﻿1
00:00:25,780 --> 00:00:29,120
‫علي أن أُقر أنك أثرت إعجابي

2
00:00:29,570 --> 00:00:34,950
‫خاطرت وانخرطت في العمل

3
00:00:38,750 --> 00:00:45,300
‫كنا سنستعمل أولئك الموتى الأحياء
‫في مطاردة صديقتنا الصغيرة "ميشون"

4
00:00:45,460 --> 00:00:50,340
‫كنت ستستعملهم ضد أي شخص سيأتي

5
00:00:50,430 --> 00:00:53,260
‫ذلك صحيح، مهلاً

6
00:00:54,970 --> 00:00:58,980
‫ونظراً لأنهم لم يكونوا بحوزتنا
‫لم يكن عليك أحراقهم

7
00:01:00,980 --> 00:01:03,610
‫فقد مات 8 من رجالي

8
00:01:10,070 --> 00:01:12,530
‫وأنت كنت تعرف أولئك الرجال، صحيح؟

9
00:01:13,620 --> 00:01:17,290
‫هم من كانوا يحافظون على سلامتك ويطعمونك

10
00:01:17,960 --> 00:01:20,920
‫بشرط أن أغض الطرف عما يفعلونه

11
00:01:21,290 --> 00:01:23,380
‫صحيح

12
00:01:23,630 --> 00:01:26,170
‫حسناً، لم نعد نستطيع الاستمرار بهذا

13
00:01:29,260 --> 00:01:31,890
‫حان الوقت كي تترقى

14
00:01:36,520 --> 00:01:38,640
‫اسمع

15
00:01:42,810 --> 00:01:45,070
‫سأطلعك على سر

16
00:01:48,030 --> 00:01:52,110
‫كان هناك تهديد وأنت وضعت حداً له
‫ولا تشعر بالخجل من الاستمتاع بذلك

17
00:01:55,700 --> 00:02:00,370
‫تشتم رائحة مسحوق البارود وترى الدماء
‫هل تعرف ما يعنيه ذلك؟

18
00:02:02,580 --> 00:02:05,460
‫يعني أنك حي

19
00:02:06,500 --> 00:02:08,590
‫وأنك فزت

20
00:02:10,130 --> 00:02:13,300
‫نقطع الرؤوس كيلا ننسى أبداً

21
00:02:15,260 --> 00:02:17,600
‫إما أن تقتل أو تموت

22
00:02:23,440 --> 00:02:28,360
‫بم كانت ستشعر ابنتك لو رأت ما أصبحت عليه؟

23
00:02:31,240 --> 00:02:33,320
‫كانت لتشعر بالخوف مني

24
00:02:35,030 --> 00:02:39,120
‫لكنني لو كنت كما أنا الآن منذ البداية
‫لبقيت حية اليوم

25
00:02:49,920 --> 00:02:52,010
‫هل قتلت "آندريا"؟

26
00:02:55,260 --> 00:02:57,600
‫"ميلتون"

27
00:02:57,890 --> 00:03:00,140
‫أترى؟ إنها ما زالت حية

28
00:03:00,890 --> 00:03:05,100
‫- سأحتاج إليها في أمر ما
‫- سمعتكما تتكلمان في الغرفة المجاورة

29
00:03:05,190 --> 00:03:09,570
‫لست مضطراً إلى خسارة مزيد من رجالك
‫توقف عما تقوم به فحسب

30
00:03:10,990 --> 00:03:15,410
‫رفاقك في السجن، سأقتلهم جميعاً

31
00:03:16,370 --> 00:03:18,910
‫والشعب سيساعدني

32
00:03:19,330 --> 00:03:22,910
‫كان علي أن أكذب قليلاً فقط

33
00:03:24,290 --> 00:03:26,580
‫والآن يشعر الجميع بالغضب

34
00:03:27,790 --> 00:03:31,920
‫أنت، أحضر تلك المعدات
‫لن أحتاج إليها بعد الآن

35
00:03:32,010 --> 00:03:34,090
‫هيا

36
00:03:42,180 --> 00:03:45,100
‫احترس، التقطتها

37
00:03:52,240 --> 00:03:54,400
‫هيا، أسرع، هيا بنا

38
00:04:02,290 --> 00:04:04,370
‫انتظر

39
00:04:05,870 --> 00:04:09,540
‫سآخذ هذه، ضعها من يدك

40
00:04:19,640 --> 00:04:21,810
‫الآن ستقتلها

41
00:04:24,390 --> 00:04:27,480
‫ستظهر لي أنك تعلمت شيئاً

42
00:04:29,230 --> 00:04:31,360
‫"ميلتون"

43
00:04:32,440 --> 00:04:37,280
‫يستحيل أن تغادر هذه الغرفة
‫من دون القيام بذلك

44
00:04:37,990 --> 00:04:40,070
‫لذا لا تصعب الأمر

45
00:04:41,660 --> 00:04:43,740
‫افعل ذلك فحسب

46
00:04:47,870 --> 00:04:50,000
‫لنر

47
00:05:17,280 --> 00:05:20,030
‫قلت لك إنك ستقتلها

48
00:05:22,910 --> 00:05:26,200
‫والآن ستموت

49
00:05:26,290 --> 00:05:28,580
‫وستتحول

50
00:05:29,670 --> 00:05:33,960
‫وستمزق لحمها عن عظمها

51
00:05:41,050 --> 00:05:45,260
‫في هذه الحياة إما أن تقتل أو تموت

52
00:05:49,560 --> 00:05:52,270
‫أو تموت ثم تقتل

53
00:07:22,860 --> 00:07:24,990
‫"مأمور المقاطعة"

54
00:07:48,890 --> 00:07:51,020
‫"كارل"

55
00:08:08,870 --> 00:08:13,620
‫لم أره غاضباً إلى هذا الحد من قبل
‫حتى بعد حادثة "لوري"، إنه منغلق على ذاته

56
00:08:16,500 --> 00:08:18,630
‫ما زال صغيراً

57
00:08:19,290 --> 00:08:21,380
‫سيسهل عليه النسيان

58
00:08:42,900 --> 00:08:45,280
‫لم يفعل "ميرل" شيئاً كهذا في حياته كلها

59
00:08:46,450 --> 00:08:48,530
‫منحنا فرصة

60
00:09:07,970 --> 00:09:10,090
‫نحن مستعدون

61
00:09:14,640 --> 00:09:19,270
‫كنت مضطراً إلى التفكير في الصفقة
‫التي عرضها عليك الحاكم

62
00:09:20,230 --> 00:09:22,730
‫كنت مضطراً، أتفهم ذلك

63
00:09:24,820 --> 00:09:26,900
‫نعم

64
00:09:27,700 --> 00:09:30,700
‫أنا آسف، كدت أوافق عليها

65
00:09:30,780 --> 00:09:32,870
‫لكنك لم توافق

66
00:09:39,460 --> 00:09:41,920
‫لم أشكرك من قبل

67
00:09:42,000 --> 00:09:44,300
‫علام؟

68
00:09:44,500 --> 00:09:47,050
‫لإنقاذك لي ذلك اليوم

69
00:09:47,920 --> 00:09:50,050
‫ولضمي إليكم

70
00:09:52,220 --> 00:09:57,310
‫لو لم يكن لديك حليب الأطفال، لما فعلت ذلك

71
00:09:58,230 --> 00:10:01,560
‫- كان بوسعك أن تسلبني الحليب
‫- حسناً...

72
00:10:03,060 --> 00:10:05,940
‫إذاً لا بد أن السبب كان مختلفاً

73
00:10:07,690 --> 00:10:11,530
‫"كارل" هو من قرر

74
00:10:11,990 --> 00:10:16,580
‫قال إن مكانك بيننا، وإنك واحدة منا

75
00:10:26,420 --> 00:10:31,380
‫تذكروا، قتلوا 8 رجال هناك
‫و5 هنا في المرة الماضية

76
00:10:31,470 --> 00:10:33,890
‫إنهم لا يختلفون عن الموتى الأحياء

77
00:10:33,970 --> 00:10:37,060
‫ولن يتوقفوا حتى يقتلونا جميعاً

78
00:10:37,180 --> 00:10:39,640
‫ويسلبونا كل ما عملنا جاهدين للحصول عليه!

79
00:10:39,730 --> 00:10:43,310
‫- سنضع حدا لذلك نهائيا!
‫- أيها الحاكم

80
00:10:45,400 --> 00:10:46,940
‫لن يسهل قول ذلك

81
00:10:48,530 --> 00:10:50,320
‫لكن عليك أن تستثنينا من القتال

82
00:10:50,990 --> 00:10:52,610
‫هذه ليست معركتنا

83
00:10:52,700 --> 00:10:55,700
‫سنقاتل ضد الموتى الأحياء
‫لكن ليس ضد أناس آخرين

84
00:10:57,080 --> 00:10:59,330
‫سنبقى هنا للدفاع عن الأطفال

85
00:10:59,410 --> 00:11:03,710
‫وعندما تعود، إن أردت منا الرحيل
‫فلن نكن لك أية ضغينة

86
00:11:25,730 --> 00:11:27,820
‫شكراً

87
00:11:38,280 --> 00:11:40,370
‫هيا بنا!

88
00:12:52,820 --> 00:12:54,860
‫هيا بنا!

89
00:13:08,580 --> 00:13:10,670
‫"توقف! انتظر تصريحا بالمرور"

90
00:13:10,790 --> 00:13:14,380
‫هيا! تحركوا!، هيا

91
00:15:15,000 --> 00:15:18,380
‫"فيخرج الذين فعلوا الصالحات
‫إلى قيامة الحياة

92
00:15:18,500 --> 00:15:21,050
‫والذين عملوا السيئات إلى قيامة الدينونة"

93
00:15:38,860 --> 00:15:41,650
‫أعطني مصباحاً ولننفصل

94
00:15:41,740 --> 00:15:46,740
‫أنت، خذ مجموعة بذلك الاتجاه
‫وأنت شكل مجموعة واتبعني

95
00:16:00,920 --> 00:16:02,970
‫تعالوا

96
00:16:08,720 --> 00:16:12,270
‫- "ميلتون"...
‫- عندما أسقطت المعدات

97
00:16:14,310 --> 00:16:18,400
‫تركت كماشة على الأرض خلفك

98
00:16:20,150 --> 00:16:26,860
‫إن أرجعت قدمك اليمنى إلى الخل
‫يمكنك الإمساك بها

99
00:16:41,380 --> 00:16:44,880
‫- هكذا!
‫- هيا

100
00:16:47,590 --> 00:16:49,680
‫سنهرب نحن الاثنان

101
00:16:49,890 --> 00:16:51,930
‫وستكون بخير

102
00:16:52,010 --> 00:16:57,850
‫لا، عندما تتحررين
‫عليك أن تجدي أداة حادة جدا

103
00:16:59,980 --> 00:17:02,440
‫وتطعنينني بها في رأسي

104
00:17:06,320 --> 00:17:09,280
‫هذا ما ستفعلينه

105
00:17:11,660 --> 00:17:13,910
‫تابعي المحاولة

106
00:17:37,850 --> 00:17:40,020
‫انتبه

107
00:17:40,100 --> 00:17:42,400
‫هناك

108
00:17:48,030 --> 00:17:50,070
‫ما كان ذلك؟

109
00:18:03,250 --> 00:18:05,340
‫بهذا الاتجاه

110
00:18:20,480 --> 00:18:22,940
‫تخلصت من بعض الموتى الأحياء
‫على الجدار الجنوبي

111
00:18:23,020 --> 00:18:25,780
‫باستثناء ذلك، كل شيء هادئ

112
00:18:26,190 --> 00:18:28,780
‫سأتولى جولة الحراسة التالية

113
00:18:30,700 --> 00:18:32,950
‫ماذا تظن أنه سيحدث عندما يعودون؟

114
00:18:33,030 --> 00:18:35,950
‫قد نضطر إلى الهرب خلسة
‫"آندريا" نجحت في ذلك

115
00:18:36,040 --> 00:18:38,040
‫إن كانت في السجن، فذلك لم ينفعها في شيء

116
00:18:39,290 --> 00:18:41,370
‫سأعود في الحال

117
00:18:41,460 --> 00:18:44,500
‫- إنه دوري
‫- ابقي هنا، سأتولى الأمر

118
00:18:51,840 --> 00:18:53,930
‫أمسكتها

119
00:18:57,890 --> 00:18:59,980
‫"ميلتون"؟

120
00:19:26,630 --> 00:19:28,750
‫"ميلتون"

121
00:19:28,840 --> 00:19:31,090
‫لماذا بقيت...

122
00:19:33,340 --> 00:19:36,600
‫بعد أن اكتشفت أن أصدقاءك كانوا هناك؟

123
00:19:39,640 --> 00:19:42,180
‫أردت إنقاذ الجميع

124
00:19:44,850 --> 00:19:47,320
‫بمن فيهم الحاكم، لبعض الوقت

125
00:19:49,940 --> 00:19:52,030
‫تسنت لي فرصة قتله

126
00:19:52,110 --> 00:19:54,240
‫أنا منعتك

127
00:19:54,320 --> 00:19:56,410
‫لا، حدث ذلك في مرة سابقة

128
00:19:56,910 --> 00:20:00,120
‫كان نائماً، وكان معي سكين

129
00:20:01,790 --> 00:20:04,420
‫لكنني حاولت وضع حد للمسألة بطريقة أخرى

130
00:20:08,590 --> 00:20:11,210
‫لأنني لم أرد أن يموت أحد

131
00:20:24,850 --> 00:20:26,940
‫أنا ما زلت هنا

132
00:20:28,360 --> 00:20:30,900
‫ما زلت حياً

133
00:20:32,360 --> 00:20:34,450
‫نعم

134
00:20:35,150 --> 00:20:37,280
‫أنت حي

135
00:20:39,450 --> 00:20:42,450
‫عليك أن تسرعي

136
00:21:11,860 --> 00:21:14,030
‫تشبثوا بمواقعكم!

137
00:21:15,240 --> 00:21:17,320
‫تشبثوا بمواقعكم!

138
00:21:33,670 --> 00:21:35,760
‫اذهبوا من هنا!

139
00:21:44,060 --> 00:21:46,140
‫يجدر بي أن أكون معهم

140
00:21:46,230 --> 00:21:48,310
‫لننطلق

141
00:21:54,150 --> 00:21:56,190
‫انطلقوا!

142
00:22:08,920 --> 00:22:11,000
‫أطلق النار!

143
00:22:11,460 --> 00:22:13,540
‫أعد تلقيمها يا رجل!

144
00:22:13,670 --> 00:22:15,760
‫إنها عالقة، تراجعوا

145
00:22:19,550 --> 00:22:21,640
‫- مهلاً!
‫- لن نذهب إلى أي مكان! تعال!

146
00:22:35,900 --> 00:22:39,070
‫- هل نجحنا؟
‫- نجحنا

147
00:22:39,150 --> 00:22:41,200
‫انزلي

148
00:22:54,380 --> 00:22:56,500
‫- لا تطلق النار
‫- ألق سلاحك يا بني

149
00:22:57,260 --> 00:22:59,720
‫بالتأكيد، تفضل

150
00:23:00,760 --> 00:23:02,840
‫خذه

151
00:23:26,370 --> 00:23:29,200
‫نجحنا، أبعدناهم

152
00:23:29,330 --> 00:23:31,870
‫- يجب أن نلاحقهم
‫- علينا إنهاء المسألة

153
00:23:32,040 --> 00:23:35,000
‫- انتهى الأمر، ألم تر كيف هربوا؟
‫- قد يعيدون تنظيم صفوفهم

154
00:23:35,080 --> 00:23:38,800
‫- لا نستطيع المخاطرة، لن يتوقف
‫- إنهم محقون، لا نستطيع العيش هكذا

155
00:23:38,960 --> 00:23:41,590
‫أتقترحون أن نهاجم "وودبيري"؟
‫بالكاد نجونا آخر مرة

156
00:23:41,670 --> 00:23:45,180
‫- أنا لا أبالي
‫- نعم

157
00:23:46,510 --> 00:23:48,680
‫لنتفقد أحوال البقية

158
00:24:04,320 --> 00:24:06,410
‫مرحباً

159
00:24:11,450 --> 00:24:14,750
‫- مرحباً
‫- أبي، سأرافقكم إلى "وودبيري"

160
00:24:15,330 --> 00:24:19,340
‫- "كارل"...
‫- قمت بواجبي هناك، مثلكم تماماً

161
00:24:19,420 --> 00:24:21,510
‫قتلت أحد جنود الحاكم

162
00:24:22,050 --> 00:24:24,130
‫أحد جنودهم؟

163
00:24:24,470 --> 00:24:27,220
‫أتقصد الفتى الهارب؟ التقى بنا مصادفة

164
00:24:27,300 --> 00:24:29,390
‫لا، شهر بندقيته علينا

165
00:24:29,760 --> 00:24:31,850
‫يؤسفني اضطرارك إلى فعل ذلك

166
00:24:32,020 --> 00:24:34,140
‫قمت بواجبي

167
00:24:34,600 --> 00:24:36,690
‫سأرافقكم

168
00:24:41,320 --> 00:24:44,030
‫ذلك الفتى كان يشعر بالخوف

169
00:24:44,280 --> 00:24:46,450
‫كان على وشك تسليم بندقيته

170
00:24:47,910 --> 00:24:50,120
‫قال إنه شهرها عليكما

171
00:24:51,830 --> 00:24:55,710
‫- قال "كارل" إنه قتله دفاعا عن النفس
‫- كنت موجوداً

172
00:24:55,870 --> 00:24:58,920
‫لم يكن مضطراً إلى إطلاق النار
‫لم يكن هناك موجب لقتله

173
00:24:59,040 --> 00:25:01,130
‫- ربما بدا الأمر كذلك لك يا "هيرشل"
‫- "ريك"

174
00:25:05,630 --> 00:25:09,550
‫صدقني، أردى ذلك الفتى بلا سبب

175
00:25:20,310 --> 00:25:22,730
‫توقفوا جانباً! أنت!

176
00:25:23,570 --> 00:25:26,950
‫أوقف تلك الشاحنة! تحرك! توقف أمامها!

177
00:25:33,740 --> 00:25:36,750
‫ماذا تفعلون بحق السماء؟
‫علينا أن نبذل كل جهدنا!

178
00:25:36,870 --> 00:25:38,920
‫- لا يستحق الأمر ذلك
‫- كانت تلك مذبحة!

179
00:25:39,080 --> 00:25:41,670
‫أنتم مجموعة من الجبناء!
‫قلت لك إنه علينا تولي الأمر بأنفسنا

180
00:25:41,750 --> 00:25:44,760
‫واكتفينا من القتال من أجل حفرة
‫تعيش فيها حفنة من المختلين عقلياً

181
00:25:44,840 --> 00:25:46,880
‫- يمكنهم الاحتفاظ بها
‫- رأيت ما فعلوه

182
00:25:46,970 --> 00:25:49,180
‫هاجمونا! وقتلوا ابني! سنعود لقتالهم!

183
00:25:49,260 --> 00:25:52,470
‫نحن لسنا جنوداً
‫نستطيع قتل الموتى الأحياء إن أردت

184
00:25:52,640 --> 00:25:54,680
‫- لكن هذا جنون
‫- حسناً، اذهبوا إلى الديار!

185
00:25:54,810 --> 00:25:56,930
‫هل تظنون أنكم ستكونون بأمان؟

186
00:28:19,830 --> 00:28:22,040
‫ما زلت هنا

187
00:28:22,460 --> 00:28:24,500
‫ما زلت حياً

188
00:28:57,780 --> 00:28:59,870
‫حسناً

189
00:29:05,460 --> 00:29:07,500
‫حسناً

190
00:29:42,910 --> 00:29:45,000
‫"ميشون"

191
00:29:57,630 --> 00:30:00,470
‫أخبرني "هيرشل" عن الفتى الذي أرديته

192
00:30:01,350 --> 00:30:03,430
‫كان يحمل بندقية

193
00:30:08,230 --> 00:30:10,350
‫هل كان بصدد تسليمها؟

194
00:30:12,110 --> 00:30:14,780
‫- كان قد هاجمنا للتو
‫- نعم

195
00:30:16,150 --> 00:30:18,240
‫نعم، فعل ذلك

196
00:30:21,030 --> 00:30:23,120
‫هل كان بصدد تسليمها؟

197
00:30:27,040 --> 00:30:29,210
‫لم أستطع المخاطرة

198
00:30:30,170 --> 00:30:32,840
‫لم أقتل الميت الحي الذي قتل "ديل"
‫وانظر ماذا حدث

199
00:30:32,920 --> 00:30:36,090
‫- بني، ذلك أمر مختلف
‫- أنت لم تقتل "آندرو"

200
00:30:36,880 --> 00:30:39,130
‫فعاد وقتل أمي

201
00:30:40,550 --> 00:30:44,930
‫كنت في غرفة واحدة مع الحاكم وتركته يفر

202
00:30:45,560 --> 00:30:47,640
‫ثم قام بقتل "ميرل"

203
00:30:48,640 --> 00:30:50,730
‫فعلت ما كان علي فعله

204
00:30:53,980 --> 00:30:56,070
‫اذهب الآن

205
00:30:57,940 --> 00:31:00,530
‫كيلا يقتل المزيد منا

206
00:31:18,510 --> 00:31:21,550
‫"ريك"، سنبقى هنا

207
00:31:22,300 --> 00:31:25,680
‫نجهل أين الحاكم، إن عاد إلى هنا فسنتصدى له

208
00:31:25,850 --> 00:31:28,140
‫هل نذهب نحن الثلاثة فقط؟

209
00:31:28,220 --> 00:31:30,310
‫حسناً

210
00:31:30,940 --> 00:31:34,860
‫- أقدر لكم بقاءكم
‫- العفو

211
00:33:43,610 --> 00:33:45,700
‫يا إلهي!

212
00:34:28,280 --> 00:34:31,700
‫- "تايريس"! هذه أنا، لا تطلق...
‫- انبطحي!

213
00:34:32,240 --> 00:34:34,330
‫"كارين"!

214
00:34:34,700 --> 00:34:37,830
‫- "كارين"، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير!

215
00:34:38,160 --> 00:34:42,500
‫- أين الحاكم؟
‫- أطلق النار على الجميع، قتل الجميع

216
00:34:49,220 --> 00:34:52,800
‫- لماذا أنت برفقتهم؟
‫- أنقذوني

217
00:34:56,890 --> 00:34:58,980
‫سنخرج!

218
00:35:02,900 --> 00:35:04,980
‫سنخرج

219
00:35:24,540 --> 00:35:26,670
‫ماذا تفعلون هنا؟

220
00:35:27,670 --> 00:35:33,090
‫كنا قادمين لإنهاء المسألة
‫إلى أن رأينا ما فعله الحاكم

221
00:35:34,260 --> 00:35:37,140
‫قتلهم

222
00:35:38,680 --> 00:35:40,770
‫نعم

223
00:35:41,980 --> 00:35:45,730
‫أخبرتنا "كارين" أن "آندريا"
‫قفزت عن السياج وذهبت إلى السجن

224
00:35:46,060 --> 00:35:48,150
‫لم تصل إلى هناك قط

225
00:35:49,860 --> 00:35:53,780
‫قد تكون هنا
‫في هذا المكان أسر "غلين" و"ماغي"

226
00:35:53,860 --> 00:35:56,830
‫- هل كان الحاكم يحتجز أناسا هنا؟
‫- تعدى الأمر مجرد احتجازهما

227
00:36:16,890 --> 00:36:19,020
‫هل ستفتح الباب؟

228
00:36:23,020 --> 00:36:25,190
‫1، 2...

229
00:36:29,230 --> 00:36:31,320
‫"آندريا"!

230
00:36:38,490 --> 00:36:40,580
‫حاولت أن أردعه

231
00:36:40,750 --> 00:36:42,790
‫حرارتك مرتفعة

232
00:36:52,840 --> 00:36:57,680
‫"جوديث" و"كارل"، وبقيتهم...

233
00:36:58,350 --> 00:37:00,430
‫بقيتنا

234
00:37:00,510 --> 00:37:03,560
‫بقيتنا جميعاً

235
00:37:06,350 --> 00:37:08,650
‫هل هم أحياء؟

236
00:37:14,570 --> 00:37:17,200
‫نعم، إنهم أحياء

237
00:37:25,580 --> 00:37:27,920
‫من الجيد أنك عثرت عليهم

238
00:37:32,630 --> 00:37:35,300
‫لا يمكن لأحد أن يصمد بمفرده الآن

239
00:37:36,260 --> 00:37:38,430
‫لم يكن ذلك ممكناً يوماً

240
00:37:43,430 --> 00:37:46,310
‫لم أرد أن يموت أحد

241
00:37:52,150 --> 00:37:54,360
‫- أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي
‫- لا

242
00:37:54,690 --> 00:37:56,820
‫لا، علي ذلك

243
00:37:58,450 --> 00:38:00,830
‫طالما أنني ما زلت قادرة عليه

244
00:38:09,250 --> 00:38:11,380
‫أرجوك

245
00:38:17,550 --> 00:38:20,050
‫أعرف كيف يعمل مفتاح الأمان

246
00:38:38,240 --> 00:38:40,660
‫حسناً، أنا لن أبرح مكاني

247
00:39:02,140 --> 00:39:04,390
‫حاولت

248
00:39:06,220 --> 00:39:08,310
‫نعم

249
00:39:09,890 --> 00:39:11,940
‫حاولت

250
00:39:12,770 --> 00:39:14,900
‫حاولت

251
00:41:11,810 --> 00:41:13,890
‫ما هذا؟

252
00:41:15,390 --> 00:41:17,480
‫سينضمون إلينا

253
00:42:27,340 --> 00:42:29,430
‫ترجمة "باسل باشور"

