1
00:00:00,180 --> 00:00:01,799
في الحلقة السابقة من البرنامج...

2
00:00:03,502 --> 00:00:04,872
(إيميت)!

3
00:00:04,996 --> 00:00:07,487
يجب أن تساعدني على إيجاد
قاتل (إيميت) و(ليان)

4
00:00:08,277 --> 00:00:12,429
(آندرو لاريك)! كان (إيميت) و(ليان)
يبتزّانه لأنّه مثلي

5
00:00:13,052 --> 00:00:16,457
تحتاجان إلى تغطية شاملة للوصول
إلى (لاريك)، (براد مالين)!

6
00:00:16,582 --> 00:00:19,654
أحد مجنّدي (سيمان) يعمل
من (دام نيك) في شاطئ (فرجينيا)

7
00:00:20,236 --> 00:00:22,353
- ماذا تفعلين يا (بايدج)؟
- أقرأ الإنجيل

8
00:00:22,479 --> 00:00:25,801
- وما هي كنيسة (ريد ستريت)؟
- يحقّ لي بحياتي الشخصيّة

9
00:00:25,925 --> 00:00:27,419
ويحقّ لنا المعرفة بشأنها

10
00:00:27,545 --> 00:00:32,901
أملأ استمارة تطلب في أحد أقسامها
وضعي الاجتماعي واسم زوجي

11
00:00:33,275 --> 00:00:36,430
سأضع اسمك يا (كلارك)
فأنت زوجي وهذه الحقيقة

12
00:00:36,805 --> 00:00:38,922
يعتبر عالم فيزياء لامعاً

13
00:00:39,047 --> 00:00:44,486
ومناصراً فصيحاً للرافضين اليهود الذين ما
زالوا محتجزين في (الاتحاد السوفياتي)

14
00:00:44,902 --> 00:00:46,272
سنختطف العالم!

15
00:01:14,136 --> 00:01:15,506
دعني أساعدك!

16
00:03:11,645 --> 00:03:13,015
هل أنتم بخير؟

17
00:03:15,094 --> 00:03:16,756
- نحن ثملون قليلاً!
- نعم

18
00:03:26,854 --> 00:03:30,344
"اعرف متى تحمله
واعرف متى تثنيه"

19
00:03:30,510 --> 00:03:33,251
يا إلهي! يبدو أنّه مرح كثيراً
هل تفهمني؟

20
00:03:36,161 --> 00:03:37,989
وردتنا تقارير عن سماع
طلقات ناريّة في المنطقة

21
00:03:38,115 --> 00:03:40,441
- هل رأيتم أيّ شيء؟
- كلا، لم نر شيئاً مطلقاً

22
00:03:40,566 --> 00:03:42,228
هذه (واشنطن)!

23
00:03:46,300 --> 00:03:48,169
من الأفضل ألا تقودوا سيّارة
بهذه الحالة

24
00:03:48,877 --> 00:03:50,705
- لن نفعل أيّها الشرطي
- كلا!

25
00:04:15,346 --> 00:04:18,462
"لا يجب على الشرطي أن يرتشي"

26
00:04:19,419 --> 00:04:24,612
"نراجع خيارات الإخلاء الطارئ
في (رزيدنتورا)"

27
00:04:24,987 --> 00:04:28,726
"نقبع في مركزنا الثانوي وسط
ظروف معادية نطلب النشر الفوري"

28
00:04:29,475 --> 00:04:31,095
"النهاية"

29
00:04:32,093 --> 00:04:35,375
- "هل تدخّن؟
- نعم أيّها الرفيق (رزيدانت)"

30
00:04:38,990 --> 00:04:42,438
- "(أوربيتا)!
- السجائر الأمريكيّة باهظة الثمن"

31
00:04:58,770 --> 00:05:00,764
"نتفوّق عليهم بصناعة الـ(فودكا)"

32
00:05:01,305 --> 00:05:03,423
"لكنّهم يتفوّقون علينا بصناعة التبغ"

33
00:05:09,740 --> 00:05:12,398
- "ماذا تفعل هنا؟
- أحتاج إلى معلومات عن عمليّتي"

34
00:05:12,649 --> 00:05:14,311
"هل اندلع حريق في (ريزيدنتورا)؟"

35
00:05:15,267 --> 00:05:18,258
- "كلا، لكنّني لم أسمع شيئاً منذ...
- هل تتعرّض للهجوم؟"

36
00:05:18,924 --> 00:05:23,494
"هل يستطلع الرئيس (ريغن) شخصياً
جدراننا في قبعة راعي البقر؟"

37
00:05:23,702 --> 00:05:31,347
"كلا! إذاً لا تقرع باب غرفة إذاعتي ثانية"

38
00:05:39,119 --> 00:05:40,489
ملأت الاستمارة يا (كلارك)

39
00:05:40,657 --> 00:05:43,648
وأفترض أنّ لا مانع لديك في إدراج اسمك
عليها بما أنّك لم تعاود الاتصال بي

40
00:05:44,396 --> 00:05:46,597
على أيّ حال، تعرف ساعة
مغادرتي إلى العمل في الصباح

41
00:05:46,973 --> 00:05:48,343
اتصل بي!

42
00:05:57,195 --> 00:05:58,565
تفضّل!

43
00:06:01,641 --> 00:06:03,011
مرحباً، ماذا تفعلين؟

44
00:06:03,427 --> 00:06:05,255
فروضي المدرسية
ماذا عساي أفعل باستثناء ذلك؟

45
00:06:07,209 --> 00:06:10,699
- ماذا تقرأين؟
- لا تقلقي! لا أقرأ الإنجيل

46
00:06:15,853 --> 00:06:17,223
لا أكترث لما تقرأين

47
00:06:17,348 --> 00:06:19,923
لكن لا أريدك أن تخفي أشياء عنّي

48
00:06:36,712 --> 00:06:38,082
مرحباً!

49
00:06:38,208 --> 00:06:40,036
هل لي بالتكلّم مع الآنسة (جينيغز)؟

50
00:06:40,452 --> 00:06:41,905
معك السيّدة (جينيغز)

51
00:06:42,820 --> 00:06:45,727
معك (ألن بتري)
من (كولومبيا هاوس ريكورد كلوب)

52
00:06:46,061 --> 00:06:50,340
أتصل بك لمناقشة سجل زوجك
الذي تأخر ثلاثة أشهر عن دفعه

53
00:06:55,702 --> 00:07:00,812
تفضل أن تبقى هنا معي
عوضاً عن أن تلقي شرطة (واشنطن) القبض عليك

54
00:07:02,018 --> 00:07:03,638
خيار مثير للاهتمام!

55
00:07:05,343 --> 00:07:07,503
لا شكّ في أنّ عشيقة (أنتون)
حسنة التدريب

56
00:07:08,293 --> 00:07:09,663
هل يؤلمك هذا؟

57
00:07:15,066 --> 00:07:18,680
هل يريد (أنتون) بائعة هوى؟
هل هذا ما ستحضره له؟

58
00:07:19,429 --> 00:07:21,257
هل حاولت رشوته أيضاً؟

59
00:07:22,629 --> 00:07:23,999
ما كان من الممكن أن يكون
الوشي به صعباً؟

60
00:07:24,125 --> 00:07:26,119
فصحيح أنّه يحبّ (أمريكا)
لكنّه يحبّك أيضاً

61
00:07:32,768 --> 00:07:34,138
كدنا ننتهي!

62
00:07:40,913 --> 00:07:42,283
الـ(موساد)!

63
00:07:45,483 --> 00:07:47,726
"اعرف متى تسنده"!

64
00:07:47,852 --> 00:07:49,263
هل أنت (كيني رودجرز)
الخاص بـ(تل أبيب)؟

65
00:07:51,675 --> 00:07:55,082
(حيفا)!
أشعر بالبرد!

66
00:07:55,622 --> 00:07:57,989
- نعم، تعاني الصدمة
- بل أخذت سترتي مني

67
00:07:58,116 --> 00:08:01,398
الطقس بارد هنا
ألا ترى القطع الثلجيّة المتدليّة؟

68
00:08:04,432 --> 00:08:07,215
هل التجسس على الأصدقاء عادة اليهود؟

69
00:08:08,131 --> 00:08:11,081
(أمريكا) ليست صديقتنا
بل والدنا

70
00:08:12,286 --> 00:08:15,193
والد يعتقد أنّنا غير مستعدين
بعد لقيادة سيّارته السريعة

71
00:08:16,316 --> 00:08:20,179
لذا حين يشيح النظر أحياناً
نركب السيّارة

72
00:08:20,762 --> 00:08:22,257
ونذهب بجولة فيها

73
00:08:30,780 --> 00:08:32,731
- مرحباً
- مرحباً

74
00:08:39,086 --> 00:08:40,455
هذا جيّد!

75
00:08:41,703 --> 00:08:45,855
يقال إنّ الرسم يساعد المرء
على استعادة الجزء الذي خسره من نفسه

76
00:08:48,184 --> 00:08:49,553
هل هذا شيء تعلّمته في منتدى
(إرهاند) التدريبي؟

77
00:08:49,762 --> 00:08:51,131
كلا، من (سول رتريفل)

78
00:08:52,212 --> 00:08:54,371
- (سول رتريفل)!
- نعم

79
00:08:54,788 --> 00:08:56,947
أخبرني صديقي من (إيست) عنه

80
00:08:59,440 --> 00:09:00,850
بدأت تحيكين صداقات جديدة

81
00:09:04,301 --> 00:09:05,962
- مرحباً
- معك (جيم هاليوال)

82
00:09:06,419 --> 00:09:08,412
- طبعاً
- وردنا اتصال من الأمن

83
00:09:08,537 --> 00:09:09,989
في حرم جامعة (جورج واشنطن)

84
00:09:10,282 --> 00:09:13,645
بلّغت زوجة إحدى العلماء
أنّ زوجها لم يعد إلى المنزل الليلة

85
00:09:14,228 --> 00:09:18,463
وتفيد ملاحظة في ملفه بضرورة الاتصال بنا
إن وقع معه حادث مشبوه

86
00:09:18,713 --> 00:09:20,955
- في أيّ حقل يعمل؟
- الفيزياء

87
00:09:21,871 --> 00:09:23,988
اسمع! أكره إفساد ليلتك

88
00:09:24,114 --> 00:09:28,058
لكن بعد ما حصل العام الماضي
أخاف حين يذكر أمامي اسم عالم

89
00:09:28,184 --> 00:09:30,135
- أنت محق! أنا في طريقي إليك
- ممتاز!

90
00:10:10,262 --> 00:10:11,631
أتيت حالما سمعت الخبر

91
00:10:11,799 --> 00:10:13,376
أنا (كايت) بديلة (كلوديا)

92
00:10:16,078 --> 00:10:18,527
- ماذا أحضرت؟
- الطعام والمؤن الطبيّة

93
00:10:18,736 --> 00:10:20,105
ضعيها هنا!

94
00:10:29,120 --> 00:10:31,196
- يشرّفني العمل معك
- أخفضي صوتك

95
00:10:33,357 --> 00:10:35,474
- سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك
- "قصارى جهدك"!

96
00:10:35,682 --> 00:10:37,092
هل هذه مهمّتك الأولى؟

97
00:10:38,300 --> 00:10:41,538
كانت (كلوديا) العاملة الأكثر خبرة
في المديريّة (أس) ووجدتها غير مقبولة

98
00:10:41,872 --> 00:10:43,241
لكنّ المركز يريد إرضاءك

99
00:10:44,613 --> 00:10:46,606
وكذلك بالنسبة إليّ

100
00:10:49,598 --> 00:10:52,047
نبعد حياً واحداً
عن الموقع الذي اختطفناه منه

101
00:10:52,382 --> 00:10:53,751
كما أنّ الشرطة قد رأتنا

102
00:10:54,582 --> 00:10:58,360
أحتجز عميل (موساد) في الغرفة الأخرى
ولست مهتماً بـ"قصارى جهدك"

103
00:10:59,027 --> 00:11:00,646
أحتاج إلى النتائج
لذا ابدأي بتأمين مستودع جديد لي

104
00:11:00,772 --> 00:11:03,594
- حسناً
- واخبري المركز أنّهم إن أرادوا (بكلانوف)

105
00:11:03,762 --> 00:11:05,256
فستضطر (موسكو) إلى عقد
صفقة مع الإسرائيليين

106
00:11:05,383 --> 00:11:07,210
- سأعلمهم بذلك على الفور
- جيّد

107
00:11:11,986 --> 00:11:13,355
اذهبي!

108
00:11:14,520 --> 00:11:17,551
"سئمت من تلاعب ذلك القاتل المتوحش بي"

109
00:11:18,467 --> 00:11:19,961
"يجب أن أقول ما أعرفه يا (فرانك)"

110
00:11:20,087 --> 00:11:22,578
"أريد معاقبة (هارمون)
إلى الحدود القصوى للقانون"

111
00:11:22,912 --> 00:11:24,614
"أريد الثأر لـ(باميلا)"

112
00:11:25,362 --> 00:11:27,355
"لم أعد أعرف يا (فرانك)
إن كنت أريد تأدية عملي..."

113
00:11:33,673 --> 00:11:35,208
مرحباً يا (جينيفر)

114
00:11:35,459 --> 00:11:37,119
- هل هو هنا؟
- هل تعنين (كلارك)؟

115
00:11:38,032 --> 00:11:39,400
ليس هنا، أليس كذلك؟

116
00:11:40,565 --> 00:11:42,266
لا أصدّقه، أعني...

117
00:11:42,932 --> 00:11:44,550
كم هو وقح!

118
00:11:46,419 --> 00:11:47,787
تفضلي بالدخول!

119
00:11:48,494 --> 00:11:52,353
- أكره التطفل عليك بهذه الطريقة
- كلا، تفضلي من فضلك

120
00:11:53,394 --> 00:11:55,801
كنت أهمّ...
هل تودين احتساء كأس نبيذ؟

121
00:11:56,011 --> 00:11:57,920
- طبعاً
- حسناً

122
00:11:58,086 --> 00:12:01,447
لدي نبيذ أبيض...
وأبيض!

123
00:12:01,657 --> 00:12:03,732
- يبدو هذا رائعاً
- حسناً

124
00:12:03,858 --> 00:12:05,351
أعرف أنّه وجب عليّ الاتصال
قبل المجيء

125
00:12:05,476 --> 00:12:07,883
لكنّني أدركت أنّني لا أملك
رقم هاتفك إن أمكنك تصديق ذلك

126
00:12:08,134 --> 00:12:09,502
ولست مذكورة في كتاب الهاتف

127
00:12:09,671 --> 00:12:11,372
ما زال رقم الهاتف مسجلاً
بشهرتي قبل الزواج

128
00:12:12,619 --> 00:12:14,028
لحسن الحظ أنّني أعرف عنوانك

129
00:12:14,363 --> 00:12:16,852
لكن... هذا تصرف نموذجي من (كلارك)

130
00:12:17,351 --> 00:12:20,297
ألم يذكر شيئاً أمامك؟
هل عرفت حتّى أنّني هنا؟

131
00:12:20,465 --> 00:12:22,083
- كلا!
- شكراً!

132
00:12:22,542 --> 00:12:24,118
حصل كلّ شيء على حين غرّة

133
00:12:24,286 --> 00:12:26,278
وصلت البارحة ومكثت في شقّته

134
00:12:26,901 --> 00:12:30,013
وذكر أنّنا سنجتمع
كلّنا الليلة أي ثلاثتنا

135
00:12:31,054 --> 00:12:32,921
ثم لم يحضر كما اعتاد أن يفعل

136
00:12:33,296 --> 00:12:36,699
- هل تعنين أنّه لم يحضر أم...؟
- لم يتصل حتّى

137
00:12:37,946 --> 00:12:39,689
وها أنا أنتظره...
شكراً

138
00:12:39,856 --> 00:12:42,428
وأنتظره وأخيراً سمعت
الرسائل التي تركتها على الهاتف

139
00:12:43,095 --> 00:12:44,671
وشعرت بسوء كبير

140
00:12:45,378 --> 00:12:47,825
- هذا لطف منك
- لم أقدر على تحمّل المزيد

141
00:12:47,953 --> 00:12:51,231
لذا هل تمانعين وجودي هنا؟
أخبريني إن كنت أزعجك

142
00:12:51,565 --> 00:12:52,933
يسعدني أن تكوني قد حضرت

143
00:12:53,102 --> 00:12:55,674
إذ أعتقد أنّني
بدأت أجنّ لذا...

144
00:12:56,215 --> 00:12:58,124
يمكن (كلارك) أن يفقد المرء صوابه

145
00:12:58,373 --> 00:13:00,074
أحبّه كثيراً لكن... يا إلهي!

146
00:13:01,530 --> 00:13:02,898
هل يتصرّف بهذه الطريقة معك أيضاً؟

147
00:13:03,356 --> 00:13:05,389
يتصرّف مع الجميع بهذه الطريقة

148
00:13:05,639 --> 00:13:10,951
فهو رجل رائع بالفعل
لكن تنقصه ميزة واحدة، هل فهمتني؟

149
00:13:12,077 --> 00:13:13,778
- فهمتك، نعم
- نعم

150
00:13:13,986 --> 00:13:18,386
تنقصه بعض النقاط
حين يتعلّق الأمر بالكياسة الاجتماعيّة

151
00:13:19,384 --> 00:13:21,044
نعم، لطالما كانت هذه حاله

152
00:13:22,456 --> 00:13:25,568
- أسكتيني إن كنت أثرثر كثيراً
- كلا، كلا، كلا

153
00:13:25,694 --> 00:13:28,141
ثقي بي، أتوق لأعرف المزيد عنه

154
00:13:34,282 --> 00:13:36,980
أفادت السيّدة (باكلانوف)
أنّ حياة العالم الاجتماعيّة غائبة

155
00:13:37,191 --> 00:13:39,474
لا يرتاد سوى المنزل والمعبد والحمام

156
00:13:39,643 --> 00:13:42,176
- ومَن لا يحبّ حماماً جيداً
- لم توضّح لنا معلومات عن عمله

157
00:13:42,301 --> 00:13:44,750
لكنّها تزعم بأنّه بمثابة (دايفد كوبرفيلد)

158
00:13:44,962 --> 00:13:47,411
- ماذا تعني بقولها هذا؟
- تعني أنّه بارع في إخفاء الأشياء

159
00:13:47,746 --> 00:13:49,323
- هذا جلّ ما أعرفه
- أين تريدنا أن نبدأ؟

160
00:13:49,450 --> 00:13:51,859
سجلات الهاتف! سبق أن حصلت على
سجلات الأسبوع الماضي من مكتبه

161
00:13:51,985 --> 00:13:54,061
قد نستوضح منها الأماكن التي قصدها
خلال الأيام القليلة الأخيرة

162
00:13:54,935 --> 00:13:56,304
أعطتني زوجته لائحة!

163
00:14:03,455 --> 00:14:04,824
ليس لدينا من هذه

164
00:14:05,200 --> 00:14:06,569
قطع الجليد المتدلية!

165
00:14:13,718 --> 00:14:16,209
لم أرها قط قبل أن أتمركز هنا

166
00:14:16,920 --> 00:14:19,909
يمكن رؤيتها متدلية عن الشجر
بعد عاصفة جليديّة

167
00:14:20,949 --> 00:14:24,187
لا بدّ من أنّك تمتّعت بذلك في مسقط رأسك
أليس كذلك يا عميل (كاي جي بي)؟

168
00:14:27,143 --> 00:14:28,512
لم أعد أذكر!

169
00:14:34,622 --> 00:14:35,991
على الرغم من ذلك...

170
00:14:36,284 --> 00:14:39,315
أفضّل الموت أمام البحر الأبيض المتوسط

171
00:14:42,145 --> 00:14:44,304
ولا أعني أنّه أمر يمكننا اختياره

172
00:14:48,087 --> 00:14:50,496
كان من المفترض أن يكون تمركزي
في (أمريكا) سهلاً

173
00:14:52,242 --> 00:14:53,611
لا شيء سهل!

174
00:14:54,113 --> 00:14:55,482
صحيح كلياً!

175
00:14:57,022 --> 00:15:00,801
نجت والدتي من مجازر (بوغروم)

176
00:15:01,260 --> 00:15:04,332
فيما عجز ابنها القوي من (كيبوتز)
الصمود في (واشنطن) حتّى

177
00:15:04,460 --> 00:15:06,743
- لم تمت بعد
- أعاني حمّة

178
00:15:06,870 --> 00:15:10,025
أشعر بذلك!
أتكلّم كما لو كنت محموماً

179
00:15:13,311 --> 00:15:17,049
على أيّ حال، ستزرع رصاصة
في رأسي بعد ساعات قليلة

180
00:15:17,965 --> 00:15:19,417
سنعقد صفقة!

181
00:15:21,208 --> 00:15:23,617
أجهل إن كنت تتصرّف
بلطف أم سذاجة

182
00:15:25,570 --> 00:15:27,770
نحصل دوماً على ما نريده
وحالياً، نريد (أنتون)

183
00:15:28,065 --> 00:15:31,345
وإن لم نجده فسنستبدلك به

184
00:15:32,637 --> 00:15:34,754
هل ستقبل حكومتك بتنظيم
هذا التبادل لك؟

185
00:15:38,868 --> 00:15:40,237
لا أدري!

186
00:15:40,822 --> 00:15:42,441
أمّا أنا فأعرف!

187
00:15:43,399 --> 00:15:46,221
لست أتواضع حين أقول إنّني رجل مهم

188
00:15:47,597 --> 00:15:50,586
لكنّني قليل الأهميّة
ولست بالغ الأهمية مثلك

189
00:15:51,668 --> 00:15:53,078
إذ أعود إلى منزلي في عيد الفصح

190
00:15:55,158 --> 00:15:57,484
وأغنّي أغاني الغرب الريفي بلكنة بارزة

191
00:15:59,150 --> 00:16:00,519
وأخفي عملي!

192
00:16:01,767 --> 00:16:03,635
لكنّني لا أخفي هويّتي

193
00:16:12,737 --> 00:16:14,106
أفرغنا القنينة!

194
00:16:14,234 --> 00:16:16,560
- هل يجدر بي فتح قنينة أخرى؟
- لمَ لا؟

195
00:16:16,852 --> 00:16:18,221
معك حقّ!

196
00:16:20,175 --> 00:16:23,039
هل أخبرك (كلارك) عن استمارة
العمل التي أملأها

197
00:16:25,205 --> 00:16:26,574
كلا... لكن...

198
00:16:27,365 --> 00:16:31,186
سمعت الرسائل الهاتفيّة
التي تركتها على المجيب الآلي

199
00:16:31,770 --> 00:16:34,426
وأعرف أنّه جدّي في هذه الأمور
بالتأكيد، هذا ما سأفعله بالتحديد

200
00:16:34,970 --> 00:16:37,959
- ماذا؟
- سأشطب مربع متزوجة على الاستمارة

201
00:16:38,378 --> 00:16:39,997
أين هي فتّاحة القناني؟

202
00:16:40,124 --> 00:16:43,820
وسأشطب الخانة أمام اسم الزوج
(كلارك ويسترفيلد) مرتين

203
00:16:44,611 --> 00:16:48,639
أما وظيفة الزوج فمراقب الردهات
لمكتب المباحث الفدراليّة اللعينة

204
00:16:49,889 --> 00:16:51,258
(مارثا)!

205
00:16:51,385 --> 00:16:53,046
هل يمكنني التدخّل في أمورك قليلاً؟

206
00:16:53,297 --> 00:16:55,207
نعم يا (جينيفر)
فأنت من أفراد العائلة

207
00:16:55,417 --> 00:16:58,365
أعرف (كلارك)
وأعرف كم تعني له وظيفته

208
00:16:58,616 --> 00:17:02,603
لكنّني زوجته
ويجب أن أعني له أكثر من وظيفته الغبيّة

209
00:17:02,730 --> 00:17:04,640
تعنين له أكثر منها
أنا واثقة من ذلك

210
00:17:08,091 --> 00:17:09,460
الأمر لا يعنيني!

211
00:17:11,957 --> 00:17:14,862
هل تعرفين أمراً؟ حسناً
تكلّمي!

212
00:17:15,654 --> 00:17:17,688
تعرفين جيداً أنّ وظيفته
ليست وظيفة غبيّة

213
00:17:17,856 --> 00:17:19,225
على الأرجح أنّك
تعرفين ذلك أكثر مني

214
00:17:19,769 --> 00:17:23,132
وإن شطبت خانة متزوجة
فسيجرون أبحاثاً عن خلفيّة (كلارك)

215
00:17:23,259 --> 00:17:25,626
ولا يحقّ له الزواج
من أيّ شخص داخل القسم

216
00:17:27,124 --> 00:17:28,493
أعرف!

217
00:17:31,155 --> 00:17:35,641
لا أعتقد أنّه سيزجّ به في السجن
إن كذبت على الاستمارة

218
00:17:36,599 --> 00:17:37,968
(مارثا)!

219
00:17:41,420 --> 00:17:43,371
يحبّك كثيراً!

220
00:17:45,701 --> 00:17:47,070
هذا صحيح، أليس كذلك؟

221
00:17:49,440 --> 00:17:52,845
- وتبادلينه الشعور
- هذا صحيح، أحبّه بالفعل

222
00:17:53,679 --> 00:17:55,962
لكنّه...

223
00:17:56,173 --> 00:17:58,747
- ... مغيظ
- بالتحديد!

224
00:17:58,874 --> 00:18:00,825
يا إلهي! كم يسهل التحدّث إليك

225
00:18:01,076 --> 00:18:02,653
فاجأني هذا الأمر!

226
00:18:05,729 --> 00:18:08,884
آسفة! لكنّ (كلارك) متزمّت جداً

227
00:18:09,014 --> 00:18:10,633
كما أنّه نيّق جداً

228
00:18:12,587 --> 00:18:14,289
باستثناء حين...

229
00:18:15,370 --> 00:18:18,359
كلا، كيف عساك تعرفين؟
بالتأكيد أنّك لا تعرفين

230
00:18:19,569 --> 00:18:20,938
تعنين...

231
00:18:21,605 --> 00:18:26,962
هل تعرفين؟ سأخبرك بسرّ
صغير عن أخيك الكبير

232
00:18:27,341 --> 00:18:28,710
إنّه حيوان!

233
00:18:29,002 --> 00:18:31,617
- حقاً؟
- نعم، يا إلهي!

234
00:18:31,745 --> 00:18:33,114
يا إلهي يا (جينيفر)!

235
00:18:33,323 --> 00:18:36,228
لم أمارس الحب مع رجال كثر

236
00:18:36,357 --> 00:18:40,885
لكن ما يكفي لأقارنه بهم
لكنّه جامح

237
00:18:41,552 --> 00:18:43,919
نعم! أجهل من أين يأتي ببعض الأمور

238
00:18:44,254 --> 00:18:46,247
فبعض الأشياء الصغيرة التي يفعلها...

239
00:18:49,739 --> 00:18:55,638
ماذا يفعل؟

240
00:18:59,005 --> 00:19:01,122
أخوك رجل محترم! محترم بالفعل!

241
00:19:02,122 --> 00:19:05,777
لكن ليس في السرير
فهو في السرير...

242
00:19:08,190 --> 00:19:10,017
يجعلني ملكه بالكامل

243
00:19:21,073 --> 00:19:24,728
"كان موقف الإسرائيليين الاستهلالي
بأنّهم يجهلون ما نتكلّم عنه"

244
00:19:24,937 --> 00:19:27,096
"هل أنت متفاجئ؟"

245
00:19:27,388 --> 00:19:28,798
"بماذا تفكّر؟"

246
00:19:31,379 --> 00:19:34,576
"تفاجأت لأنّهم لا يحاولون
إنقاذ عميلهم في الحقل"

247
00:19:36,366 --> 00:19:39,563
"الروسيون مستعدون للموت
من أجل مبادئهم"

248
00:19:39,691 --> 00:19:43,180
"مبادئ من شأنها أن تحرّر البشريّة
في يوم من الأيام"

249
00:19:44,552 --> 00:19:47,085
"أمّا اليهود فيموتون من أجل عشيرتهم"

250
00:19:48,250 --> 00:19:53,690
"وهذا ما يتوقّعونه من عميل الـ(موساد)"

251
00:19:53,902 --> 00:19:58,803
"تضحية على مذبح الشعب المختار"

252
00:20:00,468 --> 00:20:02,502
"ولهذا السبب لم نعقد معهم صفقة"

253
00:20:03,337 --> 00:20:06,492
"تراقب الشبكات كلّها
وتعرف أنّ أحد عملائي في المديرية (أس)"

254
00:20:07,616 --> 00:20:09,816
"في مستودع غير آمن، ينتظر"

255
00:20:13,310 --> 00:20:14,887
"لن أتركه هناك"

256
00:20:16,468 --> 00:20:21,867
"سأقنع (موسكو)
بعقد صفقة مع هؤلاء القوم"

257
00:20:22,952 --> 00:20:25,401
" حتّى لو كلّفني ذلك مسيرتي كلّها"

258
00:20:28,230 --> 00:20:30,179
بلغنا تقرير بسماع
طلقات ناريّة في (شو)

259
00:20:30,307 --> 00:20:31,967
هل وضع الجميع الاتصالات على اللوح؟

260
00:20:32,466 --> 00:20:33,834
- (بروكس)!
- كلا

261
00:20:34,170 --> 00:20:35,538
- (لوب)
- لا شيء

262
00:20:35,997 --> 00:20:39,233
العميل (غاد)!
ما الذي أتى بك إلينا؟

263
00:20:39,610 --> 00:20:41,975
سمعت عن فقدان عالم فيزياء
مزوّد بتصريح

264
00:20:42,352 --> 00:20:44,799
- واعتقدت أنّني قادر على مد يد العون
- اتصلت به بنفسي يا سيدي

265
00:20:46,921 --> 00:20:48,289
حسناً!

266
00:20:49,952 --> 00:20:52,150
أعطه حزمة أوراق يا (بيمان)

267
00:20:53,152 --> 00:20:56,098
- ماذا لديك؟
- أخبر (أنتون باكلانوف) زوجته

268
00:20:56,226 --> 00:20:57,886
أنّه سيعود إلى المنزل بحلول
الساعة السابعة والنصف

269
00:20:58,011 --> 00:20:59,960
- وخرج من مكتبه عند الساعة الخامسة
- ألم يسمع عنه أحد خبراً؟

270
00:21:00,129 --> 00:21:03,158
كلا يا سيدي! سحبنا سجلات الهواتف
التي أمكنه استخدامها خلال الأيام السابقة

271
00:21:03,826 --> 00:21:06,480
إن ظهر لدينا رقم على أكثر من هاتف
واحد وفي أكثر من يوم واحد

272
00:21:06,609 --> 00:21:07,977
فسنشير إليه باللون الأزرق

273
00:21:08,103 --> 00:21:11,506
أما الأحمر فيشير لاتصالات
إلى الشرطة بعد الساعة الخامسة

274
00:21:12,590 --> 00:21:13,958
إن ظهر اللونان الأحمر والأزرق
في الموقع ذاته...

275
00:21:14,084 --> 00:21:15,452
فهمت!

276
00:21:18,529 --> 00:21:20,396
كنت قد نسيت بشأن تشويق هذا العمل

277
00:21:20,814 --> 00:21:22,474
إضافة إلى آلات المبيع

278
00:22:03,422 --> 00:22:05,622
لم يفرح (هاليويل) لرؤيتي

279
00:22:07,247 --> 00:22:09,157
- لم يتوقّع حضورك، لا أكثر
- أعرف هذه النظرة جيداً

280
00:22:09,616 --> 00:22:10,984
فقد استخدمتها بنفسي

281
00:22:11,238 --> 00:22:13,272
"تصرّف على راحتك
لكن ابتعد عن طريقي"

282
00:22:15,436 --> 00:22:18,467
تكلّمت إلى رئيس مجلس إدارة قسم
(باكلانوف) في جامعة (واشنطن)

283
00:22:18,805 --> 00:22:20,922
وقال إنّه كان يعمل على عقود حكوميّة

284
00:22:21,048 --> 00:22:22,541
لكنّه لم يكن يعرف شيئاً بهذا الشأن

285
00:22:22,839 --> 00:22:24,832
دعني أعبّر عن مفاجأتي الكبرى

286
00:22:25,044 --> 00:22:29,073
لذا سألت رجالنا في الحكومة
عن مصدر العقد الذي يعمل عليه (باكلانوف)

287
00:22:29,783 --> 00:22:31,983
واستغرقهم إيجاد الجواب ساعتين

288
00:22:32,777 --> 00:22:34,145
وكان الجواب وزارة الدفاع الأمريكيّة

289
00:22:35,272 --> 00:22:39,551
اتصلت بالوزارة
لكن كم سيستغرقهم للإجابة عن سؤالي برأيك؟

290
00:22:40,719 --> 00:22:43,957
لست هنا إذاً لمساعدتك في مراجعة
التقارير الجنائيّة والسجلات الهاتفيّة

291
00:22:45,335 --> 00:22:46,703
أصبت يا سيّدي

292
00:22:48,412 --> 00:22:49,905
دعني أرى ماذا يمكنني أن أعرف

293
00:22:56,811 --> 00:22:58,387
يا عميل (كاي جي بي)!

294
00:23:07,830 --> 00:23:09,699
أحتاج إلى دخول الحمام

295
00:23:30,991 --> 00:23:32,359
ساعدني!

296
00:24:02,302 --> 00:24:05,166
هل تعتقد أنّ باستطاعتك
منحي بعض الخصوصيّة؟

297
00:24:06,043 --> 00:24:07,411
هل هذا ما تفعله؟

298
00:25:15,442 --> 00:25:18,098
آسف! وجب أن أحاول

299
00:25:19,894 --> 00:25:21,262
نعم!

300
00:25:27,543 --> 00:25:29,119
"اقتربنا من عقد صفقة مع الإسرائيليين"

301
00:25:29,248 --> 00:25:31,199
"فما هي خياراتنا في استخراج عميلنا؟"

302
00:25:31,327 --> 00:25:35,025
"إن استعنّا بـ(بالتيمور)
فمدرج (سيغرت) هو الأفضل"

303
00:25:35,401 --> 00:25:38,390
"يعتمد الوقت على التوقيت في (نورفولك)"

304
00:25:38,519 --> 00:25:40,262
"حسناً، أحتاج إلى المزيد"

305
00:25:40,765 --> 00:25:43,214
"فحين نعقد الصفقة
نحتاج إلى خيارات واسعة"

306
00:25:43,345 --> 00:25:45,712
"ولا تنسوا أنّنا نتعامل مع إسرائيليين
لذا سيودون التفاوض بشأن ذلك أيضاً"

307
00:25:45,880 --> 00:25:47,623
"لم يعجبني خيار (نورفولك)"

308
00:25:48,500 --> 00:25:49,868
"يعمل المكتب الفدرالي
على الخرائط ذاتها مثلنا"

309
00:25:49,995 --> 00:25:51,864
"ونختار هنا المواقع الأفضل"

310
00:25:51,991 --> 00:25:56,395
"إن كانوا يعملون على الخرائط ذاتها
فسيبحثون في هذه المواقع بالذات"

311
00:26:02,847 --> 00:26:05,628
"أضطلع بهذا العمل منذ وقت طويل"

312
00:26:05,755 --> 00:26:07,123
"بالتأكيد!"

313
00:26:07,251 --> 00:26:09,949
"لا أريدك أن تقترب من نقطة الاستخراج"

314
00:26:11,410 --> 00:26:14,940
"أنا المسؤول الأعلى
عن هذه العمليّة من بعدك"

315
00:26:15,446 --> 00:26:17,315
"أنت عميل في (ريزيدنتورا)"

316
00:26:17,440 --> 00:26:19,309
"ومن المحتمل أن تكون خاضعاً للمراقبة"

317
00:26:19,436 --> 00:26:22,883
"هل تفعل هذا لأنّ المديرية (أس)
ستضطلع بعمليّة الاستخراج هذه؟"

318
00:26:23,594 --> 00:26:25,836
"يحدث أنّني بارع جداً في المراقبة المضادة"

319
00:26:26,006 --> 00:26:27,457
"(أركادي إفانوفيتش)"

320
00:26:36,193 --> 00:26:37,561
"ماذا يحصل في الداخل؟"

321
00:26:37,690 --> 00:26:39,973
"لا شيء
يفكّر (أركادي) بعقليّة البيروقراطي"

322
00:26:40,101 --> 00:26:42,510
"ولن يهزم الأمريكيين بهذه الطريقة"

323
00:26:44,136 --> 00:26:46,627
"ولا يمكنك أن تجبره
على رؤية الأمور بمنظارك"

324
00:26:57,981 --> 00:27:02,883
"حين قرأت الملف عن عمليّتك
مع عميل مكتب المباحث الفدراليّة..."

325
00:27:03,013 --> 00:27:05,422
"لاحظت شيئاً غريباً"

326
00:27:06,174 --> 00:27:08,208
"يفيد الملف باعتقاده أنّه جنّدك"

327
00:27:08,336 --> 00:27:10,536
"لكنّه لا يذكر السبب والطريقة"

328
00:27:10,998 --> 00:27:13,281
"أعرف كيفيّة سير هذه الأمور"

329
00:27:13,408 --> 00:27:15,484
"أنت مجرّد طعم
وقد التهم ذلك الطعم"

330
00:27:15,612 --> 00:27:18,351
"لكنّنا نتكلّم عن عميل
مخضرم في المراقبة المضادة"

331
00:27:18,523 --> 00:27:20,141
"فكيف وقع ضحيّة هذه المكيدة؟"

332
00:27:20,270 --> 00:27:24,966
"كما يفيد الملف باعتقادك أنّ
العميل (بيمان) قتل (فلاد كوسيغن)"

333
00:27:25,092 --> 00:27:30,535
"الذي كان يتبوأ منصبي"

334
00:27:31,786 --> 00:27:36,106
"فما الحقيقة هنا؟"

335
00:27:40,480 --> 00:27:41,847
(ستان)!

336
00:27:42,973 --> 00:27:44,672
اتصلت بخدمة أمن وزارة الدفاع

337
00:27:44,966 --> 00:27:47,620
ثم زرت الوزارة
وتحدثت إلى الشرطي في المناوبة

338
00:27:47,875 --> 00:27:49,742
وأجبرته على إيقاظ الملازم المسؤول عنه

339
00:27:49,870 --> 00:27:52,235
- وأقنع عقيداً في مكان ما سحب الملف له
- ماذا وجد؟

340
00:27:52,361 --> 00:27:54,768
وصل إلى جدار مسدود
واعتقد أنّني عميل لدى (كاي جي بي)

341
00:27:55,064 --> 00:27:57,304
وسأل عن الرمز السري
لكنّني لا أعرفه

342
00:27:57,682 --> 00:28:00,544
مهما كان ما يعمل عليه
فلا يريدون أن يعرف أحد عنه

343
00:28:00,673 --> 00:28:04,244
مضى على فقدانه 12 ساعة
لذا أعتقد أنّ أحداً أفشى السرّ

344
00:28:22,274 --> 00:28:24,103
- مرحباً!
- حصلت عليها

345
00:28:25,104 --> 00:28:26,848
طبعت الملفات كلّها ضدّ ذلك السافل

346
00:28:28,559 --> 00:28:29,928
شكراً!

347
00:28:44,258 --> 00:28:45,627
توقّف!

348
00:28:56,543 --> 00:28:59,535
بعد أن حصل ما حصل...

349
00:29:04,330 --> 00:29:09,863
تطلّب عودتي إلى الإحساس
بمشاعر جياشة بعض الوقت

350
00:29:10,244 --> 00:29:12,529
قد تعتقد أنّه الأمر الأكثر
طبيعيّة في العالم، أليس كذلك؟

351
00:29:13,117 --> 00:29:14,569
أي الأحساسيس!

352
00:29:15,865 --> 00:29:17,860
لكنّني أجهل سبب صعوبته بالنسبة إليّ

353
00:29:21,695 --> 00:29:26,313
لكنّه شيء يجب أن أتعلّمه من جديد

354
00:29:30,148 --> 00:29:31,559
أصبحت كبيرة جداً على هذه الأمور

355
00:29:32,105 --> 00:29:33,474
لست كذلك!

356
00:29:47,510 --> 00:29:50,169
لن أراك مجدداً، أليس كذلك؟

357
00:29:55,176 --> 00:29:57,461
ليس لدي ما أمنحك إياه

358
00:29:59,462 --> 00:30:00,956
حبذا لو كان هذا صحيحاً

359
00:30:07,584 --> 00:30:09,912
آمل أن تحصلي على ما أنت بحاجة إليه

360
00:30:12,039 --> 00:30:13,408
شكراً!

361
00:30:32,859 --> 00:30:34,228
اشتقت إليك!

362
00:30:34,859 --> 00:30:37,187
(نينا)!
(نينا)!

363
00:30:37,439 --> 00:30:39,268
- ما الأمر؟
- ماذا حصل هناك اليوم؟

364
00:30:39,397 --> 00:30:43,058
- هل لاحظت شيئاً؟
- يرسل (أركادي) شبكات كثيرة

365
00:30:43,188 --> 00:30:46,973
- لكنّه لا يواجه إلا أبواباً مغلقة
- هل سمعت بشأن عملية استخراج أحد؟

366
00:30:47,393 --> 00:30:51,386
- ربما عالم
- سمعت شجاراً بين (أركادي) و(أولغ)

367
00:30:51,764 --> 00:30:53,925
(أولغ) خبير في العلوم والتكنولوجيا

368
00:30:54,554 --> 00:30:56,215
سمعته يقول إلى ضابط آخر

369
00:30:58,844 --> 00:31:00,922
"تركناه يغادر ويمكننا استعادته"

370
00:31:01,592 --> 00:31:03,086
لكنّني أجهل ما الذي كانا يتكلّمان عنه

371
00:31:03,757 --> 00:31:05,126
ربما تمحور حديثهما عن عالم

372
00:31:05,256 --> 00:31:07,668
لكن إن لم يرد (أركادي)
استعادته فلن تفعلي ذلك أيضاً

373
00:31:07,962 --> 00:31:12,664
(أولغ) ليس صبوراً
ينتظره أشخاص مهمون كثر في (موسكو)

374
00:31:12,876 --> 00:31:15,660
هل يدير (أركادي)
(ريزيدنتورا) أم لا؟

375
00:31:16,457 --> 00:31:18,659
يقول (أولغ) إنّ (أراكادي)
يتمتّع بعقليّة البيروقراطي

376
00:31:19,291 --> 00:31:22,117
وقال لي إنّنا سنفشل في التفوق
على الأمريكيين بهذه الطريقة

377
00:31:32,532 --> 00:31:33,901
ماء!

378
00:31:34,322 --> 00:31:35,691
ماء!

379
00:32:10,300 --> 00:32:12,877
كنّا نعيش في (كيبوتس) في وطني

380
00:32:14,049 --> 00:32:16,377
واعتاد أولادي الأكل في صالة طعام جماعيّة

381
00:32:17,253 --> 00:32:19,871
بينما عملت زوجتي في الحقل
إلى جانب زوجات أخريات

382
00:32:22,208 --> 00:32:25,200
هل تحبّ الشيوعيّة؟ تعال إلى (إسرائيل)

383
00:32:25,624 --> 00:32:27,285
يسير النظام بشكل أفضل هناك

384
00:32:32,870 --> 00:32:35,364
(الاتحاد السوفياتي) مكان بارد جداً

385
00:32:38,698 --> 00:32:40,693
يعجبني البرد

386
00:32:44,237 --> 00:32:45,606
يبدو أنّك تشتاق إليه

387
00:32:46,110 --> 00:32:47,897
تشتاق إليه بالفعل!

388
00:32:49,858 --> 00:32:51,394
أمر لا يصدّق!

389
00:33:09,220 --> 00:33:11,548
- هل حصلت لي على مستودع جديد؟
- لست بحاجة إلى واحد

390
00:33:17,343 --> 00:33:18,712
إليك ما اكتشفته!

391
00:33:18,843 --> 00:33:21,295
يدير رجل اسمه (أولغ بيوروف)
قسم (لاين أكس)

392
00:33:21,466 --> 00:33:22,960
قسم التكنولوجيا في (رزيدانتورا)

393
00:33:23,255 --> 00:33:26,330
- ولكنّه لا يتفق مع (أركادي)
- هل تعتقد أنّ (باكلانوف) في قبضتهم؟

394
00:33:26,462 --> 00:33:28,790
أعتقد أنّهم سيرحّلونه عنوة

395
00:33:29,086 --> 00:33:33,037
لكن قد يكون (أولغ) ذاك مغروراً
بما يكفي ليقودنا إلى حيث نريد

396
00:33:51,989 --> 00:33:53,901
عقدت حكومتك صفقة

397
00:33:59,358 --> 00:34:00,769
تنتظرك سيارة في الخارج

398
00:34:38,376 --> 00:34:41,368
يتّجه الهدف شمالاً إلى شارع (ويسكونسن)
هل تسمعينني أيّتها الوحدة الثانية؟

399
00:34:42,041 --> 00:34:43,702
تقترب الوحدة الثانية من شارع (ويسكونسن)

400
00:35:05,777 --> 00:35:07,479
تتجه الوحدة الثالث شمالاً
إلى (فورت هانت)

401
00:35:17,644 --> 00:35:19,680
تتجه الوحدة الثانية شمالاً
على شارع (أرلينغتون)

402
00:35:24,682 --> 00:35:26,051
أسرعي أيّتها الوحدة الثانية!

403
00:35:27,304 --> 00:35:28,965
تقطع الوحدة الرابعة الطريق
نحو (ليلاند)

404
00:35:54,080 --> 00:35:56,324
استمري في متابعته أيّتها الوحدة
الثالثة عند الشارع 43

405
00:35:56,622 --> 00:35:58,575
حاولي شارع (ماساشوستس)
أيّتها الوحدة الرابعة

406
00:35:59,368 --> 00:36:01,986
- هل تشتبهون بشيء ما؟
- ليس فعلاً

407
00:36:16,526 --> 00:36:17,895
ما الأمر؟

408
00:36:18,773 --> 00:36:20,142
ما الذي يحصل؟

409
00:36:20,731 --> 00:36:23,225
- (إتاي)!
- سيكون كلّ شيء على ما يرام

410
00:36:32,681 --> 00:36:34,593
يقود على شارع 295 ويتوجّه شمالاً

411
00:36:35,178 --> 00:36:37,920
سأرافقه إلى (كولسفيل) ابقي على
الطرقات الرئيسة أيّتها الوحدة الثالثة

412
00:36:38,096 --> 00:36:40,091
- أين أنت أيّتها الوحدة الرابعة؟
- أتوجّه شمالاً

413
00:36:40,427 --> 00:36:42,171
ابقي معه حتّى شارع (لورل)
ثم الشارع رقم 216

414
00:36:45,424 --> 00:36:47,918
أنا يهودي
لا يسعني سوى التعليق على نقاط السخرية

415
00:36:48,380 --> 00:36:50,333
سترسلون هذا الرجل إلى (روسيا)

416
00:36:50,711 --> 00:36:52,955
وهذا أمر يدعو للسخرية
إذ لا أعتقد أنّه يريد الذهاب إلى هناك

417
00:36:53,627 --> 00:36:56,535
وأنت... بعد أن تضعه على القارب البطيء
المتجه نحو الجحيم

418
00:36:56,791 --> 00:36:58,160
سيعامل معاملة حسنة

419
00:36:58,498 --> 00:37:00,700
ستعود إلى منزلك وعائلتك!

420
00:37:01,247 --> 00:37:03,034
هل كلمة "منزل" الكلمة الصحيحة؟

421
00:37:06,162 --> 00:37:07,531
يكفي!

422
00:37:11,075 --> 00:37:12,652
هل تلك زوجتك التي قابلتها سابقاً؟

423
00:37:13,367 --> 00:37:15,903
الامرأة التي فرحت في إبراحي ضرباً

424
00:37:16,658 --> 00:37:18,528
لا بدّ من أنّك تنام
على سرير مريح في الليل

425
00:37:18,654 --> 00:37:20,524
لم يفت الأوان على محاولتي قتلك

426
00:37:22,776 --> 00:37:24,145
إلى أين سأذهب؟

427
00:37:25,066 --> 00:37:26,477
قلت إنّني سأكون بأمان

428
00:37:27,898 --> 00:37:30,557
أمضينا الليلة معاً
ولا نعرف اسم أحدنا الآخر بعد

429
00:37:31,812 --> 00:37:33,599
لكنّ اسمك مزيف، أليس كذلك؟

430
00:37:34,520 --> 00:37:36,097
هل وجهك هو وجهك الفعلي؟

431
00:37:37,267 --> 00:37:38,803
هل أولادك هم أولادك الفعليون؟

432
00:37:56,339 --> 00:38:01,621
لماذا؟ لماذا؟ لا يمكنكم فعل هذا
إلى أين تأخذونني؟

433
00:38:01,960 --> 00:38:04,702
- ساعدوني!
- اهدأ! اهدأ!

434
00:38:08,583 --> 00:38:10,661
ستذهب إلى المنزل للاحتفال
بعيد الفصح في النهاية

435
00:38:16,368 --> 00:38:17,737
كلا!

436
00:38:17,867 --> 00:38:19,236
(إتاي)!

437
00:38:19,366 --> 00:38:20,735
وعدتني يا (إتاي)!

438
00:38:21,907 --> 00:38:23,819
وعدتني!

439
00:38:36,150 --> 00:38:37,854
هل ستقتلني؟

440
00:38:39,817 --> 00:38:41,563
يحقّ لي بمعرفة ذلك

441
00:38:43,192 --> 00:38:44,938
لن أقتلك

442
00:38:49,571 --> 00:38:51,108
هل تريدني أن أعمل لديك؟

443
00:38:53,034 --> 00:38:54,404
ليس لدي

444
00:38:54,619 --> 00:38:57,780
كلا، بالتأكيد
أنت تطيع الأوامر لا أكثر

445
00:38:58,746 --> 00:39:00,116
مثل (أيخمان)

446
00:39:02,624 --> 00:39:04,538
ستعيدني إلى (روسيا)، أليس كذلك؟

447
00:39:05,542 --> 00:39:09,790
اسمع! لن أنفعكم هناك

448
00:39:10,502 --> 00:39:13,957
كيف عساي أعمل في مكان
سعيت طوال حياتي للهرب منه؟

449
00:39:14,757 --> 00:39:16,294
زوجتي وأولادي

450
00:39:16,715 --> 00:39:19,544
هل تعتقد أنّني سأعمل على بعد
5 آلاف ميل عن عائلتي؟

451
00:39:19,676 --> 00:39:22,131
أثبت بأنّك قادر على التأقلم

452
00:39:27,722 --> 00:39:29,760
دعني أعمل لديك من هنا

453
00:39:31,893 --> 00:39:34,265
لدي مختبري ومواردي الخاصة

454
00:39:34,392 --> 00:39:36,889
سأعطيك أشياء لم تحلم بها حكومتك حتّى

455
00:39:37,186 --> 00:39:38,890
هل تعرف ما هو الـ(إي سي أم)؟

456
00:39:39,938 --> 00:39:41,516
المضادات الإلكترونيّة!

457
00:39:41,855 --> 00:39:45,936
يمكن خدع الرادار والليزر بالأشعة دون
الحمراء لكنّني سأمنحك هذه التكنولوجيا

458
00:39:48,029 --> 00:39:51,484
سأمنحك الـ(أربانيت)
التي يفتقر إليها (الاتحاد السوفياتي)

459
00:39:53,029 --> 00:39:54,650
من فضلك!

460
00:39:56,701 --> 00:39:58,154
لا تعدني إلى هناك!

461
00:39:58,618 --> 00:40:00,822
أرجوك، لا تعدني إلى هناك
من فضلك!

462
00:40:01,869 --> 00:40:03,700
لا أريد العودة إلى هناك
من فضلك!

463
00:40:04,913 --> 00:40:07,452
أرجوك لا تعدني إلى هناك!

464
00:40:10,668 --> 00:40:13,497
أرجوك!

465
00:40:21,967 --> 00:40:25,380
وجدته، خرج من شارع 295
إلى طريق فرعي خارج (بالتمور)

466
00:40:25,594 --> 00:40:27,508
ويتّجه شمالاً على جادة (كيث)

467
00:40:32,055 --> 00:40:33,425
هل أنت رب عائلة؟

468
00:40:35,976 --> 00:40:38,556
سأقيم حفل بلوغ ابني بعد ثلاثة أشهر

469
00:40:39,477 --> 00:40:42,597
امنحني هذه الفترة فحسب
ثلاثة أشهر

470
00:40:44,605 --> 00:40:47,935
دع والده يقف إلى جانبه
للاحتفال بمناسبة بلوغه سنّ الرشد

471
00:40:50,359 --> 00:40:54,440
من فضلك!
سيعتقدون أنّني متّ، لن يعرفوا مصيري أبداً

472
00:40:59,493 --> 00:41:01,614
انظر إليّ على الأقل

473
00:41:05,535 --> 00:41:07,950
من فضلك!

474
00:41:10,999 --> 00:41:13,203
أنت وحش!

475
00:41:14,084 --> 00:41:16,039
لست رجلاً!

476
00:41:16,627 --> 00:41:20,416
مهما كنت أو مَن كنت
فقد درّبوك على نسيان ذلك

477
00:41:21,129 --> 00:41:24,584
لا مشاعر ولا بشريّة
من الأفضل أن تكون حياً ميتاً

478
00:41:34,346 --> 00:41:35,799
من فضلك!

479
00:41:40,016 --> 00:41:41,762
من فضلك!

480
00:42:03,867 --> 00:42:05,237
هل أنت بخير؟

481
00:42:07,867 --> 00:42:10,154
لست الملامة بالكامل

482
00:42:10,578 --> 00:42:13,365
إن كنت أقرأ الإنجيل
وأنخرط في مجموعات شبابيّة

483
00:42:13,747 --> 00:42:15,951
لست الملامة على ذلك بل أنا

484
00:42:21,795 --> 00:42:23,165
حياتي...

485
00:42:23,671 --> 00:42:28,043
أجهل مكانة كلّ شيء
في حياتي الجنونيّة

486
00:42:29,591 --> 00:42:30,961
ماذا تعنين؟

487
00:42:38,845 --> 00:42:40,215
انسي الموضوع

488
00:42:41,099 --> 00:42:43,303
اعرفي أنّك لست الملامة فحسب

489
00:43:21,000 --> 00:43:24,371
دخل الهدف إلى مرفأ (بالتمور)
غطي أيّتها الوحدة الثانية (داندولك)

490
00:43:24,545 --> 00:43:27,290
وأنت أيّتها الوحدة الثالثة (أمبورتس)
و(فيرفيلد) للوحدة الرابعة

491
00:43:27,712 --> 00:43:29,082
سأغطي أنا مدرج (سيغرت)

492
00:44:40,134 --> 00:44:41,587
أيّها العميل (بيمان)

493
00:44:53,352 --> 00:44:55,266
لا بد من أنّك تعرف هويّتي أيضاً

494
00:44:56,103 --> 00:44:57,640
أدعى (أولغ إغورافيتش بوروف)

495
00:44:58,062 --> 00:45:00,183
لاحظت أنّك تلاحقني منذ ساعة

496
00:45:00,939 --> 00:45:03,269
هل اعتقدت أنّني سأقودك
إلى موقع مثير للاهتمام؟

497
00:45:04,735 --> 00:45:06,524
أين هم زملاؤك؟ رأيتهم أيضاً

498
00:45:06,777 --> 00:45:09,564
- أين هو (أنتون باكلانوف)؟
- مَن؟

499
00:45:10,780 --> 00:45:15,694
هل ستطلق النار عليّ؟
أنا رجل ديبلوماسي وضيف في بلدك

500
00:45:18,784 --> 00:45:21,779
- استدر
- أتيت لأتكلم عن (نينا سيرغيفنا)

501
00:45:23,746 --> 00:45:26,033
هذه فرصة فريدة بالنسبة إلينا

502
00:45:28,623 --> 00:45:30,035
كنت آمل...

503
00:45:30,876 --> 00:45:33,580
أن نجد الوقت الملائم لنتحدّث

504
00:45:34,002 --> 00:45:35,580
وها نحن!

505
00:45:38,256 --> 00:45:39,626
أبعد المسدس!

506
00:45:41,508 --> 00:45:43,712
فـ(نينا) في خطر داهم للغاية

507
00:45:45,135 --> 00:45:47,632
- عما تتكلّم؟
- أرجوك...!

508
00:45:48,388 --> 00:45:50,760
لا أحد غيري يعرف أنّك تستغلها

509
00:45:51,725 --> 00:45:53,095
ليس بعد على الأقل

510
00:45:53,808 --> 00:45:57,263
أنا الوحيد الذي يعرف ذلك
وهذا ما يهمّ

511
00:45:58,351 --> 00:46:02,140
وكلا لم أخبر أحداً
في (ريزيدنتورا) ما اكتشفته

512
00:46:03,105 --> 00:46:07,103
أنا مناصر للرأسماليّة

513
00:46:07,899 --> 00:46:09,394
وأعتبر أنّ لكل شيء قيمته

514
00:46:10,859 --> 00:46:13,480
وقابل للتبادل، أليس كذلك؟

515
00:46:15,114 --> 00:46:16,484
لذا...

516
00:46:16,614 --> 00:46:18,067
لنعقد صفقة!

517
00:46:19,325 --> 00:46:21,780
ماذا يمكنك أن تعطيني...

518
00:46:23,367 --> 00:46:25,281
مقابل أمان (نينا)؟

519
00:46:33,125 --> 00:46:34,495
سنتحدّث ثانية!

520
00:48:04,101 --> 00:48:08,724
"أعلم (واينبورغر) الكونغرس
أنّ الإدارة تنوي طلب مخصصات لها"

521
00:48:08,852 --> 00:48:12,850
"في ميزانيّة عام 1983
بمجموع 260 مليار دولار"

522
00:48:13,565 --> 00:48:17,563
"وفي تطور يبدو أنّه فاجأ
المسؤولين الأمريكيين"

523
00:48:18,026 --> 00:48:21,940
"وافق (الاتحاد السوفياتي)
على طلب 1500 يهودي روسي"

524
00:48:22,071 --> 00:48:23,483
"بترحيلهم إلى (إسرائيل)"

525
00:48:23,780 --> 00:48:28,111
"لم يذكر سبب إطلاق سراح الروس اليهود"

526
00:48:28,325 --> 00:48:32,697
"لكنّ متحدثاً باسم السفارة الإسرائيليّة
دعاه تطوّراً مرحّباً به"

527
00:48:32,954 --> 00:48:35,991
"وعبّر بعض قادة الحكومة
أنّ هذه قد تكون دلالة"

528
00:48:36,123 --> 00:48:39,871
"على تغيير موقف (الاتحاد السوفياتي)
بشأن حقوق الإنسان"

529
00:49:39,622 --> 00:49:40,992
هل غادر؟

530
00:49:42,876 --> 00:49:44,246
نعم!

531
00:49:53,589 --> 00:49:55,461
أمضيت الأمسية مع زوجتك

532
00:49:58,801 --> 00:50:00,964
يجب على (كلارك) أن يشرح بنفسه

533
00:50:09,433 --> 00:50:10,845
سأعلمه بذلك!

534
00:50:29,487 --> 00:50:33,235
هل من قطع جليد متدلية
في (سمولسنسك) في الشتاء؟

535
00:50:37,284 --> 00:50:38,654
نعم!

536
00:50:43,248 --> 00:50:44,618
ماذا؟

537
00:50:50,710 --> 00:50:53,705
كنّا نتظاهر بالمبارزة بالسيوف بها

538
00:50:57,631 --> 00:50:59,545
حين غادر قطارنا من (موسكو)

539
00:51:00,007 --> 00:51:05,254
كانت الأشجار تعجّ
بالقطع الجليدية المتدلية

540
00:51:24,399 --> 00:51:25,769
أذكر ذلك!

541
00:51:33,489 --> 00:51:34,859
استيقظا!

542
00:51:37,157 --> 00:51:38,610
يوم آخر!

543
00:51:40,282 --> 00:51:44,363
أمّي! ماذا فعلت بقميصي
الأخضر المقلم؟

544
00:51:49,420 --> 00:51:52,540
أمّي! أبي!

