوحيدة التي تحب طحالبي

510
00:28:45,411 --> 00:28:49,092
في الواقع، كنت
أحاول أن أكون مهذبة

511
00:29:01,427 --> 00:29:03,558
يُمكنني فعل هذا

512
00:29:03,559 --> 00:29:05,212
نعم، أنا أعرف

513
00:29:05,213 --> 00:29:08,868
بمجرد سقوط العين
سيتطلب على الأقل 6 أيام

514
00:29:08,869 --> 00:29:11,349
لـأوكتيفيا وجيشها للوصول هناك

515
00:29:11,350 --> 00:29:12,915
ولكن، أنت تعرفين
سأكون في الطوافة

516
00:29:12,916 --> 00:29:15,728
...ويمكنني الوصول هناك

517
00:29:16,616 --> 00:29:19,618
لقد وجدنا بعضنا البعض في قفص

518
00:29:19,619 --> 00:29:25,537
مهما يحدث، أعلم
أننا سنجد بعضنا مرة أخرى

519
00:29:25,538 --> 00:29:28,479
أجل

520
00:30:11,018 --> 00:30:13,585
ما الخطب؟

521
00:30:13,586 --> 00:30:14,673
لا يمكننا البقاء هنا

522
00:30:14,674 --> 00:30:16,109
لا، كلارك

523
00:30:16,110 --> 00:30:18,590
مادي، لا تعاندني الآن

524
00:30:18,591 --> 00:30:20,113
لم يكن عليك
أبداً ترك هذا الوادي

525
00:30:20,114 --> 00:30:23,143
فعلت ذلك لأنكِ
كنتِ في مشكلة

526
00:30:27,948 --> 00:30:29,514
استمعي لي

527
00:30:29,515 --> 00:30:31,646
نايله يعرف الحقيقة عنك

528
00:30:31,647 --> 00:30:33,822
...وعندما تكتشف أوكتيفيا

529
00:30:33,823 --> 00:30:34,997
اوكتيفيا صديقتكِ

530
00:30:34,998 --> 00:30:36,999
كانت كذلك

531
00:30:37,000 --> 00:30:38,740
لكن 6 سنوات وقتاً طويلاً

532
00:30:38,741 --> 00:30:42,962
أوكتيفيا ليست الفتاة
من القصص التي أخبرتك بها

533
00:30:42,963 --> 00:30:44,920
ليس بعد الآن

534
00:30:44,921 --> 00:30:46,531
أتعتقدين أنها ستؤذني؟

535
00:30:46,532 --> 00:30:47,749
لا أعرف

536
00:30:47,750 --> 00:30:50,230
لكن أدرك أنه
لا يمكنني المخاطرة

537
00:30:50,231 --> 00:30:52,928
بأي شيء سيئ قد يحدث لك

538
00:30:52,929 --> 00:30:56,541
أنتِ عائلتي

539
00:30:56,542 --> 00:30:59,021
والعائلة تعتني ببعضها البعض

540
00:30:59,022 --> 00:31:00,501
أين سنذهب؟

541
00:31:00,502 --> 00:31:04,723
للمنزل، عندما تعود سفينة النقل

542
00:31:04,724 --> 00:31:06,986
لا أحد يهتم بدمك

543
00:31:06,987 --> 00:31:08,422
ستكون آمنين هناك

544
00:31:08,423 --> 00:31:10,206
لن تكوني آمنة كلارك، إذا عدنا

545
00:31:10,207 --> 00:31:11,860
ديوزا سوف تقتلكِ

546
00:31:11,861 --> 00:31:14,341
أنا أعلم أن هذا مقيت

547
00:31:14,342 --> 00:31:17,039
ولكن في بعض الأحيان
لا توجد خيارات جيدة

548
00:31:17,040 --> 00:31:20,042
الآن، إذا حدث أي شيء لي

549
00:31:20,043 --> 00:31:23,829
أنتِ بحاجة للبحث عن أمي

550
00:31:23,830 --> 00:31:25,831
لتجدين آبي، حسناً؟

551
00:31:25,832 --> 00:31:28,861
هل تفهمين؟

552
00:31:30,184 --> 00:31:32,560
اقتربي

553
00:31:40,760 --> 00:31:42,761
حسبت أنك قلت أنه كان هنا

554
00:31:42,762 --> 00:31:44,528
إنه كان كذلك

555
00:31:44,872 --> 00:31:47,047
على الأقل منذ 20 دقيقة

556
00:31:47,048 --> 00:31:48,962
ثم اختفت الإشارة مرة أخرى

557
00:31:48,963 --> 00:31:52,052
أتوقع أنه ترك الأمل

558
00:31:52,053 --> 00:31:55,577
على الأقل هذا ما كنت لأفعله

559
00:31:55,578 --> 00:31:58,085
من هنا

560
00:32:03,891 --> 00:32:06,963
لننتهي من هذا

561
00:32:12,334 --> 00:32:15,363
ابقوا يقظين
إنه هنا في مكان ما

562
00:32:17,905 --> 00:32:20,602
للأمام، 50 قدماً

563
00:32:20,603 --> 00:32:23,980
انتشروا

564
00:32:25,913 --> 00:32:28,349
نعلم أنك هنا، مورفي

565
00:32:28,350 --> 00:32:31,466
لديك 5 ثوان للخروج

566
00:32:33,355 --> 00:32:39,996
ثلاثة، اثنين، واحد

567
00:32:46,542 --> 00:32:48,831
حسناً

568
00:33:02,210 --> 00:33:05,457
هذا لا يعني أننا عُدنا لبعضنا

569
00:33:14,266 --> 00:33:16,468
!مورفي

570
00:33:17,573 --> 00:33:18,818
هذا مكروري

571
00:33:21,186 --> 00:33:23,213
أمسكت به

572
00:33:34,634 --> 00:33:37,445
لدينا رهينة

573
00:33:49,214 --> 00:33:51,285
<i>إنها آتية</i>

574
00:33:52,391 --> 00:33:55,001
<i>هيا، علينا الذهاب للنقل</i>

575
00:33:55,002 --> 00:33:56,785
<i>علينا الذهاب الآن</i>

576
00:33:56,786 --> 00:34:01,730
أنتِ، لقد حان الوقت

577
00:34:07,710 --> 00:34:10,478
أسرعوا

578
00:34:24,162 --> 00:34:26,451
مادي، انتظري هنا

579
00:34:31,734 --> 00:34:33,387
هل انشقت إيكو؟

580
00:34:33,388 --> 00:34:34,606
ليس بالضبط

581
00:34:34,607 --> 00:34:36,347
تعال، سأفسر هذا في المخبأ المحصن

582
00:34:36,348 --> 00:34:38,262
بيلامي

583
00:34:38,263 --> 00:34:40,046
سنغادر أيضاً

584
00:34:40,047 --> 00:34:41,482
ماذا؟

585
00:34:41,483 --> 00:34:43,745
المكان ليس آمناً بالنسبة لنا هنا

586
00:34:43,746 --> 00:34:45,921
لا، كلارك، أنتِ لا تفهمين

587
00:34:45,922 --> 00:34:48,272
ايكو تنسحب حتى يمكننا أن
...نُسقط العين، وبمجرد أن نسقطها

588
00:34:48,273 --> 00:34:49,751
لا، أنت لا تفهم

589
00:34:49,752 --> 00:34:52,276
ديوزا هي أدنى مخاوفي

590
00:34:52,277 --> 00:34:54,495
شقيقتك خطيرة

591
00:34:54,496 --> 00:34:57,482
...ومادي

592
00:34:59,371 --> 00:35:01,372
مادي؟

593
00:35:01,373 --> 00:35:04,053
مادي

594
00:35:12,079 --> 00:35:13,601
لقد اختفت

595
00:35:13,602 --> 00:35:16,805
علينا العثور عليها الآن

596
00:35:18,303 --> 00:35:20,069
مادي؟

597
00:35:22,744 --> 00:35:24,664
إنها لن تأتي

598
00:35:24,975 --> 00:35:26,548
علينا الذهاب

599
00:35:27,084 --> 00:35:28,579
نحن على وشك أن نكون أحرار

600
00:35:30,816 --> 00:35:33,948
جيد، أنك لا تزال هنا

601
00:35:33,949 --> 00:35:35,994
الآخرون يغادرون بالفعل

602
00:35:35,995 --> 00:35:38,170
ابقوا معي

603
00:35:38,171 --> 00:35:40,155
سنكون بخير

604
00:35:48,964 --> 00:35:53,168
<i>دعونا نذهب
تحركوا، هيا</i>

605
00:35:54,840 --> 00:35:56,014
مادي

606
00:35:56,015 --> 00:35:58,521
مادي، أين أنتِ؟

607
00:36:03,936 --> 00:36:06,225
لقد نفذ منا الوقت

608
00:36:06,852 --> 00:36:08,940
إنها هنا، هيا

609
00:36:08,941 --> 00:36:12,753
<i>أترون؟ إنها هناك
هيا، تحركوا</i>

610
00:36:14,860 --> 00:36:16,104
لقد شارفنا على الوصول

611
00:36:20,691 --> 00:36:22,214
!اركضوا

612
00:36:22,215 --> 00:36:23,982
هيّا

613
00:36:25,348 --> 00:36:27,855
إنهم يطلقون النار على الفارين

614
00:36:36,925 --> 00:36:38,039
استمروا في التحرك

615
00:36:41,974 --> 00:36:44,540
هناك

616
00:36:44,541 --> 00:36:46,656
من بعدي

617
00:36:51,984 --> 00:36:55,230
!كوبر

618
00:36:57,990 --> 00:36:59,991
ما خطبكِ بحق الجحيم؟

619
00:36:59,992 --> 00:37:01,906
أوكتيفيا أخبرتنا أن ندعهم يذهبون

620
00:37:01,907 --> 00:37:05,023
من تعتقد أنه أعطاني الأمر؟

621
00:37:18,924 --> 00:37:21,012
اُدخل

622
00:37:21,013 --> 00:37:23,449
هل انتهى الأمر؟

623
00:37:23,450 --> 00:37:25,565
بلوديرينا

624
00:37:29,021 --> 00:37:31,022
مادي

625
00:37:31,023 --> 00:37:33,024
ماذا تفعلين هنا؟

626
00:37:33,025 --> 00:37:36,141
أحتاج لأن أخبركِ شيئاً

627
00:37:54,089 --> 00:37:57,423
مادي؟

628
00:37:58,659 --> 00:37:59,877
مادي

629
00:37:59,878 --> 00:38:01,966
أوكتيفيا، ابتعدي عنها

630
00:38:01,967 --> 00:38:07,085
كلارك، كل شيء على ما يرام
أنا من جئت لها

631
00:38:09,692 --> 00:38:11,938
دعوها تمر

632
00:38:13,718 --> 00:38:16,530
الآن نربط أنفسنا بدم واحد

633
00:38:17,336 --> 00:38:19,915
أنتِ وونكرو

634
00:38:24,794 --> 00:38:27,127
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

635
00:38:28,450 --> 00:38:31,784
لا بأس، إنها تعرف كل شيء

636
00:38:32,846 --> 00:38:34,890
أنا أفهم لماذا كذبتِ، يا كلارك

637
00:38:34,891 --> 00:38:36,936
كنت تحاولين حمايتها

638
00:38:36,937 --> 00:38:39,808
ولكن مادي لا تحتاج
إلى حمايتكِ بعد الآن

639
00:38:39,809 --> 00:38:41,723
أنا معها الآن

640
00:38:41,724 --> 00:38:45,031
أعلم ما الذي يعنيه أن
تكونين الفتاة المختبئة

641
00:38:45,032 --> 00:38:48,844
لا يجب أن تخافي بعد ذلك

642
00:38:50,385 --> 00:38:54,344
يبدأ تدريبك في الغد

643
00:38:54,345 --> 00:38:59,507
لا تقلقي، سرك آمن معي

644
00:39:05,444 --> 00:39:08,707
دعيني أرى يدكِ

645
00:39:08,708 --> 00:39:10,535
أعلم أنكِ غاضبة، لكنني أخبرتها

646
00:39:10,536 --> 00:39:12,232
أنني لا أريد أن أكون قائدة

647
00:39:12,233 --> 00:39:14,756
فعلت ذلك للحفاظ على سلامتك

648
00:39:14,757 --> 00:39:17,106
هذه هي مهمتي

649
00:39:17,107 --> 00:39:22,225
وأنتِ قمتِ بتصعيبها جداً عليّ

650
00:39:24,898 --> 00:39:26,986
كان بيننا اتفاق

651
00:39:26,987 --> 00:39:29,249
لقد قلتِ أنكِ ستسمحين
لهم بالذهاب

652
00:39:29,250 --> 00:39:32,861
قلت أنني سأدع إيكو
تذهب، وقد فعلت هذا

653
00:39:32,862 --> 00:39:34,863
لقد قتلتِ شعبكِ

654
00:39:34,864 --> 00:39:37,083
لقد أعدمت الخونة

655
00:39:37,084 --> 00:39:40,565
وجعلته يبدو وكأنه تمرد حقيقي

656
00:39:40,566 --> 00:39:45,134
هل تفكر حقاً أن ديوزا
ستصدق قصة إيكو

657
00:39:45,135 --> 00:39:47,686
إذا سمحت لهم أن يغادروا؟

658
00:39:49,488 --> 00:39:53,387
.أعلمني عندما تسقط العين

659
00:39:59,019 --> 00:40:01,020
<i>حسناً، تحركوا</i>

660
00:40:01,021 --> 00:40:04,719
<i>طوال الطريق إلى النهاية</i>

661
00:40:04,720 --> 00:40:05,764
<i>في مقابلة هذا الجدار</i>

662
00:40:05,765 --> 00:40:07,026
طارق

663
00:40:07,027 --> 00:40:08,810
ابقِ معي، كارينا

664
00:40:08,811 --> 00:40:12,580
لا طارق

665
00:40:14,513 --> 00:40:16,688
حسناً

666
00:40:16,689 --> 00:40:19,342
حسنا، لنرّ ما لديك

667
00:40:19,343 --> 00:40:21,606
ابقِ معي

668
00:40:21,607 --> 00:40:23,303
مهلاً، أنا أحب هذا

669
00:40:23,304 --> 00:40:24,391
ابقِ معي

670
00:40:24,392 --> 00:40:27,742
هل لديكم أي أسلحة؟

671
00:40:27,743 --> 00:40:29,744
أي شيء لامع؟

672
00:40:29,745 --> 00:40:33,356
لا شيء
إنها تحتاج الى طبيب

673
00:40:33,357 --> 00:40:37,692
أصمتي وضعي
عينكِ في الواجهة

674
00:40:39,755 --> 00:40:42,653
هذا جميل

675
00:40:44,630 --> 00:40:46,065
سوف أحتفظ بذلك

676
00:40:46,066 --> 00:40:50,330
باركر، هذا يكفي

677
00:40:50,331 --> 00:40:51,766
لقد تلقت طلقة

678
00:40:51,767 --> 00:40:56,075
دعيني أرّ هذا
اضغطي على ذلك

679
00:40:56,076 --> 00:40:59,339
آبي ستعالجها بمجرد
أن نصل إلى الأرض

680
00:40:59,340 --> 00:41:01,776
نحن نقدر المخاطر التي تلقيتموها

681
00:41:01,777 --> 00:41:05,154
ولكن حتى نتمكن من معرفتكم أفضل

682
00:41:15,748 --> 00:41:16,791
ما هذا؟

683
00:41:16,792 --> 00:41:18,532
مجرد تدبير وقائي

684
00:41:18,533 --> 00:41:19,925
هل أحصل على واحد أيضاً؟

685
00:41:19,926 --> 00:41:23,102
توقف عن القلق، كين
أنا أعتني بأصدقائي

686
00:41:23,103 --> 00:41:26,523
هيا الآن، دعنا نعود إلى المنزل

687
00:41:37,247 --> 00:41:41,669
<i>لا بأس، لا بأس</i>

688
00:41:54,166 --> 00:42:24,388
تمت الترجمة بواسطة
|| CimaClub - محمود فودة ||
www.FB.com/Spider.Sub

